1 00:00:20,270 --> 00:00:21,563 Dimmi quando lo vedi. 2 00:00:22,522 --> 00:00:23,648 Ancora niente. 3 00:00:24,816 --> 00:00:26,359 Hai controllato la batteria? 4 00:00:26,359 --> 00:00:29,404 Dai, Kat, certo che sì. E ho controllato l'interruttore. 5 00:00:34,242 --> 00:00:35,076 Eccola. 6 00:00:40,165 --> 00:00:41,332 Bene. La prossima. 7 00:00:41,332 --> 00:00:43,793 Andiamo più al largo prima di lasciarne un'altra. 8 00:00:46,004 --> 00:00:47,338 Merda. 9 00:00:48,423 --> 00:00:51,342 Guarda quel temporale. Sarà mostruoso. 10 00:00:52,469 --> 00:00:53,762 Kat? 11 00:00:53,762 --> 00:00:55,388 Che diavolo succede? 12 00:00:57,474 --> 00:00:58,475 Hai visto? 13 00:01:10,445 --> 00:01:12,447 Abbiamo un lavoro, se ti interessa. 14 00:01:12,447 --> 00:01:13,990 Ricompensa bella grossa. 15 00:01:14,574 --> 00:01:17,494 Bloccatemelo, per favore. Ho un'amica che ha bisogno d'aiuto. 16 00:01:17,494 --> 00:01:19,788 - Figlia scomparsa. - Siamo qui, se hai bisogno. 17 00:01:19,788 --> 00:01:21,039 Lo so. 18 00:01:47,398 --> 00:01:50,485 Lizzy. Ho fatto più in fretta che potevo. 19 00:01:50,485 --> 00:01:51,903 Vieni qui. 20 00:01:53,196 --> 00:01:54,739 Grazie di essere venuto. 21 00:01:55,949 --> 00:01:56,991 Ancora niente su Katie? 22 00:01:56,991 --> 00:01:59,577 No, lo sceriffo Woods ha esteso l'area di ricerca, 23 00:01:59,577 --> 00:02:03,373 ma non c'è traccia di nessuna barca, Katie o Dylan. 24 00:02:04,040 --> 00:02:06,251 Sono passati quasi due giorni e ancora niente. 25 00:02:07,210 --> 00:02:08,419 Non so perché ho chiamato. 26 00:02:08,419 --> 00:02:10,964 Perché ti aiuterò a trovare Katie e il suo ragazzo. 27 00:02:10,964 --> 00:02:14,175 - Ma se... - No, non pensare una cosa del genere. 28 00:02:14,175 --> 00:02:18,096 Sai che è ancora viva, lo senti. Giusto? Per questo mi hai chiamato, no? 29 00:02:18,721 --> 00:02:19,597 Sì. 30 00:02:23,643 --> 00:02:25,311 Ok, ogni minuto è prezioso. 31 00:02:26,437 --> 00:02:27,939 Mettiamoci al lavoro. Forza. 32 00:02:35,905 --> 00:02:39,200 Voglio che sia chiara una cosa. Ti pagherò. 33 00:02:39,200 --> 00:02:42,287 - Dai, ne parliamo dopo. - No, ne parliamo adesso. 34 00:02:42,287 --> 00:02:43,538 Cinquemila, ok? 35 00:02:44,747 --> 00:02:46,457 Va bene. Sì. 36 00:02:46,958 --> 00:02:50,003 Katie e il suo ragazzo sono usciti in mare per registrare un temporale. 37 00:02:50,003 --> 00:02:54,424 Sì. Sono usciti venerdì pomeriggio. Ho parlato con Katie prima che andassero. 38 00:02:55,049 --> 00:02:57,760 C'era un grosso temporale in arrivo e volevano essere pronti. 39 00:02:57,760 --> 00:02:59,929 Ho visto sul sito. Era veramente grosso. 40 00:02:59,929 --> 00:03:02,765 E spaventoso, se sei una madre, ma lei adora queste cose. 41 00:03:04,267 --> 00:03:05,351 Corrono rischi? 42 00:03:06,060 --> 00:03:08,188 Più è pericoloso, più click arrivano. 43 00:03:10,023 --> 00:03:13,234 - Già. - Salpano dal porticciolo? 44 00:03:13,234 --> 00:03:16,321 - No, hanno una barca alla punta. - Perché? 45 00:03:16,321 --> 00:03:18,364 Lo sceriffo Woods gli sta addosso, 46 00:03:18,364 --> 00:03:21,743 dice che inseguire temporali è un rischio che non vale la pena correre. 47 00:03:21,743 --> 00:03:24,996 Ma lui non capisce che lei l'adora, rischio compreso. 48 00:03:25,747 --> 00:03:28,333 Ed è brava in mare. Sa come cavarsela. 49 00:03:29,375 --> 00:03:30,585 Parlami di Dylan. 50 00:03:31,252 --> 00:03:34,172 Terza generazione di marinai. Surfa, fa pesca subacquea... 51 00:03:34,172 --> 00:03:35,757 È cresciuto in mare. 52 00:03:36,216 --> 00:03:37,467 Questo è positivo. 53 00:03:37,467 --> 00:03:41,387 Aumenta le loro chance nel caso sia successo qualcosa di imprevisto. 54 00:03:41,387 --> 00:03:42,388 Che intendi? 55 00:03:43,097 --> 00:03:45,183 Ho seguito l'andamento del temporale 56 00:03:45,183 --> 00:03:48,394 e ci sono tanti posti in cui la barca avrebbe potuto approdare, 57 00:03:48,394 --> 00:03:51,272 se erano effettivamente in mare, quando ha colpito. 58 00:03:51,272 --> 00:03:52,774 Lo sceriffo ha detto di sì. 59 00:03:53,566 --> 00:03:57,028 Ti viene in mente altro che potrebbe spiegare la sua sparizione? 60 00:03:57,028 --> 00:03:59,614 No. Ma forse a Rachel sì. 61 00:04:00,615 --> 00:04:03,201 È il terzo membro del loro team di cacciatori di temporali. 62 00:04:03,201 --> 00:04:05,161 Lavora in un negozio di surf sulla Main. 63 00:04:05,161 --> 00:04:06,204 - Rachel? - Sì. 64 00:04:06,204 --> 00:04:08,206 Ok. 65 00:04:09,415 --> 00:04:12,293 Mandami il numero di Katie. E quello di Dylan, se ce l'hai. 66 00:04:14,170 --> 00:04:15,546 Comincio subito le ricerche. 67 00:04:15,546 --> 00:04:18,299 - Dimmi se hai notizie dallo sceriffo. - Sì. 68 00:04:18,841 --> 00:04:20,093 Lizzy. 69 00:04:21,719 --> 00:04:23,471 Se Katie è là fuori, la troverò. 70 00:04:41,447 --> 00:04:42,282 Ciao. 71 00:04:43,074 --> 00:04:44,033 Volevo sapere come va. 72 00:04:44,742 --> 00:04:46,369 Non mi chiami mai per questo. 73 00:04:46,744 --> 00:04:48,329 - Ah, no? - No. 74 00:04:48,329 --> 00:04:51,916 - E non è un buon momento. Grazie. - Capisco. 75 00:04:51,916 --> 00:04:53,835 Hai deciso di farlo davvero? 76 00:04:53,835 --> 00:04:57,130 Sì. Ho passato la notte in bianco per preparare la lettera di dimissioni. 77 00:04:57,130 --> 00:04:59,549 - Augurami buona fortuna. - Ok. Buona fortuna. 78 00:04:59,549 --> 00:05:01,384 Notizie da Russell? 79 00:05:01,384 --> 00:05:05,888 No, ho chiesto al mio contatto che sta dietro alla Horizon, 80 00:05:05,888 --> 00:05:07,640 quell'agenzia di spie private. 81 00:05:07,640 --> 00:05:10,518 O non vuole dirmi niente, o non sa niente. 82 00:05:10,518 --> 00:05:12,520 - Tu hai qualcosa? - No. 83 00:05:13,104 --> 00:05:16,024 - Sono arrivato a Sandy Point. - Cosa c'è Sandy Point? 84 00:05:16,024 --> 00:05:19,902 - Ci veniva la mia famiglia. - La tua famiglia andava in vacanza? 85 00:05:19,902 --> 00:05:21,946 Mio padre le chiamava "gite di ricerca". 86 00:05:21,946 --> 00:05:24,073 Qui c'è una spiaggia. Ho imparato a surfare. 87 00:05:24,073 --> 00:05:25,783 Ma non sono qui per questo. 88 00:05:25,783 --> 00:05:27,702 È scomparsa la figlia di un'amica. 89 00:05:27,702 --> 00:05:30,913 Avrò molto tempo libero. Se ti serve aiuto, fammelo sapere. 90 00:05:31,706 --> 00:05:33,207 Va bene. Grazie. 91 00:05:45,303 --> 00:05:46,137 Rachel? 92 00:05:47,138 --> 00:05:50,892 Colter Shaw. La madre di Katie mi ha assunto per trovarla. 93 00:05:51,601 --> 00:05:53,144 Da quanto insegui temporali? 94 00:05:53,144 --> 00:05:55,897 Tre anni. Io e Katie abbiamo cominciato insieme. 95 00:05:55,897 --> 00:05:57,440 Dylan è entrato l'anno scorso. 96 00:05:57,440 --> 00:05:59,067 Ma l'ultima volta non c'eri. 97 00:05:59,067 --> 00:06:02,904 No, ero da loro, è lì che lavoriamo. Inserivo dei dati. 98 00:06:03,988 --> 00:06:05,615 Cos'è successo, secondo te? 99 00:06:05,615 --> 00:06:09,202 Tutti pensano si siano capovolti, ma credo sia successo qualcosa di strano. 100 00:06:09,202 --> 00:06:11,329 Eravamo in contatto radio. 101 00:06:11,329 --> 00:06:13,581 Ho un programma che carica le nostre conversazioni 102 00:06:13,581 --> 00:06:15,291 per poterle montare nei video. 103 00:06:15,875 --> 00:06:19,003 Parlavo con Katie, ma è caduto il segnale. Ecco. 104 00:06:19,837 --> 00:06:23,049 Stormbase Cinque. Stormbase Cinque, qui è Juno. Passo. 105 00:06:23,841 --> 00:06:25,927 Juno, qui è Stormbase Cinque. Passo. 106 00:06:26,427 --> 00:06:29,389 Abbiamo lasciato le telecamere, ma... 107 00:06:33,768 --> 00:06:35,895 Sai dov'era la barca in quel momento? 108 00:06:35,895 --> 00:06:40,024 Sì. In questo punto. 109 00:06:41,359 --> 00:06:43,528 Va bene. A che ora ha aperto il contatto radio? 110 00:06:44,404 --> 00:06:45,488 Alle 14:32. 111 00:06:45,488 --> 00:06:48,241 So che il temporale li avrebbe raggiunti alle 14:52. 112 00:06:48,699 --> 00:06:52,286 Dopo venti minuti. Avrebbero avuto il tempo di tornare a riva. 113 00:06:52,286 --> 00:06:54,080 Un problema al motore, forse? 114 00:06:55,164 --> 00:06:56,332 Richieste di soccorso? 115 00:06:56,332 --> 00:06:57,542 Nessuna. 116 00:06:59,836 --> 00:07:01,295 Mi serve una copia di quell'audio. 117 00:07:01,295 --> 00:07:03,714 Un mio collaboratore lo analizzerà e lo pulirà. 118 00:07:03,714 --> 00:07:04,715 Certo. 119 00:07:07,635 --> 00:07:10,638 - Le telecamere sono ancora alle boe? - Credo di sì. 120 00:07:11,264 --> 00:07:12,849 Puoi localizzarle? 121 00:07:22,066 --> 00:07:24,235 {\an8}Tra circa 200 metri. 122 00:07:24,235 --> 00:07:25,194 {\an8}D'accordo. 123 00:07:29,615 --> 00:07:33,244 Attacchiamo una go pro a ogni boa. Il temporale deve averle disperse. 124 00:07:34,078 --> 00:07:36,914 Va bene. Facciamo il giro un'altra volta, prima di rientrare. 125 00:07:36,914 --> 00:07:38,583 Nel caso ci sia sfuggito qualcosa. 126 00:07:52,054 --> 00:07:53,014 Che succede? 127 00:07:53,014 --> 00:07:55,558 - Avete distese di alghe kelp qui? - Sì. 128 00:07:56,392 --> 00:07:58,186 Qualcosa è rimasto incastrato lì. 129 00:08:00,897 --> 00:08:01,939 Andiamo. 130 00:08:16,120 --> 00:08:19,081 Oh, mio Dio. È Dylan. 131 00:08:41,979 --> 00:08:42,855 Sig. Shaw? 132 00:08:42,855 --> 00:08:45,775 Salve, sono lo sceriffo Woods. Lui è il vicesceriffo Kelman. 133 00:08:45,775 --> 00:08:46,734 Salve. 134 00:08:47,527 --> 00:08:48,653 Ancora niente barca? 135 00:08:49,153 --> 00:08:52,907 No. Ma se troviamo qualcosa, sarò il primo a comunicarlo a Lizzy. 136 00:08:52,907 --> 00:08:56,827 Sig. Shaw, sappiamo che è qui in aiuto, ma ci pensiamo io e la mia squadra. 137 00:08:57,828 --> 00:08:59,747 Potrebbe esserci dell'altro dietro. 138 00:08:59,747 --> 00:09:02,959 - Ah, sì? Cioè? - Dylan sembrava aver avuto uno scontro. 139 00:09:03,501 --> 00:09:04,961 Avrà sbattuto la testa cadendo. 140 00:09:06,879 --> 00:09:08,464 Gli hanno tagliato la tuta stagna. 141 00:09:10,341 --> 00:09:11,425 Perché lo avrebbero fatto? 142 00:09:11,425 --> 00:09:14,679 Per liberare l'aria e far affondare il corpo? 143 00:09:15,721 --> 00:09:17,723 Non ha senso saltare a conclusioni. 144 00:09:17,723 --> 00:09:19,267 Possono succedere tante cose 145 00:09:19,267 --> 00:09:22,103 a un corpo in acqua, soprattutto con quel temporale. 146 00:09:22,562 --> 00:09:23,563 Sì. 147 00:09:24,355 --> 00:09:26,440 Ma se qualcuno ha tagliato la sua tuta stagna, 148 00:09:26,440 --> 00:09:27,942 questo è un caso di omicidio. 149 00:09:30,069 --> 00:09:32,572 Non so che idea si sia fatto di questo posto. 150 00:09:32,572 --> 00:09:34,365 Mi sta dicendo di farmi gli affari miei? 151 00:09:34,365 --> 00:09:35,366 Niente affatto. 152 00:09:36,617 --> 00:09:38,953 Ma non c'è motivo di pensare che Dylan sia stato ucciso. 153 00:09:38,953 --> 00:09:41,581 Spesso, si pensa alle cose più strane, 154 00:09:41,581 --> 00:09:42,915 ma la realtà è più semplice. 155 00:09:42,915 --> 00:09:46,544 Per quanto ne so, avevano tutto il tempo di tornare a riva prima del temporale. 156 00:09:46,544 --> 00:09:50,006 Credo che in mare ci fosse qualcun altro e che abbia intercettato la barca. 157 00:09:50,006 --> 00:09:52,800 Sig. Shaw, è meglio concentrarsi sul ritrovamento di Katie. 158 00:09:52,800 --> 00:09:56,512 Presto arriveranno i vacanzieri. Non c'è motivo di agitare le acque. 159 00:09:59,390 --> 00:10:01,183 Devo informare i genitori di Dylan. 160 00:10:02,810 --> 00:10:04,604 Possiamo riparlarne, se vuole. 161 00:10:23,456 --> 00:10:25,833 - Vice Kelman? - Sì. 162 00:10:26,709 --> 00:10:28,252 Conosceva Katie e Dylan? 163 00:10:30,588 --> 00:10:34,175 Sì. Mio fratello era amico di Katie. Andavano a scuola insieme. 164 00:10:36,093 --> 00:10:37,803 - Dovrei andare. - Perché? 165 00:10:37,803 --> 00:10:39,847 Il capo non vuole che si distragga? 166 00:10:40,389 --> 00:10:42,516 Fa solo gli interessi di questa cittadina. 167 00:10:42,516 --> 00:10:45,353 {\an8}Fingendo che nessuno abbia fracassato il cranio a Dylan? 168 00:10:45,895 --> 00:10:48,689 {\an8}O tagliato la sua tuta stagna perché il corpo affondasse? 169 00:10:48,814 --> 00:10:51,484 {\an8}Ha visto il corpo. Le sembra reduce da un temporale? 170 00:10:53,903 --> 00:10:57,198 {\an8}Sto solo cercando di scoprire cos'è successo a Katie. 171 00:10:57,198 --> 00:11:00,785 {\an8}Per dare alla madre una speranza o, per lo meno, un po' di pace. 172 00:11:00,785 --> 00:11:04,705 {\an8}Non voglio metterla in una brutta posizione con lo sceriffo. 173 00:11:04,705 --> 00:11:06,207 {\an8}Ma se sa di qualcuno 174 00:11:06,207 --> 00:11:08,751 {\an8}che avrebbe potuto far del male a Katie o a Dylan, 175 00:11:09,418 --> 00:11:11,712 {\an8}questa informazione resterebbe tra di noi. 176 00:11:14,757 --> 00:11:16,133 {\an8}D'accordo. 177 00:11:17,176 --> 00:11:20,680 {\an8}C'erano delle tensioni con i fratelli Sampson, Xavier e Bo. 178 00:11:20,680 --> 00:11:23,224 {\an8}Katie e Dylan hanno litigato con loro, in spiaggia. 179 00:11:23,224 --> 00:11:26,268 {\an8}- Sa per cosa? - Per questioni di territorio. 180 00:11:27,812 --> 00:11:30,731 {\an8}Hanno litigato perché Katie e Dylan erano sulla spiaggia sbagliata? 181 00:11:30,731 --> 00:11:32,483 {\an8}Non me lo spiegavo neanch'io. 182 00:11:32,983 --> 00:11:35,236 {\an8}Dylan spacciava con i fratelli Sampson. 183 00:11:35,236 --> 00:11:37,822 {\an8}O almeno è ciò che faceva quando ho avuto il distintivo. 184 00:11:37,822 --> 00:11:40,908 {\an8}Ci fu un litigio. Credevo che i Sampson ci fossero passati sopra. 185 00:11:42,743 --> 00:11:45,788 {\an8}- Lei cos'ha fatto? - Non molto. Li ho solo avvertiti. 186 00:11:45,788 --> 00:11:48,416 {\an8}Sa dove posso trovare questi fratelli Sampson? 187 00:12:03,264 --> 00:12:04,306 Bo Sampson? 188 00:12:05,599 --> 00:12:06,684 Sì? 189 00:12:07,393 --> 00:12:09,729 - Che succede? - Cerco Katie Hawking. 190 00:12:09,729 --> 00:12:12,106 Era in mare con Dylan in pieno temporale. 191 00:12:12,106 --> 00:12:13,941 Sì, ho saputo. 192 00:12:13,941 --> 00:12:17,027 - Mi dispiace. Dylan era un bravo ragazzo. - Perché avevate litigato? 193 00:12:17,778 --> 00:12:19,947 - Bazzicava nel territorio sbagliato? - Cosa? 194 00:12:19,947 --> 00:12:23,576 Non era per quello. La sua ragazza ficcava il naso nei nostri affari. 195 00:12:23,576 --> 00:12:25,119 - Katie? - Sì. 196 00:12:25,578 --> 00:12:29,498 Lei ce lo ha messo contro, ma poi abbiamo risolto. 197 00:12:29,498 --> 00:12:31,584 - Chi diavolo è lui? - Xavier? 198 00:12:32,293 --> 00:12:35,296 Tuo fratello rispondeva ad alcune domande su Katie e Dylan. 199 00:12:38,591 --> 00:12:40,134 Perché non te ne vai? 200 00:12:40,134 --> 00:12:42,636 - Non serve fare così. - Ah, no? 201 00:12:42,636 --> 00:12:44,472 Altrimenti che mi fai? 202 00:12:48,350 --> 00:12:50,603 Non voglio guai. Ma mi difenderò. 203 00:12:50,603 --> 00:12:52,938 Non cominciare ad agitare i pugni, perché reagirò. 204 00:12:52,938 --> 00:12:53,856 Ti prego. 205 00:12:53,856 --> 00:12:55,775 Ok? La scelta è di tuo fratello. 206 00:12:55,775 --> 00:12:57,109 Che vuoi fare? 207 00:12:57,109 --> 00:12:58,778 - A te la scelta. - E dai. 208 00:12:59,320 --> 00:13:00,446 E va bene. Lascialo. 209 00:13:01,989 --> 00:13:03,282 Levati dai piedi. 210 00:13:03,282 --> 00:13:06,952 Grazie per le informazioni, Bo. Vi auguro una buona giornata. 211 00:13:17,087 --> 00:13:18,130 Bobby, cos'hai scoperto? 212 00:13:18,130 --> 00:13:20,758 Mi ci è voluto un po' per pulirlo, ma senti qua. 213 00:13:21,467 --> 00:13:24,303 Stormbase Cinque. Stormbase Cinque, qui è Juno, passo. 214 00:13:24,303 --> 00:13:26,597 Juno, qui è Stormbase Cinque. Passo. 215 00:13:27,097 --> 00:13:29,809 Abbiamo lasciato le telecamere, ma arriva qualcuno. 216 00:13:29,809 --> 00:13:31,393 Aspetta, cosa? 217 00:13:31,393 --> 00:13:33,312 Dylan, che stanno facendo? 218 00:13:34,772 --> 00:13:37,775 - C'era qualcun altro in mare. - Così sembrerebbe. 219 00:13:37,775 --> 00:13:41,529 Chiunque fosse, sapeva delle telecamere e le ha rimosse dalle boe. 220 00:13:41,529 --> 00:13:43,989 Puoi rintracciare i numeri che ti ho dato? 221 00:13:43,989 --> 00:13:46,909 Per capire dov'è andata prima di uscire con la barca. 222 00:13:46,909 --> 00:13:49,245 E dai, certo che posso farlo. 223 00:13:49,245 --> 00:13:50,830 Dammi solo un minuto. 224 00:13:50,830 --> 00:13:52,873 Noti qualcosa di strano? 225 00:13:53,499 --> 00:13:56,168 Negozio di surf, ristorante di Lizzy. 226 00:13:57,127 --> 00:13:59,421 - Aspetta. - Che c'è? 227 00:14:00,965 --> 00:14:02,591 Un edificio sul molo. 228 00:14:02,591 --> 00:14:06,262 È vuoto da sei mesi, ma Katie ci è stata un paio di giorni fa. 229 00:14:06,262 --> 00:14:08,472 - Anche Dylan? - Sì, c'erano entrambi. 230 00:14:08,472 --> 00:14:09,890 In piena notte. 231 00:14:10,391 --> 00:14:12,476 - Mi mandi la posizione? - Subito. 232 00:16:22,731 --> 00:16:25,818 Non è Katie. Ti faccio sapere se scopro qualcos'altro, Lizzy. 233 00:16:25,818 --> 00:16:27,528 D'accordo. Il corpo ha un nome? 234 00:16:28,278 --> 00:16:31,865 Haley Thomas. È scomparsa da Spokane, Washington, tre anni fa. 235 00:16:31,865 --> 00:16:34,910 - Collegamenti con Dylan o Katie? - Non mi risulta. 236 00:16:35,661 --> 00:16:38,414 Secondo il rapporto della polizia, amava fare festa. 237 00:16:40,249 --> 00:16:42,835 C'era una telecamera davanti all'edificio in cui l'ho trovata. 238 00:16:42,835 --> 00:16:44,420 Era identica alle telecamere 239 00:16:44,420 --> 00:16:46,880 che Katie e Dylan usavano per registrare i temporali. 240 00:16:46,880 --> 00:16:48,298 Crede che sia loro? 241 00:16:48,298 --> 00:16:50,634 È l'unica cosa che abbia un minimo di senso. 242 00:16:50,634 --> 00:16:53,387 Forse volevano incastrare il responsabile. 243 00:16:53,387 --> 00:16:56,015 Ma mi domando come sapessero del corpo. 244 00:16:56,015 --> 00:17:00,144 Forse lo sapeva Dylan, o hanno visto qualcosa che non avrebbero dovuto. 245 00:17:01,478 --> 00:17:04,314 Cosa faceva esattamente Dylan con i Sampson? 246 00:17:04,314 --> 00:17:08,152 Li ho beccati in possesso di droga. Spacciavano roba alle feste estive. 247 00:17:08,152 --> 00:17:11,530 Gli affari aumentavano con i vacanzieri che volevano sballarsi. 248 00:17:11,530 --> 00:17:14,283 - Portavano ragazze come Haley Thomas? - È possibile. 249 00:17:15,826 --> 00:17:19,288 Forse la lite che Katie e Dylan ebbero con i Sampson 250 00:17:19,288 --> 00:17:22,875 non aveva niente a che fare con la spiaggia o i temporali. 251 00:17:22,875 --> 00:17:24,960 Forse c'entrava quell'edificio abbandonato. 252 00:17:25,502 --> 00:17:27,921 Ha controllato la telecamera prima di denunciare il corpo? 253 00:17:27,921 --> 00:17:29,548 Le schede SD sono state rimosse. 254 00:17:32,593 --> 00:17:34,553 Katie non ha mai nominato una Haley Thomas? 255 00:17:34,553 --> 00:17:36,221 No. Perché? 256 00:17:36,221 --> 00:17:38,474 Credo stesse cercando di capire chi l'aveva uccisa. 257 00:17:38,474 --> 00:17:40,893 Era sempre a caccia dei segreti della città. 258 00:17:41,769 --> 00:17:45,230 Girano tante voci su droga e sesso. E, non lo so... 259 00:17:46,315 --> 00:17:48,400 Vacanzieri. Ricchi forestieri. 260 00:17:48,400 --> 00:17:49,860 Questo posto è cambiato. 261 00:17:50,819 --> 00:17:53,447 Credi che qualcuno abbia capito cosa stavano facendo? 262 00:17:53,447 --> 00:17:57,910 Hanno ucciso Dylan. Come avvertimento, o per metterlo a tacere. 263 00:18:01,246 --> 00:18:02,748 Katie e Dylan convivevano? 264 00:18:03,415 --> 00:18:06,710 - Sì. Ho le chiavi di casa loro. - Da quanto non ci vai? 265 00:18:06,710 --> 00:18:09,213 Dalla prima sera in cui sono scomparsi. 266 00:18:09,213 --> 00:18:12,382 Quando era più piccola, Katie aveva un posto segreto 267 00:18:12,382 --> 00:18:16,345 in cui teneva il diario, la droga, qualsiasi cosa volesse nascondere? 268 00:18:17,054 --> 00:18:19,598 Katie non assumeva droghe, e noi due ci dicevamo tutto. 269 00:18:19,598 --> 00:18:21,975 Non hai mai ficcato il naso in camera sua? 270 00:18:23,060 --> 00:18:24,812 Certo che sì. Qualche volta. 271 00:18:25,729 --> 00:18:27,314 Ci sono un paio di posti. 272 00:18:27,314 --> 00:18:29,108 Ok, dimmeli. 273 00:19:25,289 --> 00:19:27,374 - È stato lei? - No. 274 00:19:27,958 --> 00:19:29,960 Credo sia opera dei Sampson. 275 00:19:31,128 --> 00:19:32,754 Ha trovato qualcosa, vero? 276 00:19:33,463 --> 00:19:35,007 Sì, ma non so ancora che significa. 277 00:19:35,674 --> 00:19:38,468 - Un usa e getta. Come l'ha trovato? - Grazie alla madre di Katie. 278 00:19:40,137 --> 00:19:42,556 - Dylan spacciava ancora? - Non credo. 279 00:19:43,307 --> 00:19:45,309 Credo che, qualsiasi cosa avessero scoperto, 280 00:19:45,934 --> 00:19:50,314 abbiano capito che non potevano fidarsi di nessuno in città, compreso lo sceriffo. 281 00:19:51,899 --> 00:19:52,941 Se fossero venuti da me, 282 00:19:52,941 --> 00:19:55,194 - li avrei aiutati. - Ma non l'hanno fatto. 283 00:19:55,736 --> 00:19:58,906 Se crede che non voglia aiutarla a trovare Katie, si sbaglia. 284 00:19:58,906 --> 00:20:00,407 Lasci che le dia una mano. 285 00:20:03,368 --> 00:20:04,661 Guardi. 286 00:20:04,661 --> 00:20:07,706 Quest'app serve a registrare le telefonate. 287 00:20:08,415 --> 00:20:10,042 Vediamo se abbiamo fortuna. 288 00:20:11,043 --> 00:20:13,754 Ehi, sig. Talbott. Ha pensato a ciò che le ho detto? 289 00:20:13,754 --> 00:20:15,505 È Dylan. 290 00:20:15,505 --> 00:20:17,090 Sappiamo dov'è il corpo. 291 00:20:18,717 --> 00:20:20,802 Ti avverto. Lascia perdere. 292 00:20:21,887 --> 00:20:23,555 Non chiamarmi più. 293 00:20:30,020 --> 00:20:31,730 Vuole dirmi chi è questo Talbott? 294 00:20:32,314 --> 00:20:35,651 Vince. Ha una grande casa in città. Passa le vacanze qui ogni estate. 295 00:20:36,151 --> 00:20:38,904 Forse i Sampson e Dylan fornivano droga alle sue feste. 296 00:20:39,696 --> 00:20:41,740 Droga, ragazze, bastava che pagasse. 297 00:20:41,740 --> 00:20:42,741 Può darsi. 298 00:20:42,741 --> 00:20:45,744 Dylan sapeva che Haley Thomas era morta a una delle sue feste. 299 00:20:45,744 --> 00:20:47,913 Quindi lui e Katie volevano che confessasse. 300 00:20:47,913 --> 00:20:50,457 E, visto che non l'ha fatto, hanno installato le telecamere. 301 00:20:52,709 --> 00:20:54,628 - Dovrei denunciare il fatto. - No. 302 00:20:54,628 --> 00:20:56,880 Prima capiamo chi era collegato a Talbott. 303 00:20:57,422 --> 00:20:59,258 - Non saprei. - Vuole aiutare Katie? 304 00:20:59,258 --> 00:21:00,342 È l'unico modo. 305 00:21:03,887 --> 00:21:04,888 Dove sta andando? 306 00:21:04,888 --> 00:21:07,557 Continuo a scavare e vedo cosa riesco a scoprire. 307 00:21:23,323 --> 00:21:27,119 - Reenie? - Sai sceglierteli proprio bene. 308 00:21:27,119 --> 00:21:28,829 Cos'hai scoperto su Vince Talbott? 309 00:21:28,829 --> 00:21:33,792 Losco e ricco finanziere. Nessuno, e dico nessuno, sa come abbia fatto soldi. 310 00:21:33,792 --> 00:21:35,502 Ed è sotto indagine federale. 311 00:21:35,502 --> 00:21:38,880 - Perché? - Estorsione e sfruttamento sessuale. 312 00:21:38,880 --> 00:21:43,051 Starà facendo pulizia. Avrà un bel daffare, con quattro case. 313 00:21:43,051 --> 00:21:44,928 E quattro ex mogli. 314 00:21:44,928 --> 00:21:47,514 Sono alla sua casa in città. Lo presserò un po'. 315 00:21:47,514 --> 00:21:49,683 - Vediamo come reagisce. - Non ci sarà. 316 00:21:49,683 --> 00:21:52,394 Ho informazioni attendibili su dove va 317 00:21:52,394 --> 00:21:55,188 - quando vuole sparire dai radar. - Non importa. 318 00:21:55,188 --> 00:21:57,733 Credo sia collegato a dei ragazzi qui in città. 319 00:21:57,733 --> 00:21:58,817 Devo accertarmene. 320 00:21:59,276 --> 00:22:03,572 Ok. Senti, il mio collegamento all'FBI vuole sapere cosa scopri. Informami. 321 00:22:03,572 --> 00:22:04,656 Buona fortuna. 322 00:22:09,828 --> 00:22:11,121 Posso aiutarla? 323 00:22:11,121 --> 00:22:13,623 Vorrei parlare con Vince Talbott. Mi chiamo Colter Shaw. 324 00:22:13,623 --> 00:22:15,000 Di che si tratta? 325 00:22:15,000 --> 00:22:18,962 Di un suo ex dipendente. Credo che gli convenga ascoltarmi. 326 00:22:20,422 --> 00:22:22,174 Mi spiace. Il sig. Talbott ha da fare. 327 00:22:37,773 --> 00:22:40,233 Ehi! 328 00:22:40,233 --> 00:22:42,319 Lasci immediatamente la proprietà. 329 00:22:42,319 --> 00:22:44,488 Stavo solo cercando informazioni 330 00:22:44,488 --> 00:22:48,033 su Dylan Fisher e la sua ragazza Katie Hawking. 331 00:22:48,033 --> 00:22:50,994 - I loro nomi vi dicono qualcosa? - Vattene subito. 332 00:22:50,994 --> 00:22:53,955 Adesso? Sono appena arrivato. Non direte sul serio? 333 00:22:53,955 --> 00:22:56,541 Ehi, che fai? Ho solo fatto una domanda. 334 00:23:02,881 --> 00:23:04,091 Ok. 335 00:23:04,841 --> 00:23:05,967 Messaggio ricevuto. 336 00:23:05,967 --> 00:23:09,596 Mi avete risposto. Buona giornata, signori. 337 00:23:22,651 --> 00:23:24,528 Meglio non essermi preso un pugno per niente. 338 00:23:25,070 --> 00:23:26,154 Mi dispiace. 339 00:23:26,154 --> 00:23:28,448 Altri 30 secondi e l'avremmo fregato. 340 00:23:28,448 --> 00:23:30,826 - Stai scherzando? - Sì, ti sto prendendo in giro. 341 00:23:30,826 --> 00:23:32,077 Ce l'abbiamo. 342 00:23:33,161 --> 00:23:35,831 - Ti sei fatto colpire? - Hai detto che ti serviva tempo. 343 00:23:35,831 --> 00:23:38,500 Sì, e tramite il tuo cellulare sono riuscito 344 00:23:38,500 --> 00:23:40,085 ad hackerare il Wi-Fi della casa, 345 00:23:40,085 --> 00:23:42,337 al quale si connette ogni dispositivo. 346 00:23:42,337 --> 00:23:45,674 - Chi ha chiamato? - Un certo Xavier Sampson. 347 00:23:45,674 --> 00:23:47,050 Sto localizzando il cellulare. 348 00:23:47,050 --> 00:23:49,302 Dammi un secondo per la posizione. 349 00:23:49,302 --> 00:23:52,305 - Mandamela. - Arriva. 350 00:24:00,480 --> 00:24:02,107 - Ehi. - Non è a Sandy Point. 351 00:24:02,107 --> 00:24:04,443 - Spero che la tua pista sia buona. - Lo è. 352 00:24:04,443 --> 00:24:07,070 Sto per farmi una chiacchierata con lui. 353 00:24:07,070 --> 00:24:10,198 - Sei con lui? Reenie? - Andiamo, Colter. 354 00:24:10,198 --> 00:24:12,576 Adoro guardare uomini come lui contorcersi. 355 00:24:12,576 --> 00:24:14,786 - Sta' attenta. - Tranquillo. 356 00:24:15,245 --> 00:24:18,748 Mi diverto un po', premo qualche tasto e velocizzo il processo. 357 00:24:21,251 --> 00:24:23,128 Salve, cerco il sig. Vince Talbott. 358 00:24:24,254 --> 00:24:26,339 - È lì. - Bene. Grazie. 359 00:24:31,678 --> 00:24:32,804 Vince Talbott. 360 00:24:33,805 --> 00:24:35,724 Mi scusi. La conosco? 361 00:24:36,516 --> 00:24:37,517 No. 362 00:24:39,895 --> 00:24:41,688 Come posso aiutarla? 363 00:24:44,858 --> 00:24:48,028 Ho uno stuolo di bravi avvocati, sig.na Greene. 364 00:24:48,778 --> 00:24:50,530 Non voglio propormi come legale. 365 00:24:51,740 --> 00:24:54,910 - Di che si tratta? - Sandy Point, Oregon. 366 00:24:56,119 --> 00:24:58,830 - Ha una proprietà, lì? - Possiedo tante proprietà. 367 00:24:59,331 --> 00:25:00,749 Lo so bene. 368 00:25:02,334 --> 00:25:04,002 Cosa vuole da me? 369 00:25:04,002 --> 00:25:07,923 Una spiegazione. Ma immagino che non ce ne sia una, 370 00:25:07,923 --> 00:25:10,091 quindi, veniamo al dunque. 371 00:25:10,717 --> 00:25:11,843 La prego. 372 00:25:14,054 --> 00:25:15,555 Haley Thomas. 373 00:25:19,017 --> 00:25:20,644 Questo nome non mi dice niente. 374 00:25:20,644 --> 00:25:24,064 Ha partecipato a una delle sue feste a Sandy Point. 375 00:25:24,064 --> 00:25:26,900 Ci si è divertito, forse è andato un po' troppo oltre. 376 00:25:27,734 --> 00:25:31,738 Non è più tornata a casa. Immagino se ne sia occupato lei. 377 00:25:31,738 --> 00:25:34,950 Ha pagato chi doveva, chiesto qualche favore. 378 00:25:34,950 --> 00:25:38,495 Era come se non fosse mai esistita. E lei ha continuato la sua vita. 379 00:25:41,915 --> 00:25:43,833 La festa è finita, Vince. 380 00:25:44,834 --> 00:25:46,962 Volevo solo farglielo sapere. 381 00:25:47,963 --> 00:25:50,715 Perché andrà a fondo per ciò che ha fatto alla ragazza. 382 00:25:56,555 --> 00:25:58,890 Stia molto attenta, sig.na Greene. 383 00:25:59,849 --> 00:26:03,645 Chissà cosa potrebbe accadere a una donna carina e sveglia come lei. 384 00:26:05,438 --> 00:26:09,192 Eccolo qua. Stupendo. 385 00:26:10,277 --> 00:26:12,654 Lei non è il primo uomo ricco e potente 386 00:26:12,654 --> 00:26:15,532 che si crede al di sopra della legge e mi minaccia. 387 00:26:16,366 --> 00:26:19,578 Volevo solo darle un'idea di come funziona. 388 00:26:21,913 --> 00:26:26,251 Non so cosa intende, ma una cosa la so: 389 00:26:28,378 --> 00:26:31,715 lei andrà a fondo, e io ci sarò quando accadrà. 390 00:26:33,508 --> 00:26:34,509 Abbiamo un appuntamento. 391 00:26:35,510 --> 00:26:37,512 È stato un piacere, sig.na Greene 392 00:26:50,525 --> 00:26:51,818 Com'è andata con Talbott? 393 00:26:51,818 --> 00:26:54,237 Dovevi vedere la sua faccia al nome Haley Thomas. 394 00:26:54,237 --> 00:26:57,324 - Quindi è coinvolto? - Senza dubbio. 395 00:26:57,324 --> 00:26:59,326 Stai lontana da lui. È pericoloso. 396 00:26:59,326 --> 00:27:02,829 Con piacere. Ho voglia di andare a casa a farmi una doccia. 397 00:27:02,829 --> 00:27:04,289 È un verme alla Epstein. 398 00:27:04,289 --> 00:27:06,124 - Che diavolo significa? - Cosa? 399 00:27:06,124 --> 00:27:09,544 Xavier Sampson e lo sceriffo si sono incontrati. 400 00:27:14,049 --> 00:27:16,134 Mi ha visto. Devo andare. 401 00:27:18,720 --> 00:27:20,680 - Non farlo. - Troppo tardi. 402 00:27:20,680 --> 00:27:22,849 - O vieni con me o... - O cosa? 403 00:27:22,849 --> 00:27:26,144 O spari? È ciò che ti hanno ordinato tuo fratello e lo sceriffo? 404 00:27:26,144 --> 00:27:28,938 - Zitto. - Chi ha ucciso Dylan? Tuo fratello? 405 00:27:28,938 --> 00:27:30,190 Cammina. 406 00:27:32,525 --> 00:27:35,820 Lo sceriffo e tuo fratello vogliono che ripulisci i loro casini? 407 00:27:35,820 --> 00:27:37,864 Perché? Per dimostrare che vali qualcosa? 408 00:27:37,864 --> 00:27:40,408 Non devo dimostrare niente a nessuno. 409 00:27:40,408 --> 00:27:42,410 No, hai ragione. Non devi. 410 00:27:44,245 --> 00:27:47,123 Dov'è Katie? È ancora viva? 411 00:27:47,123 --> 00:27:49,668 Qualsiasi cosa tuo fratello abbia fatto, tu non c'entri. 412 00:27:51,670 --> 00:27:53,797 Non sai di cosa stai parlando. 413 00:27:53,797 --> 00:27:57,175 Lo so. Tuo fratello ti ha chiesto di occuparti di Katie, giusto? 414 00:27:57,175 --> 00:28:00,178 Ma non ci sei riuscito, perché tu non sei così, vero? 415 00:28:00,178 --> 00:28:01,596 E non lo sarai mai. 416 00:28:02,681 --> 00:28:05,100 Puoi spararmi e dimostrare che mi sbaglio, 417 00:28:05,100 --> 00:28:07,060 ma credo che tu voglia fare la cosa giusta. 418 00:28:10,814 --> 00:28:12,524 Non so se sia viva o no. 419 00:28:14,067 --> 00:28:18,154 Era già ferita e sanguinante, non sono riuscito a sparare. 420 00:28:18,154 --> 00:28:20,323 - E l'ho abbandonata. - Dove? 421 00:28:22,325 --> 00:28:23,576 Dove? 422 00:28:24,828 --> 00:28:26,913 Bo, potrebbe essere ancora viva. 423 00:28:28,665 --> 00:28:30,041 Dove l'hai lasciata? 424 00:28:57,944 --> 00:28:58,778 Katie. 425 00:28:59,654 --> 00:29:02,907 - Colter? - Sì. Tua madre mi ha mandato a cercarti. 426 00:29:04,784 --> 00:29:06,745 Bella fasciatura. 427 00:29:06,745 --> 00:29:10,790 Fammi dare un'occhiata. Da quanto sei qui? 428 00:29:11,332 --> 00:29:14,419 Non lo so. Due giorni, credo. 429 00:29:15,420 --> 00:29:18,173 - Potevi telefonare, chiedere aiuto. - Il telefono era sulla barca. 430 00:29:20,008 --> 00:29:22,677 - Che cavolo è successo? - Talbott. 431 00:29:23,386 --> 00:29:25,513 Deve aver mandato i Sampson a cercarci. 432 00:29:26,765 --> 00:29:28,183 Dylan ha tentato di scappare. 433 00:29:30,518 --> 00:29:31,811 Ma Xavier l'ha ucciso. 434 00:29:32,687 --> 00:29:33,980 Mi sono tuffata. 435 00:29:36,065 --> 00:29:38,318 Ho nuotato finché Bo non mi ha raggiunta. 436 00:29:40,987 --> 00:29:43,072 Pensavo che mi avrebbe uccisa. 437 00:29:44,657 --> 00:29:46,701 Ma mi ha abbandonata a riva. 438 00:29:48,578 --> 00:29:50,163 Sperando che morissi, credo. 439 00:29:51,664 --> 00:29:52,874 E ti sei rifugiata qui. 440 00:29:53,625 --> 00:29:55,084 Non riuscivo a proseguire. 441 00:29:56,461 --> 00:29:59,172 Ero ferita gravemente e dovevo pensare a un piano. 442 00:29:59,172 --> 00:30:01,257 Beh, il piano è questo. 443 00:30:01,966 --> 00:30:03,510 Dobbiamo andarcene in fretta. 444 00:30:03,510 --> 00:30:05,094 In fretta? Non lo so. 445 00:30:05,094 --> 00:30:07,180 - Passo lento e costante, magari? - D'accordo. 446 00:30:10,475 --> 00:30:11,476 Che c'è? 447 00:30:14,771 --> 00:30:16,689 Credo siano i Sampson. 448 00:30:40,880 --> 00:30:41,714 Te l'ha detto Bo? 449 00:30:49,973 --> 00:30:51,432 Sei fregato, amico. 450 00:30:53,434 --> 00:30:54,853 Non sai quanto. 451 00:30:55,770 --> 00:30:57,188 Dov'è la ragazza? 452 00:31:10,201 --> 00:31:12,996 - Salve. - Salve. Ho buone notizie su Katie. 453 00:31:12,996 --> 00:31:15,290 - Sta bene? - Benissimo. 454 00:31:16,624 --> 00:31:17,667 Posso vederla? 455 00:31:17,667 --> 00:31:19,460 È ancora un po' malconcia, 456 00:31:19,460 --> 00:31:22,338 ma appena avranno finito di medicarla, la porteranno a casa. 457 00:31:22,338 --> 00:31:24,007 Santo cielo. 458 00:31:24,007 --> 00:31:25,717 - Grazie. - Si figuri. 459 00:31:27,677 --> 00:31:28,887 È odore di caffè questo? 460 00:31:30,096 --> 00:31:33,057 - Sì. L'ho appena preparato. - Ne prendo volentieri una tazza. 461 00:31:33,057 --> 00:31:36,060 - Certo. Entri pure. - Grazie. 462 00:31:45,987 --> 00:31:48,281 Lizzy, tutto bene. Katie è con me ed è al sicuro. 463 00:31:48,281 --> 00:31:50,158 Lo immaginavo. 464 00:31:50,158 --> 00:31:51,951 - Woods. - Sono a casa di Lizzy. 465 00:31:52,744 --> 00:31:55,455 Moriamo tutti dalla voglia di vedervi. Portami Katie. 466 00:31:56,289 --> 00:31:58,917 Hai 15 minuti o sparo alla tua amica. 467 00:32:12,388 --> 00:32:14,891 Mi lasci andare. Non diremo niente a nessuno. 468 00:32:14,891 --> 00:32:17,143 - Non sono affari nostri. - Katie si è impicciata. 469 00:32:17,143 --> 00:32:18,561 È tutta colpa sua. 470 00:32:18,561 --> 00:32:20,396 Voleva solo fare la cosa giusta. 471 00:32:20,396 --> 00:32:22,023 Ora devo sistemare tutto. 472 00:32:25,234 --> 00:32:26,069 Shaw, sei tu? 473 00:32:31,950 --> 00:32:33,493 Kelman, che succede? 474 00:32:33,493 --> 00:32:35,370 Mi ha chiamato lui. 475 00:32:35,370 --> 00:32:38,414 Mi ha proposto di aiutarlo a incastrarti. 476 00:32:38,414 --> 00:32:39,958 Ma non ha funzionato, vero? 477 00:32:41,000 --> 00:32:44,128 Ammanettalo. Fallo sedere sul divano. 478 00:32:49,634 --> 00:32:52,845 - Dov'è Katie? - Nella volante. Ammanettata. 479 00:32:55,348 --> 00:32:56,557 Cosa vuoi fare con lei? 480 00:32:57,684 --> 00:32:59,852 - Me ne occupo io. - No, è solo una ragazzina! 481 00:32:59,852 --> 00:33:02,188 È solo una ragazzina! Cosa vuoi farle? 482 00:33:21,457 --> 00:33:24,627 Getta la pistola! Mani in alto! 483 00:33:27,338 --> 00:33:31,926 In ginocchio! Subito! Mani dietro la testa! 484 00:33:40,727 --> 00:33:42,478 Katie è al sicuro. Sta arrivando. 485 00:33:42,478 --> 00:33:45,773 Non so cosa dire. Grazie infinite. 486 00:33:49,986 --> 00:33:51,279 Kelman, grazie. 487 00:33:51,279 --> 00:33:54,282 Non c'è da ringraziarmi. Aveva ragione. 488 00:33:54,282 --> 00:33:56,868 L'edificio in cui è stato rinvenuto il corpo di Haley Thomas 489 00:33:56,868 --> 00:33:58,619 è di un cugino dello sceriffo. 490 00:33:59,454 --> 00:34:01,289 Non so perché la tenesse nel congelatore. 491 00:34:01,914 --> 00:34:02,832 Per garanzia. 492 00:34:02,832 --> 00:34:05,543 Finché Woods aveva il corpo, Talbott non poteva denunciarlo. 493 00:34:06,127 --> 00:34:07,503 I ragazzi l'avevano scoperto? 494 00:34:07,962 --> 00:34:12,175 Credo che Dylan l'abbia detto a Katie, e che lei volesse smascherarli tutti. 495 00:34:12,675 --> 00:34:16,262 Scoperte le telecamere, il temporale era l'occasione per liberarsi di Dylan 496 00:34:16,262 --> 00:34:18,639 e farlo sembrare un incidente, ma Katie è scappata. 497 00:34:20,975 --> 00:34:23,770 Dovrebbe andare a dire a Woods che l'ha arrestato lei. 498 00:34:31,986 --> 00:34:32,987 E Talbott? 499 00:34:34,238 --> 00:34:36,032 Un'amica se ne sta occupando. 500 00:34:36,032 --> 00:34:37,116 Ok. 501 00:34:39,911 --> 00:34:40,912 Stai bene? 502 00:34:44,499 --> 00:34:46,250 - Starò bene. - Davvero? Bene. 503 00:34:49,962 --> 00:34:50,963 Grazie. 504 00:34:53,382 --> 00:34:54,467 Sei una sopravvissuta. 505 00:34:55,927 --> 00:34:57,261 Ti sei salvata da sola. 506 00:35:02,350 --> 00:35:05,853 Ciao, Vince. Era l'appuntamento che immaginavi? 507 00:35:05,853 --> 00:35:07,438 Non ho niente da dirti. 508 00:35:07,438 --> 00:35:11,150 Il tipo duro e silenzioso va forte in prigione. 509 00:35:11,150 --> 00:35:12,902 Fatelo entrare. Attento alla testa. 510 00:35:12,902 --> 00:35:14,195 Buon divertimento. 511 00:35:32,588 --> 00:35:35,216 - Ciao. - Ciao. L'FBI ha arrestato Talbott. 512 00:35:35,216 --> 00:35:38,094 Aveva un jet prenotato. Stava per lasciare il Paese. 513 00:35:38,094 --> 00:35:39,470 Fantastico. 514 00:35:39,470 --> 00:35:43,015 Sì. Ha un sacco di accuse a suo carico, starà dentro un bel po'. 515 00:35:43,015 --> 00:35:45,143 Grazie per avermi aiutato. 516 00:35:45,143 --> 00:35:46,435 Figurati. 517 00:35:47,353 --> 00:35:49,939 Comunque, Russell è riapparso. 518 00:35:52,191 --> 00:35:53,025 L'hai trovato? 519 00:35:53,025 --> 00:35:55,153 No, lui ha trovato me. 520 00:35:55,653 --> 00:35:58,781 Mi ha mandato un suo selfie al bar su una spiaggia in Argentina. 521 00:35:58,906 --> 00:35:59,907 - Davvero? - Sì. 522 00:35:59,907 --> 00:36:02,618 Mi ha chiesto se volessi raggiungerlo a cena a Buenos Aires. 523 00:36:02,618 --> 00:36:05,746 Gli ho detto che dovevo rifiutare. Troppo occupata. 524 00:36:05,746 --> 00:36:08,833 Sono in debito con te. Mi hai aiutato a far arrestare Talbott. 525 00:36:08,833 --> 00:36:11,502 Qualsiasi cosa ti serva, basta chiedere. 526 00:36:11,502 --> 00:36:14,005 Il caso Talbott era pro bono, va bene? 527 00:36:14,005 --> 00:36:15,840 Adoro far arrestare ricchi viscidi 528 00:36:15,840 --> 00:36:18,217 che pensano di potersela cavare sempre col denaro. 529 00:36:18,217 --> 00:36:20,344 Consideralo un servizio alla società. 530 00:36:20,344 --> 00:36:23,347 Comunque, sono stati due giorni belli intensi. 531 00:36:24,098 --> 00:36:28,019 Ne ho dette quattro al mio capo, mi sono licenziata, il caso Talbott... 532 00:36:30,062 --> 00:36:31,314 Senti, 533 00:36:32,231 --> 00:36:34,567 sei più che benvenuta, se vuoi raggiungermi qui 534 00:36:35,067 --> 00:36:37,904 per un paio di giorni. Mi prendo una piccola pausa. 535 00:36:38,779 --> 00:36:39,780 Dico sul serio. 536 00:36:42,533 --> 00:36:45,036 Mi piacerebbe molto, ma... 537 00:36:46,579 --> 00:36:49,207 Andrò a casa e mi verserò un bel bicchiere di vino. 538 00:36:49,957 --> 00:36:54,003 Ordinerò cibo d'asporto, guarderò programmi trash sotto la coperta. 539 00:36:56,005 --> 00:36:57,173 Mi prendo tempo per capire. 540 00:36:57,798 --> 00:36:59,383 Ok. 541 00:37:00,218 --> 00:37:02,929 Quando avrai finito di capire, sai dove trovarmi. 542 00:37:04,472 --> 00:37:05,598 Eccome se lo so. 543 00:37:07,225 --> 00:37:08,434 Già. 544 00:37:18,945 --> 00:37:19,946 Grazie. 545 00:37:20,738 --> 00:37:21,739 D'accordo. 546 00:37:22,198 --> 00:37:24,116 - Lizzy, senti... - Mangia. 547 00:37:27,745 --> 00:37:28,663 Come sta Katie? 548 00:37:29,288 --> 00:37:30,915 È alquanto scossa per Dylan. 549 00:37:30,915 --> 00:37:32,500 Chissà cos'ha passato. 550 00:37:32,500 --> 00:37:35,586 Se la caverà. È una tosta, come sua madre. 551 00:37:35,586 --> 00:37:37,588 Non so se mi definirei una tosta. 552 00:37:37,588 --> 00:37:41,467 Su, lo sei sempre stata. Anche da bambina. 553 00:37:41,467 --> 00:37:43,886 Ricordo qualcuno che fece un occhio nero a Russell. 554 00:37:43,886 --> 00:37:45,554 - Non io. - E lo colpì al naso. 555 00:37:45,554 --> 00:37:49,225 Faceva il cretino e diceva che non l'avrei battuto a nuoto. 556 00:37:49,225 --> 00:37:51,352 E poi accusò me di barare. 557 00:37:51,352 --> 00:37:54,063 Sappi che Russell mi fece mentire a papà per questo. 558 00:37:54,063 --> 00:37:57,149 Dovetti inventarmi una storia su di lui che salvava una foca, 559 00:37:57,149 --> 00:37:59,235 - mi pare. - Non ci è cascato, immagino. 560 00:37:59,235 --> 00:38:02,571 No. Bei tempi, però. 561 00:38:03,281 --> 00:38:04,448 Lo erano davvero? 562 00:38:05,866 --> 00:38:06,951 Per me sì. 563 00:38:08,703 --> 00:38:11,247 I miei stavano divorziando, all'epoca. 564 00:38:13,165 --> 00:38:14,375 Sì, ricordo. 565 00:38:15,584 --> 00:38:18,379 I nostri genitori si frequentavano, sai? 566 00:38:18,379 --> 00:38:20,631 - Mia madre e tuo padre... - Lavoravano insieme. 567 00:38:20,631 --> 00:38:22,425 Già, non solo. 568 00:38:24,010 --> 00:38:25,886 Avevano una relazione. 569 00:38:30,016 --> 00:38:31,350 Non lo sapevo. 570 00:38:34,645 --> 00:38:35,813 Non so tante cose. 571 00:38:35,813 --> 00:38:39,233 È come avere tanti pezzi del puzzle che non combaciano. 572 00:38:39,233 --> 00:38:40,568 Già. 573 00:38:41,652 --> 00:38:43,904 Ma non è questa la cosa più strana. 574 00:38:46,365 --> 00:38:48,826 L'anno scorso, quando mia madre è morta, 575 00:38:48,826 --> 00:38:51,704 stavo sistemando le sue cose, molte delle quali da buttare. 576 00:38:52,538 --> 00:38:55,833 Ma ho trovato una scatola sotto il suo letto. 577 00:38:55,833 --> 00:39:00,504 Conteneva articoli di ricerche. E diari, molto personali. 578 00:39:01,380 --> 00:39:03,299 All'inizio, non sapevo cosa fossero. 579 00:39:03,841 --> 00:39:06,177 Poi ho capito che erano di tuo padre. 580 00:39:06,177 --> 00:39:07,553 Era il suo lavoro. 581 00:39:08,429 --> 00:39:11,932 - Perché li aveva lei? - Mi sono chiesta la stessa cosa. 582 00:39:11,932 --> 00:39:15,978 E poi mi sono ricordata che tuo padre venne a farci visita 583 00:39:16,729 --> 00:39:18,147 appena prima di morire. 584 00:39:18,147 --> 00:39:19,565 - Venne qui? - Sì. 585 00:39:19,565 --> 00:39:20,775 E li vedesti insieme? 586 00:39:20,900 --> 00:39:24,028 La mia stanza dava sul vialetto, e una notte sentii delle urla. 587 00:39:24,028 --> 00:39:26,072 Guardai dalla finestra e mia madre e tuo padre 588 00:39:26,072 --> 00:39:27,615 stavano discutendo. 589 00:39:27,615 --> 00:39:30,785 Poi smisero e si abbracciarono, 590 00:39:31,577 --> 00:39:33,412 e lei portò questa scatola in casa. 591 00:39:35,790 --> 00:39:37,375 Sapevi che lavorava per il governo? 592 00:39:37,375 --> 00:39:38,793 - Cosa faceva? - Non lo so. 593 00:39:40,961 --> 00:39:42,004 Hai ancora la scatola? 594 00:39:42,004 --> 00:39:44,840 Forse lì dentro c'è qualche indizio su cosa faceva. 595 00:39:44,840 --> 00:39:47,885 No. Non sapevo cosa farne, 596 00:39:47,885 --> 00:39:50,429 così ho chiamato Dory e mi ha detto di mandargliela. 597 00:39:50,429 --> 00:39:52,306 - Ce l'ha Dory? - Sì. 598 00:39:55,518 --> 00:39:56,727 Non me l'ha detto. 599 00:40:01,816 --> 00:40:05,403 È acqua passata ormai. Forse dovremmo lasciar perdere. 600 00:40:05,403 --> 00:40:06,779 Sai, è curioso. 601 00:40:07,655 --> 00:40:09,532 È la cosa che Dory continua a ripetermi. 602 00:40:09,532 --> 00:40:10,866 "Lascia perdere il passato." 603 00:40:12,243 --> 00:40:15,496 Se vuoi vederci chiaro, forse dovresti parlarne con tua madre. 604 00:40:15,496 --> 00:40:18,541 No. Mi ha fatto credere che la morte di mio padre 605 00:40:18,541 --> 00:40:21,085 fosse opera di mio fratello. Ci ha divisi. 606 00:40:21,085 --> 00:40:23,796 Non so neanche perché ti ho detto della scatola. 607 00:40:24,463 --> 00:40:26,215 Qualcosa non mi quadrava. 608 00:40:29,051 --> 00:40:30,052 Grazie. 609 00:40:35,433 --> 00:40:37,643 Forse ti stavano solo proteggendo. 610 00:40:40,020 --> 00:40:41,230 Proteggermi da cosa? 611 00:40:44,692 --> 00:40:46,026 Che farai ora? 612 00:40:47,153 --> 00:40:48,529 Adesso, dici? 613 00:40:52,283 --> 00:40:53,284 Niente. 614 00:42:19,161 --> 00:42:21,163 Sottotitoli: Maria Teresa Pagano