1
00:00:20,270 --> 00:00:21,563
Dis-moi quand tu la vois.
2
00:00:22,522 --> 00:00:23,648
J'ai rien.
3
00:00:24,816 --> 00:00:26,359
Tu peux vérifier la batterie ?
4
00:00:26,359 --> 00:00:29,404
Kat, c'est déjà fait,
et j'ai vérifié l'interrupteur.
5
00:00:34,242 --> 00:00:35,076
Je l'ai.
6
00:00:40,165 --> 00:00:41,332
Allez. Au suivant.
7
00:00:41,332 --> 00:00:43,793
On devrait aller plus loin
avant d'en lancer une autre.
8
00:00:46,004 --> 00:00:47,338
Merde !
9
00:00:48,423 --> 00:00:51,342
Regarde cette tempête.
Elle va être énorme.
10
00:00:52,469 --> 00:00:53,762
Kat ?
11
00:00:53,762 --> 00:00:55,388
C'est quoi, ce bordel ?
12
00:00:57,474 --> 00:00:58,475
Tu vois ça ?
13
00:01:10,445 --> 00:01:12,447
On a un boulot, si ça t'intéresse.
14
00:01:12,447 --> 00:01:13,990
Grosse récompense.
15
00:01:14,574 --> 00:01:17,494
Garde ça au chaud.
J'ai une amie qui a besoin d'aide.
16
00:01:17,494 --> 00:01:19,788
- Sa fille a disparu.
- On est là si besoin.
17
00:01:19,788 --> 00:01:21,039
Je sais.
18
00:01:47,398 --> 00:01:50,485
Lizzy. J'ai fait au plus vite.
19
00:01:50,485 --> 00:01:51,903
Viens là.
20
00:01:53,196 --> 00:01:54,739
Merci d'être venu.
21
00:01:55,949 --> 00:01:56,991
Des nouvelles de Katie ?
22
00:01:56,991 --> 00:01:59,577
Non, le shérif Woods
a étendu la zone de recherche,
23
00:01:59,577 --> 00:02:03,373
mais aucun signe du bateau,
de Katie ou de Dylan.
24
00:02:04,040 --> 00:02:06,251
Ça fait presque deux jours et on n'a rien.
25
00:02:07,210 --> 00:02:08,419
Pourquoi je t'ai appelé ?
26
00:02:08,419 --> 00:02:10,964
Parce que je vais t'aider
à retrouver Katie et son copain.
27
00:02:10,964 --> 00:02:14,175
- Mais si...
- Non, tu ne peux pas raisonner comme ça.
28
00:02:14,175 --> 00:02:18,096
Tu sens qu'elle est toujours là.
Non ? C'est pour ça que tu m'as appelé ?
29
00:02:18,721 --> 00:02:19,597
Oui.
30
00:02:23,643 --> 00:02:25,311
Si elle est là,
chaque minute compte.
31
00:02:26,437 --> 00:02:27,939
Au travail. Allez.
32
00:02:35,905 --> 00:02:39,200
Je veux que ce soit clair.
Je vais te payer.
33
00:02:39,200 --> 00:02:42,287
- S'il te plaît. On en parlera plus tard.
- Non, maintenant.
34
00:02:42,287 --> 00:02:43,538
Cinq mille, d'accord ?
35
00:02:44,747 --> 00:02:46,457
Bon, d'accord.
36
00:02:46,958 --> 00:02:50,003
Katie et son copain sont partis
installer des trackers de tempête.
37
00:02:50,003 --> 00:02:54,424
Oui. Ils sont partis vendredi en fin
d'après-midi. J'ai parlé à Katie avant.
38
00:02:55,049 --> 00:02:57,760
Une grosse tempête se préparait,
ils voulaient être prêts.
39
00:02:57,760 --> 00:02:59,929
J'ai vu son site sur les tempêtes.
Impressionnant.
40
00:02:59,929 --> 00:03:02,765
Et terrifiant quand on est sa mère,
mais elle adore ça.
41
00:03:04,267 --> 00:03:05,351
Ils prennent des risques ?
42
00:03:06,060 --> 00:03:08,188
Les trucs les plus impressionnants
font du clic.
43
00:03:10,023 --> 00:03:13,234
Ouais. Ils partent du port ?
44
00:03:13,234 --> 00:03:16,321
- Non, ils ont un bateau sur la pointe.
- Pourquoi ?
45
00:03:16,321 --> 00:03:18,364
Le shérif Woods leur pose des problèmes,
46
00:03:18,364 --> 00:03:21,743
il dit que le suivi de tempête de Katie,
c'est une prise de risque inutile.
47
00:03:21,743 --> 00:03:24,996
Mais il ne comprend pas
qu'elle aime ça, avec les risques.
48
00:03:25,747 --> 00:03:28,333
Et elle est douée en mer.
Elle gère très bien.
49
00:03:29,375 --> 00:03:30,585
Parle-moi de Dylan.
50
00:03:31,252 --> 00:03:34,172
Troisième génération de marins.
Surf, plongée...
51
00:03:34,172 --> 00:03:35,757
Il a grandi dans l'eau.
52
00:03:36,216 --> 00:03:37,467
Tant mieux.
53
00:03:37,467 --> 00:03:41,387
Ça augmente leurs chances
en cas d'imprévu.
54
00:03:41,387 --> 00:03:42,388
Comment ça ?
55
00:03:43,097 --> 00:03:45,183
J'ai regardé le suivi de la tempête,
56
00:03:45,183 --> 00:03:48,394
et le bateau a pu s'échouer
à de nombreux endroits
57
00:03:48,394 --> 00:03:51,272
s'ils étaient bien sur l'eau
quand la tempête est arrivée.
58
00:03:51,272 --> 00:03:52,774
Le shérif dit que oui.
59
00:03:53,566 --> 00:03:57,028
Tu penses à autre chose
qui pourrait expliquer leur disparition ?
60
00:03:57,028 --> 00:03:59,614
Je ne vois pas. Mais Rachel, peut-être.
61
00:04:00,615 --> 00:04:03,201
C'est la troisième personne
dans leur équipe.
62
00:04:03,201 --> 00:04:05,161
Elle travaille à la boutique de surf.
63
00:04:05,161 --> 00:04:06,204
- Rachel ?
- Oui.
64
00:04:06,204 --> 00:04:08,206
OK.
65
00:04:09,415 --> 00:04:12,293
Envoie-moi le numéro de Katie
et celui de Dylan, si tu l'as.
66
00:04:14,170 --> 00:04:15,546
Je dois me mettre au travail.
67
00:04:15,546 --> 00:04:18,299
- Dis-moi si le shérif te contacte.
- D'accord.
68
00:04:18,841 --> 00:04:20,093
Lizzy ?
69
00:04:21,719 --> 00:04:23,471
Si Katie est dans le coin,
je la trouverai.
70
00:04:41,447 --> 00:04:42,282
Salut.
71
00:04:43,074 --> 00:04:44,033
Je viens aux nouvelles.
72
00:04:44,742 --> 00:04:46,369
Tu ne viens jamais aux nouvelles.
73
00:04:46,744 --> 00:04:48,329
- Ah bon ?
- Non.
74
00:04:48,329 --> 00:04:51,916
- Ce n'est pas trop le moment. Merci.
- Ah oui, ça.
75
00:04:51,916 --> 00:04:53,835
Tu vas vraiment le faire ?
76
00:04:53,835 --> 00:04:57,130
Je suis en train. J'ai passé la nuit
à écrire ma lettre de démission.
77
00:04:57,130 --> 00:04:59,549
- Souhaite-moi bonne chance.
- Oui. Bonne chance.
78
00:04:59,549 --> 00:05:01,384
Des nouvelles de Russell ?
79
00:05:01,384 --> 00:05:05,888
Non, j'ai vu avec mon contact
qui a des infos sur Horizon,
80
00:05:05,888 --> 00:05:07,640
la société militaire privée où il bosse.
81
00:05:07,640 --> 00:05:10,518
Soit il ne veut rien me dire,
soit il ne sait rien.
82
00:05:10,518 --> 00:05:12,520
- Tu as quelque chose ?
- Non.
83
00:05:13,104 --> 00:05:16,024
- Je viens d'arriver à Sandy Point.
- Pour quoi faire ?
84
00:05:16,024 --> 00:05:19,902
- Ma famille venait là.
- Ta famille partait en vacances ?
85
00:05:19,902 --> 00:05:21,946
Mon père appelait ça
des "séjours de recherche".
86
00:05:21,946 --> 00:05:24,073
Il y a une plage. J'ai appris à surfer.
87
00:05:24,073 --> 00:05:25,783
Mais je ne suis pas là pour ça.
88
00:05:25,783 --> 00:05:27,702
La fille d'une amie
de la famille a disparu.
89
00:05:27,702 --> 00:05:30,913
J'ai du temps libre.
Si tu as besoin d'aide, dis-moi.
90
00:05:31,706 --> 00:05:33,207
D'accord. Merci.
91
00:05:45,303 --> 00:05:46,137
Rachel ?
92
00:05:47,138 --> 00:05:50,892
Colter Shaw. La mère de Katie
m'a engagé pour la trouver.
93
00:05:51,601 --> 00:05:53,144
Vous faites ça depuis quand ?
94
00:05:53,144 --> 00:05:55,897
Trois ans.
On a commencé ensemble, Katie et moi.
95
00:05:55,897 --> 00:05:57,440
Dylan est arrivé l'année dernière.
96
00:05:57,440 --> 00:05:59,067
Mais vous n'êtes pas allée avec eux ?
97
00:05:59,067 --> 00:06:02,904
Non, j'étais chez eux, c'est notre base.
J'entrais les données.
98
00:06:03,988 --> 00:06:05,615
Qu'est-ce qui s'est passé selon vous ?
99
00:06:05,615 --> 00:06:09,202
Tout le monde pense qu'ils ont chaviré,
mais il y a eu un truc étrange.
100
00:06:09,202 --> 00:06:11,329
On était en contact par radio marine.
101
00:06:11,329 --> 00:06:13,581
J'ai ce programme
qui télécharge notre conversation
102
00:06:13,581 --> 00:06:15,291
pour les séquences.
103
00:06:15,875 --> 00:06:19,003
Je parlais à Katie,
mais elle a été coupée. Écoutez.
104
00:06:19,837 --> 00:06:23,049
Base tempête Cinq, Base tempête Cinq,
ici Juno, terminé.
105
00:06:23,841 --> 00:06:25,927
Juno, ici Base tempête Cinq, terminé.
106
00:06:26,427 --> 00:06:29,389
On a déposé les caméras, mais... Quoi...
107
00:06:33,768 --> 00:06:35,895
Vous avez la localisation
du bateau à ce moment ?
108
00:06:35,895 --> 00:06:40,024
Oui, il était juste ici.
109
00:06:41,359 --> 00:06:43,528
Je vois.
Elle a appelé la radio à quelle heure ?
110
00:06:44,404 --> 00:06:45,488
14 h 32.
111
00:06:45,488 --> 00:06:48,241
La tempête les aurait atteint à 14 h 52.
112
00:06:48,699 --> 00:06:52,286
Donc vingt minutes plus tard.
Ils auraient eu le temps de revenir.
113
00:06:52,286 --> 00:06:54,080
Peut-être un problème de moteur.
114
00:06:55,164 --> 00:06:56,332
Un appel de détresse ?
115
00:06:56,332 --> 00:06:57,542
Non.
116
00:06:59,836 --> 00:07:01,295
Il me faut une copie de l'audio.
117
00:07:01,295 --> 00:07:03,714
Quelqu'un va l'analyser
et la rendre plus claire.
118
00:07:03,714 --> 00:07:04,715
Bien sûr.
119
00:07:07,635 --> 00:07:10,638
- La caméra est toujours sur les bouées ?
- Je pense.
120
00:07:11,264 --> 00:07:12,849
Vous pouvez les localiser ?
121
00:07:22,066 --> 00:07:24,235
{\an8}À environ 180 mètres.
122
00:07:24,235 --> 00:07:25,194
{\an8}D'accord.
123
00:07:29,615 --> 00:07:33,244
On attache une GoPro à chaque bouée.
On a dû toutes les perdre dans la tempête.
124
00:07:34,078 --> 00:07:36,914
D'accord. On va faire un dernier tour
avant de partir.
125
00:07:36,914 --> 00:07:38,583
Pour voir si on n'a rien loupé.
126
00:07:52,054 --> 00:07:53,014
Quoi ?
127
00:07:53,014 --> 00:07:55,558
- Vous avez des lits de varech ?
- Oui.
128
00:07:56,392 --> 00:07:58,186
On dirait qu'il y a quelque chose dedans.
129
00:08:00,897 --> 00:08:01,939
On y va.
130
00:08:16,120 --> 00:08:19,081
Mon Dieu. C'est Dylan.
131
00:08:41,979 --> 00:08:42,855
M. Shaw ?
132
00:08:42,855 --> 00:08:45,775
Bonjour. Shérif Woods.
Mon adjoint, Kelman.
133
00:08:45,775 --> 00:08:46,734
Bonjour.
134
00:08:47,527 --> 00:08:48,653
Des nouvelles du bateau ?
135
00:08:49,153 --> 00:08:52,907
Non. Mais si on trouve quelque chose,
je serai le premier à prévenir Lizzy.
136
00:08:52,907 --> 00:08:56,827
M. Shaw, on sait que vous êtes là
pour aider, mais on gère, avec mon équipe.
137
00:08:57,828 --> 00:08:59,747
Ce n'est peut-être pas ce que vous croyez.
138
00:08:59,747 --> 00:09:02,959
- Ah oui ? Comment ça ?
- On dirait que Dylan s'est battu.
139
00:09:03,501 --> 00:09:04,961
Il a dû se cogner en basculant.
140
00:09:06,879 --> 00:09:08,464
Quelqu'un a coupé sa combinaison.
141
00:09:10,341 --> 00:09:11,425
Dans quel but ?
142
00:09:11,425 --> 00:09:14,679
Pour laisser l'air s'échapper.
Faire en sorte que le corps coule ?
143
00:09:15,721 --> 00:09:17,723
Inutile de tirer des conclusions hâtives.
144
00:09:17,723 --> 00:09:19,267
Il peut arriver beaucoup de choses
145
00:09:19,267 --> 00:09:22,103
à un corps dans l'eau,
surtout en pleine tempête.
146
00:09:22,562 --> 00:09:23,563
Oui.
147
00:09:24,355 --> 00:09:26,440
Mais si quelqu'un a coupé sa combinaison,
148
00:09:26,440 --> 00:09:27,942
ça pourrait être un meurtre.
149
00:09:30,069 --> 00:09:32,572
M. Shaw,
je ne sais pas où vous vous croyez.
150
00:09:32,572 --> 00:09:34,365
Je dois me mêler de mes affaires ?
151
00:09:34,365 --> 00:09:35,366
Pas du tout.
152
00:09:36,617 --> 00:09:38,953
Il n'y a aucune raison
de conclure à un meurtre.
153
00:09:38,953 --> 00:09:41,581
J'ai vu des choses étranges,
j'ai imaginé des scénarios
154
00:09:41,581 --> 00:09:42,915
très différents de la réalité.
155
00:09:42,915 --> 00:09:46,544
Ils avaient largement le temps
de rentrer avant la tempête.
156
00:09:46,544 --> 00:09:50,006
Je crois que quelqu'un
a intercepté le bateau.
157
00:09:50,006 --> 00:09:52,800
M. Shaw,
si vous pouviez vous concentrer sur Katie.
158
00:09:52,800 --> 00:09:56,512
Les touristes vont bientôt arriver.
Pas la peine d'inquiéter les gens.
159
00:09:59,390 --> 00:10:01,183
Je dois prévenir les parents de Dylan.
160
00:10:02,810 --> 00:10:04,604
On en reparlera plus tard, si vous voulez.
161
00:10:23,456 --> 00:10:25,833
- Agent Kelman ?
- Oui.
162
00:10:26,709 --> 00:10:28,252
Vous connaissiez Katie et Dylan ?
163
00:10:30,588 --> 00:10:34,175
Oui, mon frère est un ami de Katie,
ils sont allés à l'école ensemble.
164
00:10:36,093 --> 00:10:37,803
- Je dois y aller.
- Pourquoi ?
165
00:10:37,803 --> 00:10:39,847
Votre patron vous a à l'œil ?
166
00:10:40,389 --> 00:10:42,516
Il veille aux intérêts de la ville.
167
00:10:42,516 --> 00:10:45,353
{\an8}En faisant comme si personne
n'avait fracassé le crâne de Dylan ?
168
00:10:45,895 --> 00:10:48,689
{\an8}Ou coupé sa combinaison
pour que le corps coule ?
169
00:10:48,814 --> 00:10:51,484
{\an8}Vous avez vu le corps.
Ça ressemble aux effets d'une tempête ?
170
00:10:53,903 --> 00:10:57,198
{\an8}J'essaie juste de savoir
ce qui est arrivé à Katie, d'accord ?
171
00:10:57,198 --> 00:11:00,785
{\an8}De donner de l'espoir à sa mère.
Ou au moins une forme de paix.
172
00:11:00,785 --> 00:11:04,705
{\an8}Je ne veux pas vous mettre en difficulté
avec le shérif.
173
00:11:04,705 --> 00:11:06,207
{\an8}Mais si vous connaissez quelqu'un
174
00:11:06,207 --> 00:11:08,751
{\an8}qui pourrait en vouloir à Katie ou Dylan,
175
00:11:09,418 --> 00:11:11,712
{\an8}cette info resterait entre nous.
176
00:11:14,757 --> 00:11:16,133
{\an8}OK.
177
00:11:17,176 --> 00:11:20,680
{\an8}Il y a eu un petit truc
avec les frères Sampson, Xavier et Bo.
178
00:11:20,680 --> 00:11:23,224
{\an8}Katie et Dylan se sont battus
avec eux sur la plage.
179
00:11:23,224 --> 00:11:26,268
{\an8}- Vous savez pourquoi ?
- Ils sont très territoriaux.
180
00:11:27,812 --> 00:11:30,731
{\an8}C'était parce que Katie et Dylan
étaient sur la mauvaise plage ?
181
00:11:30,731 --> 00:11:32,483
{\an8}Ça ne rimait pas à grand-chose.
182
00:11:32,983 --> 00:11:35,236
{\an8}Dylan traînait
avec les frères Sampson, avant.
183
00:11:35,236 --> 00:11:37,822
{\an8}En tout cas,
quand je suis devenu policier.
184
00:11:37,822 --> 00:11:40,908
{\an8}Ils ont eu un désaccord.
Je pensais qu'ils avaient passé l'éponge.
185
00:11:42,743 --> 00:11:45,788
{\an8}- Vous avez fait quoi ?
- Ils ont eu un avertissement.
186
00:11:45,788 --> 00:11:48,416
{\an8}Vous savez où je peux trouver
les frères Sampson ?
187
00:12:03,264 --> 00:12:04,306
Bo Sampson ?
188
00:12:05,599 --> 00:12:06,684
Oui ?
189
00:12:07,393 --> 00:12:09,729
- Qu'est-ce vous voulez ?
- Je cherche Katie Hawking.
190
00:12:09,729 --> 00:12:12,106
Elle était dans la tempête
avec son ami Dylan.
191
00:12:12,106 --> 00:12:13,941
Oui, j'en ai entendu parler.
192
00:12:13,941 --> 00:12:17,027
- Dommage. Dylan était un type bien.
- Pourquoi vous vous battiez ?
193
00:12:17,778 --> 00:12:19,947
- Il n'avait pas le droit d'être là ?
- Quoi ?
194
00:12:19,947 --> 00:12:23,576
C'est pas une question de territoire.
Sa copine se mêlait de nos affaires.
195
00:12:23,576 --> 00:12:25,119
- Katie ?
- Oui.
196
00:12:25,578 --> 00:12:29,498
Elle lui a retourné la tête,
mais c'est bon, c'est réglé.
197
00:12:29,498 --> 00:12:31,584
- C'est qui, lui ?
- Xavier ?
198
00:12:32,293 --> 00:12:35,296
Votre frère répondait à mes questions
sur Katie et Dylan.
199
00:12:38,591 --> 00:12:40,134
Et si vous dégagiez ?
200
00:12:40,134 --> 00:12:42,636
- Pas besoin de ça, si ?
- Ah oui ?
201
00:12:42,636 --> 00:12:44,472
Qu'est-ce que vous allez faire ?
202
00:12:48,350 --> 00:12:50,603
Je ne veux pas d'ennuis.
Mais je me défendrai.
203
00:12:50,603 --> 00:12:52,938
Pas d'embrouille,
ou je ferai ce que j'ai à faire.
204
00:12:52,938 --> 00:12:53,856
S'il vous plaît.
205
00:12:53,856 --> 00:12:55,775
Ouais ? Ça dépend de votre frère.
206
00:12:55,775 --> 00:12:57,109
Qu'est-ce qu'on fait ?
207
00:12:57,109 --> 00:12:58,778
- À vous de voir.
- Allez.
208
00:12:59,320 --> 00:13:00,446
D'accord. Lâchez-le.
209
00:13:01,989 --> 00:13:03,282
Dégagez d'ici.
210
00:13:03,282 --> 00:13:06,952
Merci pour les infos, Bo.
Bonne journée.
211
00:13:17,087 --> 00:13:18,130
Bobby, alors ?
212
00:13:18,130 --> 00:13:20,758
Il a fallu un gros nettoyage,
mais écoute ça.
213
00:13:21,467 --> 00:13:24,303
Base tempête Cinq, Base tempête Cinq,
ici Juno, terminé.
214
00:13:24,303 --> 00:13:26,597
Juno, ici Base tempête Cinq, terminé.
215
00:13:27,097 --> 00:13:29,809
On a déposé les caméras,
mais il y a quelqu'un qui arrive.
216
00:13:29,809 --> 00:13:31,393
Attends, quoi ?
217
00:13:31,393 --> 00:13:33,312
Dylan, qu'est-ce qu'ils font ?
218
00:13:34,772 --> 00:13:37,775
- Il y avait quelqu'un avec eux.
- On dirait bien.
219
00:13:37,775 --> 00:13:41,529
Quelqu'un qui en savait assez
pour retirer les caméras des bouées.
220
00:13:41,529 --> 00:13:43,989
Tu peux tracer les numéros
que je t'ai donnés ?
221
00:13:43,989 --> 00:13:46,909
Pour voir où elle est allée
la veille de sa disparition ?
222
00:13:46,909 --> 00:13:49,245
Je t'en prie, bien sûr que oui.
223
00:13:49,245 --> 00:13:50,830
Laisse-moi une minute.
224
00:13:50,830 --> 00:13:52,873
Un truc inhabituel ?
225
00:13:53,499 --> 00:13:56,168
La boutique de surf,
le restaurant de Lizzy.
226
00:13:57,127 --> 00:13:59,421
- Attends.
- Quoi ?
227
00:14:00,965 --> 00:14:02,591
Un bâtiment sur les quais.
228
00:14:02,591 --> 00:14:06,262
Il est vide depuis six mois,
mais Katie y était il y a quelques jours.
229
00:14:06,262 --> 00:14:08,472
- Dylan aussi ?
- Oui, tous les deux.
230
00:14:08,472 --> 00:14:09,890
En plein milieu de la nuit.
231
00:14:10,391 --> 00:14:12,476
- Tu m'envoies l'adresse ?
- Bien sûr.
232
00:16:22,731 --> 00:16:25,818
Ce n'est pas Katie. Je te préviens
si je trouve autre chose, Lizzy.
233
00:16:25,818 --> 00:16:27,528
Vous avez un nom ?
234
00:16:28,278 --> 00:16:31,865
Haley Thomas, elle a disparu de Spokane,
à Washington, il y a trois ans.
235
00:16:31,865 --> 00:16:34,910
- Un lien avec Dylan et Katie ?
- Pas à ma connaissance.
236
00:16:35,661 --> 00:16:38,414
J'ai lu le rapport de la police
de Spokane. C'était une fêtarde.
237
00:16:40,249 --> 00:16:42,835
J'ai vu une caméra devant le bâtiment
où j'ai trouvé le corps.
238
00:16:42,835 --> 00:16:44,420
C'était le même genre
239
00:16:44,420 --> 00:16:46,880
que celles utilisées par Katie et Dylan.
240
00:16:46,880 --> 00:16:48,298
Ils l'auraient installée ?
241
00:16:48,298 --> 00:16:50,634
Je ne vois que ça. Ça se tient.
242
00:16:50,634 --> 00:16:53,387
Ils voulaient peut-être
identifier le coupable.
243
00:16:53,387 --> 00:16:56,015
Mais comment savaient-ils
que le corps était là ?
244
00:16:56,015 --> 00:17:00,144
Peut-être que Dylan savait,
ou qu'ils ont vu un truc interdit.
245
00:17:01,478 --> 00:17:04,314
Qu'est-ce que Dylan faisait
avec les Sampson à vos débuts ?
246
00:17:04,314 --> 00:17:08,152
Possession de drogue. Il en fournissait
pendant les soirées d'été.
247
00:17:08,152 --> 00:17:11,530
Ça peut être intense
quand les touristes veulent se lâcher.
248
00:17:11,530 --> 00:17:14,283
- Ça attire des filles comme Haley ?
- Possible.
249
00:17:15,826 --> 00:17:19,288
Peut-être que la dispute
entre Katie et Dylan et les Sampson
250
00:17:19,288 --> 00:17:22,875
n'avait rien à voir avec leur territoire
ou la chasse aux tempêtes.
251
00:17:22,875 --> 00:17:24,960
C'était peut-être lié
au bâtiment abandonné.
252
00:17:25,502 --> 00:17:27,921
Vous avez vérifié la caméra
avant de signaler le corps ?
253
00:17:27,921 --> 00:17:29,548
Les cartes SD ont été retirées.
254
00:17:32,593 --> 00:17:34,553
Katie n'a jamais parlé
d'une Haley Thomas ?
255
00:17:34,553 --> 00:17:36,221
Non. Pourquoi ?
256
00:17:36,221 --> 00:17:38,474
Je crois qu'elle essayait de savoir
qui l'a tuée.
257
00:17:38,474 --> 00:17:40,893
Elle parlait toujours
de la ville et de ses secrets.
258
00:17:41,769 --> 00:17:45,230
Il y a des rumeurs de drogue,
de sexe et que sais-je encore.
259
00:17:46,315 --> 00:17:48,400
Sur les touristes. Des étrangers riches.
260
00:17:48,400 --> 00:17:49,860
Ça a bien changé, ici.
261
00:17:50,819 --> 00:17:53,447
Tu crois que quelqu'un a découvert
ce qu'ils faisaient ?
262
00:17:53,447 --> 00:17:57,910
Et ils ont tué Dylan. En guise
d'avertissement, pour le faire taire ?
263
00:18:01,246 --> 00:18:02,748
Katie et Dylan vivaient ensemble ?
264
00:18:03,415 --> 00:18:06,710
- Oui. J'ai leur clé.
- Tu y es allée quand, la dernière fois ?
265
00:18:06,710 --> 00:18:09,213
Pas depuis le premier soir
de leur disparition.
266
00:18:09,213 --> 00:18:12,382
Quand elle était petite,
Katie avait une cachette secrète
267
00:18:12,382 --> 00:18:16,345
où elle mettait son journal, de la drogue,
des choses qu'elle voulait te cacher ?
268
00:18:17,054 --> 00:18:19,598
Katie ne prenait pas de drogue,
et on se disait tout.
269
00:18:19,598 --> 00:18:21,975
Arrête.
Tu n'as jamais fouillé sa chambre ?
270
00:18:23,060 --> 00:18:24,812
Si, bien sûr. Quelques fois.
271
00:18:25,729 --> 00:18:27,314
Il y a quelques endroits.
272
00:18:27,314 --> 00:18:29,108
OK, dis-moi.
273
00:19:25,289 --> 00:19:27,374
- C'est vous, ça ?
- Non.
274
00:19:27,958 --> 00:19:29,960
Je parie sur les Sampson.
275
00:19:31,128 --> 00:19:32,754
Vous avez trouvé quelque chose ?
276
00:19:33,463 --> 00:19:35,007
Oui, je ne sais pas encore quoi.
277
00:19:35,674 --> 00:19:38,468
- Vous avez trouvé un portable prépayé ?
- Grâce à la mère de Katie.
278
00:19:40,137 --> 00:19:42,556
- Dylan dealait toujours ?
- Je ne pense pas.
279
00:19:43,307 --> 00:19:45,309
Je crois que ce qu'ils ont découvert
280
00:19:45,934 --> 00:19:50,314
leur a fait comprendre qu'ils ne pouvaient
se fier à personne, même pas au shérif.
281
00:19:51,899 --> 00:19:52,941
S'ils étaient venus,
282
00:19:52,941 --> 00:19:55,194
- je les aurais aidés.
- Ils ne l'ont pas fait.
283
00:19:55,736 --> 00:19:58,906
Si vous pensez que je me fiche
de trouver Katie, vous vous trompez.
284
00:19:58,906 --> 00:20:00,407
Je peux vous aider.
285
00:20:03,368 --> 00:20:04,661
Regardez.
286
00:20:04,661 --> 00:20:07,706
Cette appli sert à enregistrer des appels.
287
00:20:08,415 --> 00:20:10,042
On va voir si on a de la chance.
288
00:20:11,043 --> 00:20:13,754
M. Talbott.
Vous avez réfléchi à ce que j'ai dit ?
289
00:20:13,754 --> 00:20:15,505
C'est Dylan.
290
00:20:15,505 --> 00:20:17,090
On sait où se trouve le corps.
291
00:20:18,717 --> 00:20:20,802
Je vous préviens. Laissez tomber.
292
00:20:21,887 --> 00:20:23,555
Ne me rappelez plus.
293
00:20:30,020 --> 00:20:31,730
Vous pouvez me parler de ce Talbott ?
294
00:20:32,314 --> 00:20:35,651
Vince Talbott. Il a une grande maison
en ville. Il vient chaque été.
295
00:20:36,151 --> 00:20:38,904
Et les Sampson et Dylan
sont fournisseurs pour ses soirées ?
296
00:20:39,696 --> 00:20:41,740
En drogue, en filles, tout ce qu'il veut ?
297
00:20:41,740 --> 00:20:42,741
Peut-être.
298
00:20:42,741 --> 00:20:45,744
Dylan savait que Haley Thomas
est morte à une fête de Talbott.
299
00:20:45,744 --> 00:20:47,913
Katie et lui essayaient
de le faire avouer.
300
00:20:47,913 --> 00:20:50,457
Et comme il refusait,
ils ont installé ces caméras.
301
00:20:52,709 --> 00:20:54,628
- Je devrais le signaler.
- Non.
302
00:20:54,628 --> 00:20:56,880
On va d'abord voir qui est lié à Talbott.
303
00:20:57,422 --> 00:20:59,258
- Je ne sais pas.
- Vous voulez aider Katie ?
304
00:20:59,258 --> 00:21:00,342
C'est le seul moyen.
305
00:21:03,887 --> 00:21:04,888
Où vous allez ?
306
00:21:04,888 --> 00:21:07,557
Taper dans des cailloux
pour voir ce qui en sort.
307
00:21:23,323 --> 00:21:27,119
- Reenie.
- Tu sais comment les choisir.
308
00:21:27,119 --> 00:21:28,829
Tu as quelque chose sur Vince Talbott ?
309
00:21:28,829 --> 00:21:33,792
Un financier riche et louche.
Personne ne sait comment il l'est devenu.
310
00:21:33,792 --> 00:21:35,502
Il fait l'objet d'une enquête fédérale.
311
00:21:35,502 --> 00:21:38,880
- Pour quoi ?
- Racket et trafic sexuel.
312
00:21:38,880 --> 00:21:43,051
Je pense qu'il fait le ménage.
Même s'il a quatre maisons.
313
00:21:43,051 --> 00:21:44,928
Et quatre ex-femmes.
314
00:21:44,928 --> 00:21:47,514
Je suis devant chez lui.
Je vais le presser un peu.
315
00:21:47,514 --> 00:21:49,683
- Pour voir s'il répond.
- Il ne sera pas là.
316
00:21:49,683 --> 00:21:52,394
Ma source m'a donné des infos fiables
sur sa destination
317
00:21:52,394 --> 00:21:55,188
- quand il veut faire profil bas.
- Peu importe.
318
00:21:55,188 --> 00:21:57,733
Je pense qu'il est lié
à quelqu'un en ville.
319
00:21:57,733 --> 00:21:58,817
Je dois m'en assurer.
320
00:21:59,276 --> 00:22:03,572
OK. Mes contacts du FBI veulent savoir
ce que tu trouves. Tiens-moi au courant.
321
00:22:03,572 --> 00:22:04,656
Bonne chance.
322
00:22:09,828 --> 00:22:11,121
Je peux vous aider ?
323
00:22:11,121 --> 00:22:13,623
Je voudrais parler à Vince Talbott.
Je suis Colter Shaw.
324
00:22:13,623 --> 00:22:15,000
À quel sujet ?
325
00:22:15,000 --> 00:22:18,962
Au sujet d'un ancien employé.
Ça l'intéressera.
326
00:22:20,422 --> 00:22:22,174
Désolé. M. Talbott n'est pas disponible.
327
00:22:37,773 --> 00:22:40,233
- Hé.
- Bonjour !
328
00:22:40,233 --> 00:22:42,319
Vous devez quitter les lieux
immédiatement.
329
00:22:42,319 --> 00:22:44,488
Non, je voulais obtenir des infos
330
00:22:44,488 --> 00:22:48,033
sur Dylan Fisher
et sa petite amie, Katie Hawking.
331
00:22:48,033 --> 00:22:50,994
- Ça vous parle ?
- Partez tout de suite.
332
00:22:50,994 --> 00:22:53,955
Tout de suite ? Je viens d'arriver.
Vous êtes pas sérieux.
333
00:22:53,955 --> 00:22:56,541
Qu'est-ce que vous faites ?
Je pose des questions.
334
00:23:02,881 --> 00:23:04,091
OK.
335
00:23:04,841 --> 00:23:05,967
Message reçu.
336
00:23:05,967 --> 00:23:09,596
Je crois que vous m'avez répondu.
Bonne journée, messieurs.
337
00:23:22,651 --> 00:23:24,528
J'espère que j'ai pas fait ça pour rien.
338
00:23:25,070 --> 00:23:26,154
Désolé, mec.
339
00:23:26,154 --> 00:23:28,448
Trente secondes de plus
et j'aurais réussi.
340
00:23:28,448 --> 00:23:30,826
- Sérieusement ?
- Non, je te fais marcher.
341
00:23:30,826 --> 00:23:32,077
Bien sûr que je l'ai.
342
00:23:33,161 --> 00:23:35,831
- Tu l'as laissé te frapper ?
- Tu avais besoin de temps.
343
00:23:35,831 --> 00:23:38,500
Oui, et j'ai réussi
à utiliser ton portable
344
00:23:38,500 --> 00:23:40,085
pour pirater le Wi-Fi de la maison,
345
00:23:40,085 --> 00:23:42,337
qui est connecté
à chaque appareil du réseau.
346
00:23:42,337 --> 00:23:45,674
- Il a appelé qui ?
- Un certain Xavier Sampson.
347
00:23:45,674 --> 00:23:47,050
Je trace son téléphone.
348
00:23:47,050 --> 00:23:49,302
Laisse-moi une seconde pour l'adresse.
349
00:23:49,302 --> 00:23:52,305
- Envoie-la.
- C'est parti.
350
00:24:00,480 --> 00:24:02,107
- Salut.
- Il n'est pas à Sandy Point.
351
00:24:02,107 --> 00:24:04,443
- J'espère que ta piste est fiable.
- Bien sûr.
352
00:24:04,443 --> 00:24:07,070
D'ailleurs, je m'apprête
à discuter avec lui.
353
00:24:07,070 --> 00:24:10,198
- Tu es avec lui ? Reenie ?
- Arrête, Colter.
354
00:24:10,198 --> 00:24:12,576
Je vis pour voir
ce genre de type se débattre.
355
00:24:12,576 --> 00:24:14,786
- Sois prudente.
- Ne t'en fais pas.
356
00:24:15,245 --> 00:24:18,748
Je vais m'amuser, le faire réagir
et accélérer le processus.
357
00:24:21,251 --> 00:24:23,128
Bonjour, je cherche Vince Talbott.
358
00:24:24,254 --> 00:24:26,339
- Là-bas.
- D'accord. Merci.
359
00:24:31,678 --> 00:24:32,804
Vince Talbott.
360
00:24:33,805 --> 00:24:35,724
Désolé. Je vous connais ?
361
00:24:36,516 --> 00:24:37,517
Non.
362
00:24:39,895 --> 00:24:41,688
Qu'est-ce que je peux faire pour vous ?
363
00:24:44,858 --> 00:24:48,028
J'ai beaucoup de bons avocats,
Mlle Greene.
364
00:24:48,778 --> 00:24:50,530
Je ne viens pas offrir mes services.
365
00:24:51,740 --> 00:24:54,910
- C'est à quel sujet ?
- Sandy Point, dans l'Oregon.
366
00:24:56,119 --> 00:24:58,830
- Vous avez une propriété là-bas ?
- J'en ai beaucoup.
367
00:24:59,331 --> 00:25:00,749
Je sais.
368
00:25:02,334 --> 00:25:04,002
Vous attendez quelque chose de moi ?
369
00:25:04,002 --> 00:25:07,923
Une explication.
Mais j'imagine qu'il n'y en a pas,
370
00:25:07,923 --> 00:25:10,091
alors autant couper court.
371
00:25:10,717 --> 00:25:11,843
Je vous en prie.
372
00:25:14,054 --> 00:25:15,555
Haley Thomas.
373
00:25:19,017 --> 00:25:20,644
Je ne connais pas ce nom.
374
00:25:20,644 --> 00:25:24,064
Elle est venue
à l'une de vos fêtes à Sandy Point.
375
00:25:24,064 --> 00:25:26,900
Vous vous êtes amusé.
Peut-être un peu trop.
376
00:25:27,734 --> 00:25:31,738
Elle n'est jamais repartie.
Vous pensiez que tout avait été géré.
377
00:25:31,738 --> 00:25:34,950
Vous avez dépensé de l'argent,
demandé des faveurs.
378
00:25:34,950 --> 00:25:38,495
C'est comme si elle n'avait jamais existé.
Et vous avez repris votre route.
379
00:25:41,915 --> 00:25:43,833
La fête est finie, Vince.
380
00:25:44,834 --> 00:25:46,962
Je me suis dit
que vous aimeriez l'entendre.
381
00:25:47,963 --> 00:25:50,715
Parce que vous allez plonger
pour ce que vous avez fait.
382
00:25:56,555 --> 00:25:58,890
Soyez très prudente, Mlle Greene.
383
00:25:59,849 --> 00:26:03,645
On ne sait pas ce qui peut arriver
à une femme futée et charmante comme vous.
384
00:26:05,438 --> 00:26:09,192
On y est. Pas mal.
385
00:26:10,277 --> 00:26:12,654
Vous n'êtes pas
le premier homme riche et puissant
386
00:26:12,654 --> 00:26:15,532
qui se pense au-dessus des règles
à me menacer.
387
00:26:16,366 --> 00:26:19,578
J'ai juste pensé que vous aimeriez savoir
comment ça marche.
388
00:26:21,913 --> 00:26:26,251
Je ne sais pas ce que ça veut dire,
mais voilà ce que je sais, par contre.
389
00:26:28,378 --> 00:26:31,715
Vous allez plonger, et je ferai en sorte
d'être là quand ça arrivera.
390
00:26:33,508 --> 00:26:34,509
Le rendez-vous est pris.
391
00:26:35,510 --> 00:26:37,512
C'était un plaisir, Mlle Greene.
392
00:26:50,525 --> 00:26:51,818
Comment c'était avec Talbott ?
393
00:26:51,818 --> 00:26:54,237
Tu aurais dû le voir
quand j'ai parlé de Haley Thomas.
394
00:26:54,237 --> 00:26:57,324
- Donc il est impliqué.
- Oui, clairement.
395
00:26:57,324 --> 00:26:59,326
Reste loin de lui. Il est dangereux.
396
00:26:59,326 --> 00:27:02,829
Avec plaisir. J'ai l'impression
de devoir prendre une douche.
397
00:27:02,829 --> 00:27:04,289
Il me faisait penser à Epstein.
398
00:27:04,289 --> 00:27:06,124
- C'est quoi, ça ?
- Quoi ?
399
00:27:06,124 --> 00:27:09,544
Xavier Sampson et le shérif
se font une petite réunion.
400
00:27:14,049 --> 00:27:16,134
Il m'a vu. Je dois y aller.
401
00:27:18,720 --> 00:27:20,680
- Ne faites pas ça.
- Trop tard.
402
00:27:20,680 --> 00:27:22,849
- Venez avec moi ou...
- Ou quoi ?
403
00:27:22,849 --> 00:27:26,144
Vous allez me tirer dessus ? Votre frère
et le shérif vous le demandent ?
404
00:27:26,144 --> 00:27:28,938
- La ferme.
- Qui a tué Dylan ? Votre frère ?
405
00:27:28,938 --> 00:27:30,190
Avancez.
406
00:27:32,525 --> 00:27:35,820
Le shérif et votre frère veulent
que vous répariez les dégâts ?
407
00:27:35,820 --> 00:27:37,864
Pourquoi ?
Pour faire vos preuves ?
408
00:27:37,864 --> 00:27:40,408
Je n'ai pas à faire mes preuves.
409
00:27:40,408 --> 00:27:42,410
Non, vous avez raison.
410
00:27:44,245 --> 00:27:47,123
Où est Katie ? Elle est encore vivante ?
411
00:27:47,123 --> 00:27:49,668
Ce que votre frère a fait
n'a pas à vous retomber dessus.
412
00:27:51,670 --> 00:27:53,797
Vous ne savez pas de quoi vous parlez.
413
00:27:53,797 --> 00:27:57,175
Si. Votre frère vous a demandé
de vous occuper de Katie, non ?
414
00:27:57,175 --> 00:28:00,178
Mais vous n'avez pas pu
parce que vous n'êtes pas comme ça.
415
00:28:00,178 --> 00:28:01,596
Vous ne serez jamais comme ça.
416
00:28:02,681 --> 00:28:05,100
Tuez-moi tout de suite
pour me prouver le contraire,
417
00:28:05,100 --> 00:28:07,060
ou faites ce qui est juste.
418
00:28:10,814 --> 00:28:12,524
Je ne sais pas
si elle est encore vivante.
419
00:28:14,067 --> 00:28:18,154
Elle était déjà blessée et en sang,
je n'ai pas pu tirer.
420
00:28:18,154 --> 00:28:20,323
- Je l'ai laissée.
- Où ça ?
421
00:28:22,325 --> 00:28:23,576
Où ça ?
422
00:28:24,828 --> 00:28:26,913
Bo, elle est peut-être encore vivante.
423
00:28:28,665 --> 00:28:30,041
Où l'avez-vous laissée ?
424
00:28:57,944 --> 00:28:58,778
Katie.
425
00:28:59,654 --> 00:29:02,907
- Colter ?
- Oui. Ta mère m'a envoyé te chercher.
426
00:29:04,784 --> 00:29:06,745
Joli bandage.
427
00:29:06,745 --> 00:29:10,790
Je peux regarder ?
Tu es là depuis combien de temps ?
428
00:29:11,332 --> 00:29:14,419
Je ne sais pas. Deux jours, je crois.
429
00:29:15,420 --> 00:29:18,173
- Tu n'as pas appelé ?
- Mon portable était dans le bateau.
430
00:29:20,008 --> 00:29:22,677
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Talbott.
431
00:29:23,386 --> 00:29:25,513
Il doit nous avoir envoyé les Sampson.
432
00:29:26,765 --> 00:29:28,183
Dylan a essayé de fuir.
433
00:29:30,518 --> 00:29:31,811
Mais Xavier l'a tué.
434
00:29:32,687 --> 00:29:33,980
J'ai sauté à l'eau.
435
00:29:36,065 --> 00:29:38,318
Mais Bo a fini par me rattraper.
436
00:29:40,987 --> 00:29:43,072
Je croyais qu'il allait me tuer.
437
00:29:44,657 --> 00:29:46,701
Mais il m'a abandonnée sur le rivage.
438
00:29:48,578 --> 00:29:50,163
En espérant que je meure, sans doute.
439
00:29:51,664 --> 00:29:52,874
Tu es venue jusqu'ici.
440
00:29:53,625 --> 00:29:55,084
Je n'ai pas pu aller plus loin.
441
00:29:56,461 --> 00:29:59,172
J'étais salement blessée,
je devais trouver un plan.
442
00:29:59,172 --> 00:30:01,257
J'en ai un pour toi.
443
00:30:01,966 --> 00:30:03,510
On va te faire rentrer très vite.
444
00:30:03,510 --> 00:30:05,094
Vite ? Je ne sais pas.
445
00:30:05,094 --> 00:30:07,180
- Lentement mais sûrement ?
- Ça me va.
446
00:30:10,475 --> 00:30:11,476
Qu'est-ce qu'il y a ?
447
00:30:14,771 --> 00:30:16,689
Ça doit être les Sampson.
448
00:30:40,880 --> 00:30:41,714
Bo vous a parlé ?
449
00:30:49,973 --> 00:30:51,432
Tu es foutu, mec.
450
00:30:53,434 --> 00:30:54,853
Tu n'imagines même pas.
451
00:30:55,770 --> 00:30:57,188
Où elle est ?
452
00:31:10,201 --> 00:31:12,996
- Salut.
- J'ai de bonnes nouvelles pour Katie.
453
00:31:12,996 --> 00:31:15,290
- Elle va bien ?
- Mieux que bien.
454
00:31:16,624 --> 00:31:17,667
Je peux la voir ?
455
00:31:17,667 --> 00:31:19,460
Elle est encore un peu cabossée,
456
00:31:19,460 --> 00:31:22,338
mais dès qu'elle aura été soignée,
ils la ramènent.
457
00:31:22,338 --> 00:31:24,007
Mon Dieu.
458
00:31:24,007 --> 00:31:25,717
- Merci.
- De rien.
459
00:31:27,677 --> 00:31:28,887
C'est du café que je sens ?
460
00:31:30,096 --> 00:31:33,057
- Oui. Je viens de faire une cafetière.
- J'en aurais bien besoin.
461
00:31:33,057 --> 00:31:36,060
- Oui. Entre.
- Merci.
462
00:31:45,987 --> 00:31:48,281
Lizzy, c'est bon. J'ai Katie.
Elle va bien.
463
00:31:48,281 --> 00:31:50,158
C'est ce qu'il me semblait.
464
00:31:50,158 --> 00:31:51,951
- Woods.
- Je suis chez Lizzy.
465
00:31:52,744 --> 00:31:55,455
On a hâte de vous voir.
Amenez-moi Katie.
466
00:31:56,289 --> 00:31:58,917
Vous avez 15 minutes,
sinon je tue votre amie.
467
00:32:12,388 --> 00:32:14,891
Tu peux me relâcher.
On ne dira rien à personne.
468
00:32:14,891 --> 00:32:17,143
- Ça ne nous regarde pas.
- Trop tard pour Katie.
469
00:32:17,143 --> 00:32:18,561
Tout est sa faute.
470
00:32:18,561 --> 00:32:20,396
Elle voulait faire ce qui était juste.
471
00:32:20,396 --> 00:32:22,023
Et je dois nettoyer derrière elle.
472
00:32:25,234 --> 00:32:26,069
C'est vous, Shaw ?
473
00:32:31,950 --> 00:32:33,493
Kelman, qu'est-ce qui se passe ?
474
00:32:33,493 --> 00:32:35,370
Il m'a appelé.
475
00:32:35,370 --> 00:32:38,414
Il croyait que j'allais l'aider
à vous faire tomber.
476
00:32:38,414 --> 00:32:39,958
Ça ne s'est pas passé comme prévu.
477
00:32:41,000 --> 00:32:44,128
Menotte-le.
Fais-le assoir sur le canapé.
478
00:32:49,634 --> 00:32:52,845
- Où est Katie ?
- Menottée dans une voiture de police.
479
00:32:55,348 --> 00:32:56,557
Qu'est-ce qu'on en fait ?
480
00:32:57,684 --> 00:32:59,852
- Je m'en occupe.
- Non, c'est une enfant !
481
00:32:59,852 --> 00:33:02,188
C'est une enfant ! Qu'est-ce que tu fais ?
482
00:33:21,457 --> 00:33:24,627
Jetez votre arme ! Les mains en l'air !
483
00:33:27,338 --> 00:33:31,926
À genoux, maintenant !
Les mains derrière la tête !
484
00:33:40,727 --> 00:33:42,478
Katie va bien. Elle arrive.
485
00:33:42,478 --> 00:33:45,773
Je ne sais pas quoi te dire.
Merci du fond du cœur.
486
00:33:49,986 --> 00:33:51,279
Kelman, merci.
487
00:33:51,279 --> 00:33:54,282
Il n'y a pas de quoi.
Vous aviez raison.
488
00:33:54,282 --> 00:33:56,868
Le bâtiment où vous avez trouvé
le corps de Haley Thomas ?
489
00:33:56,868 --> 00:33:58,619
Il appartient à un cousin du shérif.
490
00:33:59,454 --> 00:34:01,289
J'ignore pourquoi il la gardait au frigo.
491
00:34:01,914 --> 00:34:02,832
Comme assurance.
492
00:34:02,832 --> 00:34:05,543
Tant qu'il avait le corps,
Talbott ne pouvait rien faire.
493
00:34:06,127 --> 00:34:07,503
Katie et Dylan l'ont découvert ?
494
00:34:07,962 --> 00:34:12,175
Je crois que Dylan l'a dit à Katie,
et qu'elle a voulu les faire tomber.
495
00:34:12,675 --> 00:34:16,262
Ils ont découvert les caméras,
profité de la tempête pour éliminer Dylan.
496
00:34:16,262 --> 00:34:18,639
Pour qu'on croie à un accident.
Katie s'est enfuie.
497
00:34:20,975 --> 00:34:23,770
Vous devriez sortir,
pour que Woods voie que c'était vous.
498
00:34:31,986 --> 00:34:32,987
Et Talbott ?
499
00:34:34,238 --> 00:34:36,032
J'ai une amie qui s'en occupe.
500
00:34:36,032 --> 00:34:37,116
OK.
501
00:34:39,911 --> 00:34:40,912
Tu vas bien ?
502
00:34:44,499 --> 00:34:46,250
- Ça ira.
- Oui ? D'accord.
503
00:34:49,962 --> 00:34:50,963
Merci.
504
00:34:53,382 --> 00:34:54,467
Tu es une survivante.
505
00:34:55,927 --> 00:34:57,261
Tu t'es sauvée toi-même.
506
00:35:02,350 --> 00:35:05,853
Bonjour, Vince.
Vous pensiez à ça comme rendez-vous ?
507
00:35:05,853 --> 00:35:07,438
Je n'ai rien à vous dire.
508
00:35:07,438 --> 00:35:11,150
La posture du type silencieux
aura sûrement du succès en prison.
509
00:35:11,150 --> 00:35:12,902
Emmenez-le. Attention la tête.
510
00:35:12,902 --> 00:35:14,195
Profitez bien.
511
00:35:32,588 --> 00:35:35,216
- Salut.
- Salut. Les fédéraux ont arrêté Talbott.
512
00:35:35,216 --> 00:35:38,094
Il avait prévu un jet.
Il allait quitter le pays.
513
00:35:38,094 --> 00:35:39,470
C'est super.
514
00:35:39,470 --> 00:35:43,015
Ils ont beaucoup d'autres choses sur lui,
il ira en prison pour longtemps.
515
00:35:43,015 --> 00:35:45,143
Merci de m'avoir aidé.
516
00:35:45,143 --> 00:35:46,435
Quand tu veux.
517
00:35:47,353 --> 00:35:49,939
Au fait, Russell a refait surface.
518
00:35:52,191 --> 00:35:53,025
Tu l'as trouvé ?
519
00:35:53,025 --> 00:35:55,153
Non, c'est lui qui m'a trouvée.
520
00:35:55,653 --> 00:35:58,781
Il m'a envoyé un selfie de lui
dans un bar en Argentine.
521
00:35:58,906 --> 00:35:59,907
- Vraiment ?
- Oui.
522
00:35:59,907 --> 00:36:02,618
Il m'a invitée à dîner
avec lui à Buenos Aires.
523
00:36:02,618 --> 00:36:05,746
Je lui ai dit que je passais mon tour.
Je suis un peu occupée.
524
00:36:05,746 --> 00:36:08,833
Je t'en dois une.
Tu m'as aidé à faire tomber Talbott.
525
00:36:08,833 --> 00:36:11,502
Donc si tu as besoin, demande-moi.
526
00:36:11,502 --> 00:36:14,005
Talbott, c'est à titre gracieux.
527
00:36:14,005 --> 00:36:15,840
J'adore faire tomber
des sales types riches
528
00:36:15,840 --> 00:36:18,217
qui se croient à l'abri
grâce à leur argent.
529
00:36:18,217 --> 00:36:20,344
C'est ma mission de service public.
530
00:36:20,344 --> 00:36:23,347
Les deux derniers jours ont été longs.
531
00:36:24,098 --> 00:36:28,019
J'ai envoyé paître mon patron,
démissionné, vu Talbott se faire arrêter.
532
00:36:30,062 --> 00:36:31,314
Tu sais,
533
00:36:32,231 --> 00:36:34,567
tu es la bienvenue si tu veux me rejoindre
534
00:36:35,067 --> 00:36:37,904
pour quelques jours.
Je vais prendre du temps pour moi.
535
00:36:38,779 --> 00:36:39,780
Je suis sérieux.
536
00:36:42,533 --> 00:36:45,036
J'adorerais, mais je...
537
00:36:46,579 --> 00:36:49,207
Je vais rentrer chez moi
et me servir un grand verre de vin.
538
00:36:49,957 --> 00:36:54,003
Commander à manger, regarder la télé
sous ma couverture lestée.
539
00:36:56,005 --> 00:36:57,173
Et réfléchir un peu.
540
00:36:57,798 --> 00:36:59,383
OK.
541
00:37:00,218 --> 00:37:02,929
Quand tu auras fini,
tu sais où me trouver.
542
00:37:04,472 --> 00:37:05,598
En effet.
543
00:37:07,225 --> 00:37:08,434
En effet.
544
00:37:18,945 --> 00:37:19,946
Merci.
545
00:37:20,738 --> 00:37:21,739
Super.
546
00:37:22,198 --> 00:37:24,116
- Lizzy, écoute...
- Mange.
547
00:37:27,745 --> 00:37:28,663
Comment va Katie ?
548
00:37:29,288 --> 00:37:30,915
Très choquée par la mort de Dylan.
549
00:37:30,915 --> 00:37:32,500
Je n'imagine pas ce qu'elle a subi.
550
00:37:32,500 --> 00:37:35,586
Ça va aller. Elle est forte.
Comme sa mère.
551
00:37:35,586 --> 00:37:37,588
Je ne sais pas
si on peut dire ça de moi.
552
00:37:37,588 --> 00:37:41,467
Arrête. Tu l'as toujours été.
Même petite.
553
00:37:41,467 --> 00:37:43,886
Tu as fait un cocard à Russell.
554
00:37:43,886 --> 00:37:45,554
- C'est faux.
- Il saignait du nez.
555
00:37:45,554 --> 00:37:49,225
Il disait qu'il allait me battre
à la course jusqu'aux docks.
556
00:37:49,225 --> 00:37:51,352
Et ensuite, il m'a accusée de tricher.
557
00:37:51,352 --> 00:37:54,063
Pour info, Russell m'a forcé à mentir
à papa à ce sujet.
558
00:37:54,063 --> 00:37:57,149
J'ai dû inventer une histoire
où il sauvait un phoque,
559
00:37:57,149 --> 00:37:59,235
- ou quelque chose comme ça.
- Ça a marché ?
560
00:37:59,235 --> 00:38:02,571
Non, pas du tout.
Mais c'était le bon temps.
561
00:38:03,281 --> 00:38:04,448
Ah bon, vraiment ?
562
00:38:05,866 --> 00:38:06,951
Pour moi, oui.
563
00:38:08,703 --> 00:38:11,247
Mes parents étaient en train de divorcer.
564
00:38:13,165 --> 00:38:14,375
Oui, je m'en souviens.
565
00:38:15,584 --> 00:38:18,379
Il y avait un truc bizarre
entre nos parents.
566
00:38:18,379 --> 00:38:20,631
- Ma mère et ton père...
- Ils bossaient ensemble.
567
00:38:20,631 --> 00:38:22,425
Non, pas ça.
568
00:38:24,010 --> 00:38:25,886
Ils avaient une liaison.
569
00:38:30,016 --> 00:38:31,350
Je ne savais pas.
570
00:38:34,645 --> 00:38:35,813
Je ne sais pas grand-chose.
571
00:38:35,813 --> 00:38:39,233
Comme si j'avais des pièces de puzzle
qui ne vont pas ensemble.
572
00:38:39,233 --> 00:38:40,568
Oui.
573
00:38:41,652 --> 00:38:43,904
Mais ce n'est pas le plus bizarre.
574
00:38:46,365 --> 00:38:48,826
L'année dernière,
quand ma mère est décédée,
575
00:38:48,826 --> 00:38:51,704
je triais ses affaires,
c'était surtout du bazar.
576
00:38:52,538 --> 00:38:55,833
Mais il y avait une boîte d'archives
sous son lit.
577
00:38:55,833 --> 00:39:00,504
Il y avait des articles de recherche
et des journaux, très personnels.
578
00:39:01,380 --> 00:39:03,299
Je ne savais pas ce que c'était, au début.
579
00:39:03,841 --> 00:39:06,177
Et j'ai compris que c'était à ton père.
580
00:39:06,177 --> 00:39:07,553
C'était son travail.
581
00:39:08,429 --> 00:39:11,932
- Pourquoi elle avait ça ?
- Je me suis posé la question.
582
00:39:11,932 --> 00:39:15,978
Et ensuite, je me suis souvenue
d'une visite de sa part,
583
00:39:16,729 --> 00:39:18,147
juste avant sa mort.
584
00:39:18,147 --> 00:39:19,565
- Il est venu ici ?
- Oui.
585
00:39:19,565 --> 00:39:20,775
Tu les as vus ensemble ?
586
00:39:20,900 --> 00:39:24,028
Ma chambre était au-dessus de l'entrée,
et j'ai entendu crier, un soir.
587
00:39:24,028 --> 00:39:26,072
J'ai regardé par la fenêtre,
ma mère et ton père
588
00:39:26,072 --> 00:39:27,615
se disputaient.
589
00:39:27,615 --> 00:39:30,785
Et ils ont arrêté, se sont enlacés
590
00:39:31,577 --> 00:39:33,412
et elle a emporté la boîte dans la maison.
591
00:39:35,790 --> 00:39:37,375
Il travaillait pour le gouvernement.
592
00:39:37,375 --> 00:39:38,793
- Dans quoi ?
- Aucune idée.
593
00:39:40,961 --> 00:39:42,004
Tu as toujours la boîte ?
594
00:39:42,004 --> 00:39:44,840
Il y a peut-être quelque chose
sur ce travail dedans.
595
00:39:44,840 --> 00:39:47,885
Non.
Je ne savais pas quoi en faire,
596
00:39:47,885 --> 00:39:50,429
alors j'ai appelé Dory
et elle m'a dit de l'envoyer.
597
00:39:50,429 --> 00:39:52,306
- C'est Dory qui l'a ?
- Oui.
598
00:39:55,518 --> 00:39:56,727
Elle ne m'a rien dit.
599
00:40:01,816 --> 00:40:05,403
C'est du passé.
On devrait peut-être en rester là.
600
00:40:05,403 --> 00:40:06,779
C'est amusant.
601
00:40:07,655 --> 00:40:09,532
C'est ce que Dory n'arrête pas de me dire.
602
00:40:09,532 --> 00:40:10,866
"Laisse ça dans le passé."
603
00:40:12,243 --> 00:40:15,496
Si tu veux aller là-dedans,
tu devrais en parler à ta mère.
604
00:40:15,496 --> 00:40:18,541
Non. Elle m'a fait croire que mon frère
605
00:40:18,541 --> 00:40:21,085
était derrière la mort de mon père.
Elle nous a séparés.
606
00:40:21,085 --> 00:40:23,796
Je ne sais pas pourquoi
j'ai parlé de cette boîte.
607
00:40:24,463 --> 00:40:26,215
Il y avait un truc qui clochait.
608
00:40:29,051 --> 00:40:30,052
Non, merci.
609
00:40:35,433 --> 00:40:37,643
Peut-être qu'ils te protégeaient.
610
00:40:40,020 --> 00:40:41,230
De quoi ?
611
00:40:44,692 --> 00:40:46,026
Qu'est-ce que tu vas faire ?
612
00:40:47,153 --> 00:40:48,529
Maintenant ?
613
00:40:52,283 --> 00:40:53,284
Rien.
614
00:42:19,161 --> 00:42:21,163
Sous-titres : Coraline Butruille