1
00:00:20,270 --> 00:00:21,563
Szólj, ha látod!
2
00:00:22,522 --> 00:00:23,648
Nem látok semmit.
3
00:00:24,816 --> 00:00:26,359
Ellenőrizted az elemet?
4
00:00:26,359 --> 00:00:29,404
Hát persze! A kapcsolót is.
5
00:00:34,242 --> 00:00:35,076
Megvan.
6
00:00:40,165 --> 00:00:41,332
Oké, jöhet a következő!
7
00:00:41,332 --> 00:00:43,793
Menjünk beljebb,
mielőtt bedobunk egy másikat!
8
00:00:46,004 --> 00:00:47,338
Azt a rohadt!
9
00:00:48,423 --> 00:00:51,342
Nézd azt a vihart! Csúnya lesz!
10
00:00:52,469 --> 00:00:53,762
Kat!
11
00:00:53,762 --> 00:00:55,388
Mi a franc?
12
00:00:57,474 --> 00:00:58,475
Láttad?
13
00:01:10,445 --> 00:01:12,447
Van egy munkánk számodra, ha érdekel.
14
00:01:12,447 --> 00:01:13,990
Szép kis jutalom jár érte.
15
00:01:14,574 --> 00:01:17,494
Tartogassátok nekem!
Egy barátomnak kell segítenem.
16
00:01:17,494 --> 00:01:19,788
- Eltűnt a lánya.
- Itt vagyunk, ha kellünk.
17
00:01:19,788 --> 00:01:21,039
Tudom.
18
00:01:47,398 --> 00:01:50,485
Lizzy! Jöttem, ahogy tudtam.
19
00:01:50,485 --> 00:01:51,903
Gyere ide!
20
00:01:53,196 --> 00:01:54,739
Köszönöm, hogy idejöttél.
21
00:01:55,949 --> 00:01:56,991
Van hír Katie-ről?
22
00:01:56,991 --> 00:01:59,577
Nincs. Woods seriff
kiterjesztette a keresést,
23
00:01:59,577 --> 00:02:03,373
de nincs jele sem a hajónak,
sem Katie-nek, sem Dylannek.
24
00:02:04,040 --> 00:02:06,251
Már majdnem
két nap telt el, és nincs semmi.
25
00:02:07,210 --> 00:02:08,419
Nem tudom, miért hívtalak.
26
00:02:08,419 --> 00:02:10,964
Mert segítek megtalálni
Katie-t és a barátját.
27
00:02:10,964 --> 00:02:14,175
- De mi van, ha...
- Ne is gondolj ilyesmire!
28
00:02:14,175 --> 00:02:18,096
Tudod, hogy él, érzed. Ugye? Ezért hívtál.
29
00:02:18,721 --> 00:02:19,597
Igen.
30
00:02:23,643 --> 00:02:25,311
Ha él még, minden perc számít.
31
00:02:26,437 --> 00:02:27,939
Lássunk munkához! Gyere!
32
00:02:35,905 --> 00:02:39,200
Egy dolgot szögezzünk le! Fizetek neked.
33
00:02:39,200 --> 00:02:42,287
- Ezt majd később megbeszéljük.
- Nem, most beszéljük meg.
34
00:02:42,287 --> 00:02:43,538
Ötezer, oké?
35
00:02:44,747 --> 00:02:46,457
Rendben. Oké.
36
00:02:46,958 --> 00:02:50,003
Katie és a barátja kihajóztak,
hogy kitegyék a viharkövetőket.
37
00:02:50,003 --> 00:02:54,424
Igen, péntek délután indultak.
Beszéltem Katie-vel, mielőtt kimentek.
38
00:02:55,049 --> 00:02:57,760
Nagy vihar jött,
meg akarták előtte csinálni.
39
00:02:57,760 --> 00:02:59,929
Láttam a viharfigyelő honlapját. Klassz.
40
00:02:59,929 --> 00:03:02,765
És egyben rémisztő is
az anyjaként, de imádja csinálni.
41
00:03:04,267 --> 00:03:05,351
Belemenősek?
42
00:03:06,060 --> 00:03:08,188
Az emberek
a drámai dolgokra kattintanak rá.
43
00:03:10,023 --> 00:03:13,234
Igen. A kikötőből indulnak?
44
00:03:13,234 --> 00:03:16,321
- Nem, van egy hajójuk a Pointnál.
- Miért?
45
00:03:16,321 --> 00:03:18,364
Woods seriff mindig problémázik,
46
00:03:18,364 --> 00:03:21,743
szerinte Katie a viharkövetéssel
felesleges kockázatot vállal.
47
00:03:21,743 --> 00:03:24,996
De nem érti,
hogy Katie szereti a veszélyt.
48
00:03:25,747 --> 00:03:28,333
Jártas a vízen. Megbirkózik vele.
49
00:03:29,375 --> 00:03:30,585
Mesélj Dylanről!
50
00:03:31,252 --> 00:03:34,172
Már a családja is a vízen élt.
Szörfözés, búvárkodás...
51
00:03:34,172 --> 00:03:35,757
Gyakorlatilag a vízben nőtt fel.
52
00:03:36,216 --> 00:03:37,467
Az jó.
53
00:03:37,467 --> 00:03:41,387
Növeli az esélyeiket,
ha valami váratlan történne velük odakint.
54
00:03:41,387 --> 00:03:42,388
Ezt hogy érted?
55
00:03:43,097 --> 00:03:45,183
Követtem a vihar útját,
56
00:03:45,183 --> 00:03:48,394
és rengeteg hely van,
ahol a hajó kiköthetett volna,
57
00:03:48,394 --> 00:03:51,272
ha a vízen voltak, amikor a vihar kitört.
58
00:03:51,272 --> 00:03:52,774
A seriff szerint kint voltak.
59
00:03:53,566 --> 00:03:57,028
Van még valami,
ami megmagyarázná Katie eltűnését?
60
00:03:57,028 --> 00:03:59,614
Nem, de talán Rachel tudhat valamit.
61
00:04:00,615 --> 00:04:03,201
Ő a harmadik a viharfigyelő csapatban.
62
00:04:03,201 --> 00:04:05,161
A szörfboltban dolgozik a városban.
63
00:04:05,161 --> 00:04:06,204
- Rachel?
- Igen.
64
00:04:06,204 --> 00:04:08,206
Rendben.
65
00:04:09,415 --> 00:04:12,293
Küldd át Katie számát!
És Dylanét, ha megvan.
66
00:04:14,170 --> 00:04:15,546
Nekilátok.
67
00:04:15,546 --> 00:04:18,299
- Szólj, ha megtudsz valamit a serifftől!
- Rendben.
68
00:04:18,841 --> 00:04:20,093
Lizzy!
69
00:04:21,719 --> 00:04:23,471
Ha Katie életben van, megtalálom.
70
00:04:30,812 --> 00:04:33,147
A NYOMOZÓ
71
00:04:41,447 --> 00:04:42,282
Szia!
72
00:04:43,074 --> 00:04:44,033
Gondoltam, felhívlak.
73
00:04:44,742 --> 00:04:46,369
Sosem szoktál csak úgy felhívni.
74
00:04:46,744 --> 00:04:48,329
- Nem?
- Nem.
75
00:04:48,329 --> 00:04:51,916
- De most nem igazán érek rá.
- Ja! Igen.
76
00:04:51,916 --> 00:04:53,835
Tényleg végigcsinálod?
77
00:04:53,835 --> 00:04:57,130
Igen. Egész éjjel fent voltam,
és a felmondólevelemet írtam.
78
00:04:57,130 --> 00:04:59,549
- Kívánj szerencsét!
- Sok szerencsét!
79
00:04:59,549 --> 00:05:01,384
Van híred Russellről?
80
00:05:01,384 --> 00:05:05,888
Nincs. Felhívtam egy ismerősömet,
akinek van kapcsolata a Horizonthoz,
81
00:05:05,888 --> 00:05:07,640
a céghez, aminek Russell dolgozik.
82
00:05:07,640 --> 00:05:10,518
Vagy nem mond el mindent,
vagy nem tud semmit.
83
00:05:10,518 --> 00:05:12,520
- Te megtudtál valamit?
- Nem.
84
00:05:13,104 --> 00:05:16,024
- Sandy Pointban vagyok.
- Mi van Sandy Pointban?
85
00:05:16,024 --> 00:05:19,902
- A családom régen ide járt.
- A családod járt nyaralni?
86
00:05:19,902 --> 00:05:21,946
Apám „terepgyakorlatnak” hívta.
87
00:05:21,946 --> 00:05:24,073
Van itt egy strand. Megtanultam szörfözni.
88
00:05:24,073 --> 00:05:25,783
De nem ezért vagyok itt.
89
00:05:25,783 --> 00:05:27,702
Egy barátom lánya eltűnt.
90
00:05:27,702 --> 00:05:30,913
Most lesz egy kis szabadidőm.
Szólj, ha kell egy kis segítség!
91
00:05:31,706 --> 00:05:33,207
Szólni fogok. Köszönöm.
92
00:05:45,303 --> 00:05:46,137
Rachel?
93
00:05:47,138 --> 00:05:50,892
Colter Shaw. Katie édesanyjának
segítsek megtalálni a lányát.
94
00:05:51,601 --> 00:05:53,144
Mióta figyeli a viharokat?
95
00:05:53,144 --> 00:05:55,897
Három éve. Katie-vel együtt kezdtük.
96
00:05:55,897 --> 00:05:57,440
Dylan tavaly csatlakozott.
97
00:05:57,440 --> 00:05:59,067
Ön legutóbb nem ment ki velük?
98
00:05:59,067 --> 00:06:02,904
Nem, a lakásukon voltam, az a bázisunk.
Adatokat töltöttem fel.
99
00:06:03,988 --> 00:06:05,615
Ön szerint mi történt?
100
00:06:05,615 --> 00:06:09,202
Azt mondják, elsüllyedtek,
de szerintem valami furcsa dolog történt.
101
00:06:09,202 --> 00:06:11,329
A hajórádión keresztül beszéltünk.
102
00:06:11,329 --> 00:06:13,581
Egy program feltölti a beszélgetésünket,
103
00:06:13,581 --> 00:06:15,291
így be tudjuk tenni a felvételbe.
104
00:06:15,875 --> 00:06:19,003
Katie-vel beszéltem,
de megszakadt a vonal. Hallgassa!
105
00:06:19,837 --> 00:06:23,049
Viharbázis-5, itt Juno, vége.
106
00:06:23,841 --> 00:06:25,927
Juno, itt Viharbázis-5, vége.
107
00:06:26,427 --> 00:06:29,389
Betettük a kamerákat... Mi...
108
00:06:33,768 --> 00:06:35,895
Tudja, hol volt a hajó, amikor beszéltek?
109
00:06:35,895 --> 00:06:40,024
Igen, itt volt.
110
00:06:41,359 --> 00:06:43,528
Értem. Mikor hívta Katie?
111
00:06:44,404 --> 00:06:45,488
14:32-kor.
112
00:06:45,488 --> 00:06:48,241
A vihar 14:52-kor ért oda.
113
00:06:48,699 --> 00:06:52,286
Húsz perccel később.
Lett volna idejük kiérni a partra.
114
00:06:52,286 --> 00:06:54,080
Lehet, hogy a motorral volt gond.
115
00:06:55,164 --> 00:06:56,332
Érkezett vészhívás?
116
00:06:56,332 --> 00:06:57,542
Nem.
117
00:06:59,836 --> 00:07:01,295
Kérnék egy másolatot a hívásról.
118
00:07:01,295 --> 00:07:03,714
Odaadom valakinek.
Ő majd kielemzi, megtisztítja.
119
00:07:03,714 --> 00:07:04,715
Rendben.
120
00:07:07,635 --> 00:07:10,638
- A kamera még mindig a bójákon van?
- Azt hiszem.
121
00:07:11,264 --> 00:07:12,849
Megmutatná nekem?
122
00:07:22,066 --> 00:07:24,235
{\an8}Úgy 180 méterre vannak.
123
00:07:24,235 --> 00:07:25,194
{\an8}Rendben.
124
00:07:29,615 --> 00:07:33,244
Minden bójára teszünk egy GoPrót.
Biztos elvesztek a viharban.
125
00:07:34,078 --> 00:07:36,914
Jól van. Még egyszer nézzünk körbe,
mielőtt bemegyünk.
126
00:07:36,914 --> 00:07:38,583
Hátha kihagytunk valamit.
127
00:07:52,054 --> 00:07:53,014
Mi az?
128
00:07:53,014 --> 00:07:55,558
- Van itt hínáros rész?
- Igen.
129
00:07:56,392 --> 00:07:58,186
Talán fennakadt benne valami.
130
00:08:00,897 --> 00:08:01,939
Menjünk!
131
00:08:16,120 --> 00:08:19,081
Te jó ég! Ez Dylan!
132
00:08:41,979 --> 00:08:42,855
Mr. Shaw!
133
00:08:42,855 --> 00:08:45,775
Woods seriff vagyok,
ő pedig Kelman, a helyettesem.
134
00:08:45,775 --> 00:08:46,734
Jó napot!
135
00:08:47,527 --> 00:08:48,653
Nem látták a hajót?
136
00:08:49,153 --> 00:08:52,907
Nem. De ha találunk valamit,
azonnal szólunk Lizzynek.
137
00:08:52,907 --> 00:08:56,827
Mr. Shaw, tudjuk, hogy segíteni akar,
de mi rajta vagyunk az ügyön.
138
00:08:57,828 --> 00:08:59,747
Lehet, hogy valami másról van szó.
139
00:08:59,747 --> 00:09:02,959
- Hogy érti?
- Úgy tűnt, mintha Dylan verekedett volna.
140
00:09:03,501 --> 00:09:04,961
Beüthette a fejét, amikor beesett.
141
00:09:06,879 --> 00:09:08,464
Valaki felvágta a búvárruháját.
142
00:09:10,341 --> 00:09:11,425
Mi értelme ennek?
143
00:09:11,425 --> 00:09:14,679
Hogy kiengedje a levegőt.
Hogy a test lesüllyedjen.
144
00:09:15,721 --> 00:09:17,723
Nincs értelme elhamarkodottan ítélkezni.
145
00:09:17,723 --> 00:09:19,267
Sok minden történhet
146
00:09:19,267 --> 00:09:22,103
a vízben egy testtel,
főleg abban a viharban.
147
00:09:22,562 --> 00:09:23,563
Igen.
148
00:09:24,355 --> 00:09:26,440
De ha szándékosan felvágták a búvárruhát,
149
00:09:26,440 --> 00:09:27,942
gyilkossággal van dolgunk.
150
00:09:30,069 --> 00:09:32,572
Mr. Shaw, nem tudom,
miféle helynek gondolja ezt.
151
00:09:32,572 --> 00:09:34,365
Tehát törődjek a saját dolgommal?
152
00:09:34,365 --> 00:09:35,366
Dehogy!
153
00:09:36,617 --> 00:09:38,953
De nincs okunk azt hinni,
hogy megölték Dylant.
154
00:09:38,953 --> 00:09:41,581
Láttam már olyan dolgokat,
amelyekről később kiderült,
155
00:09:41,581 --> 00:09:42,915
hogy más, mint aminek tűnt.
156
00:09:42,915 --> 00:09:46,544
Én úgy láttam, hogy sok idejük volt
kiérni a partra a vihar előtt.
157
00:09:46,544 --> 00:09:50,006
Szerintem valaki más is ott volt,
és utolérte a hajót.
158
00:09:50,006 --> 00:09:52,800
Örülnék, ha azzal foglalkozna,
hogy megtalálja Katie-t.
159
00:09:52,800 --> 00:09:56,512
A nyaralók nemsokára megérkeznek.
Ne keltsünk pánikot!
160
00:09:59,390 --> 00:10:01,183
Most beszélek Dylan szüleivel.
161
00:10:02,810 --> 00:10:04,604
Majd később megvitatjuk, ha akarja.
162
00:10:23,456 --> 00:10:25,833
- Kelman seriffhelyettes!
- Igen?
163
00:10:26,709 --> 00:10:28,252
Ismerte Katie-t és Dylant?
164
00:10:30,588 --> 00:10:34,175
Persze. Az öcsém Katie barátja volt,
együtt jártak iskolába.
165
00:10:36,093 --> 00:10:37,803
- Mennem kell.
- Miért?
166
00:10:37,803 --> 00:10:39,847
A főnöke nem akarja,
hogy mással foglalkozzon?
167
00:10:40,389 --> 00:10:42,516
Ő a város érdekeit nézi.
168
00:10:42,516 --> 00:10:45,353
{\an8}Azzal, hogy úgy tesz,
mintha nem ütötték volna le Dylant?
169
00:10:45,895 --> 00:10:48,689
{\an8}Mintha nem akarták volna,
hogy elsüllyedjen a teste?
170
00:10:48,814 --> 00:10:51,484
{\an8}Látta a testét.
Maga szerint a viharban sérült meg?
171
00:10:53,903 --> 00:10:57,198
{\an8}Nézze! Csak azt próbálom kideríteni,
mi történt Katie-vel.
172
00:10:57,198 --> 00:11:00,785
{\an8}És az édesanyjának adni egy kis reményt.
Vagy legalább megnyugvást.
173
00:11:00,785 --> 00:11:04,705
{\an8}És nem akarom
kellemetlen helyzetbe hozni a seriffnél.
174
00:11:04,705 --> 00:11:06,207
{\an8}De ha ismer bárkit,
175
00:11:06,207 --> 00:11:08,751
{\an8}aki ártani akarhatott Katie-nek
vagy Dylannek,
176
00:11:09,418 --> 00:11:11,712
{\an8}akkor az kettőnk közt marad.
177
00:11:14,757 --> 00:11:16,133
{\an8}Rendben.
178
00:11:17,176 --> 00:11:20,680
{\an8}Volt valami a Sampson testvérekkel,
Xavierrel és Bóval.
179
00:11:20,680 --> 00:11:23,224
{\an8}Katie és Dylan veszekedtek velük a parton.
180
00:11:23,224 --> 00:11:26,268
{\an8}- Tudja, hogy miért?
- Talán a terület miatt.
181
00:11:27,812 --> 00:11:30,731
{\an8}Azért vesztek össze,
mert Katie-ék rossz helyen voltak?
182
00:11:30,731 --> 00:11:32,483
{\an8}Nem volt túl sok értelme.
183
00:11:32,983 --> 00:11:35,236
{\an8}Dylan régen sok időt töltött Sampsonékkal.
184
00:11:35,236 --> 00:11:37,822
{\an8}Legalábbis akkor,
amikor megkaptam a jelvényemet.
185
00:11:37,822 --> 00:11:40,908
{\an8}Összebalhéztak. De azt hittem, kibékültek.
186
00:11:42,743 --> 00:11:45,788
{\an8}- Mit csinált?
- Nem sokat. Figyelmeztettem őket.
187
00:11:45,788 --> 00:11:48,416
{\an8}Van ötlete, hol találom
a Sampson testvéreket?
188
00:12:03,264 --> 00:12:04,306
Bo Sampson?
189
00:12:05,599 --> 00:12:06,684
Igen?
190
00:12:07,393 --> 00:12:09,729
- Mit akar?
- Katie Hawkingot keresem.
191
00:12:09,729 --> 00:12:12,106
Kint volt a viharban
a barátjával, Dylannel.
192
00:12:12,106 --> 00:12:13,941
Igen, hallottam róla.
193
00:12:13,941 --> 00:12:17,027
- Nagy kár. Dylan jó srác volt.
- Min vesztek össze?
194
00:12:17,778 --> 00:12:19,947
- Dylan rossz helyre tévedt?
- Tessék?
195
00:12:19,947 --> 00:12:23,576
Ez nem a területről szólt.
A csaja beleokoskodott a dolgainkba.
196
00:12:23,576 --> 00:12:25,119
- Katie?
- Igen.
197
00:12:25,578 --> 00:12:29,498
Igen, befolyásolta Dylant,
de minden oké, megoldottuk.
198
00:12:29,498 --> 00:12:31,584
- Ki a fene ez?
- Xavier?
199
00:12:32,293 --> 00:12:35,296
Az öccse válaszolt pár kérdésemre
Katie-ről és Dylanről.
200
00:12:38,591 --> 00:12:40,134
Húzzon el innen!
201
00:12:40,134 --> 00:12:42,636
- Erre nincs szükség, ugye?
- Nincs?
202
00:12:42,636 --> 00:12:44,472
Hogy fog megállítani?
203
00:12:48,350 --> 00:12:50,603
Nem akarok balhét. De megvédem magam.
204
00:12:50,603 --> 00:12:52,938
Ha elkezd verekedni,
teszem, amit tennem kell.
205
00:12:52,938 --> 00:12:53,856
Kérem!
206
00:12:53,856 --> 00:12:55,775
Oké? A bátyján múlik.
207
00:12:55,775 --> 00:12:57,109
Mit fog csinálni?
208
00:12:57,109 --> 00:12:58,778
- Maga dönt.
- Ne már!
209
00:12:59,320 --> 00:13:00,446
Jól van, engedje el!
210
00:13:01,989 --> 00:13:03,282
Húzzon innen!
211
00:13:03,282 --> 00:13:06,952
Kösz az infót, Bo. Szép napot, fiúk!
212
00:13:17,087 --> 00:13:18,130
Bobby, mit találtál?
213
00:13:18,130 --> 00:13:20,758
Jól ki kellett tisztítani,
de ezt hallgasd!
214
00:13:21,467 --> 00:13:24,303
Viharbázis-5, itt Juno, vége.
215
00:13:24,303 --> 00:13:26,597
Juno, itt Viharbázis-5.
216
00:13:27,097 --> 00:13:29,809
Kitettük a kamerákat, de jön valaki.
217
00:13:29,809 --> 00:13:31,393
Várj, micsoda?
218
00:13:31,393 --> 00:13:33,312
Dylan, mit csinálnak?
219
00:13:34,772 --> 00:13:37,775
- Valaki más is volt ott.
- Úgy hangzik.
220
00:13:37,775 --> 00:13:41,529
Bárki is volt, tudta,
hogyan vegye le a kamerákat a bójákból.
221
00:13:41,529 --> 00:13:43,989
Be tudod mérni
a mobilszámokat, amiket adtam?
222
00:13:43,989 --> 00:13:46,909
Hogy megtudjuk, Katie hol járt,
mielőtt kihajózott volna.
223
00:13:46,909 --> 00:13:49,245
Ne már! Tudod, hogy be tudom mérni.
224
00:13:49,245 --> 00:13:50,830
Adj egy percet!
225
00:13:50,830 --> 00:13:52,873
Látsz valami szokatlan dolgot?
226
00:13:53,499 --> 00:13:56,168
Szörfbolt, Lizzy étterme.
227
00:13:57,127 --> 00:13:59,421
- Várj!
- Mit találtál?
228
00:14:00,965 --> 00:14:02,591
Van egy épület a kikötőben.
229
00:14:02,591 --> 00:14:06,262
Már vagy hat hónapja üres,
de Katie pár napja ott járt.
230
00:14:06,262 --> 00:14:08,472
- Dylan is?
- Igen, mindketten ott voltak.
231
00:14:08,472 --> 00:14:09,890
Az éjszaka közepén.
232
00:14:10,391 --> 00:14:12,476
- Elküldöd a pontos helyet?
- Küldöm.
233
00:16:22,731 --> 00:16:25,818
Nem Katie volt.
Szólok, ha megtudok valamit, Lizzy.
234
00:16:25,818 --> 00:16:27,528
Oké. Azonosították a holttestet?
235
00:16:28,278 --> 00:16:31,865
Haley Thomas.
Spokane-ből tűnt el három éve.
236
00:16:31,865 --> 00:16:34,910
- Volt valami köze Dylanhez vagy Katie-hez?
- Nem tűnik úgy.
237
00:16:35,661 --> 00:16:38,414
A rendőrségi jelentés szerint
a lány szeretett bulizni.
238
00:16:40,249 --> 00:16:42,835
Láttam egy kamerát az épület előtt,
ahol a holttest volt.
239
00:16:42,835 --> 00:16:44,420
Pontosan olyan kamera volt,
240
00:16:44,420 --> 00:16:46,880
amit Katie-ék használtak
a viharok rögzítéséhez.
241
00:16:46,880 --> 00:16:48,298
Lehet, hogy ők tették fel?
242
00:16:48,298 --> 00:16:50,634
Csak erre tudok gondolni. Észszerű lenne.
243
00:16:50,634 --> 00:16:53,387
Talán megpróbálták kideríteni,
ki volt a tettes.
244
00:16:53,387 --> 00:16:56,015
De vajon honnan tudták,
hogy ott van a holttest?
245
00:16:56,015 --> 00:17:00,144
Talán Dylan tudta, vagy talán
láttak valamit, amit nem kellett volna.
246
00:17:01,478 --> 00:17:04,314
Pontosan mit csinált Dylan
régen a Samponokkal?
247
00:17:04,314 --> 00:17:08,152
Drogbirtoklás miatt kaptam el.
A nyári bulikon árulták a cuccot.
248
00:17:08,152 --> 00:17:11,530
Nagy az igény rá,
ha a nyaralók egy kicsit vadulni akarnak.
249
00:17:11,530 --> 00:17:14,283
- Haley-hez hasonló lányok is kellenek?
- Lehetséges.
250
00:17:15,826 --> 00:17:19,288
Lehet, hogy Katie és Dylan
nem a terület és nem is a vihar miatt
251
00:17:19,288 --> 00:17:22,875
vitatkozott össze a Sampson testvérekkel.
252
00:17:22,875 --> 00:17:24,960
Talán a lerobbant épületről volt szó.
253
00:17:25,502 --> 00:17:27,921
Megnézte a kamerát,
mielőtt szólt a holttestről?
254
00:17:27,921 --> 00:17:29,548
Az SD-kártyákat kivették.
255
00:17:32,593 --> 00:17:34,553
Katie nem említette a Haley Thomas nevet?
256
00:17:34,553 --> 00:17:36,221
Nem, miért?
257
00:17:36,221 --> 00:17:38,474
Szerintem megpróbálta kideríteni,
ki ölte meg.
258
00:17:38,474 --> 00:17:40,893
Mindig érdekelték a város titkai.
259
00:17:41,769 --> 00:17:45,230
Sokat pletykálnak a drogokról,
a szexről, de nem is tudom.
260
00:17:46,315 --> 00:17:48,400
A nyaralók. Gazdagok, nem idevalósiak.
261
00:17:48,400 --> 00:17:49,860
Megváltozott a hely.
262
00:17:50,819 --> 00:17:53,447
Szerinted valaki rájött, mire készülnek?
263
00:17:53,447 --> 00:17:57,910
És megölték Dylant. Figyelmeztetésként,
talán azért, hogy csendben maradjon.
264
00:18:01,246 --> 00:18:02,748
Katie és Dylan együtt éltek?
265
00:18:03,415 --> 00:18:06,710
- Igen, van kulcsom a lakásukhoz.
- Mikor voltál ott utoljára?
266
00:18:06,710 --> 00:18:09,213
Aznap este, amikor eltűntek.
267
00:18:09,213 --> 00:18:12,382
Amikor Katie kicsi volt,
nem volt valami titkos rejtekhelye?
268
00:18:12,382 --> 00:18:16,345
Ahol a naplóját, a drogot tartotta,
bármit, amit nem akart, hogy megtaláld?
269
00:18:17,054 --> 00:18:19,598
Nem volt drogos,
és mindent elmondtunk egymásnak.
270
00:18:19,598 --> 00:18:21,975
Ugyan már! Sosem szaglásztál a szobájában?
271
00:18:23,060 --> 00:18:24,812
Dehogynem. Párszor.
272
00:18:25,729 --> 00:18:27,314
Van pár hely.
273
00:18:27,314 --> 00:18:29,108
Oké. Hallgatlak!
274
00:19:25,289 --> 00:19:27,374
- Ezt maga csinálta?
- Nem.
275
00:19:27,958 --> 00:19:29,960
Azt hiszem, Sampsonék voltak.
276
00:19:31,128 --> 00:19:32,754
Talált valamit, ugye?
277
00:19:33,463 --> 00:19:35,007
Igen, de még nem tudom, mit jelent.
278
00:19:35,674 --> 00:19:38,468
- Eldobható mobil. Hogy találta meg?
- Katie anyja adta a tippet.
279
00:19:40,137 --> 00:19:42,556
- Dylan még mindig drogot árult?
- Nem hiszem.
280
00:19:43,307 --> 00:19:45,309
Azt hiszem, bármit is találtak,
281
00:19:45,934 --> 00:19:50,314
rájöttek, hogy nem bízhatnak senkiben,
a seriffben sem.
282
00:19:51,899 --> 00:19:52,941
Nekem szólhattak volna,
283
00:19:52,941 --> 00:19:55,194
- segítettem volna nekik.
- De nem tették.
284
00:19:55,736 --> 00:19:58,906
Ha azt hiszi, hogy nem akarok segíteni
megtalálni Katie-t, téved.
285
00:19:58,906 --> 00:20:00,407
Segíthetek, ha megengedi.
286
00:20:03,368 --> 00:20:04,661
Ezt nézze meg!
287
00:20:04,661 --> 00:20:07,706
Ezzel az appal
rögzíteni lehet a telefonhívásokat.
288
00:20:08,415 --> 00:20:10,042
Lássuk, szerencsénk van-e.
289
00:20:11,043 --> 00:20:13,754
Üdv, Mr. Talbott!
Gondolkozott azon, amit mondtam?
290
00:20:13,754 --> 00:20:15,505
Ez Dylan.
291
00:20:15,505 --> 00:20:17,090
Tudjuk, hol van a holttest.
292
00:20:18,717 --> 00:20:20,802
Figyelmeztetlek! Ne csináld!
293
00:20:21,887 --> 00:20:23,555
Ne hívj többet!
294
00:20:30,020 --> 00:20:31,730
Elmondja, hogy ki ez a Talbott?
295
00:20:32,314 --> 00:20:35,651
Vince Talbott. Van egy nagy háza
a városban. Minden évben itt nyaral.
296
00:20:36,151 --> 00:20:38,904
Gondolom, Sampsonék és Dylan
viszik a bulijába
297
00:20:39,696 --> 00:20:41,740
a drogot, a lányokat
és mindent, amiért fizet.
298
00:20:41,740 --> 00:20:42,741
Talán.
299
00:20:42,741 --> 00:20:45,744
Dylan tudta, hogy Haley
meghalt Talbott egyik buliján.
300
00:20:45,744 --> 00:20:47,913
Dlyan és Katie megpróbálták
vallomásra bírni.
301
00:20:47,913 --> 00:20:50,457
És amikor nem vallott,
feltették a kamerákat.
302
00:20:52,709 --> 00:20:54,628
- Ezt jelentenem kell.
- Nem.
303
00:20:54,628 --> 00:20:56,880
Derítsük ki,
ki hívta fel először Talbottot!
304
00:20:57,422 --> 00:20:59,258
- Nem is tudom.
- Segíteni akar Katie-nek?
305
00:20:59,258 --> 00:21:00,342
Ezzel segíthet neki.
306
00:21:03,887 --> 00:21:04,888
Hová megy?
307
00:21:04,888 --> 00:21:07,557
Körülnézek, meglátom, mi derül még ki.
308
00:21:23,323 --> 00:21:27,119
- Reenie!
- Te aztán jól belenyúltál.
309
00:21:27,119 --> 00:21:28,829
Találtál valamit Talbottról?
310
00:21:28,829 --> 00:21:33,792
Egy gazdag, zűrös pénzember.
Senki sem tudja, honnan szerezte a pénzét.
311
00:21:33,792 --> 00:21:35,502
Nyomozás folyik ellene.
312
00:21:35,502 --> 00:21:38,880
- Miért?
- Zsarolás és szexkereskedelem miatt.
313
00:21:38,880 --> 00:21:43,051
Talán most tünteti el a nyomait
a házaiban, négy van neki.
314
00:21:43,051 --> 00:21:44,928
És van négy exfelesége.
315
00:21:44,928 --> 00:21:47,514
A házánál vagyok.
Megszorongatom egy kicsit.
316
00:21:47,514 --> 00:21:49,683
- Lássuk, visszatámad-e.
- Nem lesz ott.
317
00:21:49,683 --> 00:21:52,394
A forrásom megbízható
infót adott arról, hogy hova megy,
318
00:21:52,394 --> 00:21:55,188
- amikor meg akarja húzni magát.
- Nem számít.
319
00:21:55,188 --> 00:21:57,733
Szerintem kapcsolatban áll
néhány fickóval a városban.
320
00:21:57,733 --> 00:21:58,817
Biztosra kell mennem.
321
00:21:59,276 --> 00:22:03,572
Az FBI-os ismerőseimet érdekli,
hogy mit tudsz meg. Majd hívj!
322
00:22:03,572 --> 00:22:04,656
Sok szerencsét!
323
00:22:09,828 --> 00:22:11,121
Segíthetek?
324
00:22:11,121 --> 00:22:13,623
Vince Talbottot keresem.
A nevem Colter Shaw.
325
00:22:13,623 --> 00:22:15,000
Miről van szó?
326
00:22:15,000 --> 00:22:18,962
Egy korábbi alkalmazottjáról.
Érdekelné a mondandóm.
327
00:22:20,422 --> 00:22:22,174
Sajnálom, Mr. Talbott nem elérhető.
328
00:22:37,773 --> 00:22:40,233
Hé!
329
00:22:40,233 --> 00:22:42,319
Azonnal hagyja el a birtokot!
330
00:22:42,319 --> 00:22:44,488
Csak érdeklődni szeretnék
331
00:22:44,488 --> 00:22:48,033
Dylan Fisherről és a barátnőjéről,
Katie Hawkingról.
332
00:22:48,033 --> 00:22:50,994
- Ismerősek ezek a nevek?
- Távozzon!
333
00:22:50,994 --> 00:22:53,955
Most? Csak most jöttem. Ne vicceljen!
334
00:22:53,955 --> 00:22:56,541
Mégis mit csinálsz, haver?
Csak kérdeztem valamit.
335
00:23:02,881 --> 00:23:04,091
Oké.
336
00:23:04,841 --> 00:23:05,967
Vettem a lapot.
337
00:23:05,967 --> 00:23:09,596
Azt hiszem, válaszoltak a kérdéseimre.
Szép napot, uraim!
338
00:23:22,651 --> 00:23:24,528
Remélem, nem húztak be feleslegesen.
339
00:23:25,070 --> 00:23:26,154
Bocs, öregem.
340
00:23:26,154 --> 00:23:28,448
Harminc másodperc kellett volna még.
341
00:23:28,448 --> 00:23:30,826
- Ez most komoly?
- Nem, csak szívatlak.
342
00:23:30,826 --> 00:23:32,077
Persze hogy sikerült.
343
00:23:33,161 --> 00:23:35,831
- Hagytad, hogy megüssön?
- Azt mondtad, idő kell.
344
00:23:35,831 --> 00:23:38,500
Igen. A mobilod segítségével
345
00:23:38,500 --> 00:23:40,085
sikerült feltörnöm a wifit,
346
00:23:40,085 --> 00:23:42,337
amire minden eszköz kapcsolódik.
347
00:23:42,337 --> 00:23:45,674
- Kit hívott?
- Xavier Sampsont.
348
00:23:45,674 --> 00:23:47,050
Bemérem a telefonját.
349
00:23:47,050 --> 00:23:49,302
Egy perc, és megtalálom, hol van.
350
00:23:49,302 --> 00:23:52,305
- Küldd el!
- Már küldöm is.
351
00:24:00,480 --> 00:24:02,107
- Szia!
- Nincs Sandy Pointban.
352
00:24:02,107 --> 00:24:04,443
- Remélem, jó a nyomod.
- Persze hogy jó.
353
00:24:04,443 --> 00:24:07,070
Igazából épp most fogok beszélni vele.
354
00:24:07,070 --> 00:24:10,198
- Vele vagy? Reenie!
- Ugyan már, Colter!
355
00:24:10,198 --> 00:24:12,576
Azért élek, hogy lássam,
ahogy az ilyenek vergődnek.
356
00:24:12,576 --> 00:24:14,786
- Légy óvatos!
- Ne aggódj!
357
00:24:15,245 --> 00:24:18,748
Jól fogok szórakozni. Provokálom,
és felpörgetem az eseményeket.
358
00:24:21,251 --> 00:24:23,128
Jó napot, Vince Talbottot keresem.
359
00:24:24,254 --> 00:24:26,339
- Ott ül.
- Rendben. Köszönöm.
360
00:24:31,678 --> 00:24:32,804
Vince Talbott!
361
00:24:33,805 --> 00:24:35,724
Elnézést, ismerem magát?
362
00:24:36,516 --> 00:24:37,517
Nem.
363
00:24:39,895 --> 00:24:41,688
Miben segíthetek?
364
00:24:44,858 --> 00:24:48,028
Rengeteg jó ügyvédem van, Miss Greene.
365
00:24:48,778 --> 00:24:50,530
Nem ajánlom fel a szolgálataimat.
366
00:24:51,740 --> 00:24:54,910
- Akkor miről van szó?
- Sandy Pointról.
367
00:24:56,119 --> 00:24:58,830
- Ott van egy ingatlana, ugye?
- Sok ingatlanom van.
368
00:24:59,331 --> 00:25:00,749
Tisztában vagyok vele.
369
00:25:02,334 --> 00:25:04,002
Akar valamit tőlem?
370
00:25:04,002 --> 00:25:07,923
Magyarázatot. De gondolom,
nincs rá igazi magyarázat,
371
00:25:07,923 --> 00:25:10,091
szóval mi lenne, ha a tárgyra térnék?
372
00:25:10,717 --> 00:25:11,843
Kérem!
373
00:25:14,054 --> 00:25:15,555
Haley Thomasról van szó.
374
00:25:19,017 --> 00:25:20,644
Nem ismerős a neve.
375
00:25:20,644 --> 00:25:24,064
Ott volt az egyik buliján Sandy Pointban.
376
00:25:24,064 --> 00:25:26,900
Jól szórakoztak.
Talán egy kicsit messzire mentek.
377
00:25:27,734 --> 00:25:31,738
A lány nem ment haza.
Maga azt hitte, mindent elintézett.
378
00:25:31,738 --> 00:25:34,950
Pénzzel akarta elrendezni a dolgot,
kért egy kis szívességet.
379
00:25:34,950 --> 00:25:38,495
Mintha a lány nem is létezett volna.
Aztán minden ment tovább.
380
00:25:41,915 --> 00:25:43,833
Vége a bulinak, Vince.
381
00:25:44,834 --> 00:25:46,962
Gondoltam, jobb, ha tudja.
382
00:25:47,963 --> 00:25:50,715
Mert börtönbe megy azért,
amit azzal a lánnyal tett.
383
00:25:56,555 --> 00:25:58,890
Legyen nagyon óvatos, Miss Greene!
384
00:25:59,849 --> 00:26:03,645
Ki tudja, mi minden történhet
egy ilyen okos és elbűvölő nővel.
385
00:26:05,438 --> 00:26:09,192
Ez az. Remek!
386
00:26:10,277 --> 00:26:12,654
Tudja, nem ön az első gazdag,
befolyásos férfi,
387
00:26:12,654 --> 00:26:15,532
aki azt hiszi, a szabályok fölött áll,
és megfenyeget.
388
00:26:16,366 --> 00:26:19,578
Csak gondoltam,
szeretné tudni, hogy állunk.
389
00:26:21,913 --> 00:26:26,251
Azt nem tudom,
hogy ez mit jelent, de egy dolgot tudok:
390
00:26:28,378 --> 00:26:31,715
magát lecsukják, és én ott leszek,
amikor ez megtörténik.
391
00:26:33,508 --> 00:26:34,509
Megbeszéltük.
392
00:26:35,510 --> 00:26:37,512
Örülök, hogy találkoztunk, Miss Greene.
393
00:26:50,525 --> 00:26:51,818
Hogy ment Talbott-tal?
394
00:26:51,818 --> 00:26:54,237
Látnod kellett volna,
amikor megemlítettem Haley-t.
395
00:26:54,237 --> 00:26:57,324
- Szóval benne van?
- Igen, határozottan.
396
00:26:57,324 --> 00:26:59,326
Tartsd magad távol tőle! Veszélyes.
397
00:26:59,326 --> 00:27:02,829
Örömmel. Úgy érzem,
haza kell mennem lezuhanyozni.
398
00:27:02,829 --> 00:27:04,289
Epsteinre emlékeztet.
399
00:27:04,289 --> 00:27:06,124
- Mi a fene ez?
- Micsoda?
400
00:27:06,124 --> 00:27:09,544
Xavier Sampson a seriffel találkozik.
401
00:27:14,049 --> 00:27:16,134
Meglátott. Mennem kell.
402
00:27:18,720 --> 00:27:20,680
- Erre semmi szükség.
- Már mindegy.
403
00:27:20,680 --> 00:27:22,849
- Velem jön, vagy...
- Vagy mi?
404
00:27:22,849 --> 00:27:26,144
Vagy lelő? Ezt várja el
a bátyja és Woods seriff?
405
00:27:26,144 --> 00:27:28,938
- Fogja be!
- Ki ölte meg Dylant? A bátyja?
406
00:27:28,938 --> 00:27:30,190
Mozgás!
407
00:27:32,525 --> 00:27:35,820
Woods seriff és a bátyja azt akarják,
hogy takarítson fel utánuk?
408
00:27:35,820 --> 00:27:37,864
Miért? Hogy bizonyítson nekik?
409
00:27:37,864 --> 00:27:40,408
Nem kell bizonyítanom senkinek.
410
00:27:40,408 --> 00:27:42,410
Nem kell, igaza van.
411
00:27:44,245 --> 00:27:47,123
Hol van Katie? Életben van?
412
00:27:47,123 --> 00:27:49,668
Bármit tett a bátyja,
nem kell hogy köze legyen hozzá.
413
00:27:51,670 --> 00:27:53,797
Fogalma sincs, miről beszél.
414
00:27:53,797 --> 00:27:57,175
De tudom. A bátyja megkérte,
hogy intézze el Katie-t, ugye?
415
00:27:57,175 --> 00:28:00,178
De nem tudta megtenni,
mert maga nem olyan, ugye?
416
00:28:00,178 --> 00:28:01,596
Sosem lesz olyan.
417
00:28:02,681 --> 00:28:05,100
Lelőhet, és bebizonyíthatja, hogy tévedek,
418
00:28:05,100 --> 00:28:07,060
de szerintem helyesen akar cselekedni.
419
00:28:10,814 --> 00:28:12,524
Nem tudom, hogy életben van-e.
420
00:28:14,067 --> 00:28:18,154
Megverték, és vérzett, nem tudtam lelőni.
421
00:28:18,154 --> 00:28:20,323
- Csak otthagytam.
- Hol?
422
00:28:22,325 --> 00:28:23,576
Hol?
423
00:28:24,828 --> 00:28:26,913
Bo, még életben lehet.
424
00:28:28,665 --> 00:28:30,041
Hol hagyta Katie-t?
425
00:28:57,944 --> 00:28:58,778
Katie!
426
00:28:59,654 --> 00:29:02,907
- Colter?
- Anyukád küldött, hogy keresselek meg.
427
00:29:04,784 --> 00:29:06,745
Ügyesen bekötözted.
428
00:29:06,745 --> 00:29:10,790
Hadd nézzem meg! Mióta vagy itt?
429
00:29:11,332 --> 00:29:14,419
Nem tudom. Két napja, azt hiszem.
430
00:29:15,420 --> 00:29:18,173
- Miért nem hívtál segítséget?
- A mobilom a hajón maradt.
431
00:29:20,008 --> 00:29:22,677
- Mi a fene történt?
- Talbott.
432
00:29:23,386 --> 00:29:25,513
Biztos utánunk küldte Sampsonékat.
433
00:29:26,765 --> 00:29:28,183
Dylan megpróbált elmenekülni.
434
00:29:30,518 --> 00:29:31,811
De Xavier megölte.
435
00:29:32,687 --> 00:29:33,980
Én beugrottam a vízbe.
436
00:29:36,065 --> 00:29:38,318
Elmenekültem, de Bo utolért.
437
00:29:40,987 --> 00:29:43,072
Azt hittem, meg fog ölni.
438
00:29:44,657 --> 00:29:46,701
De otthagyott a parton.
439
00:29:48,578 --> 00:29:50,163
Remélte, hogy meghalok.
440
00:29:51,664 --> 00:29:52,874
Sikerült idáig eljönnöd.
441
00:29:53,625 --> 00:29:55,084
Csak eddig tudtam eljönni.
442
00:29:56,461 --> 00:29:59,172
Nagyon megsérültem,
és ki kellett találnom, mit tegyek.
443
00:29:59,172 --> 00:30:01,257
Én mondok valamit.
444
00:30:01,966 --> 00:30:03,510
Gyorsan kiviszlek innen.
445
00:30:03,510 --> 00:30:05,094
Gyorsan? Hát, nem tudom.
446
00:30:05,094 --> 00:30:07,180
- Lassan és óvatosan.
- Rendben.
447
00:30:10,475 --> 00:30:11,476
Mi az?
448
00:30:14,771 --> 00:30:16,689
Azt hiszem, Sampsonék.
449
00:30:40,880 --> 00:30:41,714
Bo elmondta?
450
00:30:49,973 --> 00:30:51,432
Megszívtad, haver.
451
00:30:53,434 --> 00:30:54,853
Fogalmad sincs az egészről.
452
00:30:55,770 --> 00:30:57,188
Hol a fenében van?
453
00:31:10,201 --> 00:31:12,996
- Jó estét!
- Jó hírem van Katie-ről.
454
00:31:12,996 --> 00:31:15,290
- Jól van?
- Bizony.
455
00:31:16,624 --> 00:31:17,667
Láthatom?
456
00:31:17,667 --> 00:31:19,460
Egy kicsit megsérült,
457
00:31:19,460 --> 00:31:22,338
de amint ellátják, hazahozzák.
458
00:31:22,338 --> 00:31:24,007
Te jó ég!
459
00:31:24,007 --> 00:31:25,717
- Köszönöm.
- Szívesen.
460
00:31:27,677 --> 00:31:28,887
Kávéillatot érzek?
461
00:31:30,096 --> 00:31:33,057
- Igen, épp most főzök kávét.
- Jólesne egy csészével.
462
00:31:33,057 --> 00:31:36,060
- Persze! Jöjjön be!
- Köszönöm.
463
00:31:45,987 --> 00:31:48,281
Lizzy, nincs baj, velem van Katie.
Biztonságban van.
464
00:31:48,281 --> 00:31:50,158
Én is így gondoltam.
465
00:31:50,158 --> 00:31:51,951
- Woods!
- Lizzynél vagyok.
466
00:31:52,744 --> 00:31:55,455
Izgatottan várjuk. Hozza ide Katie-t!
467
00:31:56,289 --> 00:31:58,917
Negyedórája van,
vagy golyót eresztek a barátjába.
468
00:32:12,388 --> 00:32:14,891
Elengedhetne. Nem mondunk senkinek semmit.
469
00:32:14,891 --> 00:32:17,143
- Nem a mi dolgunk.
- Katie beleártotta magát.
470
00:32:17,143 --> 00:32:18,561
Ez az egész az ő hibája.
471
00:32:18,561 --> 00:32:20,396
Csak helyesen akart cselekedni.
472
00:32:20,396 --> 00:32:22,023
Most rendbe kell hoznom.
473
00:32:25,234 --> 00:32:26,069
Maga az, Shaw?
474
00:32:31,950 --> 00:32:33,493
Kelman, mi folyik itt?
475
00:32:33,493 --> 00:32:35,370
Mr. Shaw felhívott.
476
00:32:35,370 --> 00:32:38,414
Azt gondolta,
segítek neki lebuktatni magát.
477
00:32:38,414 --> 00:32:39,958
Nem ment túl jól, ugye?
478
00:32:41,000 --> 00:32:44,128
Bilincseld meg, ültesd a kanapéra!
479
00:32:49,634 --> 00:32:52,845
- Hol van Katie?
- A kocsiban, megbilincselve.
480
00:32:55,348 --> 00:32:56,557
Mit akar vele csinálni?
481
00:32:57,684 --> 00:32:59,852
- Majd én elintézem.
- Ne! Ő csak egy gyerek!
482
00:32:59,852 --> 00:33:02,188
Csak egy gyerek! Mit csinál?
483
00:33:21,457 --> 00:33:24,627
Dobja el a fegyvert, kezeket fel!
484
00:33:27,338 --> 00:33:31,926
Térdre, most! Kezeket a tarkóra!
485
00:33:40,727 --> 00:33:42,478
Katie biztonságban van. Mindjárt jön.
486
00:33:42,478 --> 00:33:45,773
Azt sem tudom, mit mondjak.
Nagyon köszönöm.
487
00:33:49,986 --> 00:33:51,279
Kelman, köszönöm.
488
00:33:51,279 --> 00:33:54,282
Nincs mit. Igaza volt.
489
00:33:54,282 --> 00:33:56,868
Az a régi épület,
ahol megtalálta Haley Thomas holttestét,
490
00:33:56,868 --> 00:33:58,619
Woods seriff unokatestvéréé.
491
00:33:59,454 --> 00:34:01,289
Nem tudom, miért tartotta a fagyasztóban.
492
00:34:01,914 --> 00:34:02,832
Biztosítéknak.
493
00:34:02,832 --> 00:34:05,543
Így Talbott nem tudott ellene fordulni.
494
00:34:06,127 --> 00:34:07,503
Katie és Dylan rájöttek?
495
00:34:07,962 --> 00:34:12,175
Dylan tudta, és elmondta Katie-nek,
és Katie mindenkit le akart buktatni.
496
00:34:12,675 --> 00:34:16,262
Amikor megtalálták a kamerát,
a viharban akarták elintézni Dylant.
497
00:34:16,262 --> 00:34:18,639
Balesetnek akarták beállítani,
de Katie elszökött.
498
00:34:20,975 --> 00:34:23,770
Menjen ki, hogy Woods lássa,
hogy maga volt!
499
00:34:31,986 --> 00:34:32,987
Mi lesz Talbott-tal?
500
00:34:34,238 --> 00:34:36,032
Az egyik barátom már intézkedik.
501
00:34:36,032 --> 00:34:37,116
Jól van.
502
00:34:39,911 --> 00:34:40,912
Nem esett bajod?
503
00:34:44,499 --> 00:34:46,250
- Rendbe jövök.
- Jól van.
504
00:34:49,962 --> 00:34:50,963
Köszönöm.
505
00:34:53,382 --> 00:34:54,467
Igazi túlélő vagy.
506
00:34:55,927 --> 00:34:57,261
Megmentetted magad.
507
00:35:02,350 --> 00:35:05,853
Helló, Vince! Ilyen találkozóra gondolt?
508
00:35:05,853 --> 00:35:07,438
Nincs mit mondanom.
509
00:35:07,438 --> 00:35:11,150
Az erős, csendes típusnak
nagy sikere van a börtönben.
510
00:35:11,150 --> 00:35:12,902
Vigyék! Vigyázzon a fejére!
511
00:35:12,902 --> 00:35:14,195
Jó szórakozást!
512
00:35:32,588 --> 00:35:35,216
- Szia!
- Szia! Az FBI most vitte el Talbottot.
513
00:35:35,216 --> 00:35:38,094
Kibérelt egy repülőt.
El akarta hagyni az országot.
514
00:35:38,094 --> 00:35:39,470
Ez nagyszerű.
515
00:35:39,470 --> 00:35:43,015
Igen, sok van a rovásán,
úgyhogy sokáig fog ülni.
516
00:35:43,015 --> 00:35:45,143
Köszönöm a segítséget.
517
00:35:45,143 --> 00:35:46,435
Bármikor.
518
00:35:47,353 --> 00:35:49,939
Egyébként Russell előkerült.
519
00:35:52,191 --> 00:35:53,025
Megtaláltad?
520
00:35:53,025 --> 00:35:55,153
Nem, igazából ő talált meg engem.
521
00:35:55,653 --> 00:35:58,781
Küldött egy szelfit
egy tengerparti bárból. Argentínából.
522
00:35:58,906 --> 00:35:59,907
- Tényleg?
- Igen.
523
00:35:59,907 --> 00:36:02,618
Meghívott vacsorázni Buenos Airesbe.
524
00:36:02,618 --> 00:36:05,746
Mondtam, hogy ezt passzolom. Nem érek rá.
525
00:36:05,746 --> 00:36:08,833
Jövök neked eggyel.
Segítettél lebuktatni Talbottot.
526
00:36:08,833 --> 00:36:11,502
Szóval ha szükséged van valamire,
csak kérned kell.
527
00:36:11,502 --> 00:36:14,005
Talbott pro bono volt, oké?
528
00:36:14,005 --> 00:36:15,840
Élvezem lecsukatni a gazdagokat,
529
00:36:15,840 --> 00:36:18,217
akik azt hiszik,
pénzért bármit megvehetnek.
530
00:36:18,217 --> 00:36:20,344
Tekintsd ezt szolgálati kötelességemnek.
531
00:36:20,344 --> 00:36:23,347
Mindegy, nagyon hosszú napjaim voltak.
532
00:36:24,098 --> 00:36:28,019
Beszóltam a bunkó főnökömnek,
felmondtam, rács mögé küldtem Talbottot.
533
00:36:30,062 --> 00:36:31,314
Tudod,
534
00:36:32,231 --> 00:36:34,567
szívesen veszem, ha csatlakozol hozzám
535
00:36:35,067 --> 00:36:37,904
pár napra. Én is pihenek egy kicsit.
536
00:36:38,779 --> 00:36:39,780
Komolyan mondom.
537
00:36:42,533 --> 00:36:45,036
Jó lenne, de...
538
00:36:46,579 --> 00:36:49,207
inkább hazamegyek,
és iszom egy nagy pohár bort.
539
00:36:49,957 --> 00:36:54,003
Rendelek valamit, és nézek valami
hülyeséget a tévében az ágyból.
540
00:36:56,005 --> 00:36:57,173
Gondolkodnom kell kicsit.
541
00:36:57,798 --> 00:36:59,383
Rendben.
542
00:37:00,218 --> 00:37:02,929
Ha eleget gondolkodtál,
tudod, hol találsz meg.
543
00:37:04,472 --> 00:37:05,598
Azt biztos.
544
00:37:07,225 --> 00:37:08,434
Igen, tudod.
545
00:37:18,945 --> 00:37:19,946
Köszönöm.
546
00:37:20,738 --> 00:37:21,739
Rendben.
547
00:37:22,198 --> 00:37:24,116
- Lizzy, figyelj...
- Egyél!
548
00:37:27,745 --> 00:37:28,663
Hogy van Katie?
549
00:37:29,288 --> 00:37:30,915
Eléggé megrázta Dylan halála.
550
00:37:30,915 --> 00:37:32,500
Nem is tudom, mit élhetett át.
551
00:37:32,500 --> 00:37:35,586
Nem lesz semmi baja.
Kemény csaj. Mint az anyja.
552
00:37:35,586 --> 00:37:37,588
Nem tudom,
hogy keménynek nevezném-e magam.
553
00:37:37,588 --> 00:37:41,467
Ugyan már! Kemény voltál egész életedben.
Még gyerekként is.
554
00:37:41,467 --> 00:37:43,886
Emlékszem valakire,
aki behúzott Russellnek.
555
00:37:43,886 --> 00:37:45,554
- Nem is.
- Az orra is vérzett.
556
00:37:45,554 --> 00:37:49,225
Bunkó volt, és azt mondta,
nem tudom lefutni a kikötőig.
557
00:37:49,225 --> 00:37:51,352
Aztán csalással vádolt.
558
00:37:51,352 --> 00:37:54,063
Csak hogy tudd, Russell rávett,
hogy hazudjak apának erről.
559
00:37:54,063 --> 00:37:57,149
Kitaláltam egy történetet arról,
hogy megmentett egy fókát,
560
00:37:57,149 --> 00:37:59,235
- vagy ilyesmi.
- Fogadok, hogy nem vette be.
561
00:37:59,235 --> 00:38:02,571
Nem. Azért szép idők voltak.
562
00:38:03,281 --> 00:38:04,448
Te így gondolod?
563
00:38:05,866 --> 00:38:06,951
Nekem szép volt.
564
00:38:08,703 --> 00:38:11,247
Nekem akkoriban váltak a szüleim.
565
00:38:13,165 --> 00:38:14,375
Igen, emlékszem rá.
566
00:38:15,584 --> 00:38:18,379
Valami furcsa dolog volt a szüleink közt.
567
00:38:18,379 --> 00:38:20,631
- Az anyám és az édesapád...
- Együtt dolgoztak.
568
00:38:20,631 --> 00:38:22,425
Igen, de nem erre gondoltam.
569
00:38:24,010 --> 00:38:25,886
Viszonyuk volt.
570
00:38:30,016 --> 00:38:31,350
Ezt nem tudtam.
571
00:38:34,645 --> 00:38:35,813
Sok mindent nem tudok.
572
00:38:35,813 --> 00:38:39,233
Olyan, mintha a kirakósom darabjai
nem illenének össze.
573
00:38:39,233 --> 00:38:40,568
Igen.
574
00:38:41,652 --> 00:38:43,904
De nem ez a furcsa része.
575
00:38:46,365 --> 00:38:48,826
Tavaly, amikor anyám meghalt,
576
00:38:48,826 --> 00:38:51,704
átnéztem a cuccait,
a legtöbb dolgot kidobtam.
577
00:38:52,538 --> 00:38:55,833
De volt egy doboz az ágya alatt.
578
00:38:55,833 --> 00:39:00,504
Egyetemi papírok voltak benne,
és naplók, nagyon személyesek.
579
00:39:01,380 --> 00:39:03,299
Eleinte nem értettem, mi az.
580
00:39:03,841 --> 00:39:06,177
Aztán rájöttem, hogy az édesapádé.
581
00:39:06,177 --> 00:39:07,553
Az ő munkája volt.
582
00:39:08,429 --> 00:39:11,932
- Miért volt az édesanyádnál?
- Én is ugyanezen gondolkoztam.
583
00:39:11,932 --> 00:39:15,978
Aztán eszembe jutott,
hogy édesapád meglátogatta,
584
00:39:16,729 --> 00:39:18,147
mielőtt meghalt.
585
00:39:18,147 --> 00:39:19,565
- Apám idejött?
- Igen.
586
00:39:19,565 --> 00:39:20,775
És láttad őket együtt?
587
00:39:20,900 --> 00:39:24,028
A szobám ablaka a felhajtóra nézett.
Egyik este kiabálást hallottam.
588
00:39:24,028 --> 00:39:26,072
Kinéztem az ablakon, és láttam, hogy anyám
589
00:39:26,072 --> 00:39:27,615
veszekszik édesapáddal.
590
00:39:27,615 --> 00:39:30,785
Aztán abbahagyták a vitát,
megölelték egymást,
591
00:39:31,577 --> 00:39:33,412
és anyám bevitte a dobozt a házba.
592
00:39:35,790 --> 00:39:37,375
Apám a kormánynak dolgozott.
593
00:39:37,375 --> 00:39:38,793
- Mit csinált?
- Nem tudom.
594
00:39:40,961 --> 00:39:42,004
Megvan még az a doboz?
595
00:39:42,004 --> 00:39:44,840
Talán találok valamit benne
arról, hogy mit csinált.
596
00:39:44,840 --> 00:39:47,885
Nincs meg. Nem tudtam, mihez kezdjek vele,
597
00:39:47,885 --> 00:39:50,429
ezért felhívtam Doryt.
Megkért, hogy küldjem el neki.
598
00:39:50,429 --> 00:39:52,306
- Dorynál van?
- Igen.
599
00:39:55,518 --> 00:39:56,727
Nem is mondta.
600
00:40:01,816 --> 00:40:05,403
De ez már a múlt. Ne bolygassuk!
601
00:40:05,403 --> 00:40:06,779
Tudod, ez fura.
602
00:40:07,655 --> 00:40:09,532
Dory is ugyanezt mondogatja nekem.
603
00:40:09,532 --> 00:40:10,866
„Hagyjuk a múltat!”
604
00:40:12,243 --> 00:40:15,496
Ha tényleg érdekel,
beszélj az édesanyáddal róla!
605
00:40:15,496 --> 00:40:18,541
Nem. Elhitette velem, hogy a bátyám
606
00:40:18,541 --> 00:40:21,085
állt apám halála mögött.
Szétválasztott minket.
607
00:40:21,085 --> 00:40:23,796
Nem tudom, miért említettem meg a dobozt.
608
00:40:24,463 --> 00:40:26,215
Valami nem stimmelt vele.
609
00:40:29,051 --> 00:40:30,052
Nem, köszönöm.
610
00:40:35,433 --> 00:40:37,643
Talán egész idő alatt téged védtek.
611
00:40:40,020 --> 00:40:41,230
Mitől?
612
00:40:44,692 --> 00:40:46,026
Most mit fogsz csinálni?
613
00:40:47,153 --> 00:40:48,529
Most?
614
00:40:52,283 --> 00:40:53,284
Semmit.
615
00:42:19,161 --> 00:42:21,163
A feliratot fordította: Usztics Anna