1
00:00:20,270 --> 00:00:21,563
Dimmi quando lo vedi.
2
00:00:22,522 --> 00:00:23,648
Ancora niente.
3
00:00:24,816 --> 00:00:26,359
Hai controllato la batteria?
4
00:00:26,359 --> 00:00:29,404
Dai, Kat, certo che sì.
E ho controllato l'interruttore.
5
00:00:34,242 --> 00:00:35,076
Eccola.
6
00:00:40,165 --> 00:00:41,332
Bene. La prossima.
7
00:00:41,332 --> 00:00:43,793
Andiamo più al largo
prima di lasciarne un'altra.
8
00:00:46,004 --> 00:00:47,338
Merda.
9
00:00:48,423 --> 00:00:51,342
Guarda quel temporale. Sarà mostruoso.
10
00:00:52,469 --> 00:00:53,762
Kat?
11
00:00:53,762 --> 00:00:55,388
Che diavolo succede?
12
00:00:57,474 --> 00:00:58,475
Hai visto?
13
00:01:10,445 --> 00:01:12,447
Abbiamo un lavoro, se ti interessa.
14
00:01:12,447 --> 00:01:13,990
Ricompensa bella grossa.
15
00:01:14,574 --> 00:01:17,494
Bloccatemelo, per favore.
Ho un'amica che ha bisogno d'aiuto.
16
00:01:17,494 --> 00:01:19,788
- Figlia scomparsa.
- Siamo qui, se hai bisogno.
17
00:01:19,788 --> 00:01:21,039
Lo so.
18
00:01:47,398 --> 00:01:50,485
Lizzy. Ho fatto più in fretta che potevo.
19
00:01:50,485 --> 00:01:51,903
Vieni qui.
20
00:01:53,196 --> 00:01:54,739
Grazie di essere venuto.
21
00:01:55,949 --> 00:01:56,991
Ancora niente su Katie?
22
00:01:56,991 --> 00:01:59,577
No, lo sceriffo Woods
ha esteso l'area di ricerca,
23
00:01:59,577 --> 00:02:03,373
ma non c'è traccia di nessuna barca,
Katie o Dylan.
24
00:02:04,040 --> 00:02:06,251
Sono passati quasi due giorni
e ancora niente.
25
00:02:07,210 --> 00:02:08,419
Non so perché ho chiamato.
26
00:02:08,419 --> 00:02:10,964
Perché ti aiuterò
a trovare Katie e il suo ragazzo.
27
00:02:10,964 --> 00:02:14,175
- Ma se...
- No, non pensare una cosa del genere.
28
00:02:14,175 --> 00:02:18,096
Sai che è ancora viva, lo senti.
Giusto? Per questo mi hai chiamato, no?
29
00:02:18,721 --> 00:02:19,597
Sì.
30
00:02:23,643 --> 00:02:25,311
Ok, ogni minuto è prezioso.
31
00:02:26,437 --> 00:02:27,939
Mettiamoci al lavoro. Forza.
32
00:02:35,905 --> 00:02:39,200
Voglio che sia chiara una cosa.
Ti pagherò.
33
00:02:39,200 --> 00:02:42,287
- Dai, ne parliamo dopo.
- No, ne parliamo adesso.
34
00:02:42,287 --> 00:02:43,538
Cinquemila, ok?
35
00:02:44,747 --> 00:02:46,457
Va bene. Sì.
36
00:02:46,958 --> 00:02:50,003
Katie e il suo ragazzo sono usciti in mare
per registrare un temporale.
37
00:02:50,003 --> 00:02:54,424
Sì. Sono usciti venerdì pomeriggio.
Ho parlato con Katie prima che andassero.
38
00:02:55,049 --> 00:02:57,760
C'era un grosso temporale in arrivo
e volevano essere pronti.
39
00:02:57,760 --> 00:02:59,929
Ho visto sul sito. Era veramente grosso.
40
00:02:59,929 --> 00:03:02,765
E spaventoso, se sei una madre,
ma lei adora queste cose.
41
00:03:04,267 --> 00:03:05,351
Corrono rischi?
42
00:03:06,060 --> 00:03:08,188
Più è pericoloso, più click arrivano.
43
00:03:10,023 --> 00:03:13,234
- Già.
- Salpano dal porticciolo?
44
00:03:13,234 --> 00:03:16,321
- No, hanno una barca alla punta.
- Perché?
45
00:03:16,321 --> 00:03:18,364
Lo sceriffo Woods gli sta addosso,
46
00:03:18,364 --> 00:03:21,743
dice che inseguire temporali
è un rischio che non vale la pena correre.
47
00:03:21,743 --> 00:03:24,996
Ma lui non capisce che lei l'adora,
rischio compreso.
48
00:03:25,747 --> 00:03:28,333
Ed è brava in mare. Sa come cavarsela.
49
00:03:29,375 --> 00:03:30,585
Parlami di Dylan.
50
00:03:31,252 --> 00:03:34,172
Terza generazione di marinai.
Surfa, fa pesca subacquea...
51
00:03:34,172 --> 00:03:35,757
È cresciuto in mare.
52
00:03:36,216 --> 00:03:37,467
Questo è positivo.
53
00:03:37,467 --> 00:03:41,387
Aumenta le loro chance nel caso
sia successo qualcosa di imprevisto.
54
00:03:41,387 --> 00:03:42,388
Che intendi?
55
00:03:43,097 --> 00:03:45,183
Ho seguito l'andamento del temporale
56
00:03:45,183 --> 00:03:48,394
e ci sono tanti posti in cui la barca
avrebbe potuto approdare,
57
00:03:48,394 --> 00:03:51,272
se erano effettivamente in mare,
quando ha colpito.
58
00:03:51,272 --> 00:03:52,774
Lo sceriffo ha detto di sì.
59
00:03:53,566 --> 00:03:57,028
Ti viene in mente altro
che potrebbe spiegare la sua sparizione?
60
00:03:57,028 --> 00:03:59,614
No. Ma forse a Rachel sì.
61
00:04:00,615 --> 00:04:03,201
È il terzo membro del loro team
di cacciatori di temporali.
62
00:04:03,201 --> 00:04:05,161
Lavora in un negozio di surf sulla Main.
63
00:04:05,161 --> 00:04:06,204
- Rachel?
- Sì.
64
00:04:06,204 --> 00:04:08,206
Ok.
65
00:04:09,415 --> 00:04:12,293
Mandami il numero di Katie.
E quello di Dylan, se ce l'hai.
66
00:04:14,170 --> 00:04:15,546
Comincio subito le ricerche.
67
00:04:15,546 --> 00:04:18,299
- Dimmi se hai notizie dallo sceriffo.
- Sì.
68
00:04:18,841 --> 00:04:20,093
Lizzy.
69
00:04:21,719 --> 00:04:23,471
Se Katie è là fuori, la troverò.
70
00:04:41,447 --> 00:04:42,282
Ciao.
71
00:04:43,074 --> 00:04:44,033
Volevo sapere come va.
72
00:04:44,742 --> 00:04:46,369
Non mi chiami mai per questo.
73
00:04:46,744 --> 00:04:48,329
- Ah, no?
- No.
74
00:04:48,329 --> 00:04:51,916
- E non è un buon momento. Grazie.
- Capisco.
75
00:04:51,916 --> 00:04:53,835
Hai deciso di farlo davvero?
76
00:04:53,835 --> 00:04:57,130
Sì. Ho passato la notte in bianco
per preparare la lettera di dimissioni.
77
00:04:57,130 --> 00:04:59,549
- Augurami buona fortuna.
- Ok. Buona fortuna.
78
00:04:59,549 --> 00:05:01,384
Notizie da Russell?
79
00:05:01,384 --> 00:05:05,888
No, ho chiesto al mio contatto
che sta dietro alla Horizon,
80
00:05:05,888 --> 00:05:07,640
quell'agenzia di spie private.
81
00:05:07,640 --> 00:05:10,518
O non vuole dirmi niente, o non sa niente.
82
00:05:10,518 --> 00:05:12,520
- Tu hai qualcosa?
- No.
83
00:05:13,104 --> 00:05:16,024
- Sono arrivato a Sandy Point.
- Cosa c'è Sandy Point?
84
00:05:16,024 --> 00:05:19,902
- Ci veniva la mia famiglia.
- La tua famiglia andava in vacanza?
85
00:05:19,902 --> 00:05:21,946
Mio padre le chiamava "gite di ricerca".
86
00:05:21,946 --> 00:05:24,073
Qui c'è una spiaggia.
Ho imparato a surfare.
87
00:05:24,073 --> 00:05:25,783
Ma non sono qui per questo.
88
00:05:25,783 --> 00:05:27,702
È scomparsa la figlia di un'amica.
89
00:05:27,702 --> 00:05:30,913
Avrò molto tempo libero.
Se ti serve aiuto, fammelo sapere.
90
00:05:31,706 --> 00:05:33,207
Va bene. Grazie.
91
00:05:45,303 --> 00:05:46,137
Rachel?
92
00:05:47,138 --> 00:05:50,892
Colter Shaw. La madre di Katie
mi ha assunto per trovarla.
93
00:05:51,601 --> 00:05:53,144
Da quanto insegui temporali?
94
00:05:53,144 --> 00:05:55,897
Tre anni.
Io e Katie abbiamo cominciato insieme.
95
00:05:55,897 --> 00:05:57,440
Dylan è entrato l'anno scorso.
96
00:05:57,440 --> 00:05:59,067
Ma l'ultima volta non c'eri.
97
00:05:59,067 --> 00:06:02,904
No, ero da loro, è lì che lavoriamo.
Inserivo dei dati.
98
00:06:03,988 --> 00:06:05,615
Cos'è successo, secondo te?
99
00:06:05,615 --> 00:06:09,202
Tutti pensano si siano capovolti,
ma credo sia successo qualcosa di strano.
100
00:06:09,202 --> 00:06:11,329
Eravamo in contatto radio.
101
00:06:11,329 --> 00:06:13,581
Ho un programma
che carica le nostre conversazioni
102
00:06:13,581 --> 00:06:15,291
per poterle montare nei video.
103
00:06:15,875 --> 00:06:19,003
Parlavo con Katie,
ma è caduto il segnale. Ecco.
104
00:06:19,837 --> 00:06:23,049
Stormbase Cinque.
Stormbase Cinque, qui è Juno. Passo.
105
00:06:23,841 --> 00:06:25,927
Juno, qui è Stormbase Cinque. Passo.
106
00:06:26,427 --> 00:06:29,389
Abbiamo lasciato le telecamere, ma...
107
00:06:33,768 --> 00:06:35,895
Sai dov'era la barca in quel momento?
108
00:06:35,895 --> 00:06:40,024
Sì. In questo punto.
109
00:06:41,359 --> 00:06:43,528
Va bene.
A che ora ha aperto il contatto radio?
110
00:06:44,404 --> 00:06:45,488
Alle 14:32.
111
00:06:45,488 --> 00:06:48,241
So che il temporale
li avrebbe raggiunti alle 14:52.
112
00:06:48,699 --> 00:06:52,286
Dopo venti minuti. Avrebbero avuto
il tempo di tornare a riva.
113
00:06:52,286 --> 00:06:54,080
Un problema al motore, forse?
114
00:06:55,164 --> 00:06:56,332
Richieste di soccorso?
115
00:06:56,332 --> 00:06:57,542
Nessuna.
116
00:06:59,836 --> 00:07:01,295
Mi serve una copia di quell'audio.
117
00:07:01,295 --> 00:07:03,714
Un mio collaboratore
lo analizzerà e lo pulirà.
118
00:07:03,714 --> 00:07:04,715
Certo.
119
00:07:07,635 --> 00:07:10,638
- Le telecamere sono ancora alle boe?
- Credo di sì.
120
00:07:11,264 --> 00:07:12,849
Puoi localizzarle?
121
00:07:22,066 --> 00:07:24,235
{\an8}Tra circa 200 metri.
122
00:07:24,235 --> 00:07:25,194
{\an8}D'accordo.
123
00:07:29,615 --> 00:07:33,244
Attacchiamo una go pro a ogni boa.
Il temporale deve averle disperse.
124
00:07:34,078 --> 00:07:36,914
Va bene. Facciamo il giro un'altra volta,
prima di rientrare.
125
00:07:36,914 --> 00:07:38,583
Nel caso ci sia sfuggito qualcosa.
126
00:07:52,054 --> 00:07:53,014
Che succede?
127
00:07:53,014 --> 00:07:55,558
- Avete distese di alghe kelp qui?
- Sì.
128
00:07:56,392 --> 00:07:58,186
Qualcosa è rimasto incastrato lì.
129
00:08:00,897 --> 00:08:01,939
Andiamo.
130
00:08:16,120 --> 00:08:19,081
Oh, mio Dio. È Dylan.
131
00:08:41,979 --> 00:08:42,855
Sig. Shaw?
132
00:08:42,855 --> 00:08:45,775
Salve, sono lo sceriffo Woods.
Lui è il vicesceriffo Kelman.
133
00:08:45,775 --> 00:08:46,734
Salve.
134
00:08:47,527 --> 00:08:48,653
Ancora niente barca?
135
00:08:49,153 --> 00:08:52,907
No. Ma se troviamo qualcosa,
sarò il primo a comunicarlo a Lizzy.
136
00:08:52,907 --> 00:08:56,827
Sig. Shaw, sappiamo che è qui in aiuto,
ma ci pensiamo io e la mia squadra.
137
00:08:57,828 --> 00:08:59,747
Potrebbe esserci dell'altro dietro.
138
00:08:59,747 --> 00:09:02,959
- Ah, sì? Cioè?
- Dylan sembrava aver avuto uno scontro.
139
00:09:03,501 --> 00:09:04,961
Avrà sbattuto la testa cadendo.
140
00:09:06,879 --> 00:09:08,464
Gli hanno tagliato la tuta stagna.
141
00:09:10,341 --> 00:09:11,425
Perché lo avrebbero fatto?
142
00:09:11,425 --> 00:09:14,679
Per liberare l'aria
e far affondare il corpo?
143
00:09:15,721 --> 00:09:17,723
Non ha senso saltare a conclusioni.
144
00:09:17,723 --> 00:09:19,267
Possono succedere tante cose
145
00:09:19,267 --> 00:09:22,103
a un corpo in acqua,
soprattutto con quel temporale.
146
00:09:22,562 --> 00:09:23,563
Sì.
147
00:09:24,355 --> 00:09:26,440
Ma se qualcuno ha tagliato
la sua tuta stagna,
148
00:09:26,440 --> 00:09:27,942
questo è un caso di omicidio.
149
00:09:30,069 --> 00:09:32,572
Non so che idea si sia fatto
di questo posto.
150
00:09:32,572 --> 00:09:34,365
Mi sta dicendo di farmi gli affari miei?
151
00:09:34,365 --> 00:09:35,366
Niente affatto.
152
00:09:36,617 --> 00:09:38,953
Ma non c'è motivo di pensare
che Dylan sia stato ucciso.
153
00:09:38,953 --> 00:09:41,581
Spesso, si pensa alle cose più strane,
154
00:09:41,581 --> 00:09:42,915
ma la realtà è più semplice.
155
00:09:42,915 --> 00:09:46,544
Per quanto ne so, avevano tutto il tempo
di tornare a riva prima del temporale.
156
00:09:46,544 --> 00:09:50,006
Credo che in mare ci fosse qualcun altro
e che abbia intercettato la barca.
157
00:09:50,006 --> 00:09:52,800
Sig. Shaw, è meglio concentrarsi
sul ritrovamento di Katie.
158
00:09:52,800 --> 00:09:56,512
Presto arriveranno i vacanzieri.
Non c'è motivo di agitare le acque.
159
00:09:59,390 --> 00:10:01,183
Devo informare i genitori di Dylan.
160
00:10:02,810 --> 00:10:04,604
Possiamo riparlarne, se vuole.
161
00:10:23,456 --> 00:10:25,833
- Vice Kelman?
- Sì.
162
00:10:26,709 --> 00:10:28,252
Conosceva Katie e Dylan?
163
00:10:30,588 --> 00:10:34,175
Sì. Mio fratello era amico di Katie.
Andavano a scuola insieme.
164
00:10:36,093 --> 00:10:37,803
- Dovrei andare.
- Perché?
165
00:10:37,803 --> 00:10:39,847
Il capo non vuole che si distragga?
166
00:10:40,389 --> 00:10:42,516
Fa solo gli interessi di questa cittadina.
167
00:10:42,516 --> 00:10:45,353
{\an8}Fingendo che nessuno abbia fracassato
il cranio a Dylan?
168
00:10:45,895 --> 00:10:48,689
{\an8}O tagliato la sua tuta stagna
perché il corpo affondasse?
169
00:10:48,814 --> 00:10:51,484
{\an8}Ha visto il corpo.
Le sembra reduce da un temporale?
170
00:10:53,903 --> 00:10:57,198
{\an8}Sto solo cercando di scoprire
cos'è successo a Katie.
171
00:10:57,198 --> 00:11:00,785
{\an8}Per dare alla madre una speranza o,
per lo meno, un po' di pace.
172
00:11:00,785 --> 00:11:04,705
{\an8}Non voglio metterla
in una brutta posizione con lo sceriffo.
173
00:11:04,705 --> 00:11:06,207
{\an8}Ma se sa di qualcuno
174
00:11:06,207 --> 00:11:08,751
{\an8}che avrebbe potuto far del male
a Katie o a Dylan,
175
00:11:09,418 --> 00:11:11,712
{\an8}questa informazione resterebbe tra di noi.
176
00:11:14,757 --> 00:11:16,133
{\an8}D'accordo.
177
00:11:17,176 --> 00:11:20,680
{\an8}C'erano delle tensioni
con i fratelli Sampson, Xavier e Bo.
178
00:11:20,680 --> 00:11:23,224
{\an8}Katie e Dylan hanno litigato con loro,
in spiaggia.
179
00:11:23,224 --> 00:11:26,268
{\an8}- Sa per cosa?
- Per questioni di territorio.
180
00:11:27,812 --> 00:11:30,731
{\an8}Hanno litigato perché Katie e Dylan
erano sulla spiaggia sbagliata?
181
00:11:30,731 --> 00:11:32,483
{\an8}Non me lo spiegavo neanch'io.
182
00:11:32,983 --> 00:11:35,236
{\an8}Dylan spacciava con i fratelli Sampson.
183
00:11:35,236 --> 00:11:37,822
{\an8}O almeno è ciò che faceva
quando ho avuto il distintivo.
184
00:11:37,822 --> 00:11:40,908
{\an8}Ci fu un litigio. Credevo
che i Sampson ci fossero passati sopra.
185
00:11:42,743 --> 00:11:45,788
{\an8}- Lei cos'ha fatto?
- Non molto. Li ho solo avvertiti.
186
00:11:45,788 --> 00:11:48,416
{\an8}Sa dove posso trovare
questi fratelli Sampson?
187
00:12:03,264 --> 00:12:04,306
Bo Sampson?
188
00:12:05,599 --> 00:12:06,684
Sì?
189
00:12:07,393 --> 00:12:09,729
- Che succede?
- Cerco Katie Hawking.
190
00:12:09,729 --> 00:12:12,106
Era in mare con Dylan in pieno temporale.
191
00:12:12,106 --> 00:12:13,941
Sì, ho saputo.
192
00:12:13,941 --> 00:12:17,027
- Mi dispiace. Dylan era un bravo ragazzo.
- Perché avevate litigato?
193
00:12:17,778 --> 00:12:19,947
- Bazzicava nel territorio sbagliato?
- Cosa?
194
00:12:19,947 --> 00:12:23,576
Non era per quello. La sua ragazza
ficcava il naso nei nostri affari.
195
00:12:23,576 --> 00:12:25,119
- Katie?
- Sì.
196
00:12:25,578 --> 00:12:29,498
Lei ce lo ha messo contro,
ma poi abbiamo risolto.
197
00:12:29,498 --> 00:12:31,584
- Chi diavolo è lui?
- Xavier?
198
00:12:32,293 --> 00:12:35,296
Tuo fratello rispondeva
ad alcune domande su Katie e Dylan.
199
00:12:38,591 --> 00:12:40,134
Perché non te ne vai?
200
00:12:40,134 --> 00:12:42,636
- Non serve fare così.
- Ah, no?
201
00:12:42,636 --> 00:12:44,472
Altrimenti che mi fai?
202
00:12:48,350 --> 00:12:50,603
Non voglio guai. Ma mi difenderò.
203
00:12:50,603 --> 00:12:52,938
Non cominciare ad agitare i pugni,
perché reagirò.
204
00:12:52,938 --> 00:12:53,856
Ti prego.
205
00:12:53,856 --> 00:12:55,775
Ok? La scelta è di tuo fratello.
206
00:12:55,775 --> 00:12:57,109
Che vuoi fare?
207
00:12:57,109 --> 00:12:58,778
- A te la scelta.
- E dai.
208
00:12:59,320 --> 00:13:00,446
E va bene. Lascialo.
209
00:13:01,989 --> 00:13:03,282
Levati dai piedi.
210
00:13:03,282 --> 00:13:06,952
Grazie per le informazioni, Bo.
Vi auguro una buona giornata.
211
00:13:17,087 --> 00:13:18,130
Bobby, cos'hai scoperto?
212
00:13:18,130 --> 00:13:20,758
Mi ci è voluto un po' per pulirlo,
ma senti qua.
213
00:13:21,467 --> 00:13:24,303
Stormbase Cinque.
Stormbase Cinque, qui è Juno, passo.
214
00:13:24,303 --> 00:13:26,597
Juno, qui è Stormbase Cinque. Passo.
215
00:13:27,097 --> 00:13:29,809
Abbiamo lasciato le telecamere,
ma arriva qualcuno.
216
00:13:29,809 --> 00:13:31,393
Aspetta, cosa?
217
00:13:31,393 --> 00:13:33,312
Dylan, che stanno facendo?
218
00:13:34,772 --> 00:13:37,775
- C'era qualcun altro in mare.
- Così sembrerebbe.
219
00:13:37,775 --> 00:13:41,529
Chiunque fosse, sapeva delle telecamere
e le ha rimosse dalle boe.
220
00:13:41,529 --> 00:13:43,989
Puoi rintracciare i numeri che ti ho dato?
221
00:13:43,989 --> 00:13:46,909
Per capire dov'è andata
prima di uscire con la barca.
222
00:13:46,909 --> 00:13:49,245
E dai, certo che posso farlo.
223
00:13:49,245 --> 00:13:50,830
Dammi solo un minuto.
224
00:13:50,830 --> 00:13:52,873
Noti qualcosa di strano?
225
00:13:53,499 --> 00:13:56,168
Negozio di surf, ristorante di Lizzy.
226
00:13:57,127 --> 00:13:59,421
- Aspetta.
- Che c'è?
227
00:14:00,965 --> 00:14:02,591
Un edificio sul molo.
228
00:14:02,591 --> 00:14:06,262
È vuoto da sei mesi,
ma Katie ci è stata un paio di giorni fa.
229
00:14:06,262 --> 00:14:08,472
- Anche Dylan?
- Sì, c'erano entrambi.
230
00:14:08,472 --> 00:14:09,890
In piena notte.
231
00:14:10,391 --> 00:14:12,476
- Mi mandi la posizione?
- Subito.
232
00:16:22,731 --> 00:16:25,818
Non è Katie. Ti faccio sapere
se scopro qualcos'altro, Lizzy.
233
00:16:25,818 --> 00:16:27,528
D'accordo. Il corpo ha un nome?
234
00:16:28,278 --> 00:16:31,865
Haley Thomas. È scomparsa
da Spokane, Washington, tre anni fa.
235
00:16:31,865 --> 00:16:34,910
- Collegamenti con Dylan o Katie?
- Non mi risulta.
236
00:16:35,661 --> 00:16:38,414
Secondo il rapporto della polizia,
amava fare festa.
237
00:16:40,249 --> 00:16:42,835
C'era una telecamera
davanti all'edificio in cui l'ho trovata.
238
00:16:42,835 --> 00:16:44,420
Era identica alle telecamere
239
00:16:44,420 --> 00:16:46,880
che Katie e Dylan usavano
per registrare i temporali.
240
00:16:46,880 --> 00:16:48,298
Crede che sia loro?
241
00:16:48,298 --> 00:16:50,634
È l'unica cosa
che abbia un minimo di senso.
242
00:16:50,634 --> 00:16:53,387
Forse volevano incastrare il responsabile.
243
00:16:53,387 --> 00:16:56,015
Ma mi domando come sapessero del corpo.
244
00:16:56,015 --> 00:17:00,144
Forse lo sapeva Dylan, o hanno visto
qualcosa che non avrebbero dovuto.
245
00:17:01,478 --> 00:17:04,314
Cosa faceva esattamente Dylan
con i Sampson?
246
00:17:04,314 --> 00:17:08,152
Li ho beccati in possesso di droga.
Spacciavano roba alle feste estive.
247
00:17:08,152 --> 00:17:11,530
Gli affari aumentavano
con i vacanzieri che volevano sballarsi.
248
00:17:11,530 --> 00:17:14,283
- Portavano ragazze come Haley Thomas?
- È possibile.
249
00:17:15,826 --> 00:17:19,288
Forse la lite che Katie e Dylan
ebbero con i Sampson
250
00:17:19,288 --> 00:17:22,875
non aveva niente a che fare
con la spiaggia o i temporali.
251
00:17:22,875 --> 00:17:24,960
Forse c'entrava
quell'edificio abbandonato.
252
00:17:25,502 --> 00:17:27,921
Ha controllato la telecamera
prima di denunciare il corpo?
253
00:17:27,921 --> 00:17:29,548
Le schede SD sono state rimosse.
254
00:17:32,593 --> 00:17:34,553
Katie non ha mai nominato
una Haley Thomas?
255
00:17:34,553 --> 00:17:36,221
No. Perché?
256
00:17:36,221 --> 00:17:38,474
Credo stesse cercando di capire
chi l'aveva uccisa.
257
00:17:38,474 --> 00:17:40,893
Era sempre a caccia
dei segreti della città.
258
00:17:41,769 --> 00:17:45,230
Girano tante voci su droga e sesso.
E, non lo so...
259
00:17:46,315 --> 00:17:48,400
Vacanzieri. Ricchi forestieri.
260
00:17:48,400 --> 00:17:49,860
Questo posto è cambiato.
261
00:17:50,819 --> 00:17:53,447
Credi che qualcuno abbia capito
cosa stavano facendo?
262
00:17:53,447 --> 00:17:57,910
Hanno ucciso Dylan. Come avvertimento,
o per metterlo a tacere.
263
00:18:01,246 --> 00:18:02,748
Katie e Dylan convivevano?
264
00:18:03,415 --> 00:18:06,710
- Sì. Ho le chiavi di casa loro.
- Da quanto non ci vai?
265
00:18:06,710 --> 00:18:09,213
Dalla prima sera in cui sono scomparsi.
266
00:18:09,213 --> 00:18:12,382
Quando era più piccola,
Katie aveva un posto segreto
267
00:18:12,382 --> 00:18:16,345
in cui teneva il diario, la droga,
qualsiasi cosa volesse nascondere?
268
00:18:17,054 --> 00:18:19,598
Katie non assumeva droghe,
e noi due ci dicevamo tutto.
269
00:18:19,598 --> 00:18:21,975
Non hai mai ficcato il naso in camera sua?
270
00:18:23,060 --> 00:18:24,812
Certo che sì. Qualche volta.
271
00:18:25,729 --> 00:18:27,314
Ci sono un paio di posti.
272
00:18:27,314 --> 00:18:29,108
Ok, dimmeli.
273
00:19:25,289 --> 00:19:27,374
- È stato lei?
- No.
274
00:19:27,958 --> 00:19:29,960
Credo sia opera dei Sampson.
275
00:19:31,128 --> 00:19:32,754
Ha trovato qualcosa, vero?
276
00:19:33,463 --> 00:19:35,007
Sì, ma non so ancora che significa.
277
00:19:35,674 --> 00:19:38,468
- Un usa e getta. Come l'ha trovato?
- Grazie alla madre di Katie.
278
00:19:40,137 --> 00:19:42,556
- Dylan spacciava ancora?
- Non credo.
279
00:19:43,307 --> 00:19:45,309
Credo che,
qualsiasi cosa avessero scoperto,
280
00:19:45,934 --> 00:19:50,314
abbiano capito che non potevano fidarsi
di nessuno in città, compreso lo sceriffo.
281
00:19:51,899 --> 00:19:52,941
Se fossero venuti da me,
282
00:19:52,941 --> 00:19:55,194
- li avrei aiutati.
- Ma non l'hanno fatto.
283
00:19:55,736 --> 00:19:58,906
Se crede che non voglia aiutarla
a trovare Katie, si sbaglia.
284
00:19:58,906 --> 00:20:00,407
Lasci che le dia una mano.
285
00:20:03,368 --> 00:20:04,661
Guardi.
286
00:20:04,661 --> 00:20:07,706
Quest'app serve
a registrare le telefonate.
287
00:20:08,415 --> 00:20:10,042
Vediamo se abbiamo fortuna.
288
00:20:11,043 --> 00:20:13,754
Ehi, sig. Talbott.
Ha pensato a ciò che le ho detto?
289
00:20:13,754 --> 00:20:15,505
È Dylan.
290
00:20:15,505 --> 00:20:17,090
Sappiamo dov'è il corpo.
291
00:20:18,717 --> 00:20:20,802
Ti avverto. Lascia perdere.
292
00:20:21,887 --> 00:20:23,555
Non chiamarmi più.
293
00:20:30,020 --> 00:20:31,730
Vuole dirmi chi è questo Talbott?
294
00:20:32,314 --> 00:20:35,651
Vince. Ha una grande casa in città.
Passa le vacanze qui ogni estate.
295
00:20:36,151 --> 00:20:38,904
Forse i Sampson e Dylan
fornivano droga alle sue feste.
296
00:20:39,696 --> 00:20:41,740
Droga, ragazze, bastava che pagasse.
297
00:20:41,740 --> 00:20:42,741
Può darsi.
298
00:20:42,741 --> 00:20:45,744
Dylan sapeva che Haley Thomas
era morta a una delle sue feste.
299
00:20:45,744 --> 00:20:47,913
Quindi lui e Katie volevano
che confessasse.
300
00:20:47,913 --> 00:20:50,457
E, visto che non l'ha fatto,
hanno installato le telecamere.
301
00:20:52,709 --> 00:20:54,628
- Dovrei denunciare il fatto.
- No.
302
00:20:54,628 --> 00:20:56,880
Prima capiamo chi era collegato a Talbott.
303
00:20:57,422 --> 00:20:59,258
- Non saprei.
- Vuole aiutare Katie?
304
00:20:59,258 --> 00:21:00,342
È l'unico modo.
305
00:21:03,887 --> 00:21:04,888
Dove sta andando?
306
00:21:04,888 --> 00:21:07,557
Continuo a scavare
e vedo cosa riesco a scoprire.
307
00:21:23,323 --> 00:21:27,119
- Reenie?
- Sai sceglierteli proprio bene.
308
00:21:27,119 --> 00:21:28,829
Cos'hai scoperto su Vince Talbott?
309
00:21:28,829 --> 00:21:33,792
Losco e ricco finanziere. Nessuno,
e dico nessuno, sa come abbia fatto soldi.
310
00:21:33,792 --> 00:21:35,502
Ed è sotto indagine federale.
311
00:21:35,502 --> 00:21:38,880
- Perché?
- Estorsione e sfruttamento sessuale.
312
00:21:38,880 --> 00:21:43,051
Starà facendo pulizia.
Avrà un bel daffare, con quattro case.
313
00:21:43,051 --> 00:21:44,928
E quattro ex mogli.
314
00:21:44,928 --> 00:21:47,514
Sono alla sua casa in città.
Lo presserò un po'.
315
00:21:47,514 --> 00:21:49,683
- Vediamo come reagisce.
- Non ci sarà.
316
00:21:49,683 --> 00:21:52,394
Ho informazioni attendibili su dove va
317
00:21:52,394 --> 00:21:55,188
- quando vuole sparire dai radar.
- Non importa.
318
00:21:55,188 --> 00:21:57,733
Credo sia collegato
a dei ragazzi qui in città.
319
00:21:57,733 --> 00:21:58,817
Devo accertarmene.
320
00:21:59,276 --> 00:22:03,572
Ok. Senti, il mio collegamento all'FBI
vuole sapere cosa scopri. Informami.
321
00:22:03,572 --> 00:22:04,656
Buona fortuna.
322
00:22:09,828 --> 00:22:11,121
Posso aiutarla?
323
00:22:11,121 --> 00:22:13,623
Vorrei parlare con Vince Talbott.
Mi chiamo Colter Shaw.
324
00:22:13,623 --> 00:22:15,000
Di che si tratta?
325
00:22:15,000 --> 00:22:18,962
Di un suo ex dipendente.
Credo che gli convenga ascoltarmi.
326
00:22:20,422 --> 00:22:22,174
Mi spiace. Il sig. Talbott ha da fare.
327
00:22:37,773 --> 00:22:40,233
Ehi!
328
00:22:40,233 --> 00:22:42,319
Lasci immediatamente la proprietà.
329
00:22:42,319 --> 00:22:44,488
Stavo solo cercando informazioni
330
00:22:44,488 --> 00:22:48,033
su Dylan Fisher
e la sua ragazza Katie Hawking.
331
00:22:48,033 --> 00:22:50,994
- I loro nomi vi dicono qualcosa?
- Vattene subito.
332
00:22:50,994 --> 00:22:53,955
Adesso? Sono appena arrivato.
Non direte sul serio?
333
00:22:53,955 --> 00:22:56,541
Ehi, che fai? Ho solo fatto una domanda.
334
00:23:02,881 --> 00:23:04,091
Ok.
335
00:23:04,841 --> 00:23:05,967
Messaggio ricevuto.
336
00:23:05,967 --> 00:23:09,596
Mi avete risposto.
Buona giornata, signori.
337
00:23:22,651 --> 00:23:24,528
Meglio non essermi preso un pugno
per niente.
338
00:23:25,070 --> 00:23:26,154
Mi dispiace.
339
00:23:26,154 --> 00:23:28,448
Altri 30 secondi e l'avremmo fregato.
340
00:23:28,448 --> 00:23:30,826
- Stai scherzando?
- Sì, ti sto prendendo in giro.
341
00:23:30,826 --> 00:23:32,077
Ce l'abbiamo.
342
00:23:33,161 --> 00:23:35,831
- Ti sei fatto colpire?
- Hai detto che ti serviva tempo.
343
00:23:35,831 --> 00:23:38,500
Sì, e tramite il tuo cellulare
sono riuscito
344
00:23:38,500 --> 00:23:40,085
ad hackerare il Wi-Fi della casa,
345
00:23:40,085 --> 00:23:42,337
al quale si connette ogni dispositivo.
346
00:23:42,337 --> 00:23:45,674
- Chi ha chiamato?
- Un certo Xavier Sampson.
347
00:23:45,674 --> 00:23:47,050
Sto localizzando il cellulare.
348
00:23:47,050 --> 00:23:49,302
Dammi un secondo per la posizione.
349
00:23:49,302 --> 00:23:52,305
- Mandamela.
- Arriva.
350
00:24:00,480 --> 00:24:02,107
- Ehi.
- Non è a Sandy Point.
351
00:24:02,107 --> 00:24:04,443
- Spero che la tua pista sia buona.
- Lo è.
352
00:24:04,443 --> 00:24:07,070
Sto per farmi una chiacchierata con lui.
353
00:24:07,070 --> 00:24:10,198
- Sei con lui? Reenie?
- Andiamo, Colter.
354
00:24:10,198 --> 00:24:12,576
Adoro guardare
uomini come lui contorcersi.
355
00:24:12,576 --> 00:24:14,786
- Sta' attenta.
- Tranquillo.
356
00:24:15,245 --> 00:24:18,748
Mi diverto un po', premo qualche tasto
e velocizzo il processo.
357
00:24:21,251 --> 00:24:23,128
Salve, cerco il sig. Vince Talbott.
358
00:24:24,254 --> 00:24:26,339
- È lì.
- Bene. Grazie.
359
00:24:31,678 --> 00:24:32,804
Vince Talbott.
360
00:24:33,805 --> 00:24:35,724
Mi scusi. La conosco?
361
00:24:36,516 --> 00:24:37,517
No.
362
00:24:39,895 --> 00:24:41,688
Come posso aiutarla?
363
00:24:44,858 --> 00:24:48,028
Ho uno stuolo di bravi avvocati,
sig.na Greene.
364
00:24:48,778 --> 00:24:50,530
Non voglio propormi come legale.
365
00:24:51,740 --> 00:24:54,910
- Di che si tratta?
- Sandy Point, Oregon.
366
00:24:56,119 --> 00:24:58,830
- Ha una proprietà, lì?
- Possiedo tante proprietà.
367
00:24:59,331 --> 00:25:00,749
Lo so bene.
368
00:25:02,334 --> 00:25:04,002
Cosa vuole da me?
369
00:25:04,002 --> 00:25:07,923
Una spiegazione.
Ma immagino che non ce ne sia una,
370
00:25:07,923 --> 00:25:10,091
quindi, veniamo al dunque.
371
00:25:10,717 --> 00:25:11,843
La prego.
372
00:25:14,054 --> 00:25:15,555
Haley Thomas.
373
00:25:19,017 --> 00:25:20,644
Questo nome non mi dice niente.
374
00:25:20,644 --> 00:25:24,064
Ha partecipato a una delle sue feste
a Sandy Point.
375
00:25:24,064 --> 00:25:26,900
Ci si è divertito,
forse è andato un po' troppo oltre.
376
00:25:27,734 --> 00:25:31,738
Non è più tornata a casa.
Immagino se ne sia occupato lei.
377
00:25:31,738 --> 00:25:34,950
Ha pagato chi doveva,
chiesto qualche favore.
378
00:25:34,950 --> 00:25:38,495
Era come se non fosse mai esistita.
E lei ha continuato la sua vita.
379
00:25:41,915 --> 00:25:43,833
La festa è finita, Vince.
380
00:25:44,834 --> 00:25:46,962
Volevo solo farglielo sapere.
381
00:25:47,963 --> 00:25:50,715
Perché andrà a fondo
per ciò che ha fatto alla ragazza.
382
00:25:56,555 --> 00:25:58,890
Stia molto attenta, sig.na Greene.
383
00:25:59,849 --> 00:26:03,645
Chissà cosa potrebbe accadere
a una donna carina e sveglia come lei.
384
00:26:05,438 --> 00:26:09,192
Eccolo qua. Stupendo.
385
00:26:10,277 --> 00:26:12,654
Lei non è il primo uomo ricco e potente
386
00:26:12,654 --> 00:26:15,532
che si crede al di sopra della legge
e mi minaccia.
387
00:26:16,366 --> 00:26:19,578
Volevo solo darle un'idea
di come funziona.
388
00:26:21,913 --> 00:26:26,251
Non so cosa intende, ma una cosa la so:
389
00:26:28,378 --> 00:26:31,715
lei andrà a fondo,
e io ci sarò quando accadrà.
390
00:26:33,508 --> 00:26:34,509
Abbiamo un appuntamento.
391
00:26:35,510 --> 00:26:37,512
È stato un piacere, sig.na Greene
392
00:26:50,525 --> 00:26:51,818
Com'è andata con Talbott?
393
00:26:51,818 --> 00:26:54,237
Dovevi vedere la sua faccia
al nome Haley Thomas.
394
00:26:54,237 --> 00:26:57,324
- Quindi è coinvolto?
- Senza dubbio.
395
00:26:57,324 --> 00:26:59,326
Stai lontana da lui. È pericoloso.
396
00:26:59,326 --> 00:27:02,829
Con piacere. Ho voglia di andare a casa
a farmi una doccia.
397
00:27:02,829 --> 00:27:04,289
È un verme alla Epstein.
398
00:27:04,289 --> 00:27:06,124
- Che diavolo significa?
- Cosa?
399
00:27:06,124 --> 00:27:09,544
Xavier Sampson e lo sceriffo
si sono incontrati.
400
00:27:14,049 --> 00:27:16,134
Mi ha visto. Devo andare.
401
00:27:18,720 --> 00:27:20,680
- Non farlo.
- Troppo tardi.
402
00:27:20,680 --> 00:27:22,849
- O vieni con me o...
- O cosa?
403
00:27:22,849 --> 00:27:26,144
O spari? È ciò che ti hanno ordinato
tuo fratello e lo sceriffo?
404
00:27:26,144 --> 00:27:28,938
- Zitto.
- Chi ha ucciso Dylan? Tuo fratello?
405
00:27:28,938 --> 00:27:30,190
Cammina.
406
00:27:32,525 --> 00:27:35,820
Lo sceriffo e tuo fratello
vogliono che ripulisci i loro casini?
407
00:27:35,820 --> 00:27:37,864
Perché? Per dimostrare che vali qualcosa?
408
00:27:37,864 --> 00:27:40,408
Non devo dimostrare niente a nessuno.
409
00:27:40,408 --> 00:27:42,410
No, hai ragione. Non devi.
410
00:27:44,245 --> 00:27:47,123
Dov'è Katie? È ancora viva?
411
00:27:47,123 --> 00:27:49,668
Qualsiasi cosa tuo fratello abbia fatto,
tu non c'entri.
412
00:27:51,670 --> 00:27:53,797
Non sai di cosa stai parlando.
413
00:27:53,797 --> 00:27:57,175
Lo so. Tuo fratello ti ha chiesto
di occuparti di Katie, giusto?
414
00:27:57,175 --> 00:28:00,178
Ma non ci sei riuscito,
perché tu non sei così, vero?
415
00:28:00,178 --> 00:28:01,596
E non lo sarai mai.
416
00:28:02,681 --> 00:28:05,100
Puoi spararmi e dimostrare che mi sbaglio,
417
00:28:05,100 --> 00:28:07,060
ma credo
che tu voglia fare la cosa giusta.
418
00:28:10,814 --> 00:28:12,524
Non so se sia viva o no.
419
00:28:14,067 --> 00:28:18,154
Era già ferita e sanguinante,
non sono riuscito a sparare.
420
00:28:18,154 --> 00:28:20,323
- E l'ho abbandonata.
- Dove?
421
00:28:22,325 --> 00:28:23,576
Dove?
422
00:28:24,828 --> 00:28:26,913
Bo, potrebbe essere ancora viva.
423
00:28:28,665 --> 00:28:30,041
Dove l'hai lasciata?
424
00:28:57,944 --> 00:28:58,778
Katie.
425
00:28:59,654 --> 00:29:02,907
- Colter?
- Sì. Tua madre mi ha mandato a cercarti.
426
00:29:04,784 --> 00:29:06,745
Bella fasciatura.
427
00:29:06,745 --> 00:29:10,790
Fammi dare un'occhiata. Da quanto sei qui?
428
00:29:11,332 --> 00:29:14,419
Non lo so. Due giorni, credo.
429
00:29:15,420 --> 00:29:18,173
- Potevi telefonare, chiedere aiuto.
- Il telefono era sulla barca.
430
00:29:20,008 --> 00:29:22,677
- Che cavolo è successo?
- Talbott.
431
00:29:23,386 --> 00:29:25,513
Deve aver mandato i Sampson a cercarci.
432
00:29:26,765 --> 00:29:28,183
Dylan ha tentato di scappare.
433
00:29:30,518 --> 00:29:31,811
Ma Xavier l'ha ucciso.
434
00:29:32,687 --> 00:29:33,980
Mi sono tuffata.
435
00:29:36,065 --> 00:29:38,318
Ho nuotato finché Bo non mi ha raggiunta.
436
00:29:40,987 --> 00:29:43,072
Pensavo che mi avrebbe uccisa.
437
00:29:44,657 --> 00:29:46,701
Ma mi ha abbandonata a riva.
438
00:29:48,578 --> 00:29:50,163
Sperando che morissi, credo.
439
00:29:51,664 --> 00:29:52,874
E ti sei rifugiata qui.
440
00:29:53,625 --> 00:29:55,084
Non riuscivo a proseguire.
441
00:29:56,461 --> 00:29:59,172
Ero ferita gravemente
e dovevo pensare a un piano.
442
00:29:59,172 --> 00:30:01,257
Beh, il piano è questo.
443
00:30:01,966 --> 00:30:03,510
Dobbiamo andarcene in fretta.
444
00:30:03,510 --> 00:30:05,094
In fretta? Non lo so.
445
00:30:05,094 --> 00:30:07,180
- Passo lento e costante, magari?
- D'accordo.
446
00:30:10,475 --> 00:30:11,476
Che c'è?
447
00:30:14,771 --> 00:30:16,689
Credo siano i Sampson.
448
00:30:40,880 --> 00:30:41,714
Te l'ha detto Bo?
449
00:30:49,973 --> 00:30:51,432
Sei fregato, amico.
450
00:30:53,434 --> 00:30:54,853
Non sai quanto.
451
00:30:55,770 --> 00:30:57,188
Dov'è la ragazza?
452
00:31:10,201 --> 00:31:12,996
- Salve.
- Salve. Ho buone notizie su Katie.
453
00:31:12,996 --> 00:31:15,290
- Sta bene?
- Benissimo.
454
00:31:16,624 --> 00:31:17,667
Posso vederla?
455
00:31:17,667 --> 00:31:19,460
È ancora un po' malconcia,
456
00:31:19,460 --> 00:31:22,338
ma appena avranno finito di medicarla,
la porteranno a casa.
457
00:31:22,338 --> 00:31:24,007
Santo cielo.
458
00:31:24,007 --> 00:31:25,717
- Grazie.
- Si figuri.
459
00:31:27,677 --> 00:31:28,887
È odore di caffè questo?
460
00:31:30,096 --> 00:31:33,057
- Sì. L'ho appena preparato.
- Ne prendo volentieri una tazza.
461
00:31:33,057 --> 00:31:36,060
- Certo. Entri pure.
- Grazie.
462
00:31:45,987 --> 00:31:48,281
Lizzy, tutto bene.
Katie è con me ed è al sicuro.
463
00:31:48,281 --> 00:31:50,158
Lo immaginavo.
464
00:31:50,158 --> 00:31:51,951
- Woods.
- Sono a casa di Lizzy.
465
00:31:52,744 --> 00:31:55,455
Moriamo tutti dalla voglia di vedervi.
Portami Katie.
466
00:31:56,289 --> 00:31:58,917
Hai 15 minuti o sparo alla tua amica.
467
00:32:12,388 --> 00:32:14,891
Mi lasci andare.
Non diremo niente a nessuno.
468
00:32:14,891 --> 00:32:17,143
- Non sono affari nostri.
- Katie si è impicciata.
469
00:32:17,143 --> 00:32:18,561
È tutta colpa sua.
470
00:32:18,561 --> 00:32:20,396
Voleva solo fare la cosa giusta.
471
00:32:20,396 --> 00:32:22,023
Ora devo sistemare tutto.
472
00:32:25,234 --> 00:32:26,069
Shaw, sei tu?
473
00:32:31,950 --> 00:32:33,493
Kelman, che succede?
474
00:32:33,493 --> 00:32:35,370
Mi ha chiamato lui.
475
00:32:35,370 --> 00:32:38,414
Mi ha proposto di aiutarlo a incastrarti.
476
00:32:38,414 --> 00:32:39,958
Ma non ha funzionato, vero?
477
00:32:41,000 --> 00:32:44,128
Ammanettalo. Fallo sedere sul divano.
478
00:32:49,634 --> 00:32:52,845
- Dov'è Katie?
- Nella volante. Ammanettata.
479
00:32:55,348 --> 00:32:56,557
Cosa vuoi fare con lei?
480
00:32:57,684 --> 00:32:59,852
- Me ne occupo io.
- No, è solo una ragazzina!
481
00:32:59,852 --> 00:33:02,188
È solo una ragazzina! Cosa vuoi farle?
482
00:33:21,457 --> 00:33:24,627
Getta la pistola! Mani in alto!
483
00:33:27,338 --> 00:33:31,926
In ginocchio! Subito!
Mani dietro la testa!
484
00:33:40,727 --> 00:33:42,478
Katie è al sicuro. Sta arrivando.
485
00:33:42,478 --> 00:33:45,773
Non so cosa dire. Grazie infinite.
486
00:33:49,986 --> 00:33:51,279
Kelman, grazie.
487
00:33:51,279 --> 00:33:54,282
Non c'è da ringraziarmi. Aveva ragione.
488
00:33:54,282 --> 00:33:56,868
L'edificio in cui è stato rinvenuto
il corpo di Haley Thomas
489
00:33:56,868 --> 00:33:58,619
è di un cugino dello sceriffo.
490
00:33:59,454 --> 00:34:01,289
Non so perché la tenesse nel congelatore.
491
00:34:01,914 --> 00:34:02,832
Per garanzia.
492
00:34:02,832 --> 00:34:05,543
Finché Woods aveva il corpo,
Talbott non poteva denunciarlo.
493
00:34:06,127 --> 00:34:07,503
I ragazzi l'avevano scoperto?
494
00:34:07,962 --> 00:34:12,175
Credo che Dylan l'abbia detto a Katie,
e che lei volesse smascherarli tutti.
495
00:34:12,675 --> 00:34:16,262
Scoperte le telecamere, il temporale
era l'occasione per liberarsi di Dylan
496
00:34:16,262 --> 00:34:18,639
e farlo sembrare un incidente,
ma Katie è scappata.
497
00:34:20,975 --> 00:34:23,770
Dovrebbe andare a dire a Woods
che l'ha arrestato lei.
498
00:34:31,986 --> 00:34:32,987
E Talbott?
499
00:34:34,238 --> 00:34:36,032
Un'amica se ne sta occupando.
500
00:34:36,032 --> 00:34:37,116
Ok.
501
00:34:39,911 --> 00:34:40,912
Stai bene?
502
00:34:44,499 --> 00:34:46,250
- Starò bene.
- Davvero? Bene.
503
00:34:49,962 --> 00:34:50,963
Grazie.
504
00:34:53,382 --> 00:34:54,467
Sei una sopravvissuta.
505
00:34:55,927 --> 00:34:57,261
Ti sei salvata da sola.
506
00:35:02,350 --> 00:35:05,853
Ciao, Vince.
Era l'appuntamento che immaginavi?
507
00:35:05,853 --> 00:35:07,438
Non ho niente da dirti.
508
00:35:07,438 --> 00:35:11,150
Il tipo duro e silenzioso
va forte in prigione.
509
00:35:11,150 --> 00:35:12,902
Fatelo entrare. Attento alla testa.
510
00:35:12,902 --> 00:35:14,195
Buon divertimento.
511
00:35:32,588 --> 00:35:35,216
- Ciao.
- Ciao. L'FBI ha arrestato Talbott.
512
00:35:35,216 --> 00:35:38,094
Aveva un jet prenotato.
Stava per lasciare il Paese.
513
00:35:38,094 --> 00:35:39,470
Fantastico.
514
00:35:39,470 --> 00:35:43,015
Sì. Ha un sacco di accuse a suo carico,
starà dentro un bel po'.
515
00:35:43,015 --> 00:35:45,143
Grazie per avermi aiutato.
516
00:35:45,143 --> 00:35:46,435
Figurati.
517
00:35:47,353 --> 00:35:49,939
Comunque, Russell è riapparso.
518
00:35:52,191 --> 00:35:53,025
L'hai trovato?
519
00:35:53,025 --> 00:35:55,153
No, lui ha trovato me.
520
00:35:55,653 --> 00:35:58,781
Mi ha mandato un suo selfie al bar
su una spiaggia in Argentina.
521
00:35:58,906 --> 00:35:59,907
- Davvero?
- Sì.
522
00:35:59,907 --> 00:36:02,618
Mi ha chiesto se volessi raggiungerlo
a cena a Buenos Aires.
523
00:36:02,618 --> 00:36:05,746
Gli ho detto che dovevo rifiutare.
Troppo occupata.
524
00:36:05,746 --> 00:36:08,833
Sono in debito con te.
Mi hai aiutato a far arrestare Talbott.
525
00:36:08,833 --> 00:36:11,502
Qualsiasi cosa ti serva, basta chiedere.
526
00:36:11,502 --> 00:36:14,005
Il caso Talbott era pro bono, va bene?
527
00:36:14,005 --> 00:36:15,840
Adoro far arrestare ricchi viscidi
528
00:36:15,840 --> 00:36:18,217
che pensano di potersela cavare
sempre col denaro.
529
00:36:18,217 --> 00:36:20,344
Consideralo un servizio alla società.
530
00:36:20,344 --> 00:36:23,347
Comunque,
sono stati due giorni belli intensi.
531
00:36:24,098 --> 00:36:28,019
Ne ho dette quattro al mio capo,
mi sono licenziata, il caso Talbott...
532
00:36:30,062 --> 00:36:31,314
Senti,
533
00:36:32,231 --> 00:36:34,567
sei più che benvenuta,
se vuoi raggiungermi qui
534
00:36:35,067 --> 00:36:37,904
per un paio di giorni.
Mi prendo una piccola pausa.
535
00:36:38,779 --> 00:36:39,780
Dico sul serio.
536
00:36:42,533 --> 00:36:45,036
Mi piacerebbe molto, ma...
537
00:36:46,579 --> 00:36:49,207
Andrò a casa
e mi verserò un bel bicchiere di vino.
538
00:36:49,957 --> 00:36:54,003
Ordinerò cibo d'asporto,
guarderò programmi trash sotto la coperta.
539
00:36:56,005 --> 00:36:57,173
Mi prendo tempo per capire.
540
00:36:57,798 --> 00:36:59,383
Ok.
541
00:37:00,218 --> 00:37:02,929
Quando avrai finito di capire,
sai dove trovarmi.
542
00:37:04,472 --> 00:37:05,598
Eccome se lo so.
543
00:37:07,225 --> 00:37:08,434
Già.
544
00:37:18,945 --> 00:37:19,946
Grazie.
545
00:37:20,738 --> 00:37:21,739
D'accordo.
546
00:37:22,198 --> 00:37:24,116
- Lizzy, senti...
- Mangia.
547
00:37:27,745 --> 00:37:28,663
Come sta Katie?
548
00:37:29,288 --> 00:37:30,915
È alquanto scossa per Dylan.
549
00:37:30,915 --> 00:37:32,500
Chissà cos'ha passato.
550
00:37:32,500 --> 00:37:35,586
Se la caverà. È una tosta, come sua madre.
551
00:37:35,586 --> 00:37:37,588
Non so se mi definirei una tosta.
552
00:37:37,588 --> 00:37:41,467
Su, lo sei sempre stata. Anche da bambina.
553
00:37:41,467 --> 00:37:43,886
Ricordo qualcuno
che fece un occhio nero a Russell.
554
00:37:43,886 --> 00:37:45,554
- Non io.
- E lo colpì al naso.
555
00:37:45,554 --> 00:37:49,225
Faceva il cretino e diceva
che non l'avrei battuto a nuoto.
556
00:37:49,225 --> 00:37:51,352
E poi accusò me di barare.
557
00:37:51,352 --> 00:37:54,063
Sappi che Russell
mi fece mentire a papà per questo.
558
00:37:54,063 --> 00:37:57,149
Dovetti inventarmi una storia
su di lui che salvava una foca,
559
00:37:57,149 --> 00:37:59,235
- mi pare.
- Non ci è cascato, immagino.
560
00:37:59,235 --> 00:38:02,571
No. Bei tempi, però.
561
00:38:03,281 --> 00:38:04,448
Lo erano davvero?
562
00:38:05,866 --> 00:38:06,951
Per me sì.
563
00:38:08,703 --> 00:38:11,247
I miei stavano divorziando, all'epoca.
564
00:38:13,165 --> 00:38:14,375
Sì, ricordo.
565
00:38:15,584 --> 00:38:18,379
I nostri genitori si frequentavano, sai?
566
00:38:18,379 --> 00:38:20,631
- Mia madre e tuo padre...
- Lavoravano insieme.
567
00:38:20,631 --> 00:38:22,425
Già, non solo.
568
00:38:24,010 --> 00:38:25,886
Avevano una relazione.
569
00:38:30,016 --> 00:38:31,350
Non lo sapevo.
570
00:38:34,645 --> 00:38:35,813
Non so tante cose.
571
00:38:35,813 --> 00:38:39,233
È come avere tanti pezzi del puzzle
che non combaciano.
572
00:38:39,233 --> 00:38:40,568
Già.
573
00:38:41,652 --> 00:38:43,904
Ma non è questa la cosa più strana.
574
00:38:46,365 --> 00:38:48,826
L'anno scorso, quando mia madre è morta,
575
00:38:48,826 --> 00:38:51,704
stavo sistemando le sue cose,
molte delle quali da buttare.
576
00:38:52,538 --> 00:38:55,833
Ma ho trovato una scatola
sotto il suo letto.
577
00:38:55,833 --> 00:39:00,504
Conteneva articoli di ricerche.
E diari, molto personali.
578
00:39:01,380 --> 00:39:03,299
All'inizio, non sapevo cosa fossero.
579
00:39:03,841 --> 00:39:06,177
Poi ho capito che erano di tuo padre.
580
00:39:06,177 --> 00:39:07,553
Era il suo lavoro.
581
00:39:08,429 --> 00:39:11,932
- Perché li aveva lei?
- Mi sono chiesta la stessa cosa.
582
00:39:11,932 --> 00:39:15,978
E poi mi sono ricordata
che tuo padre venne a farci visita
583
00:39:16,729 --> 00:39:18,147
appena prima di morire.
584
00:39:18,147 --> 00:39:19,565
- Venne qui?
- Sì.
585
00:39:19,565 --> 00:39:20,775
E li vedesti insieme?
586
00:39:20,900 --> 00:39:24,028
La mia stanza dava sul vialetto,
e una notte sentii delle urla.
587
00:39:24,028 --> 00:39:26,072
Guardai dalla finestra
e mia madre e tuo padre
588
00:39:26,072 --> 00:39:27,615
stavano discutendo.
589
00:39:27,615 --> 00:39:30,785
Poi smisero e si abbracciarono,
590
00:39:31,577 --> 00:39:33,412
e lei portò questa scatola in casa.
591
00:39:35,790 --> 00:39:37,375
Sapevi che lavorava per il governo?
592
00:39:37,375 --> 00:39:38,793
- Cosa faceva?
- Non lo so.
593
00:39:40,961 --> 00:39:42,004
Hai ancora la scatola?
594
00:39:42,004 --> 00:39:44,840
Forse lì dentro c'è qualche indizio
su cosa faceva.
595
00:39:44,840 --> 00:39:47,885
No. Non sapevo cosa farne,
596
00:39:47,885 --> 00:39:50,429
così ho chiamato Dory
e mi ha detto di mandargliela.
597
00:39:50,429 --> 00:39:52,306
- Ce l'ha Dory?
- Sì.
598
00:39:55,518 --> 00:39:56,727
Non me l'ha detto.
599
00:40:01,816 --> 00:40:05,403
È acqua passata ormai.
Forse dovremmo lasciar perdere.
600
00:40:05,403 --> 00:40:06,779
Sai, è curioso.
601
00:40:07,655 --> 00:40:09,532
È la cosa che Dory continua a ripetermi.
602
00:40:09,532 --> 00:40:10,866
"Lascia perdere il passato."
603
00:40:12,243 --> 00:40:15,496
Se vuoi vederci chiaro,
forse dovresti parlarne con tua madre.
604
00:40:15,496 --> 00:40:18,541
No. Mi ha fatto credere
che la morte di mio padre
605
00:40:18,541 --> 00:40:21,085
fosse opera di mio fratello. Ci ha divisi.
606
00:40:21,085 --> 00:40:23,796
Non so neanche
perché ti ho detto della scatola.
607
00:40:24,463 --> 00:40:26,215
Qualcosa non mi quadrava.
608
00:40:29,051 --> 00:40:30,052
Grazie.
609
00:40:35,433 --> 00:40:37,643
Forse ti stavano solo proteggendo.
610
00:40:40,020 --> 00:40:41,230
Proteggermi da cosa?
611
00:40:44,692 --> 00:40:46,026
Che farai ora?
612
00:40:47,153 --> 00:40:48,529
Adesso, dici?
613
00:40:52,283 --> 00:40:53,284
Niente.
614
00:42:19,161 --> 00:42:21,163
Sottotitoli: Maria Teresa Pagano