1 00:00:20,270 --> 00:00:21,563 Dis-moi quand tu la vois. 2 00:00:22,522 --> 00:00:23,648 J'ai rien. 3 00:00:24,816 --> 00:00:26,359 Tu peux vérifier la batterie ? 4 00:00:26,359 --> 00:00:29,404 Kat, c'est déjà fait, et j'ai vérifié l'interrupteur. 5 00:00:34,242 --> 00:00:35,076 Je l'ai. 6 00:00:40,165 --> 00:00:41,332 Allez. Au suivant. 7 00:00:41,332 --> 00:00:43,793 On devrait aller plus loin avant d'en lancer une autre. 8 00:00:46,004 --> 00:00:47,338 Merde ! 9 00:00:48,423 --> 00:00:51,342 Regarde cette tempête. Elle va être énorme. 10 00:00:52,469 --> 00:00:53,762 Kat ? 11 00:00:53,762 --> 00:00:55,388 C'est quoi, ce bordel ? 12 00:00:57,474 --> 00:00:58,475 Tu vois ça ? 13 00:01:10,445 --> 00:01:12,447 On a un boulot, si ça t'intéresse. 14 00:01:12,447 --> 00:01:13,990 Grosse récompense. 15 00:01:14,574 --> 00:01:17,494 Garde ça au chaud. J'ai une amie qui a besoin d'aide. 16 00:01:17,494 --> 00:01:19,788 - Sa fille a disparu. - On est là si besoin. 17 00:01:19,788 --> 00:01:21,039 Je sais. 18 00:01:47,398 --> 00:01:50,485 Lizzy. J'ai fait au plus vite. 19 00:01:50,485 --> 00:01:51,903 Viens là. 20 00:01:53,196 --> 00:01:54,739 Merci d'être venu. 21 00:01:55,949 --> 00:01:56,991 Des nouvelles de Katie ? 22 00:01:56,991 --> 00:01:59,577 Non, le shérif Woods a étendu la zone de recherche, 23 00:01:59,577 --> 00:02:03,373 mais aucun signe du bateau, de Katie ou de Dylan. 24 00:02:04,040 --> 00:02:06,251 Ça fait presque deux jours et on n'a rien. 25 00:02:07,210 --> 00:02:08,419 Pourquoi je t'ai appelé ? 26 00:02:08,419 --> 00:02:10,964 Parce que je vais t'aider à retrouver Katie et son copain. 27 00:02:10,964 --> 00:02:14,175 - Mais si... - Non, tu ne peux pas raisonner comme ça. 28 00:02:14,175 --> 00:02:18,096 Tu sens qu'elle est toujours là. Non ? C'est pour ça que tu m'as appelé ? 29 00:02:18,721 --> 00:02:19,597 Oui. 30 00:02:23,643 --> 00:02:25,311 Si elle est là, chaque minute compte. 31 00:02:26,437 --> 00:02:27,939 Au travail. Allez. 32 00:02:35,905 --> 00:02:39,200 Je veux que ce soit clair. Je vais te payer. 33 00:02:39,200 --> 00:02:42,287 - S'il te plaît. On en parlera plus tard. - Non, maintenant. 34 00:02:42,287 --> 00:02:43,538 Cinq mille, d'accord ? 35 00:02:44,747 --> 00:02:46,457 Bon, d'accord. 36 00:02:46,958 --> 00:02:50,003 Katie et son copain sont partis installer des trackers de tempête. 37 00:02:50,003 --> 00:02:54,424 Oui. Ils sont partis vendredi en fin d'après-midi. J'ai parlé à Katie avant. 38 00:02:55,049 --> 00:02:57,760 Une grosse tempête se préparait, ils voulaient être prêts. 39 00:02:57,760 --> 00:02:59,929 J'ai vu son site sur les tempêtes. Impressionnant. 40 00:02:59,929 --> 00:03:02,765 Et terrifiant quand on est sa mère, mais elle adore ça. 41 00:03:04,267 --> 00:03:05,351 Ils prennent des risques ? 42 00:03:06,060 --> 00:03:08,188 Les trucs les plus impressionnants font du clic. 43 00:03:10,023 --> 00:03:13,234 Ouais. Ils partent du port ? 44 00:03:13,234 --> 00:03:16,321 - Non, ils ont un bateau sur la pointe. - Pourquoi ? 45 00:03:16,321 --> 00:03:18,364 Le shérif Woods leur pose des problèmes, 46 00:03:18,364 --> 00:03:21,743 il dit que le suivi de tempête de Katie, c'est une prise de risque inutile. 47 00:03:21,743 --> 00:03:24,996 Mais il ne comprend pas qu'elle aime ça, avec les risques. 48 00:03:25,747 --> 00:03:28,333 Et elle est douée en mer. Elle gère très bien. 49 00:03:29,375 --> 00:03:30,585 Parle-moi de Dylan. 50 00:03:31,252 --> 00:03:34,172 Troisième génération de marins. Surf, plongée... 51 00:03:34,172 --> 00:03:35,757 Il a grandi dans l'eau. 52 00:03:36,216 --> 00:03:37,467 Tant mieux. 53 00:03:37,467 --> 00:03:41,387 Ça augmente leurs chances en cas d'imprévu. 54 00:03:41,387 --> 00:03:42,388 Comment ça ? 55 00:03:43,097 --> 00:03:45,183 J'ai regardé le suivi de la tempête, 56 00:03:45,183 --> 00:03:48,394 et le bateau a pu s'échouer à de nombreux endroits 57 00:03:48,394 --> 00:03:51,272 s'ils étaient bien sur l'eau quand la tempête est arrivée. 58 00:03:51,272 --> 00:03:52,774 Le shérif dit que oui. 59 00:03:53,566 --> 00:03:57,028 Tu penses à autre chose qui pourrait expliquer leur disparition ? 60 00:03:57,028 --> 00:03:59,614 Je ne vois pas. Mais Rachel, peut-être. 61 00:04:00,615 --> 00:04:03,201 C'est la troisième personne dans leur équipe. 62 00:04:03,201 --> 00:04:05,161 Elle travaille à la boutique de surf. 63 00:04:05,161 --> 00:04:06,204 - Rachel ? - Oui. 64 00:04:06,204 --> 00:04:08,206 OK. 65 00:04:09,415 --> 00:04:12,293 Envoie-moi le numéro de Katie et celui de Dylan, si tu l'as. 66 00:04:14,170 --> 00:04:15,546 Je dois me mettre au travail. 67 00:04:15,546 --> 00:04:18,299 - Dis-moi si le shérif te contacte. - D'accord. 68 00:04:18,841 --> 00:04:20,093 Lizzy ? 69 00:04:21,719 --> 00:04:23,471 Si Katie est dans le coin, je la trouverai. 70 00:04:41,447 --> 00:04:42,282 Salut. 71 00:04:43,074 --> 00:04:44,033 Je viens aux nouvelles. 72 00:04:44,742 --> 00:04:46,369 Tu ne viens jamais aux nouvelles. 73 00:04:46,744 --> 00:04:48,329 - Ah bon ? - Non. 74 00:04:48,329 --> 00:04:51,916 - Ce n'est pas trop le moment. Merci. - Ah oui, ça. 75 00:04:51,916 --> 00:04:53,835 Tu vas vraiment le faire ? 76 00:04:53,835 --> 00:04:57,130 Je suis en train. J'ai passé la nuit à écrire ma lettre de démission. 77 00:04:57,130 --> 00:04:59,549 - Souhaite-moi bonne chance. - Oui. Bonne chance. 78 00:04:59,549 --> 00:05:01,384 Des nouvelles de Russell ? 79 00:05:01,384 --> 00:05:05,888 Non, j'ai vu avec mon contact qui a des infos sur Horizon, 80 00:05:05,888 --> 00:05:07,640 la société militaire privée où il bosse. 81 00:05:07,640 --> 00:05:10,518 Soit il ne veut rien me dire, soit il ne sait rien. 82 00:05:10,518 --> 00:05:12,520 - Tu as quelque chose ? - Non. 83 00:05:13,104 --> 00:05:16,024 - Je viens d'arriver à Sandy Point. - Pour quoi faire ? 84 00:05:16,024 --> 00:05:19,902 - Ma famille venait là. - Ta famille partait en vacances ? 85 00:05:19,902 --> 00:05:21,946 Mon père appelait ça des "séjours de recherche". 86 00:05:21,946 --> 00:05:24,073 Il y a une plage. J'ai appris à surfer. 87 00:05:24,073 --> 00:05:25,783 Mais je ne suis pas là pour ça. 88 00:05:25,783 --> 00:05:27,702 La fille d'une amie de la famille a disparu. 89 00:05:27,702 --> 00:05:30,913 J'ai du temps libre. Si tu as besoin d'aide, dis-moi. 90 00:05:31,706 --> 00:05:33,207 D'accord. Merci. 91 00:05:45,303 --> 00:05:46,137 Rachel ? 92 00:05:47,138 --> 00:05:50,892 Colter Shaw. La mère de Katie m'a engagé pour la trouver. 93 00:05:51,601 --> 00:05:53,144 Vous faites ça depuis quand ? 94 00:05:53,144 --> 00:05:55,897 Trois ans. On a commencé ensemble, Katie et moi. 95 00:05:55,897 --> 00:05:57,440 Dylan est arrivé l'année dernière. 96 00:05:57,440 --> 00:05:59,067 Mais vous n'êtes pas allée avec eux ? 97 00:05:59,067 --> 00:06:02,904 Non, j'étais chez eux, c'est notre base. J'entrais les données. 98 00:06:03,988 --> 00:06:05,615 Qu'est-ce qui s'est passé selon vous ? 99 00:06:05,615 --> 00:06:09,202 Tout le monde pense qu'ils ont chaviré, mais il y a eu un truc étrange. 100 00:06:09,202 --> 00:06:11,329 On était en contact par radio marine. 101 00:06:11,329 --> 00:06:13,581 J'ai ce programme qui télécharge notre conversation 102 00:06:13,581 --> 00:06:15,291 pour les séquences. 103 00:06:15,875 --> 00:06:19,003 Je parlais à Katie, mais elle a été coupée. Écoutez. 104 00:06:19,837 --> 00:06:23,049 Base tempête Cinq, Base tempête Cinq, ici Juno, terminé. 105 00:06:23,841 --> 00:06:25,927 Juno, ici Base tempête Cinq, terminé. 106 00:06:26,427 --> 00:06:29,389 On a déposé les caméras, mais... Quoi... 107 00:06:33,768 --> 00:06:35,895 Vous avez la localisation du bateau à ce moment ? 108 00:06:35,895 --> 00:06:40,024 Oui, il était juste ici. 109 00:06:41,359 --> 00:06:43,528 Je vois. Elle a appelé la radio à quelle heure ? 110 00:06:44,404 --> 00:06:45,488 14 h 32. 111 00:06:45,488 --> 00:06:48,241 La tempête les aurait atteint à 14 h 52. 112 00:06:48,699 --> 00:06:52,286 Donc vingt minutes plus tard. Ils auraient eu le temps de revenir. 113 00:06:52,286 --> 00:06:54,080 Peut-être un problème de moteur. 114 00:06:55,164 --> 00:06:56,332 Un appel de détresse ? 115 00:06:56,332 --> 00:06:57,542 Non. 116 00:06:59,836 --> 00:07:01,295 Il me faut une copie de l'audio. 117 00:07:01,295 --> 00:07:03,714 Quelqu'un va l'analyser et la rendre plus claire. 118 00:07:03,714 --> 00:07:04,715 Bien sûr. 119 00:07:07,635 --> 00:07:10,638 - La caméra est toujours sur les bouées ? - Je pense. 120 00:07:11,264 --> 00:07:12,849 Vous pouvez les localiser ? 121 00:07:22,066 --> 00:07:24,235 {\an8}À environ 180 mètres. 122 00:07:24,235 --> 00:07:25,194 {\an8}D'accord. 123 00:07:29,615 --> 00:07:33,244 On attache une GoPro à chaque bouée. On a dû toutes les perdre dans la tempête. 124 00:07:34,078 --> 00:07:36,914 D'accord. On va faire un dernier tour avant de partir. 125 00:07:36,914 --> 00:07:38,583 Pour voir si on n'a rien loupé. 126 00:07:52,054 --> 00:07:53,014 Quoi ? 127 00:07:53,014 --> 00:07:55,558 - Vous avez des lits de varech ? - Oui. 128 00:07:56,392 --> 00:07:58,186 On dirait qu'il y a quelque chose dedans. 129 00:08:00,897 --> 00:08:01,939 On y va. 130 00:08:16,120 --> 00:08:19,081 Mon Dieu. C'est Dylan. 131 00:08:41,979 --> 00:08:42,855 M. Shaw ? 132 00:08:42,855 --> 00:08:45,775 Bonjour. Shérif Woods. Mon adjoint, Kelman. 133 00:08:45,775 --> 00:08:46,734 Bonjour. 134 00:08:47,527 --> 00:08:48,653 Des nouvelles du bateau ? 135 00:08:49,153 --> 00:08:52,907 Non. Mais si on trouve quelque chose, je serai le premier à prévenir Lizzy. 136 00:08:52,907 --> 00:08:56,827 M. Shaw, on sait que vous êtes là pour aider, mais on gère, avec mon équipe. 137 00:08:57,828 --> 00:08:59,747 Ce n'est peut-être pas ce que vous croyez. 138 00:08:59,747 --> 00:09:02,959 - Ah oui ? Comment ça ? - On dirait que Dylan s'est battu. 139 00:09:03,501 --> 00:09:04,961 Il a dû se cogner en basculant. 140 00:09:06,879 --> 00:09:08,464 Quelqu'un a coupé sa combinaison. 141 00:09:10,341 --> 00:09:11,425 Dans quel but ? 142 00:09:11,425 --> 00:09:14,679 Pour laisser l'air s'échapper. Faire en sorte que le corps coule ? 143 00:09:15,721 --> 00:09:17,723 Inutile de tirer des conclusions hâtives. 144 00:09:17,723 --> 00:09:19,267 Il peut arriver beaucoup de choses 145 00:09:19,267 --> 00:09:22,103 à un corps dans l'eau, surtout en pleine tempête. 146 00:09:22,562 --> 00:09:23,563 Oui. 147 00:09:24,355 --> 00:09:26,440 Mais si quelqu'un a coupé sa combinaison, 148 00:09:26,440 --> 00:09:27,942 ça pourrait être un meurtre. 149 00:09:30,069 --> 00:09:32,572 M. Shaw, je ne sais pas où vous vous croyez. 150 00:09:32,572 --> 00:09:34,365 Je dois me mêler de mes affaires ? 151 00:09:34,365 --> 00:09:35,366 Pas du tout. 152 00:09:36,617 --> 00:09:38,953 Il n'y a aucune raison de conclure à un meurtre. 153 00:09:38,953 --> 00:09:41,581 J'ai vu des choses étranges, j'ai imaginé des scénarios 154 00:09:41,581 --> 00:09:42,915 très différents de la réalité. 155 00:09:42,915 --> 00:09:46,544 Ils avaient largement le temps de rentrer avant la tempête. 156 00:09:46,544 --> 00:09:50,006 Je crois que quelqu'un a intercepté le bateau. 157 00:09:50,006 --> 00:09:52,800 M. Shaw, si vous pouviez vous concentrer sur Katie. 158 00:09:52,800 --> 00:09:56,512 Les touristes vont bientôt arriver. Pas la peine d'inquiéter les gens. 159 00:09:59,390 --> 00:10:01,183 Je dois prévenir les parents de Dylan. 160 00:10:02,810 --> 00:10:04,604 On en reparlera plus tard, si vous voulez. 161 00:10:23,456 --> 00:10:25,833 - Agent Kelman ? - Oui. 162 00:10:26,709 --> 00:10:28,252 Vous connaissiez Katie et Dylan ? 163 00:10:30,588 --> 00:10:34,175 Oui, mon frère est un ami de Katie, ils sont allés à l'école ensemble. 164 00:10:36,093 --> 00:10:37,803 - Je dois y aller. - Pourquoi ? 165 00:10:37,803 --> 00:10:39,847 Votre patron vous a à l'œil ? 166 00:10:40,389 --> 00:10:42,516 Il veille aux intérêts de la ville. 167 00:10:42,516 --> 00:10:45,353 {\an8}En faisant comme si personne n'avait fracassé le crâne de Dylan ? 168 00:10:45,895 --> 00:10:48,689 {\an8}Ou coupé sa combinaison pour que le corps coule ? 169 00:10:48,814 --> 00:10:51,484 {\an8}Vous avez vu le corps. Ça ressemble aux effets d'une tempête ? 170 00:10:53,903 --> 00:10:57,198 {\an8}J'essaie juste de savoir ce qui est arrivé à Katie, d'accord ? 171 00:10:57,198 --> 00:11:00,785 {\an8}De donner de l'espoir à sa mère. Ou au moins une forme de paix. 172 00:11:00,785 --> 00:11:04,705 {\an8}Je ne veux pas vous mettre en difficulté avec le shérif. 173 00:11:04,705 --> 00:11:06,207 {\an8}Mais si vous connaissez quelqu'un 174 00:11:06,207 --> 00:11:08,751 {\an8}qui pourrait en vouloir à Katie ou Dylan, 175 00:11:09,418 --> 00:11:11,712 {\an8}cette info resterait entre nous. 176 00:11:14,757 --> 00:11:16,133 {\an8}OK. 177 00:11:17,176 --> 00:11:20,680 {\an8}Il y a eu un petit truc avec les frères Sampson, Xavier et Bo. 178 00:11:20,680 --> 00:11:23,224 {\an8}Katie et Dylan se sont battus avec eux sur la plage. 179 00:11:23,224 --> 00:11:26,268 {\an8}- Vous savez pourquoi ? - Ils sont très territoriaux. 180 00:11:27,812 --> 00:11:30,731 {\an8}C'était parce que Katie et Dylan étaient sur la mauvaise plage ? 181 00:11:30,731 --> 00:11:32,483 {\an8}Ça ne rimait pas à grand-chose. 182 00:11:32,983 --> 00:11:35,236 {\an8}Dylan traînait avec les frères Sampson, avant. 183 00:11:35,236 --> 00:11:37,822 {\an8}En tout cas, quand je suis devenu policier. 184 00:11:37,822 --> 00:11:40,908 {\an8}Ils ont eu un désaccord. Je pensais qu'ils avaient passé l'éponge. 185 00:11:42,743 --> 00:11:45,788 {\an8}- Vous avez fait quoi ? - Ils ont eu un avertissement. 186 00:11:45,788 --> 00:11:48,416 {\an8}Vous savez où je peux trouver les frères Sampson ? 187 00:12:03,264 --> 00:12:04,306 Bo Sampson ? 188 00:12:05,599 --> 00:12:06,684 Oui ? 189 00:12:07,393 --> 00:12:09,729 - Qu'est-ce vous voulez ? - Je cherche Katie Hawking. 190 00:12:09,729 --> 00:12:12,106 Elle était dans la tempête avec son ami Dylan. 191 00:12:12,106 --> 00:12:13,941 Oui, j'en ai entendu parler. 192 00:12:13,941 --> 00:12:17,027 - Dommage. Dylan était un type bien. - Pourquoi vous vous battiez ? 193 00:12:17,778 --> 00:12:19,947 - Il n'avait pas le droit d'être là ? - Quoi ? 194 00:12:19,947 --> 00:12:23,576 C'est pas une question de territoire. Sa copine se mêlait de nos affaires. 195 00:12:23,576 --> 00:12:25,119 - Katie ? - Oui. 196 00:12:25,578 --> 00:12:29,498 Elle lui a retourné la tête, mais c'est bon, c'est réglé. 197 00:12:29,498 --> 00:12:31,584 - C'est qui, lui ? - Xavier ? 198 00:12:32,293 --> 00:12:35,296 Votre frère répondait à mes questions sur Katie et Dylan. 199 00:12:38,591 --> 00:12:40,134 Et si vous dégagiez ? 200 00:12:40,134 --> 00:12:42,636 - Pas besoin de ça, si ? - Ah oui ? 201 00:12:42,636 --> 00:12:44,472 Qu'est-ce que vous allez faire ? 202 00:12:48,350 --> 00:12:50,603 Je ne veux pas d'ennuis. Mais je me défendrai. 203 00:12:50,603 --> 00:12:52,938 Pas d'embrouille, ou je ferai ce que j'ai à faire. 204 00:12:52,938 --> 00:12:53,856 S'il vous plaît. 205 00:12:53,856 --> 00:12:55,775 Ouais ? Ça dépend de votre frère. 206 00:12:55,775 --> 00:12:57,109 Qu'est-ce qu'on fait ? 207 00:12:57,109 --> 00:12:58,778 - À vous de voir. - Allez. 208 00:12:59,320 --> 00:13:00,446 D'accord. Lâchez-le. 209 00:13:01,989 --> 00:13:03,282 Dégagez d'ici. 210 00:13:03,282 --> 00:13:06,952 Merci pour les infos, Bo. Bonne journée. 211 00:13:17,087 --> 00:13:18,130 Bobby, alors ? 212 00:13:18,130 --> 00:13:20,758 Il a fallu un gros nettoyage, mais écoute ça. 213 00:13:21,467 --> 00:13:24,303 Base tempête Cinq, Base tempête Cinq, ici Juno, terminé. 214 00:13:24,303 --> 00:13:26,597 Juno, ici Base tempête Cinq, terminé. 215 00:13:27,097 --> 00:13:29,809 On a déposé les caméras, mais il y a quelqu'un qui arrive. 216 00:13:29,809 --> 00:13:31,393 Attends, quoi ? 217 00:13:31,393 --> 00:13:33,312 Dylan, qu'est-ce qu'ils font ? 218 00:13:34,772 --> 00:13:37,775 - Il y avait quelqu'un avec eux. - On dirait bien. 219 00:13:37,775 --> 00:13:41,529 Quelqu'un qui en savait assez pour retirer les caméras des bouées. 220 00:13:41,529 --> 00:13:43,989 Tu peux tracer les numéros que je t'ai donnés ? 221 00:13:43,989 --> 00:13:46,909 Pour voir où elle est allée la veille de sa disparition ? 222 00:13:46,909 --> 00:13:49,245 Je t'en prie, bien sûr que oui. 223 00:13:49,245 --> 00:13:50,830 Laisse-moi une minute. 224 00:13:50,830 --> 00:13:52,873 Un truc inhabituel ? 225 00:13:53,499 --> 00:13:56,168 La boutique de surf, le restaurant de Lizzy. 226 00:13:57,127 --> 00:13:59,421 - Attends. - Quoi ? 227 00:14:00,965 --> 00:14:02,591 Un bâtiment sur les quais. 228 00:14:02,591 --> 00:14:06,262 Il est vide depuis six mois, mais Katie y était il y a quelques jours. 229 00:14:06,262 --> 00:14:08,472 - Dylan aussi ? - Oui, tous les deux. 230 00:14:08,472 --> 00:14:09,890 En plein milieu de la nuit. 231 00:14:10,391 --> 00:14:12,476 - Tu m'envoies l'adresse ? - Bien sûr. 232 00:16:22,731 --> 00:16:25,818 Ce n'est pas Katie. Je te préviens si je trouve autre chose, Lizzy. 233 00:16:25,818 --> 00:16:27,528 Vous avez un nom ? 234 00:16:28,278 --> 00:16:31,865 Haley Thomas, elle a disparu de Spokane, à Washington, il y a trois ans. 235 00:16:31,865 --> 00:16:34,910 - Un lien avec Dylan et Katie ? - Pas à ma connaissance. 236 00:16:35,661 --> 00:16:38,414 J'ai lu le rapport de la police de Spokane. C'était une fêtarde. 237 00:16:40,249 --> 00:16:42,835 J'ai vu une caméra devant le bâtiment où j'ai trouvé le corps. 238 00:16:42,835 --> 00:16:44,420 C'était le même genre 239 00:16:44,420 --> 00:16:46,880 que celles utilisées par Katie et Dylan. 240 00:16:46,880 --> 00:16:48,298 Ils l'auraient installée ? 241 00:16:48,298 --> 00:16:50,634 Je ne vois que ça. Ça se tient. 242 00:16:50,634 --> 00:16:53,387 Ils voulaient peut-être identifier le coupable. 243 00:16:53,387 --> 00:16:56,015 Mais comment savaient-ils que le corps était là ? 244 00:16:56,015 --> 00:17:00,144 Peut-être que Dylan savait, ou qu'ils ont vu un truc interdit. 245 00:17:01,478 --> 00:17:04,314 Qu'est-ce que Dylan faisait avec les Sampson à vos débuts ? 246 00:17:04,314 --> 00:17:08,152 Possession de drogue. Il en fournissait pendant les soirées d'été. 247 00:17:08,152 --> 00:17:11,530 Ça peut être intense quand les touristes veulent se lâcher. 248 00:17:11,530 --> 00:17:14,283 - Ça attire des filles comme Haley ? - Possible. 249 00:17:15,826 --> 00:17:19,288 Peut-être que la dispute entre Katie et Dylan et les Sampson 250 00:17:19,288 --> 00:17:22,875 n'avait rien à voir avec leur territoire ou la chasse aux tempêtes. 251 00:17:22,875 --> 00:17:24,960 C'était peut-être lié au bâtiment abandonné. 252 00:17:25,502 --> 00:17:27,921 Vous avez vérifié la caméra avant de signaler le corps ? 253 00:17:27,921 --> 00:17:29,548 Les cartes SD ont été retirées. 254 00:17:32,593 --> 00:17:34,553 Katie n'a jamais parlé d'une Haley Thomas ? 255 00:17:34,553 --> 00:17:36,221 Non. Pourquoi ? 256 00:17:36,221 --> 00:17:38,474 Je crois qu'elle essayait de savoir qui l'a tuée. 257 00:17:38,474 --> 00:17:40,893 Elle parlait toujours de la ville et de ses secrets. 258 00:17:41,769 --> 00:17:45,230 Il y a des rumeurs de drogue, de sexe et que sais-je encore. 259 00:17:46,315 --> 00:17:48,400 Sur les touristes. Des étrangers riches. 260 00:17:48,400 --> 00:17:49,860 Ça a bien changé, ici. 261 00:17:50,819 --> 00:17:53,447 Tu crois que quelqu'un a découvert ce qu'ils faisaient ? 262 00:17:53,447 --> 00:17:57,910 Et ils ont tué Dylan. En guise d'avertissement, pour le faire taire ? 263 00:18:01,246 --> 00:18:02,748 Katie et Dylan vivaient ensemble ? 264 00:18:03,415 --> 00:18:06,710 - Oui. J'ai leur clé. - Tu y es allée quand, la dernière fois ? 265 00:18:06,710 --> 00:18:09,213 Pas depuis le premier soir de leur disparition. 266 00:18:09,213 --> 00:18:12,382 Quand elle était petite, Katie avait une cachette secrète 267 00:18:12,382 --> 00:18:16,345 où elle mettait son journal, de la drogue, des choses qu'elle voulait te cacher ? 268 00:18:17,054 --> 00:18:19,598 Katie ne prenait pas de drogue, et on se disait tout. 269 00:18:19,598 --> 00:18:21,975 Arrête. Tu n'as jamais fouillé sa chambre ? 270 00:18:23,060 --> 00:18:24,812 Si, bien sûr. Quelques fois. 271 00:18:25,729 --> 00:18:27,314 Il y a quelques endroits. 272 00:18:27,314 --> 00:18:29,108 OK, dis-moi. 273 00:19:25,289 --> 00:19:27,374 - C'est vous, ça ? - Non. 274 00:19:27,958 --> 00:19:29,960 Je parie sur les Sampson. 275 00:19:31,128 --> 00:19:32,754 Vous avez trouvé quelque chose ? 276 00:19:33,463 --> 00:19:35,007 Oui, je ne sais pas encore quoi. 277 00:19:35,674 --> 00:19:38,468 - Vous avez trouvé un portable prépayé ? - Grâce à la mère de Katie. 278 00:19:40,137 --> 00:19:42,556 - Dylan dealait toujours ? - Je ne pense pas. 279 00:19:43,307 --> 00:19:45,309 Je crois que ce qu'ils ont découvert 280 00:19:45,934 --> 00:19:50,314 leur a fait comprendre qu'ils ne pouvaient se fier à personne, même pas au shérif. 281 00:19:51,899 --> 00:19:52,941 S'ils étaient venus, 282 00:19:52,941 --> 00:19:55,194 - je les aurais aidés. - Ils ne l'ont pas fait. 283 00:19:55,736 --> 00:19:58,906 Si vous pensez que je me fiche de trouver Katie, vous vous trompez. 284 00:19:58,906 --> 00:20:00,407 Je peux vous aider. 285 00:20:03,368 --> 00:20:04,661 Regardez. 286 00:20:04,661 --> 00:20:07,706 Cette appli sert à enregistrer des appels. 287 00:20:08,415 --> 00:20:10,042 On va voir si on a de la chance. 288 00:20:11,043 --> 00:20:13,754 M. Talbott. Vous avez réfléchi à ce que j'ai dit ? 289 00:20:13,754 --> 00:20:15,505 C'est Dylan. 290 00:20:15,505 --> 00:20:17,090 On sait où se trouve le corps. 291 00:20:18,717 --> 00:20:20,802 Je vous préviens. Laissez tomber. 292 00:20:21,887 --> 00:20:23,555 Ne me rappelez plus. 293 00:20:30,020 --> 00:20:31,730 Vous pouvez me parler de ce Talbott ? 294 00:20:32,314 --> 00:20:35,651 Vince Talbott. Il a une grande maison en ville. Il vient chaque été. 295 00:20:36,151 --> 00:20:38,904 Et les Sampson et Dylan sont fournisseurs pour ses soirées ? 296 00:20:39,696 --> 00:20:41,740 En drogue, en filles, tout ce qu'il veut ? 297 00:20:41,740 --> 00:20:42,741 Peut-être. 298 00:20:42,741 --> 00:20:45,744 Dylan savait que Haley Thomas est morte à une fête de Talbott. 299 00:20:45,744 --> 00:20:47,913 Katie et lui essayaient de le faire avouer. 300 00:20:47,913 --> 00:20:50,457 Et comme il refusait, ils ont installé ces caméras. 301 00:20:52,709 --> 00:20:54,628 - Je devrais le signaler. - Non. 302 00:20:54,628 --> 00:20:56,880 On va d'abord voir qui est lié à Talbott. 303 00:20:57,422 --> 00:20:59,258 - Je ne sais pas. - Vous voulez aider Katie ? 304 00:20:59,258 --> 00:21:00,342 C'est le seul moyen. 305 00:21:03,887 --> 00:21:04,888 Où vous allez ? 306 00:21:04,888 --> 00:21:07,557 Taper dans des cailloux pour voir ce qui en sort. 307 00:21:23,323 --> 00:21:27,119 - Reenie. - Tu sais comment les choisir. 308 00:21:27,119 --> 00:21:28,829 Tu as quelque chose sur Vince Talbott ? 309 00:21:28,829 --> 00:21:33,792 Un financier riche et louche. Personne ne sait comment il l'est devenu. 310 00:21:33,792 --> 00:21:35,502 Il fait l'objet d'une enquête fédérale. 311 00:21:35,502 --> 00:21:38,880 - Pour quoi ? - Racket et trafic sexuel. 312 00:21:38,880 --> 00:21:43,051 Je pense qu'il fait le ménage. Même s'il a quatre maisons. 313 00:21:43,051 --> 00:21:44,928 Et quatre ex-femmes. 314 00:21:44,928 --> 00:21:47,514 Je suis devant chez lui. Je vais le presser un peu. 315 00:21:47,514 --> 00:21:49,683 - Pour voir s'il répond. - Il ne sera pas là. 316 00:21:49,683 --> 00:21:52,394 Ma source m'a donné des infos fiables sur sa destination 317 00:21:52,394 --> 00:21:55,188 - quand il veut faire profil bas. - Peu importe. 318 00:21:55,188 --> 00:21:57,733 Je pense qu'il est lié à quelqu'un en ville. 319 00:21:57,733 --> 00:21:58,817 Je dois m'en assurer. 320 00:21:59,276 --> 00:22:03,572 OK. Mes contacts du FBI veulent savoir ce que tu trouves. Tiens-moi au courant. 321 00:22:03,572 --> 00:22:04,656 Bonne chance. 322 00:22:09,828 --> 00:22:11,121 Je peux vous aider ? 323 00:22:11,121 --> 00:22:13,623 Je voudrais parler à Vince Talbott. Je suis Colter Shaw. 324 00:22:13,623 --> 00:22:15,000 À quel sujet ? 325 00:22:15,000 --> 00:22:18,962 Au sujet d'un ancien employé. Ça l'intéressera. 326 00:22:20,422 --> 00:22:22,174 Désolé. M. Talbott n'est pas disponible. 327 00:22:37,773 --> 00:22:40,233 - Hé. - Bonjour ! 328 00:22:40,233 --> 00:22:42,319 Vous devez quitter les lieux immédiatement. 329 00:22:42,319 --> 00:22:44,488 Non, je voulais obtenir des infos 330 00:22:44,488 --> 00:22:48,033 sur Dylan Fisher et sa petite amie, Katie Hawking. 331 00:22:48,033 --> 00:22:50,994 - Ça vous parle ? - Partez tout de suite. 332 00:22:50,994 --> 00:22:53,955 Tout de suite ? Je viens d'arriver. Vous êtes pas sérieux. 333 00:22:53,955 --> 00:22:56,541 Qu'est-ce que vous faites ? Je pose des questions. 334 00:23:02,881 --> 00:23:04,091 OK. 335 00:23:04,841 --> 00:23:05,967 Message reçu. 336 00:23:05,967 --> 00:23:09,596 Je crois que vous m'avez répondu. Bonne journée, messieurs. 337 00:23:22,651 --> 00:23:24,528 J'espère que j'ai pas fait ça pour rien. 338 00:23:25,070 --> 00:23:26,154 Désolé, mec. 339 00:23:26,154 --> 00:23:28,448 Trente secondes de plus et j'aurais réussi. 340 00:23:28,448 --> 00:23:30,826 - Sérieusement ? - Non, je te fais marcher. 341 00:23:30,826 --> 00:23:32,077 Bien sûr que je l'ai. 342 00:23:33,161 --> 00:23:35,831 - Tu l'as laissé te frapper ? - Tu avais besoin de temps. 343 00:23:35,831 --> 00:23:38,500 Oui, et j'ai réussi à utiliser ton portable 344 00:23:38,500 --> 00:23:40,085 pour pirater le Wi-Fi de la maison, 345 00:23:40,085 --> 00:23:42,337 qui est connecté à chaque appareil du réseau. 346 00:23:42,337 --> 00:23:45,674 - Il a appelé qui ? - Un certain Xavier Sampson. 347 00:23:45,674 --> 00:23:47,050 Je trace son téléphone. 348 00:23:47,050 --> 00:23:49,302 Laisse-moi une seconde pour l'adresse. 349 00:23:49,302 --> 00:23:52,305 - Envoie-la. - C'est parti. 350 00:24:00,480 --> 00:24:02,107 - Salut. - Il n'est pas à Sandy Point. 351 00:24:02,107 --> 00:24:04,443 - J'espère que ta piste est fiable. - Bien sûr. 352 00:24:04,443 --> 00:24:07,070 D'ailleurs, je m'apprête à discuter avec lui. 353 00:24:07,070 --> 00:24:10,198 - Tu es avec lui ? Reenie ? - Arrête, Colter. 354 00:24:10,198 --> 00:24:12,576 Je vis pour voir ce genre de type se débattre. 355 00:24:12,576 --> 00:24:14,786 - Sois prudente. - Ne t'en fais pas. 356 00:24:15,245 --> 00:24:18,748 Je vais m'amuser, le faire réagir et accélérer le processus. 357 00:24:21,251 --> 00:24:23,128 Bonjour, je cherche Vince Talbott. 358 00:24:24,254 --> 00:24:26,339 - Là-bas. - D'accord. Merci. 359 00:24:31,678 --> 00:24:32,804 Vince Talbott. 360 00:24:33,805 --> 00:24:35,724 Désolé. Je vous connais ? 361 00:24:36,516 --> 00:24:37,517 Non. 362 00:24:39,895 --> 00:24:41,688 Qu'est-ce que je peux faire pour vous ? 363 00:24:44,858 --> 00:24:48,028 J'ai beaucoup de bons avocats, Mlle Greene. 364 00:24:48,778 --> 00:24:50,530 Je ne viens pas offrir mes services. 365 00:24:51,740 --> 00:24:54,910 - C'est à quel sujet ? - Sandy Point, dans l'Oregon. 366 00:24:56,119 --> 00:24:58,830 - Vous avez une propriété là-bas ? - J'en ai beaucoup. 367 00:24:59,331 --> 00:25:00,749 Je sais. 368 00:25:02,334 --> 00:25:04,002 Vous attendez quelque chose de moi ? 369 00:25:04,002 --> 00:25:07,923 Une explication. Mais j'imagine qu'il n'y en a pas, 370 00:25:07,923 --> 00:25:10,091 alors autant couper court. 371 00:25:10,717 --> 00:25:11,843 Je vous en prie. 372 00:25:14,054 --> 00:25:15,555 Haley Thomas. 373 00:25:19,017 --> 00:25:20,644 Je ne connais pas ce nom. 374 00:25:20,644 --> 00:25:24,064 Elle est venue à l'une de vos fêtes à Sandy Point. 375 00:25:24,064 --> 00:25:26,900 Vous vous êtes amusé. Peut-être un peu trop. 376 00:25:27,734 --> 00:25:31,738 Elle n'est jamais repartie. Vous pensiez que tout avait été géré. 377 00:25:31,738 --> 00:25:34,950 Vous avez dépensé de l'argent, demandé des faveurs. 378 00:25:34,950 --> 00:25:38,495 C'est comme si elle n'avait jamais existé. Et vous avez repris votre route. 379 00:25:41,915 --> 00:25:43,833 La fête est finie, Vince. 380 00:25:44,834 --> 00:25:46,962 Je me suis dit que vous aimeriez l'entendre. 381 00:25:47,963 --> 00:25:50,715 Parce que vous allez plonger pour ce que vous avez fait. 382 00:25:56,555 --> 00:25:58,890 Soyez très prudente, Mlle Greene. 383 00:25:59,849 --> 00:26:03,645 On ne sait pas ce qui peut arriver à une femme futée et charmante comme vous. 384 00:26:05,438 --> 00:26:09,192 On y est. Pas mal. 385 00:26:10,277 --> 00:26:12,654 Vous n'êtes pas le premier homme riche et puissant 386 00:26:12,654 --> 00:26:15,532 qui se pense au-dessus des règles à me menacer. 387 00:26:16,366 --> 00:26:19,578 J'ai juste pensé que vous aimeriez savoir comment ça marche. 388 00:26:21,913 --> 00:26:26,251 Je ne sais pas ce que ça veut dire, mais voilà ce que je sais, par contre. 389 00:26:28,378 --> 00:26:31,715 Vous allez plonger, et je ferai en sorte d'être là quand ça arrivera. 390 00:26:33,508 --> 00:26:34,509 Le rendez-vous est pris. 391 00:26:35,510 --> 00:26:37,512 C'était un plaisir, Mlle Greene. 392 00:26:50,525 --> 00:26:51,818 Comment c'était avec Talbott ? 393 00:26:51,818 --> 00:26:54,237 Tu aurais dû le voir quand j'ai parlé de Haley Thomas. 394 00:26:54,237 --> 00:26:57,324 - Donc il est impliqué. - Oui, clairement. 395 00:26:57,324 --> 00:26:59,326 Reste loin de lui. Il est dangereux. 396 00:26:59,326 --> 00:27:02,829 Avec plaisir. J'ai l'impression de devoir prendre une douche. 397 00:27:02,829 --> 00:27:04,289 Il me faisait penser à Epstein. 398 00:27:04,289 --> 00:27:06,124 - C'est quoi, ça ? - Quoi ? 399 00:27:06,124 --> 00:27:09,544 Xavier Sampson et le shérif se font une petite réunion. 400 00:27:14,049 --> 00:27:16,134 Il m'a vu. Je dois y aller. 401 00:27:18,720 --> 00:27:20,680 - Ne faites pas ça. - Trop tard. 402 00:27:20,680 --> 00:27:22,849 - Venez avec moi ou... - Ou quoi ? 403 00:27:22,849 --> 00:27:26,144 Vous allez me tirer dessus ? Votre frère et le shérif vous le demandent ? 404 00:27:26,144 --> 00:27:28,938 - La ferme. - Qui a tué Dylan ? Votre frère ? 405 00:27:28,938 --> 00:27:30,190 Avancez. 406 00:27:32,525 --> 00:27:35,820 Le shérif et votre frère veulent que vous répariez les dégâts ? 407 00:27:35,820 --> 00:27:37,864 Pourquoi ? Pour faire vos preuves ? 408 00:27:37,864 --> 00:27:40,408 Je n'ai pas à faire mes preuves. 409 00:27:40,408 --> 00:27:42,410 Non, vous avez raison. 410 00:27:44,245 --> 00:27:47,123 Où est Katie ? Elle est encore vivante ? 411 00:27:47,123 --> 00:27:49,668 Ce que votre frère a fait n'a pas à vous retomber dessus. 412 00:27:51,670 --> 00:27:53,797 Vous ne savez pas de quoi vous parlez. 413 00:27:53,797 --> 00:27:57,175 Si. Votre frère vous a demandé de vous occuper de Katie, non ? 414 00:27:57,175 --> 00:28:00,178 Mais vous n'avez pas pu parce que vous n'êtes pas comme ça. 415 00:28:00,178 --> 00:28:01,596 Vous ne serez jamais comme ça. 416 00:28:02,681 --> 00:28:05,100 Tuez-moi tout de suite pour me prouver le contraire, 417 00:28:05,100 --> 00:28:07,060 ou faites ce qui est juste. 418 00:28:10,814 --> 00:28:12,524 Je ne sais pas si elle est encore vivante. 419 00:28:14,067 --> 00:28:18,154 Elle était déjà blessée et en sang, je n'ai pas pu tirer. 420 00:28:18,154 --> 00:28:20,323 - Je l'ai laissée. - Où ça ? 421 00:28:22,325 --> 00:28:23,576 Où ça ? 422 00:28:24,828 --> 00:28:26,913 Bo, elle est peut-être encore vivante. 423 00:28:28,665 --> 00:28:30,041 Où l'avez-vous laissée ? 424 00:28:57,944 --> 00:28:58,778 Katie. 425 00:28:59,654 --> 00:29:02,907 - Colter ? - Oui. Ta mère m'a envoyé te chercher. 426 00:29:04,784 --> 00:29:06,745 Joli bandage. 427 00:29:06,745 --> 00:29:10,790 Je peux regarder ? Tu es là depuis combien de temps ? 428 00:29:11,332 --> 00:29:14,419 Je ne sais pas. Deux jours, je crois. 429 00:29:15,420 --> 00:29:18,173 - Tu n'as pas appelé ? - Mon portable était dans le bateau. 430 00:29:20,008 --> 00:29:22,677 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Talbott. 431 00:29:23,386 --> 00:29:25,513 Il doit nous avoir envoyé les Sampson. 432 00:29:26,765 --> 00:29:28,183 Dylan a essayé de fuir. 433 00:29:30,518 --> 00:29:31,811 Mais Xavier l'a tué. 434 00:29:32,687 --> 00:29:33,980 J'ai sauté à l'eau. 435 00:29:36,065 --> 00:29:38,318 Mais Bo a fini par me rattraper. 436 00:29:40,987 --> 00:29:43,072 Je croyais qu'il allait me tuer. 437 00:29:44,657 --> 00:29:46,701 Mais il m'a abandonnée sur le rivage. 438 00:29:48,578 --> 00:29:50,163 En espérant que je meure, sans doute. 439 00:29:51,664 --> 00:29:52,874 Tu es venue jusqu'ici. 440 00:29:53,625 --> 00:29:55,084 Je n'ai pas pu aller plus loin. 441 00:29:56,461 --> 00:29:59,172 J'étais salement blessée, je devais trouver un plan. 442 00:29:59,172 --> 00:30:01,257 J'en ai un pour toi. 443 00:30:01,966 --> 00:30:03,510 On va te faire rentrer très vite. 444 00:30:03,510 --> 00:30:05,094 Vite ? Je ne sais pas. 445 00:30:05,094 --> 00:30:07,180 - Lentement mais sûrement ? - Ça me va. 446 00:30:10,475 --> 00:30:11,476 Qu'est-ce qu'il y a ? 447 00:30:14,771 --> 00:30:16,689 Ça doit être les Sampson. 448 00:30:40,880 --> 00:30:41,714 Bo vous a parlé ? 449 00:30:49,973 --> 00:30:51,432 Tu es foutu, mec. 450 00:30:53,434 --> 00:30:54,853 Tu n'imagines même pas. 451 00:30:55,770 --> 00:30:57,188 Où elle est ? 452 00:31:10,201 --> 00:31:12,996 - Salut. - J'ai de bonnes nouvelles pour Katie. 453 00:31:12,996 --> 00:31:15,290 - Elle va bien ? - Mieux que bien. 454 00:31:16,624 --> 00:31:17,667 Je peux la voir ? 455 00:31:17,667 --> 00:31:19,460 Elle est encore un peu cabossée, 456 00:31:19,460 --> 00:31:22,338 mais dès qu'elle aura été soignée, ils la ramènent. 457 00:31:22,338 --> 00:31:24,007 Mon Dieu. 458 00:31:24,007 --> 00:31:25,717 - Merci. - De rien. 459 00:31:27,677 --> 00:31:28,887 C'est du café que je sens ? 460 00:31:30,096 --> 00:31:33,057 - Oui. Je viens de faire une cafetière. - J'en aurais bien besoin. 461 00:31:33,057 --> 00:31:36,060 - Oui. Entre. - Merci. 462 00:31:45,987 --> 00:31:48,281 Lizzy, c'est bon. J'ai Katie. Elle va bien. 463 00:31:48,281 --> 00:31:50,158 C'est ce qu'il me semblait. 464 00:31:50,158 --> 00:31:51,951 - Woods. - Je suis chez Lizzy. 465 00:31:52,744 --> 00:31:55,455 On a hâte de vous voir. Amenez-moi Katie. 466 00:31:56,289 --> 00:31:58,917 Vous avez 15 minutes, sinon je tue votre amie. 467 00:32:12,388 --> 00:32:14,891 Tu peux me relâcher. On ne dira rien à personne. 468 00:32:14,891 --> 00:32:17,143 - Ça ne nous regarde pas. - Trop tard pour Katie. 469 00:32:17,143 --> 00:32:18,561 Tout est sa faute. 470 00:32:18,561 --> 00:32:20,396 Elle voulait faire ce qui était juste. 471 00:32:20,396 --> 00:32:22,023 Et je dois nettoyer derrière elle. 472 00:32:25,234 --> 00:32:26,069 C'est vous, Shaw ? 473 00:32:31,950 --> 00:32:33,493 Kelman, qu'est-ce qui se passe ? 474 00:32:33,493 --> 00:32:35,370 Il m'a appelé. 475 00:32:35,370 --> 00:32:38,414 Il croyait que j'allais l'aider à vous faire tomber. 476 00:32:38,414 --> 00:32:39,958 Ça ne s'est pas passé comme prévu. 477 00:32:41,000 --> 00:32:44,128 Menotte-le. Fais-le assoir sur le canapé. 478 00:32:49,634 --> 00:32:52,845 - Où est Katie ? - Menottée dans une voiture de police. 479 00:32:55,348 --> 00:32:56,557 Qu'est-ce qu'on en fait ? 480 00:32:57,684 --> 00:32:59,852 - Je m'en occupe. - Non, c'est une enfant ! 481 00:32:59,852 --> 00:33:02,188 C'est une enfant ! Qu'est-ce que tu fais ? 482 00:33:21,457 --> 00:33:24,627 Jetez votre arme ! Les mains en l'air ! 483 00:33:27,338 --> 00:33:31,926 À genoux, maintenant ! Les mains derrière la tête ! 484 00:33:40,727 --> 00:33:42,478 Katie va bien. Elle arrive. 485 00:33:42,478 --> 00:33:45,773 Je ne sais pas quoi te dire. Merci du fond du cœur. 486 00:33:49,986 --> 00:33:51,279 Kelman, merci. 487 00:33:51,279 --> 00:33:54,282 Il n'y a pas de quoi. Vous aviez raison. 488 00:33:54,282 --> 00:33:56,868 Le bâtiment où vous avez trouvé le corps de Haley Thomas ? 489 00:33:56,868 --> 00:33:58,619 Il appartient à un cousin du shérif. 490 00:33:59,454 --> 00:34:01,289 J'ignore pourquoi il la gardait au frigo. 491 00:34:01,914 --> 00:34:02,832 Comme assurance. 492 00:34:02,832 --> 00:34:05,543 Tant qu'il avait le corps, Talbott ne pouvait rien faire. 493 00:34:06,127 --> 00:34:07,503 Katie et Dylan l'ont découvert ? 494 00:34:07,962 --> 00:34:12,175 Je crois que Dylan l'a dit à Katie, et qu'elle a voulu les faire tomber. 495 00:34:12,675 --> 00:34:16,262 Ils ont découvert les caméras, profité de la tempête pour éliminer Dylan. 496 00:34:16,262 --> 00:34:18,639 Pour qu'on croie à un accident. Katie s'est enfuie. 497 00:34:20,975 --> 00:34:23,770 Vous devriez sortir, pour que Woods voie que c'était vous. 498 00:34:31,986 --> 00:34:32,987 Et Talbott ? 499 00:34:34,238 --> 00:34:36,032 J'ai une amie qui s'en occupe. 500 00:34:36,032 --> 00:34:37,116 OK. 501 00:34:39,911 --> 00:34:40,912 Tu vas bien ? 502 00:34:44,499 --> 00:34:46,250 - Ça ira. - Oui ? D'accord. 503 00:34:49,962 --> 00:34:50,963 Merci. 504 00:34:53,382 --> 00:34:54,467 Tu es une survivante. 505 00:34:55,927 --> 00:34:57,261 Tu t'es sauvée toi-même. 506 00:35:02,350 --> 00:35:05,853 Bonjour, Vince. Vous pensiez à ça comme rendez-vous ? 507 00:35:05,853 --> 00:35:07,438 Je n'ai rien à vous dire. 508 00:35:07,438 --> 00:35:11,150 La posture du type silencieux aura sûrement du succès en prison. 509 00:35:11,150 --> 00:35:12,902 Emmenez-le. Attention la tête. 510 00:35:12,902 --> 00:35:14,195 Profitez bien. 511 00:35:32,588 --> 00:35:35,216 - Salut. - Salut. Les fédéraux ont arrêté Talbott. 512 00:35:35,216 --> 00:35:38,094 Il avait prévu un jet. Il allait quitter le pays. 513 00:35:38,094 --> 00:35:39,470 C'est super. 514 00:35:39,470 --> 00:35:43,015 Ils ont beaucoup d'autres choses sur lui, il ira en prison pour longtemps. 515 00:35:43,015 --> 00:35:45,143 Merci de m'avoir aidé. 516 00:35:45,143 --> 00:35:46,435 Quand tu veux. 517 00:35:47,353 --> 00:35:49,939 Au fait, Russell a refait surface. 518 00:35:52,191 --> 00:35:53,025 Tu l'as trouvé ? 519 00:35:53,025 --> 00:35:55,153 Non, c'est lui qui m'a trouvée. 520 00:35:55,653 --> 00:35:58,781 Il m'a envoyé un selfie de lui dans un bar en Argentine. 521 00:35:58,906 --> 00:35:59,907 - Vraiment ? - Oui. 522 00:35:59,907 --> 00:36:02,618 Il m'a invitée à dîner avec lui à Buenos Aires. 523 00:36:02,618 --> 00:36:05,746 Je lui ai dit que je passais mon tour. Je suis un peu occupée. 524 00:36:05,746 --> 00:36:08,833 Je t'en dois une. Tu m'as aidé à faire tomber Talbott. 525 00:36:08,833 --> 00:36:11,502 Donc si tu as besoin, demande-moi. 526 00:36:11,502 --> 00:36:14,005 Talbott, c'est à titre gracieux. 527 00:36:14,005 --> 00:36:15,840 J'adore faire tomber des sales types riches 528 00:36:15,840 --> 00:36:18,217 qui se croient à l'abri grâce à leur argent. 529 00:36:18,217 --> 00:36:20,344 C'est ma mission de service public. 530 00:36:20,344 --> 00:36:23,347 Les deux derniers jours ont été longs. 531 00:36:24,098 --> 00:36:28,019 J'ai envoyé paître mon patron, démissionné, vu Talbott se faire arrêter. 532 00:36:30,062 --> 00:36:31,314 Tu sais, 533 00:36:32,231 --> 00:36:34,567 tu es la bienvenue si tu veux me rejoindre 534 00:36:35,067 --> 00:36:37,904 pour quelques jours. Je vais prendre du temps pour moi. 535 00:36:38,779 --> 00:36:39,780 Je suis sérieux. 536 00:36:42,533 --> 00:36:45,036 J'adorerais, mais je... 537 00:36:46,579 --> 00:36:49,207 Je vais rentrer chez moi et me servir un grand verre de vin. 538 00:36:49,957 --> 00:36:54,003 Commander à manger, regarder la télé sous ma couverture lestée. 539 00:36:56,005 --> 00:36:57,173 Et réfléchir un peu. 540 00:36:57,798 --> 00:36:59,383 OK. 541 00:37:00,218 --> 00:37:02,929 Quand tu auras fini, tu sais où me trouver. 542 00:37:04,472 --> 00:37:05,598 En effet. 543 00:37:07,225 --> 00:37:08,434 En effet. 544 00:37:18,945 --> 00:37:19,946 Merci. 545 00:37:20,738 --> 00:37:21,739 Super. 546 00:37:22,198 --> 00:37:24,116 - Lizzy, écoute... - Mange. 547 00:37:27,745 --> 00:37:28,663 Comment va Katie ? 548 00:37:29,288 --> 00:37:30,915 Très choquée par la mort de Dylan. 549 00:37:30,915 --> 00:37:32,500 Je n'imagine pas ce qu'elle a subi. 550 00:37:32,500 --> 00:37:35,586 Ça va aller. Elle est forte. Comme sa mère. 551 00:37:35,586 --> 00:37:37,588 Je ne sais pas si on peut dire ça de moi. 552 00:37:37,588 --> 00:37:41,467 Arrête. Tu l'as toujours été. Même petite. 553 00:37:41,467 --> 00:37:43,886 Tu as fait un cocard à Russell. 554 00:37:43,886 --> 00:37:45,554 - C'est faux. - Il saignait du nez. 555 00:37:45,554 --> 00:37:49,225 Il disait qu'il allait me battre à la course jusqu'aux docks. 556 00:37:49,225 --> 00:37:51,352 Et ensuite, il m'a accusée de tricher. 557 00:37:51,352 --> 00:37:54,063 Pour info, Russell m'a forcé à mentir à papa à ce sujet. 558 00:37:54,063 --> 00:37:57,149 J'ai dû inventer une histoire où il sauvait un phoque, 559 00:37:57,149 --> 00:37:59,235 - ou quelque chose comme ça. - Ça a marché ? 560 00:37:59,235 --> 00:38:02,571 Non, pas du tout. Mais c'était le bon temps. 561 00:38:03,281 --> 00:38:04,448 Ah bon, vraiment ? 562 00:38:05,866 --> 00:38:06,951 Pour moi, oui. 563 00:38:08,703 --> 00:38:11,247 Mes parents étaient en train de divorcer. 564 00:38:13,165 --> 00:38:14,375 Oui, je m'en souviens. 565 00:38:15,584 --> 00:38:18,379 Il y avait un truc bizarre entre nos parents. 566 00:38:18,379 --> 00:38:20,631 - Ma mère et ton père... - Ils bossaient ensemble. 567 00:38:20,631 --> 00:38:22,425 Non, pas ça. 568 00:38:24,010 --> 00:38:25,886 Ils avaient une liaison. 569 00:38:30,016 --> 00:38:31,350 Je ne savais pas. 570 00:38:34,645 --> 00:38:35,813 Je ne sais pas grand-chose. 571 00:38:35,813 --> 00:38:39,233 Comme si j'avais des pièces de puzzle qui ne vont pas ensemble. 572 00:38:39,233 --> 00:38:40,568 Oui. 573 00:38:41,652 --> 00:38:43,904 Mais ce n'est pas le plus bizarre. 574 00:38:46,365 --> 00:38:48,826 L'année dernière, quand ma mère est décédée, 575 00:38:48,826 --> 00:38:51,704 je triais ses affaires, c'était surtout du bazar. 576 00:38:52,538 --> 00:38:55,833 Mais il y avait une boîte d'archives sous son lit. 577 00:38:55,833 --> 00:39:00,504 Il y avait des articles de recherche et des journaux, très personnels. 578 00:39:01,380 --> 00:39:03,299 Je ne savais pas ce que c'était, au début. 579 00:39:03,841 --> 00:39:06,177 Et j'ai compris que c'était à ton père. 580 00:39:06,177 --> 00:39:07,553 C'était son travail. 581 00:39:08,429 --> 00:39:11,932 - Pourquoi elle avait ça ? - Je me suis posé la question. 582 00:39:11,932 --> 00:39:15,978 Et ensuite, je me suis souvenue d'une visite de sa part, 583 00:39:16,729 --> 00:39:18,147 juste avant sa mort. 584 00:39:18,147 --> 00:39:19,565 - Il est venu ici ? - Oui. 585 00:39:19,565 --> 00:39:20,775 Tu les as vus ensemble ? 586 00:39:20,900 --> 00:39:24,028 Ma chambre était au-dessus de l'entrée, et j'ai entendu crier, un soir. 587 00:39:24,028 --> 00:39:26,072 J'ai regardé par la fenêtre, ma mère et ton père 588 00:39:26,072 --> 00:39:27,615 se disputaient. 589 00:39:27,615 --> 00:39:30,785 Et ils ont arrêté, se sont enlacés 590 00:39:31,577 --> 00:39:33,412 et elle a emporté la boîte dans la maison. 591 00:39:35,790 --> 00:39:37,375 Il travaillait pour le gouvernement. 592 00:39:37,375 --> 00:39:38,793 - Dans quoi ? - Aucune idée. 593 00:39:40,961 --> 00:39:42,004 Tu as toujours la boîte ? 594 00:39:42,004 --> 00:39:44,840 Il y a peut-être quelque chose sur ce travail dedans. 595 00:39:44,840 --> 00:39:47,885 Non. Je ne savais pas quoi en faire, 596 00:39:47,885 --> 00:39:50,429 alors j'ai appelé Dory et elle m'a dit de l'envoyer. 597 00:39:50,429 --> 00:39:52,306 - C'est Dory qui l'a ? - Oui. 598 00:39:55,518 --> 00:39:56,727 Elle ne m'a rien dit. 599 00:40:01,816 --> 00:40:05,403 C'est du passé. On devrait peut-être en rester là. 600 00:40:05,403 --> 00:40:06,779 C'est amusant. 601 00:40:07,655 --> 00:40:09,532 C'est ce que Dory n'arrête pas de me dire. 602 00:40:09,532 --> 00:40:10,866 "Laisse ça dans le passé." 603 00:40:12,243 --> 00:40:15,496 Si tu veux aller là-dedans, tu devrais en parler à ta mère. 604 00:40:15,496 --> 00:40:18,541 Non. Elle m'a fait croire que mon frère 605 00:40:18,541 --> 00:40:21,085 était derrière la mort de mon père. Elle nous a séparés. 606 00:40:21,085 --> 00:40:23,796 Je ne sais pas pourquoi j'ai parlé de cette boîte. 607 00:40:24,463 --> 00:40:26,215 Il y avait un truc qui clochait. 608 00:40:29,051 --> 00:40:30,052 Non, merci. 609 00:40:35,433 --> 00:40:37,643 Peut-être qu'ils te protégeaient. 610 00:40:40,020 --> 00:40:41,230 De quoi ? 611 00:40:44,692 --> 00:40:46,026 Qu'est-ce que tu vas faire ? 612 00:40:47,153 --> 00:40:48,529 Maintenant ? 613 00:40:52,283 --> 00:40:53,284 Rien. 614 00:42:19,161 --> 00:42:21,163 Sous-titres : Coraline Butruille