1 00:00:20,270 --> 00:00:21,563 Szólj, ha látod! 2 00:00:22,522 --> 00:00:23,648 Nem látok semmit. 3 00:00:24,816 --> 00:00:26,359 Ellenőrizted az elemet? 4 00:00:26,359 --> 00:00:29,404 Hát persze! A kapcsolót is. 5 00:00:34,242 --> 00:00:35,076 Megvan. 6 00:00:40,165 --> 00:00:41,332 Oké, jöhet a következő! 7 00:00:41,332 --> 00:00:43,793 Menjünk beljebb, mielőtt bedobunk egy másikat! 8 00:00:46,004 --> 00:00:47,338 Azt a rohadt! 9 00:00:48,423 --> 00:00:51,342 Nézd azt a vihart! Csúnya lesz! 10 00:00:52,469 --> 00:00:53,762 Kat! 11 00:00:53,762 --> 00:00:55,388 Mi a franc? 12 00:00:57,474 --> 00:00:58,475 Láttad? 13 00:01:10,445 --> 00:01:12,447 Van egy munkánk számodra, ha érdekel. 14 00:01:12,447 --> 00:01:13,990 Szép kis jutalom jár érte. 15 00:01:14,574 --> 00:01:17,494 Tartogassátok nekem! Egy barátomnak kell segítenem. 16 00:01:17,494 --> 00:01:19,788 - Eltűnt a lánya. - Itt vagyunk, ha kellünk. 17 00:01:19,788 --> 00:01:21,039 Tudom. 18 00:01:47,398 --> 00:01:50,485 Lizzy! Jöttem, ahogy tudtam. 19 00:01:50,485 --> 00:01:51,903 Gyere ide! 20 00:01:53,196 --> 00:01:54,739 Köszönöm, hogy idejöttél. 21 00:01:55,949 --> 00:01:56,991 Van hír Katie-ről? 22 00:01:56,991 --> 00:01:59,577 Nincs. Woods seriff kiterjesztette a keresést, 23 00:01:59,577 --> 00:02:03,373 de nincs jele sem a hajónak, sem Katie-nek, sem Dylannek. 24 00:02:04,040 --> 00:02:06,251 Már majdnem két nap telt el, és nincs semmi. 25 00:02:07,210 --> 00:02:08,419 Nem tudom, miért hívtalak. 26 00:02:08,419 --> 00:02:10,964 Mert segítek megtalálni Katie-t és a barátját. 27 00:02:10,964 --> 00:02:14,175 - De mi van, ha... - Ne is gondolj ilyesmire! 28 00:02:14,175 --> 00:02:18,096 Tudod, hogy él, érzed. Ugye? Ezért hívtál. 29 00:02:18,721 --> 00:02:19,597 Igen. 30 00:02:23,643 --> 00:02:25,311 Ha él még, minden perc számít. 31 00:02:26,437 --> 00:02:27,939 Lássunk munkához! Gyere! 32 00:02:35,905 --> 00:02:39,200 Egy dolgot szögezzünk le! Fizetek neked. 33 00:02:39,200 --> 00:02:42,287 - Ezt majd később megbeszéljük. - Nem, most beszéljük meg. 34 00:02:42,287 --> 00:02:43,538 Ötezer, oké? 35 00:02:44,747 --> 00:02:46,457 Rendben. Oké. 36 00:02:46,958 --> 00:02:50,003 Katie és a barátja kihajóztak, hogy kitegyék a viharkövetőket. 37 00:02:50,003 --> 00:02:54,424 Igen, péntek délután indultak. Beszéltem Katie-vel, mielőtt kimentek. 38 00:02:55,049 --> 00:02:57,760 Nagy vihar jött, meg akarták előtte csinálni. 39 00:02:57,760 --> 00:02:59,929 Láttam a viharfigyelő honlapját. Klassz. 40 00:02:59,929 --> 00:03:02,765 És egyben rémisztő is az anyjaként, de imádja csinálni. 41 00:03:04,267 --> 00:03:05,351 Belemenősek? 42 00:03:06,060 --> 00:03:08,188 Az emberek a drámai dolgokra kattintanak rá. 43 00:03:10,023 --> 00:03:13,234 Igen. A kikötőből indulnak? 44 00:03:13,234 --> 00:03:16,321 - Nem, van egy hajójuk a Pointnál. - Miért? 45 00:03:16,321 --> 00:03:18,364 Woods seriff mindig problémázik, 46 00:03:18,364 --> 00:03:21,743 szerinte Katie a viharkövetéssel felesleges kockázatot vállal. 47 00:03:21,743 --> 00:03:24,996 De nem érti, hogy Katie szereti a veszélyt. 48 00:03:25,747 --> 00:03:28,333 Jártas a vízen. Megbirkózik vele. 49 00:03:29,375 --> 00:03:30,585 Mesélj Dylanről! 50 00:03:31,252 --> 00:03:34,172 Már a családja is a vízen élt. Szörfözés, búvárkodás... 51 00:03:34,172 --> 00:03:35,757 Gyakorlatilag a vízben nőtt fel. 52 00:03:36,216 --> 00:03:37,467 Az jó. 53 00:03:37,467 --> 00:03:41,387 Növeli az esélyeiket, ha valami váratlan történne velük odakint. 54 00:03:41,387 --> 00:03:42,388 Ezt hogy érted? 55 00:03:43,097 --> 00:03:45,183 Követtem a vihar útját, 56 00:03:45,183 --> 00:03:48,394 és rengeteg hely van, ahol a hajó kiköthetett volna, 57 00:03:48,394 --> 00:03:51,272 ha a vízen voltak, amikor a vihar kitört. 58 00:03:51,272 --> 00:03:52,774 A seriff szerint kint voltak. 59 00:03:53,566 --> 00:03:57,028 Van még valami, ami megmagyarázná Katie eltűnését? 60 00:03:57,028 --> 00:03:59,614 Nem, de talán Rachel tudhat valamit. 61 00:04:00,615 --> 00:04:03,201 Ő a harmadik a viharfigyelő csapatban. 62 00:04:03,201 --> 00:04:05,161 A szörfboltban dolgozik a városban. 63 00:04:05,161 --> 00:04:06,204 - Rachel? - Igen. 64 00:04:06,204 --> 00:04:08,206 Rendben. 65 00:04:09,415 --> 00:04:12,293 Küldd át Katie számát! És Dylanét, ha megvan. 66 00:04:14,170 --> 00:04:15,546 Nekilátok. 67 00:04:15,546 --> 00:04:18,299 - Szólj, ha megtudsz valamit a serifftől! - Rendben. 68 00:04:18,841 --> 00:04:20,093 Lizzy! 69 00:04:21,719 --> 00:04:23,471 Ha Katie életben van, megtalálom. 70 00:04:30,812 --> 00:04:33,147 A NYOMOZÓ 71 00:04:41,447 --> 00:04:42,282 Szia! 72 00:04:43,074 --> 00:04:44,033 Gondoltam, felhívlak. 73 00:04:44,742 --> 00:04:46,369 Sosem szoktál csak úgy felhívni. 74 00:04:46,744 --> 00:04:48,329 - Nem? - Nem. 75 00:04:48,329 --> 00:04:51,916 - De most nem igazán érek rá. - Ja! Igen. 76 00:04:51,916 --> 00:04:53,835 Tényleg végigcsinálod? 77 00:04:53,835 --> 00:04:57,130 Igen. Egész éjjel fent voltam, és a felmondólevelemet írtam. 78 00:04:57,130 --> 00:04:59,549 - Kívánj szerencsét! - Sok szerencsét! 79 00:04:59,549 --> 00:05:01,384 Van híred Russellről? 80 00:05:01,384 --> 00:05:05,888 Nincs. Felhívtam egy ismerősömet, akinek van kapcsolata a Horizonthoz, 81 00:05:05,888 --> 00:05:07,640 a céghez, aminek Russell dolgozik. 82 00:05:07,640 --> 00:05:10,518 Vagy nem mond el mindent, vagy nem tud semmit. 83 00:05:10,518 --> 00:05:12,520 - Te megtudtál valamit? - Nem. 84 00:05:13,104 --> 00:05:16,024 - Sandy Pointban vagyok. - Mi van Sandy Pointban? 85 00:05:16,024 --> 00:05:19,902 - A családom régen ide járt. - A családod járt nyaralni? 86 00:05:19,902 --> 00:05:21,946 Apám „terepgyakorlatnak” hívta. 87 00:05:21,946 --> 00:05:24,073 Van itt egy strand. Megtanultam szörfözni. 88 00:05:24,073 --> 00:05:25,783 De nem ezért vagyok itt. 89 00:05:25,783 --> 00:05:27,702 Egy barátom lánya eltűnt. 90 00:05:27,702 --> 00:05:30,913 Most lesz egy kis szabadidőm. Szólj, ha kell egy kis segítség! 91 00:05:31,706 --> 00:05:33,207 Szólni fogok. Köszönöm. 92 00:05:45,303 --> 00:05:46,137 Rachel? 93 00:05:47,138 --> 00:05:50,892 Colter Shaw. Katie édesanyjának segítsek megtalálni a lányát. 94 00:05:51,601 --> 00:05:53,144 Mióta figyeli a viharokat? 95 00:05:53,144 --> 00:05:55,897 Három éve. Katie-vel együtt kezdtük. 96 00:05:55,897 --> 00:05:57,440 Dylan tavaly csatlakozott. 97 00:05:57,440 --> 00:05:59,067 Ön legutóbb nem ment ki velük? 98 00:05:59,067 --> 00:06:02,904 Nem, a lakásukon voltam, az a bázisunk. Adatokat töltöttem fel. 99 00:06:03,988 --> 00:06:05,615 Ön szerint mi történt? 100 00:06:05,615 --> 00:06:09,202 Azt mondják, elsüllyedtek, de szerintem valami furcsa dolog történt. 101 00:06:09,202 --> 00:06:11,329 A hajórádión keresztül beszéltünk. 102 00:06:11,329 --> 00:06:13,581 Egy program feltölti a beszélgetésünket, 103 00:06:13,581 --> 00:06:15,291 így be tudjuk tenni a felvételbe. 104 00:06:15,875 --> 00:06:19,003 Katie-vel beszéltem, de megszakadt a vonal. Hallgassa! 105 00:06:19,837 --> 00:06:23,049 Viharbázis-5, itt Juno, vége. 106 00:06:23,841 --> 00:06:25,927 Juno, itt Viharbázis-5, vége. 107 00:06:26,427 --> 00:06:29,389 Betettük a kamerákat... Mi... 108 00:06:33,768 --> 00:06:35,895 Tudja, hol volt a hajó, amikor beszéltek? 109 00:06:35,895 --> 00:06:40,024 Igen, itt volt. 110 00:06:41,359 --> 00:06:43,528 Értem. Mikor hívta Katie? 111 00:06:44,404 --> 00:06:45,488 14:32-kor. 112 00:06:45,488 --> 00:06:48,241 A vihar 14:52-kor ért oda. 113 00:06:48,699 --> 00:06:52,286 Húsz perccel később. Lett volna idejük kiérni a partra. 114 00:06:52,286 --> 00:06:54,080 Lehet, hogy a motorral volt gond. 115 00:06:55,164 --> 00:06:56,332 Érkezett vészhívás? 116 00:06:56,332 --> 00:06:57,542 Nem. 117 00:06:59,836 --> 00:07:01,295 Kérnék egy másolatot a hívásról. 118 00:07:01,295 --> 00:07:03,714 Odaadom valakinek. Ő majd kielemzi, megtisztítja. 119 00:07:03,714 --> 00:07:04,715 Rendben. 120 00:07:07,635 --> 00:07:10,638 - A kamera még mindig a bójákon van? - Azt hiszem. 121 00:07:11,264 --> 00:07:12,849 Megmutatná nekem? 122 00:07:22,066 --> 00:07:24,235 {\an8}Úgy 180 méterre vannak. 123 00:07:24,235 --> 00:07:25,194 {\an8}Rendben. 124 00:07:29,615 --> 00:07:33,244 Minden bójára teszünk egy GoPrót. Biztos elvesztek a viharban. 125 00:07:34,078 --> 00:07:36,914 Jól van. Még egyszer nézzünk körbe, mielőtt bemegyünk. 126 00:07:36,914 --> 00:07:38,583 Hátha kihagytunk valamit. 127 00:07:52,054 --> 00:07:53,014 Mi az? 128 00:07:53,014 --> 00:07:55,558 - Van itt hínáros rész? - Igen. 129 00:07:56,392 --> 00:07:58,186 Talán fennakadt benne valami. 130 00:08:00,897 --> 00:08:01,939 Menjünk! 131 00:08:16,120 --> 00:08:19,081 Te jó ég! Ez Dylan! 132 00:08:41,979 --> 00:08:42,855 Mr. Shaw! 133 00:08:42,855 --> 00:08:45,775 Woods seriff vagyok, ő pedig Kelman, a helyettesem. 134 00:08:45,775 --> 00:08:46,734 Jó napot! 135 00:08:47,527 --> 00:08:48,653 Nem látták a hajót? 136 00:08:49,153 --> 00:08:52,907 Nem. De ha találunk valamit, azonnal szólunk Lizzynek. 137 00:08:52,907 --> 00:08:56,827 Mr. Shaw, tudjuk, hogy segíteni akar, de mi rajta vagyunk az ügyön. 138 00:08:57,828 --> 00:08:59,747 Lehet, hogy valami másról van szó. 139 00:08:59,747 --> 00:09:02,959 - Hogy érti? - Úgy tűnt, mintha Dylan verekedett volna. 140 00:09:03,501 --> 00:09:04,961 Beüthette a fejét, amikor beesett. 141 00:09:06,879 --> 00:09:08,464 Valaki felvágta a búvárruháját. 142 00:09:10,341 --> 00:09:11,425 Mi értelme ennek? 143 00:09:11,425 --> 00:09:14,679 Hogy kiengedje a levegőt. Hogy a test lesüllyedjen. 144 00:09:15,721 --> 00:09:17,723 Nincs értelme elhamarkodottan ítélkezni. 145 00:09:17,723 --> 00:09:19,267 Sok minden történhet 146 00:09:19,267 --> 00:09:22,103 a vízben egy testtel, főleg abban a viharban. 147 00:09:22,562 --> 00:09:23,563 Igen. 148 00:09:24,355 --> 00:09:26,440 De ha szándékosan felvágták a búvárruhát, 149 00:09:26,440 --> 00:09:27,942 gyilkossággal van dolgunk. 150 00:09:30,069 --> 00:09:32,572 Mr. Shaw, nem tudom, miféle helynek gondolja ezt. 151 00:09:32,572 --> 00:09:34,365 Tehát törődjek a saját dolgommal? 152 00:09:34,365 --> 00:09:35,366 Dehogy! 153 00:09:36,617 --> 00:09:38,953 De nincs okunk azt hinni, hogy megölték Dylant. 154 00:09:38,953 --> 00:09:41,581 Láttam már olyan dolgokat, amelyekről később kiderült, 155 00:09:41,581 --> 00:09:42,915 hogy más, mint aminek tűnt. 156 00:09:42,915 --> 00:09:46,544 Én úgy láttam, hogy sok idejük volt kiérni a partra a vihar előtt. 157 00:09:46,544 --> 00:09:50,006 Szerintem valaki más is ott volt, és utolérte a hajót. 158 00:09:50,006 --> 00:09:52,800 Örülnék, ha azzal foglalkozna, hogy megtalálja Katie-t. 159 00:09:52,800 --> 00:09:56,512 A nyaralók nemsokára megérkeznek. Ne keltsünk pánikot! 160 00:09:59,390 --> 00:10:01,183 Most beszélek Dylan szüleivel. 161 00:10:02,810 --> 00:10:04,604 Majd később megvitatjuk, ha akarja. 162 00:10:23,456 --> 00:10:25,833 - Kelman seriffhelyettes! - Igen? 163 00:10:26,709 --> 00:10:28,252 Ismerte Katie-t és Dylant? 164 00:10:30,588 --> 00:10:34,175 Persze. Az öcsém Katie barátja volt, együtt jártak iskolába. 165 00:10:36,093 --> 00:10:37,803 - Mennem kell. - Miért? 166 00:10:37,803 --> 00:10:39,847 A főnöke nem akarja, hogy mással foglalkozzon? 167 00:10:40,389 --> 00:10:42,516 Ő a város érdekeit nézi. 168 00:10:42,516 --> 00:10:45,353 {\an8}Azzal, hogy úgy tesz, mintha nem ütötték volna le Dylant? 169 00:10:45,895 --> 00:10:48,689 {\an8}Mintha nem akarták volna, hogy elsüllyedjen a teste? 170 00:10:48,814 --> 00:10:51,484 {\an8}Látta a testét. Maga szerint a viharban sérült meg? 171 00:10:53,903 --> 00:10:57,198 {\an8}Nézze! Csak azt próbálom kideríteni, mi történt Katie-vel. 172 00:10:57,198 --> 00:11:00,785 {\an8}És az édesanyjának adni egy kis reményt. Vagy legalább megnyugvást. 173 00:11:00,785 --> 00:11:04,705 {\an8}És nem akarom kellemetlen helyzetbe hozni a seriffnél. 174 00:11:04,705 --> 00:11:06,207 {\an8}De ha ismer bárkit, 175 00:11:06,207 --> 00:11:08,751 {\an8}aki ártani akarhatott Katie-nek vagy Dylannek, 176 00:11:09,418 --> 00:11:11,712 {\an8}akkor az kettőnk közt marad. 177 00:11:14,757 --> 00:11:16,133 {\an8}Rendben. 178 00:11:17,176 --> 00:11:20,680 {\an8}Volt valami a Sampson testvérekkel, Xavierrel és Bóval. 179 00:11:20,680 --> 00:11:23,224 {\an8}Katie és Dylan veszekedtek velük a parton. 180 00:11:23,224 --> 00:11:26,268 {\an8}- Tudja, hogy miért? - Talán a terület miatt. 181 00:11:27,812 --> 00:11:30,731 {\an8}Azért vesztek össze, mert Katie-ék rossz helyen voltak? 182 00:11:30,731 --> 00:11:32,483 {\an8}Nem volt túl sok értelme. 183 00:11:32,983 --> 00:11:35,236 {\an8}Dylan régen sok időt töltött Sampsonékkal. 184 00:11:35,236 --> 00:11:37,822 {\an8}Legalábbis akkor, amikor megkaptam a jelvényemet. 185 00:11:37,822 --> 00:11:40,908 {\an8}Összebalhéztak. De azt hittem, kibékültek. 186 00:11:42,743 --> 00:11:45,788 {\an8}- Mit csinált? - Nem sokat. Figyelmeztettem őket. 187 00:11:45,788 --> 00:11:48,416 {\an8}Van ötlete, hol találom a Sampson testvéreket? 188 00:12:03,264 --> 00:12:04,306 Bo Sampson? 189 00:12:05,599 --> 00:12:06,684 Igen? 190 00:12:07,393 --> 00:12:09,729 - Mit akar? - Katie Hawkingot keresem. 191 00:12:09,729 --> 00:12:12,106 Kint volt a viharban a barátjával, Dylannel. 192 00:12:12,106 --> 00:12:13,941 Igen, hallottam róla. 193 00:12:13,941 --> 00:12:17,027 - Nagy kár. Dylan jó srác volt. - Min vesztek össze? 194 00:12:17,778 --> 00:12:19,947 - Dylan rossz helyre tévedt? - Tessék? 195 00:12:19,947 --> 00:12:23,576 Ez nem a területről szólt. A csaja beleokoskodott a dolgainkba. 196 00:12:23,576 --> 00:12:25,119 - Katie? - Igen. 197 00:12:25,578 --> 00:12:29,498 Igen, befolyásolta Dylant, de minden oké, megoldottuk. 198 00:12:29,498 --> 00:12:31,584 - Ki a fene ez? - Xavier? 199 00:12:32,293 --> 00:12:35,296 Az öccse válaszolt pár kérdésemre Katie-ről és Dylanről. 200 00:12:38,591 --> 00:12:40,134 Húzzon el innen! 201 00:12:40,134 --> 00:12:42,636 - Erre nincs szükség, ugye? - Nincs? 202 00:12:42,636 --> 00:12:44,472 Hogy fog megállítani? 203 00:12:48,350 --> 00:12:50,603 Nem akarok balhét. De megvédem magam. 204 00:12:50,603 --> 00:12:52,938 Ha elkezd verekedni, teszem, amit tennem kell. 205 00:12:52,938 --> 00:12:53,856 Kérem! 206 00:12:53,856 --> 00:12:55,775 Oké? A bátyján múlik. 207 00:12:55,775 --> 00:12:57,109 Mit fog csinálni? 208 00:12:57,109 --> 00:12:58,778 - Maga dönt. - Ne már! 209 00:12:59,320 --> 00:13:00,446 Jól van, engedje el! 210 00:13:01,989 --> 00:13:03,282 Húzzon innen! 211 00:13:03,282 --> 00:13:06,952 Kösz az infót, Bo. Szép napot, fiúk! 212 00:13:17,087 --> 00:13:18,130 Bobby, mit találtál? 213 00:13:18,130 --> 00:13:20,758 Jól ki kellett tisztítani, de ezt hallgasd! 214 00:13:21,467 --> 00:13:24,303 Viharbázis-5, itt Juno, vége. 215 00:13:24,303 --> 00:13:26,597 Juno, itt Viharbázis-5. 216 00:13:27,097 --> 00:13:29,809 Kitettük a kamerákat, de jön valaki. 217 00:13:29,809 --> 00:13:31,393 Várj, micsoda? 218 00:13:31,393 --> 00:13:33,312 Dylan, mit csinálnak? 219 00:13:34,772 --> 00:13:37,775 - Valaki más is volt ott. - Úgy hangzik. 220 00:13:37,775 --> 00:13:41,529 Bárki is volt, tudta, hogyan vegye le a kamerákat a bójákból. 221 00:13:41,529 --> 00:13:43,989 Be tudod mérni a mobilszámokat, amiket adtam? 222 00:13:43,989 --> 00:13:46,909 Hogy megtudjuk, Katie hol járt, mielőtt kihajózott volna. 223 00:13:46,909 --> 00:13:49,245 Ne már! Tudod, hogy be tudom mérni. 224 00:13:49,245 --> 00:13:50,830 Adj egy percet! 225 00:13:50,830 --> 00:13:52,873 Látsz valami szokatlan dolgot? 226 00:13:53,499 --> 00:13:56,168 Szörfbolt, Lizzy étterme. 227 00:13:57,127 --> 00:13:59,421 - Várj! - Mit találtál? 228 00:14:00,965 --> 00:14:02,591 Van egy épület a kikötőben. 229 00:14:02,591 --> 00:14:06,262 Már vagy hat hónapja üres, de Katie pár napja ott járt. 230 00:14:06,262 --> 00:14:08,472 - Dylan is? - Igen, mindketten ott voltak. 231 00:14:08,472 --> 00:14:09,890 Az éjszaka közepén. 232 00:14:10,391 --> 00:14:12,476 - Elküldöd a pontos helyet? - Küldöm. 233 00:16:22,731 --> 00:16:25,818 Nem Katie volt. Szólok, ha megtudok valamit, Lizzy. 234 00:16:25,818 --> 00:16:27,528 Oké. Azonosították a holttestet? 235 00:16:28,278 --> 00:16:31,865 Haley Thomas. Spokane-ből tűnt el három éve. 236 00:16:31,865 --> 00:16:34,910 - Volt valami köze Dylanhez vagy Katie-hez? - Nem tűnik úgy. 237 00:16:35,661 --> 00:16:38,414 A rendőrségi jelentés szerint a lány szeretett bulizni. 238 00:16:40,249 --> 00:16:42,835 Láttam egy kamerát az épület előtt, ahol a holttest volt. 239 00:16:42,835 --> 00:16:44,420 Pontosan olyan kamera volt, 240 00:16:44,420 --> 00:16:46,880 amit Katie-ék használtak a viharok rögzítéséhez. 241 00:16:46,880 --> 00:16:48,298 Lehet, hogy ők tették fel? 242 00:16:48,298 --> 00:16:50,634 Csak erre tudok gondolni. Észszerű lenne. 243 00:16:50,634 --> 00:16:53,387 Talán megpróbálták kideríteni, ki volt a tettes. 244 00:16:53,387 --> 00:16:56,015 De vajon honnan tudták, hogy ott van a holttest? 245 00:16:56,015 --> 00:17:00,144 Talán Dylan tudta, vagy talán láttak valamit, amit nem kellett volna. 246 00:17:01,478 --> 00:17:04,314 Pontosan mit csinált Dylan régen a Samponokkal? 247 00:17:04,314 --> 00:17:08,152 Drogbirtoklás miatt kaptam el. A nyári bulikon árulták a cuccot. 248 00:17:08,152 --> 00:17:11,530 Nagy az igény rá, ha a nyaralók egy kicsit vadulni akarnak. 249 00:17:11,530 --> 00:17:14,283 - Haley-hez hasonló lányok is kellenek? - Lehetséges. 250 00:17:15,826 --> 00:17:19,288 Lehet, hogy Katie és Dylan nem a terület és nem is a vihar miatt 251 00:17:19,288 --> 00:17:22,875 vitatkozott össze a Sampson testvérekkel. 252 00:17:22,875 --> 00:17:24,960 Talán a lerobbant épületről volt szó. 253 00:17:25,502 --> 00:17:27,921 Megnézte a kamerát, mielőtt szólt a holttestről? 254 00:17:27,921 --> 00:17:29,548 Az SD-kártyákat kivették. 255 00:17:32,593 --> 00:17:34,553 Katie nem említette a Haley Thomas nevet? 256 00:17:34,553 --> 00:17:36,221 Nem, miért? 257 00:17:36,221 --> 00:17:38,474 Szerintem megpróbálta kideríteni, ki ölte meg. 258 00:17:38,474 --> 00:17:40,893 Mindig érdekelték a város titkai. 259 00:17:41,769 --> 00:17:45,230 Sokat pletykálnak a drogokról, a szexről, de nem is tudom. 260 00:17:46,315 --> 00:17:48,400 A nyaralók. Gazdagok, nem idevalósiak. 261 00:17:48,400 --> 00:17:49,860 Megváltozott a hely. 262 00:17:50,819 --> 00:17:53,447 Szerinted valaki rájött, mire készülnek? 263 00:17:53,447 --> 00:17:57,910 És megölték Dylant. Figyelmeztetésként, talán azért, hogy csendben maradjon. 264 00:18:01,246 --> 00:18:02,748 Katie és Dylan együtt éltek? 265 00:18:03,415 --> 00:18:06,710 - Igen, van kulcsom a lakásukhoz. - Mikor voltál ott utoljára? 266 00:18:06,710 --> 00:18:09,213 Aznap este, amikor eltűntek. 267 00:18:09,213 --> 00:18:12,382 Amikor Katie kicsi volt, nem volt valami titkos rejtekhelye? 268 00:18:12,382 --> 00:18:16,345 Ahol a naplóját, a drogot tartotta, bármit, amit nem akart, hogy megtaláld? 269 00:18:17,054 --> 00:18:19,598 Nem volt drogos, és mindent elmondtunk egymásnak. 270 00:18:19,598 --> 00:18:21,975 Ugyan már! Sosem szaglásztál a szobájában? 271 00:18:23,060 --> 00:18:24,812 Dehogynem. Párszor. 272 00:18:25,729 --> 00:18:27,314 Van pár hely. 273 00:18:27,314 --> 00:18:29,108 Oké. Hallgatlak! 274 00:19:25,289 --> 00:19:27,374 - Ezt maga csinálta? - Nem. 275 00:19:27,958 --> 00:19:29,960 Azt hiszem, Sampsonék voltak. 276 00:19:31,128 --> 00:19:32,754 Talált valamit, ugye? 277 00:19:33,463 --> 00:19:35,007 Igen, de még nem tudom, mit jelent. 278 00:19:35,674 --> 00:19:38,468 - Eldobható mobil. Hogy találta meg? - Katie anyja adta a tippet. 279 00:19:40,137 --> 00:19:42,556 - Dylan még mindig drogot árult? - Nem hiszem. 280 00:19:43,307 --> 00:19:45,309 Azt hiszem, bármit is találtak, 281 00:19:45,934 --> 00:19:50,314 rájöttek, hogy nem bízhatnak senkiben, a seriffben sem. 282 00:19:51,899 --> 00:19:52,941 Nekem szólhattak volna, 283 00:19:52,941 --> 00:19:55,194 - segítettem volna nekik. - De nem tették. 284 00:19:55,736 --> 00:19:58,906 Ha azt hiszi, hogy nem akarok segíteni megtalálni Katie-t, téved. 285 00:19:58,906 --> 00:20:00,407 Segíthetek, ha megengedi. 286 00:20:03,368 --> 00:20:04,661 Ezt nézze meg! 287 00:20:04,661 --> 00:20:07,706 Ezzel az appal rögzíteni lehet a telefonhívásokat. 288 00:20:08,415 --> 00:20:10,042 Lássuk, szerencsénk van-e. 289 00:20:11,043 --> 00:20:13,754 Üdv, Mr. Talbott! Gondolkozott azon, amit mondtam? 290 00:20:13,754 --> 00:20:15,505 Ez Dylan. 291 00:20:15,505 --> 00:20:17,090 Tudjuk, hol van a holttest. 292 00:20:18,717 --> 00:20:20,802 Figyelmeztetlek! Ne csináld! 293 00:20:21,887 --> 00:20:23,555 Ne hívj többet! 294 00:20:30,020 --> 00:20:31,730 Elmondja, hogy ki ez a Talbott? 295 00:20:32,314 --> 00:20:35,651 Vince Talbott. Van egy nagy háza a városban. Minden évben itt nyaral. 296 00:20:36,151 --> 00:20:38,904 Gondolom, Sampsonék és Dylan viszik a bulijába 297 00:20:39,696 --> 00:20:41,740 a drogot, a lányokat és mindent, amiért fizet. 298 00:20:41,740 --> 00:20:42,741 Talán. 299 00:20:42,741 --> 00:20:45,744 Dylan tudta, hogy Haley meghalt Talbott egyik buliján. 300 00:20:45,744 --> 00:20:47,913 Dlyan és Katie megpróbálták vallomásra bírni. 301 00:20:47,913 --> 00:20:50,457 És amikor nem vallott, feltették a kamerákat. 302 00:20:52,709 --> 00:20:54,628 - Ezt jelentenem kell. - Nem. 303 00:20:54,628 --> 00:20:56,880 Derítsük ki, ki hívta fel először Talbottot! 304 00:20:57,422 --> 00:20:59,258 - Nem is tudom. - Segíteni akar Katie-nek? 305 00:20:59,258 --> 00:21:00,342 Ezzel segíthet neki. 306 00:21:03,887 --> 00:21:04,888 Hová megy? 307 00:21:04,888 --> 00:21:07,557 Körülnézek, meglátom, mi derül még ki. 308 00:21:23,323 --> 00:21:27,119 - Reenie! - Te aztán jól belenyúltál. 309 00:21:27,119 --> 00:21:28,829 Találtál valamit Talbottról? 310 00:21:28,829 --> 00:21:33,792 Egy gazdag, zűrös pénzember. Senki sem tudja, honnan szerezte a pénzét. 311 00:21:33,792 --> 00:21:35,502 Nyomozás folyik ellene. 312 00:21:35,502 --> 00:21:38,880 - Miért? - Zsarolás és szexkereskedelem miatt. 313 00:21:38,880 --> 00:21:43,051 Talán most tünteti el a nyomait a házaiban, négy van neki. 314 00:21:43,051 --> 00:21:44,928 És van négy exfelesége. 315 00:21:44,928 --> 00:21:47,514 A házánál vagyok. Megszorongatom egy kicsit. 316 00:21:47,514 --> 00:21:49,683 - Lássuk, visszatámad-e. - Nem lesz ott. 317 00:21:49,683 --> 00:21:52,394 A forrásom megbízható infót adott arról, hogy hova megy, 318 00:21:52,394 --> 00:21:55,188 - amikor meg akarja húzni magát. - Nem számít. 319 00:21:55,188 --> 00:21:57,733 Szerintem kapcsolatban áll néhány fickóval a városban. 320 00:21:57,733 --> 00:21:58,817 Biztosra kell mennem. 321 00:21:59,276 --> 00:22:03,572 Az FBI-os ismerőseimet érdekli, hogy mit tudsz meg. Majd hívj! 322 00:22:03,572 --> 00:22:04,656 Sok szerencsét! 323 00:22:09,828 --> 00:22:11,121 Segíthetek? 324 00:22:11,121 --> 00:22:13,623 Vince Talbottot keresem. A nevem Colter Shaw. 325 00:22:13,623 --> 00:22:15,000 Miről van szó? 326 00:22:15,000 --> 00:22:18,962 Egy korábbi alkalmazottjáról. Érdekelné a mondandóm. 327 00:22:20,422 --> 00:22:22,174 Sajnálom, Mr. Talbott nem elérhető. 328 00:22:37,773 --> 00:22:40,233 Hé! 329 00:22:40,233 --> 00:22:42,319 Azonnal hagyja el a birtokot! 330 00:22:42,319 --> 00:22:44,488 Csak érdeklődni szeretnék 331 00:22:44,488 --> 00:22:48,033 Dylan Fisherről és a barátnőjéről, Katie Hawkingról. 332 00:22:48,033 --> 00:22:50,994 - Ismerősek ezek a nevek? - Távozzon! 333 00:22:50,994 --> 00:22:53,955 Most? Csak most jöttem. Ne vicceljen! 334 00:22:53,955 --> 00:22:56,541 Mégis mit csinálsz, haver? Csak kérdeztem valamit. 335 00:23:02,881 --> 00:23:04,091 Oké. 336 00:23:04,841 --> 00:23:05,967 Vettem a lapot. 337 00:23:05,967 --> 00:23:09,596 Azt hiszem, válaszoltak a kérdéseimre. Szép napot, uraim! 338 00:23:22,651 --> 00:23:24,528 Remélem, nem húztak be feleslegesen. 339 00:23:25,070 --> 00:23:26,154 Bocs, öregem. 340 00:23:26,154 --> 00:23:28,448 Harminc másodperc kellett volna még. 341 00:23:28,448 --> 00:23:30,826 - Ez most komoly? - Nem, csak szívatlak. 342 00:23:30,826 --> 00:23:32,077 Persze hogy sikerült. 343 00:23:33,161 --> 00:23:35,831 - Hagytad, hogy megüssön? - Azt mondtad, idő kell. 344 00:23:35,831 --> 00:23:38,500 Igen. A mobilod segítségével 345 00:23:38,500 --> 00:23:40,085 sikerült feltörnöm a wifit, 346 00:23:40,085 --> 00:23:42,337 amire minden eszköz kapcsolódik. 347 00:23:42,337 --> 00:23:45,674 - Kit hívott? - Xavier Sampsont. 348 00:23:45,674 --> 00:23:47,050 Bemérem a telefonját. 349 00:23:47,050 --> 00:23:49,302 Egy perc, és megtalálom, hol van. 350 00:23:49,302 --> 00:23:52,305 - Küldd el! - Már küldöm is. 351 00:24:00,480 --> 00:24:02,107 - Szia! - Nincs Sandy Pointban. 352 00:24:02,107 --> 00:24:04,443 - Remélem, jó a nyomod. - Persze hogy jó. 353 00:24:04,443 --> 00:24:07,070 Igazából épp most fogok beszélni vele. 354 00:24:07,070 --> 00:24:10,198 - Vele vagy? Reenie! - Ugyan már, Colter! 355 00:24:10,198 --> 00:24:12,576 Azért élek, hogy lássam, ahogy az ilyenek vergődnek. 356 00:24:12,576 --> 00:24:14,786 - Légy óvatos! - Ne aggódj! 357 00:24:15,245 --> 00:24:18,748 Jól fogok szórakozni. Provokálom, és felpörgetem az eseményeket. 358 00:24:21,251 --> 00:24:23,128 Jó napot, Vince Talbottot keresem. 359 00:24:24,254 --> 00:24:26,339 - Ott ül. - Rendben. Köszönöm. 360 00:24:31,678 --> 00:24:32,804 Vince Talbott! 361 00:24:33,805 --> 00:24:35,724 Elnézést, ismerem magát? 362 00:24:36,516 --> 00:24:37,517 Nem. 363 00:24:39,895 --> 00:24:41,688 Miben segíthetek? 364 00:24:44,858 --> 00:24:48,028 Rengeteg jó ügyvédem van, Miss Greene. 365 00:24:48,778 --> 00:24:50,530 Nem ajánlom fel a szolgálataimat. 366 00:24:51,740 --> 00:24:54,910 - Akkor miről van szó? - Sandy Pointról. 367 00:24:56,119 --> 00:24:58,830 - Ott van egy ingatlana, ugye? - Sok ingatlanom van. 368 00:24:59,331 --> 00:25:00,749 Tisztában vagyok vele. 369 00:25:02,334 --> 00:25:04,002 Akar valamit tőlem? 370 00:25:04,002 --> 00:25:07,923 Magyarázatot. De gondolom, nincs rá igazi magyarázat, 371 00:25:07,923 --> 00:25:10,091 szóval mi lenne, ha a tárgyra térnék? 372 00:25:10,717 --> 00:25:11,843 Kérem! 373 00:25:14,054 --> 00:25:15,555 Haley Thomasról van szó. 374 00:25:19,017 --> 00:25:20,644 Nem ismerős a neve. 375 00:25:20,644 --> 00:25:24,064 Ott volt az egyik buliján Sandy Pointban. 376 00:25:24,064 --> 00:25:26,900 Jól szórakoztak. Talán egy kicsit messzire mentek. 377 00:25:27,734 --> 00:25:31,738 A lány nem ment haza. Maga azt hitte, mindent elintézett. 378 00:25:31,738 --> 00:25:34,950 Pénzzel akarta elrendezni a dolgot, kért egy kis szívességet. 379 00:25:34,950 --> 00:25:38,495 Mintha a lány nem is létezett volna. Aztán minden ment tovább. 380 00:25:41,915 --> 00:25:43,833 Vége a bulinak, Vince. 381 00:25:44,834 --> 00:25:46,962 Gondoltam, jobb, ha tudja. 382 00:25:47,963 --> 00:25:50,715 Mert börtönbe megy azért, amit azzal a lánnyal tett. 383 00:25:56,555 --> 00:25:58,890 Legyen nagyon óvatos, Miss Greene! 384 00:25:59,849 --> 00:26:03,645 Ki tudja, mi minden történhet egy ilyen okos és elbűvölő nővel. 385 00:26:05,438 --> 00:26:09,192 Ez az. Remek! 386 00:26:10,277 --> 00:26:12,654 Tudja, nem ön az első gazdag, befolyásos férfi, 387 00:26:12,654 --> 00:26:15,532 aki azt hiszi, a szabályok fölött áll, és megfenyeget. 388 00:26:16,366 --> 00:26:19,578 Csak gondoltam, szeretné tudni, hogy állunk. 389 00:26:21,913 --> 00:26:26,251 Azt nem tudom, hogy ez mit jelent, de egy dolgot tudok: 390 00:26:28,378 --> 00:26:31,715 magát lecsukják, és én ott leszek, amikor ez megtörténik. 391 00:26:33,508 --> 00:26:34,509 Megbeszéltük. 392 00:26:35,510 --> 00:26:37,512 Örülök, hogy találkoztunk, Miss Greene. 393 00:26:50,525 --> 00:26:51,818 Hogy ment Talbott-tal? 394 00:26:51,818 --> 00:26:54,237 Látnod kellett volna, amikor megemlítettem Haley-t. 395 00:26:54,237 --> 00:26:57,324 - Szóval benne van? - Igen, határozottan. 396 00:26:57,324 --> 00:26:59,326 Tartsd magad távol tőle! Veszélyes. 397 00:26:59,326 --> 00:27:02,829 Örömmel. Úgy érzem, haza kell mennem lezuhanyozni. 398 00:27:02,829 --> 00:27:04,289 Epsteinre emlékeztet. 399 00:27:04,289 --> 00:27:06,124 - Mi a fene ez? - Micsoda? 400 00:27:06,124 --> 00:27:09,544 Xavier Sampson a seriffel találkozik. 401 00:27:14,049 --> 00:27:16,134 Meglátott. Mennem kell. 402 00:27:18,720 --> 00:27:20,680 - Erre semmi szükség. - Már mindegy. 403 00:27:20,680 --> 00:27:22,849 - Velem jön, vagy... - Vagy mi? 404 00:27:22,849 --> 00:27:26,144 Vagy lelő? Ezt várja el a bátyja és Woods seriff? 405 00:27:26,144 --> 00:27:28,938 - Fogja be! - Ki ölte meg Dylant? A bátyja? 406 00:27:28,938 --> 00:27:30,190 Mozgás! 407 00:27:32,525 --> 00:27:35,820 Woods seriff és a bátyja azt akarják, hogy takarítson fel utánuk? 408 00:27:35,820 --> 00:27:37,864 Miért? Hogy bizonyítson nekik? 409 00:27:37,864 --> 00:27:40,408 Nem kell bizonyítanom senkinek. 410 00:27:40,408 --> 00:27:42,410 Nem kell, igaza van. 411 00:27:44,245 --> 00:27:47,123 Hol van Katie? Életben van? 412 00:27:47,123 --> 00:27:49,668 Bármit tett a bátyja, nem kell hogy köze legyen hozzá. 413 00:27:51,670 --> 00:27:53,797 Fogalma sincs, miről beszél. 414 00:27:53,797 --> 00:27:57,175 De tudom. A bátyja megkérte, hogy intézze el Katie-t, ugye? 415 00:27:57,175 --> 00:28:00,178 De nem tudta megtenni, mert maga nem olyan, ugye? 416 00:28:00,178 --> 00:28:01,596 Sosem lesz olyan. 417 00:28:02,681 --> 00:28:05,100 Lelőhet, és bebizonyíthatja, hogy tévedek, 418 00:28:05,100 --> 00:28:07,060 de szerintem helyesen akar cselekedni. 419 00:28:10,814 --> 00:28:12,524 Nem tudom, hogy életben van-e. 420 00:28:14,067 --> 00:28:18,154 Megverték, és vérzett, nem tudtam lelőni. 421 00:28:18,154 --> 00:28:20,323 - Csak otthagytam. - Hol? 422 00:28:22,325 --> 00:28:23,576 Hol? 423 00:28:24,828 --> 00:28:26,913 Bo, még életben lehet. 424 00:28:28,665 --> 00:28:30,041 Hol hagyta Katie-t? 425 00:28:57,944 --> 00:28:58,778 Katie! 426 00:28:59,654 --> 00:29:02,907 - Colter? - Anyukád küldött, hogy keresselek meg. 427 00:29:04,784 --> 00:29:06,745 Ügyesen bekötözted. 428 00:29:06,745 --> 00:29:10,790 Hadd nézzem meg! Mióta vagy itt? 429 00:29:11,332 --> 00:29:14,419 Nem tudom. Két napja, azt hiszem. 430 00:29:15,420 --> 00:29:18,173 - Miért nem hívtál segítséget? - A mobilom a hajón maradt. 431 00:29:20,008 --> 00:29:22,677 - Mi a fene történt? - Talbott. 432 00:29:23,386 --> 00:29:25,513 Biztos utánunk küldte Sampsonékat. 433 00:29:26,765 --> 00:29:28,183 Dylan megpróbált elmenekülni. 434 00:29:30,518 --> 00:29:31,811 De Xavier megölte. 435 00:29:32,687 --> 00:29:33,980 Én beugrottam a vízbe. 436 00:29:36,065 --> 00:29:38,318 Elmenekültem, de Bo utolért. 437 00:29:40,987 --> 00:29:43,072 Azt hittem, meg fog ölni. 438 00:29:44,657 --> 00:29:46,701 De otthagyott a parton. 439 00:29:48,578 --> 00:29:50,163 Remélte, hogy meghalok. 440 00:29:51,664 --> 00:29:52,874 Sikerült idáig eljönnöd. 441 00:29:53,625 --> 00:29:55,084 Csak eddig tudtam eljönni. 442 00:29:56,461 --> 00:29:59,172 Nagyon megsérültem, és ki kellett találnom, mit tegyek. 443 00:29:59,172 --> 00:30:01,257 Én mondok valamit. 444 00:30:01,966 --> 00:30:03,510 Gyorsan kiviszlek innen. 445 00:30:03,510 --> 00:30:05,094 Gyorsan? Hát, nem tudom. 446 00:30:05,094 --> 00:30:07,180 - Lassan és óvatosan. - Rendben. 447 00:30:10,475 --> 00:30:11,476 Mi az? 448 00:30:14,771 --> 00:30:16,689 Azt hiszem, Sampsonék. 449 00:30:40,880 --> 00:30:41,714 Bo elmondta? 450 00:30:49,973 --> 00:30:51,432 Megszívtad, haver. 451 00:30:53,434 --> 00:30:54,853 Fogalmad sincs az egészről. 452 00:30:55,770 --> 00:30:57,188 Hol a fenében van? 453 00:31:10,201 --> 00:31:12,996 - Jó estét! - Jó hírem van Katie-ről. 454 00:31:12,996 --> 00:31:15,290 - Jól van? - Bizony. 455 00:31:16,624 --> 00:31:17,667 Láthatom? 456 00:31:17,667 --> 00:31:19,460 Egy kicsit megsérült, 457 00:31:19,460 --> 00:31:22,338 de amint ellátják, hazahozzák. 458 00:31:22,338 --> 00:31:24,007 Te jó ég! 459 00:31:24,007 --> 00:31:25,717 - Köszönöm. - Szívesen. 460 00:31:27,677 --> 00:31:28,887 Kávéillatot érzek? 461 00:31:30,096 --> 00:31:33,057 - Igen, épp most főzök kávét. - Jólesne egy csészével. 462 00:31:33,057 --> 00:31:36,060 - Persze! Jöjjön be! - Köszönöm. 463 00:31:45,987 --> 00:31:48,281 Lizzy, nincs baj, velem van Katie. Biztonságban van. 464 00:31:48,281 --> 00:31:50,158 Én is így gondoltam. 465 00:31:50,158 --> 00:31:51,951 - Woods! - Lizzynél vagyok. 466 00:31:52,744 --> 00:31:55,455 Izgatottan várjuk. Hozza ide Katie-t! 467 00:31:56,289 --> 00:31:58,917 Negyedórája van, vagy golyót eresztek a barátjába. 468 00:32:12,388 --> 00:32:14,891 Elengedhetne. Nem mondunk senkinek semmit. 469 00:32:14,891 --> 00:32:17,143 - Nem a mi dolgunk. - Katie beleártotta magát. 470 00:32:17,143 --> 00:32:18,561 Ez az egész az ő hibája. 471 00:32:18,561 --> 00:32:20,396 Csak helyesen akart cselekedni. 472 00:32:20,396 --> 00:32:22,023 Most rendbe kell hoznom. 473 00:32:25,234 --> 00:32:26,069 Maga az, Shaw? 474 00:32:31,950 --> 00:32:33,493 Kelman, mi folyik itt? 475 00:32:33,493 --> 00:32:35,370 Mr. Shaw felhívott. 476 00:32:35,370 --> 00:32:38,414 Azt gondolta, segítek neki lebuktatni magát. 477 00:32:38,414 --> 00:32:39,958 Nem ment túl jól, ugye? 478 00:32:41,000 --> 00:32:44,128 Bilincseld meg, ültesd a kanapéra! 479 00:32:49,634 --> 00:32:52,845 - Hol van Katie? - A kocsiban, megbilincselve. 480 00:32:55,348 --> 00:32:56,557 Mit akar vele csinálni? 481 00:32:57,684 --> 00:32:59,852 - Majd én elintézem. - Ne! Ő csak egy gyerek! 482 00:32:59,852 --> 00:33:02,188 Csak egy gyerek! Mit csinál? 483 00:33:21,457 --> 00:33:24,627 Dobja el a fegyvert, kezeket fel! 484 00:33:27,338 --> 00:33:31,926 Térdre, most! Kezeket a tarkóra! 485 00:33:40,727 --> 00:33:42,478 Katie biztonságban van. Mindjárt jön. 486 00:33:42,478 --> 00:33:45,773 Azt sem tudom, mit mondjak. Nagyon köszönöm. 487 00:33:49,986 --> 00:33:51,279 Kelman, köszönöm. 488 00:33:51,279 --> 00:33:54,282 Nincs mit. Igaza volt. 489 00:33:54,282 --> 00:33:56,868 Az a régi épület, ahol megtalálta Haley Thomas holttestét, 490 00:33:56,868 --> 00:33:58,619 Woods seriff unokatestvéréé. 491 00:33:59,454 --> 00:34:01,289 Nem tudom, miért tartotta a fagyasztóban. 492 00:34:01,914 --> 00:34:02,832 Biztosítéknak. 493 00:34:02,832 --> 00:34:05,543 Így Talbott nem tudott ellene fordulni. 494 00:34:06,127 --> 00:34:07,503 Katie és Dylan rájöttek? 495 00:34:07,962 --> 00:34:12,175 Dylan tudta, és elmondta Katie-nek, és Katie mindenkit le akart buktatni. 496 00:34:12,675 --> 00:34:16,262 Amikor megtalálták a kamerát, a viharban akarták elintézni Dylant. 497 00:34:16,262 --> 00:34:18,639 Balesetnek akarták beállítani, de Katie elszökött. 498 00:34:20,975 --> 00:34:23,770 Menjen ki, hogy Woods lássa, hogy maga volt! 499 00:34:31,986 --> 00:34:32,987 Mi lesz Talbott-tal? 500 00:34:34,238 --> 00:34:36,032 Az egyik barátom már intézkedik. 501 00:34:36,032 --> 00:34:37,116 Jól van. 502 00:34:39,911 --> 00:34:40,912 Nem esett bajod? 503 00:34:44,499 --> 00:34:46,250 - Rendbe jövök. - Jól van. 504 00:34:49,962 --> 00:34:50,963 Köszönöm. 505 00:34:53,382 --> 00:34:54,467 Igazi túlélő vagy. 506 00:34:55,927 --> 00:34:57,261 Megmentetted magad. 507 00:35:02,350 --> 00:35:05,853 Helló, Vince! Ilyen találkozóra gondolt? 508 00:35:05,853 --> 00:35:07,438 Nincs mit mondanom. 509 00:35:07,438 --> 00:35:11,150 Az erős, csendes típusnak nagy sikere van a börtönben. 510 00:35:11,150 --> 00:35:12,902 Vigyék! Vigyázzon a fejére! 511 00:35:12,902 --> 00:35:14,195 Jó szórakozást! 512 00:35:32,588 --> 00:35:35,216 - Szia! - Szia! Az FBI most vitte el Talbottot. 513 00:35:35,216 --> 00:35:38,094 Kibérelt egy repülőt. El akarta hagyni az országot. 514 00:35:38,094 --> 00:35:39,470 Ez nagyszerű. 515 00:35:39,470 --> 00:35:43,015 Igen, sok van a rovásán, úgyhogy sokáig fog ülni. 516 00:35:43,015 --> 00:35:45,143 Köszönöm a segítséget. 517 00:35:45,143 --> 00:35:46,435 Bármikor. 518 00:35:47,353 --> 00:35:49,939 Egyébként Russell előkerült. 519 00:35:52,191 --> 00:35:53,025 Megtaláltad? 520 00:35:53,025 --> 00:35:55,153 Nem, igazából ő talált meg engem. 521 00:35:55,653 --> 00:35:58,781 Küldött egy szelfit egy tengerparti bárból. Argentínából. 522 00:35:58,906 --> 00:35:59,907 - Tényleg? - Igen. 523 00:35:59,907 --> 00:36:02,618 Meghívott vacsorázni Buenos Airesbe. 524 00:36:02,618 --> 00:36:05,746 Mondtam, hogy ezt passzolom. Nem érek rá. 525 00:36:05,746 --> 00:36:08,833 Jövök neked eggyel. Segítettél lebuktatni Talbottot. 526 00:36:08,833 --> 00:36:11,502 Szóval ha szükséged van valamire, csak kérned kell. 527 00:36:11,502 --> 00:36:14,005 Talbott pro bono volt, oké? 528 00:36:14,005 --> 00:36:15,840 Élvezem lecsukatni a gazdagokat, 529 00:36:15,840 --> 00:36:18,217 akik azt hiszik, pénzért bármit megvehetnek. 530 00:36:18,217 --> 00:36:20,344 Tekintsd ezt szolgálati kötelességemnek. 531 00:36:20,344 --> 00:36:23,347 Mindegy, nagyon hosszú napjaim voltak. 532 00:36:24,098 --> 00:36:28,019 Beszóltam a bunkó főnökömnek, felmondtam, rács mögé küldtem Talbottot. 533 00:36:30,062 --> 00:36:31,314 Tudod, 534 00:36:32,231 --> 00:36:34,567 szívesen veszem, ha csatlakozol hozzám 535 00:36:35,067 --> 00:36:37,904 pár napra. Én is pihenek egy kicsit. 536 00:36:38,779 --> 00:36:39,780 Komolyan mondom. 537 00:36:42,533 --> 00:36:45,036 Jó lenne, de... 538 00:36:46,579 --> 00:36:49,207 inkább hazamegyek, és iszom egy nagy pohár bort. 539 00:36:49,957 --> 00:36:54,003 Rendelek valamit, és nézek valami hülyeséget a tévében az ágyból. 540 00:36:56,005 --> 00:36:57,173 Gondolkodnom kell kicsit. 541 00:36:57,798 --> 00:36:59,383 Rendben. 542 00:37:00,218 --> 00:37:02,929 Ha eleget gondolkodtál, tudod, hol találsz meg. 543 00:37:04,472 --> 00:37:05,598 Azt biztos. 544 00:37:07,225 --> 00:37:08,434 Igen, tudod. 545 00:37:18,945 --> 00:37:19,946 Köszönöm. 546 00:37:20,738 --> 00:37:21,739 Rendben. 547 00:37:22,198 --> 00:37:24,116 - Lizzy, figyelj... - Egyél! 548 00:37:27,745 --> 00:37:28,663 Hogy van Katie? 549 00:37:29,288 --> 00:37:30,915 Eléggé megrázta Dylan halála. 550 00:37:30,915 --> 00:37:32,500 Nem is tudom, mit élhetett át. 551 00:37:32,500 --> 00:37:35,586 Nem lesz semmi baja. Kemény csaj. Mint az anyja. 552 00:37:35,586 --> 00:37:37,588 Nem tudom, hogy keménynek nevezném-e magam. 553 00:37:37,588 --> 00:37:41,467 Ugyan már! Kemény voltál egész életedben. Még gyerekként is. 554 00:37:41,467 --> 00:37:43,886 Emlékszem valakire, aki behúzott Russellnek. 555 00:37:43,886 --> 00:37:45,554 - Nem is. - Az orra is vérzett. 556 00:37:45,554 --> 00:37:49,225 Bunkó volt, és azt mondta, nem tudom lefutni a kikötőig. 557 00:37:49,225 --> 00:37:51,352 Aztán csalással vádolt. 558 00:37:51,352 --> 00:37:54,063 Csak hogy tudd, Russell rávett, hogy hazudjak apának erről. 559 00:37:54,063 --> 00:37:57,149 Kitaláltam egy történetet arról, hogy megmentett egy fókát, 560 00:37:57,149 --> 00:37:59,235 - vagy ilyesmi. - Fogadok, hogy nem vette be. 561 00:37:59,235 --> 00:38:02,571 Nem. Azért szép idők voltak. 562 00:38:03,281 --> 00:38:04,448 Te így gondolod? 563 00:38:05,866 --> 00:38:06,951 Nekem szép volt. 564 00:38:08,703 --> 00:38:11,247 Nekem akkoriban váltak a szüleim. 565 00:38:13,165 --> 00:38:14,375 Igen, emlékszem rá. 566 00:38:15,584 --> 00:38:18,379 Valami furcsa dolog volt a szüleink közt. 567 00:38:18,379 --> 00:38:20,631 - Az anyám és az édesapád... - Együtt dolgoztak. 568 00:38:20,631 --> 00:38:22,425 Igen, de nem erre gondoltam. 569 00:38:24,010 --> 00:38:25,886 Viszonyuk volt. 570 00:38:30,016 --> 00:38:31,350 Ezt nem tudtam. 571 00:38:34,645 --> 00:38:35,813 Sok mindent nem tudok. 572 00:38:35,813 --> 00:38:39,233 Olyan, mintha a kirakósom darabjai nem illenének össze. 573 00:38:39,233 --> 00:38:40,568 Igen. 574 00:38:41,652 --> 00:38:43,904 De nem ez a furcsa része. 575 00:38:46,365 --> 00:38:48,826 Tavaly, amikor anyám meghalt, 576 00:38:48,826 --> 00:38:51,704 átnéztem a cuccait, a legtöbb dolgot kidobtam. 577 00:38:52,538 --> 00:38:55,833 De volt egy doboz az ágya alatt. 578 00:38:55,833 --> 00:39:00,504 Egyetemi papírok voltak benne, és naplók, nagyon személyesek. 579 00:39:01,380 --> 00:39:03,299 Eleinte nem értettem, mi az. 580 00:39:03,841 --> 00:39:06,177 Aztán rájöttem, hogy az édesapádé. 581 00:39:06,177 --> 00:39:07,553 Az ő munkája volt. 582 00:39:08,429 --> 00:39:11,932 - Miért volt az édesanyádnál? - Én is ugyanezen gondolkoztam. 583 00:39:11,932 --> 00:39:15,978 Aztán eszembe jutott, hogy édesapád meglátogatta, 584 00:39:16,729 --> 00:39:18,147 mielőtt meghalt. 585 00:39:18,147 --> 00:39:19,565 - Apám idejött? - Igen. 586 00:39:19,565 --> 00:39:20,775 És láttad őket együtt? 587 00:39:20,900 --> 00:39:24,028 A szobám ablaka a felhajtóra nézett. Egyik este kiabálást hallottam. 588 00:39:24,028 --> 00:39:26,072 Kinéztem az ablakon, és láttam, hogy anyám 589 00:39:26,072 --> 00:39:27,615 veszekszik édesapáddal. 590 00:39:27,615 --> 00:39:30,785 Aztán abbahagyták a vitát, megölelték egymást, 591 00:39:31,577 --> 00:39:33,412 és anyám bevitte a dobozt a házba. 592 00:39:35,790 --> 00:39:37,375 Apám a kormánynak dolgozott. 593 00:39:37,375 --> 00:39:38,793 - Mit csinált? - Nem tudom. 594 00:39:40,961 --> 00:39:42,004 Megvan még az a doboz? 595 00:39:42,004 --> 00:39:44,840 Talán találok valamit benne arról, hogy mit csinált. 596 00:39:44,840 --> 00:39:47,885 Nincs meg. Nem tudtam, mihez kezdjek vele, 597 00:39:47,885 --> 00:39:50,429 ezért felhívtam Doryt. Megkért, hogy küldjem el neki. 598 00:39:50,429 --> 00:39:52,306 - Dorynál van? - Igen. 599 00:39:55,518 --> 00:39:56,727 Nem is mondta. 600 00:40:01,816 --> 00:40:05,403 De ez már a múlt. Ne bolygassuk! 601 00:40:05,403 --> 00:40:06,779 Tudod, ez fura. 602 00:40:07,655 --> 00:40:09,532 Dory is ugyanezt mondogatja nekem. 603 00:40:09,532 --> 00:40:10,866 „Hagyjuk a múltat!” 604 00:40:12,243 --> 00:40:15,496 Ha tényleg érdekel, beszélj az édesanyáddal róla! 605 00:40:15,496 --> 00:40:18,541 Nem. Elhitette velem, hogy a bátyám 606 00:40:18,541 --> 00:40:21,085 állt apám halála mögött. Szétválasztott minket. 607 00:40:21,085 --> 00:40:23,796 Nem tudom, miért említettem meg a dobozt. 608 00:40:24,463 --> 00:40:26,215 Valami nem stimmelt vele. 609 00:40:29,051 --> 00:40:30,052 Nem, köszönöm. 610 00:40:35,433 --> 00:40:37,643 Talán egész idő alatt téged védtek. 611 00:40:40,020 --> 00:40:41,230 Mitől? 612 00:40:44,692 --> 00:40:46,026 Most mit fogsz csinálni? 613 00:40:47,153 --> 00:40:48,529 Most? 614 00:40:52,283 --> 00:40:53,284 Semmit. 615 00:42:19,161 --> 00:42:21,163 A feliratot fordította: Usztics Anna