1 00:00:09,843 --> 00:00:12,512 {\an8}オレゴン州 サンディポイント 2 00:00:20,228 --> 00:00:21,604 映ったか? 3 00:00:22,522 --> 00:00:23,690 何も見えない 4 00:00:24,691 --> 00:00:26,401 バッテリーは? 5 00:00:26,568 --> 00:00:29,446 確認したし 電源も入れた 6 00:00:34,242 --> 00:00:35,118 映った! 7 00:00:40,081 --> 00:00:41,374 よし 次だ 8 00:00:41,499 --> 00:00:44,085 少し進んでから投入しよう 9 00:00:46,171 --> 00:00:47,380 すげえ 10 00:00:48,173 --> 00:00:51,509 あれはモンスター級の 台風になるぞ 11 00:00:52,510 --> 00:00:53,803 ケイティ? 12 00:00:54,095 --> 00:00:55,430 あれ 何? 13 00:00:57,432 --> 00:00:58,808 見える? 14 00:01:10,445 --> 00:01:12,489 仕事の候補があるわ 15 00:01:12,614 --> 00:01:14,407 高額の懸賞金よ 16 00:01:14,532 --> 00:01:15,825 先に進めてくれ 17 00:01:16,076 --> 00:01:18,495 友人の娘が行方不明なんだ 18 00:01:18,620 --> 00:01:19,788 必要なら連絡して 19 00:01:19,913 --> 00:01:21,039 ああ 20 00:01:47,440 --> 00:01:48,525 リジー 21 00:01:49,109 --> 00:01:50,527 待たせて悪い 22 00:01:50,860 --> 00:01:51,903 おいで 23 00:01:53,446 --> 00:01:55,198 来てくれたのね 24 00:01:55,865 --> 00:01:56,825 進捗は? 25 00:01:56,950 --> 00:02:01,121 保安官が捜索範囲を広げたけど 船は見つからない 26 00:02:01,246 --> 00:02:03,373 ケイティもディランもね 27 00:02:03,957 --> 00:02:08,378 もう2日も経つのよ あなたに頼んでも... 28 00:02:08,503 --> 00:02:11,005 俺が2人を見つけるよ 29 00:02:11,131 --> 00:02:11,923 もしも... 30 00:02:12,048 --> 00:02:18,138 君は彼女が生きてると 信じてるから俺を呼んだんだ 31 00:02:18,596 --> 00:02:19,639 そうね 32 00:02:23,560 --> 00:02:25,353 時間との勝負だ 33 00:02:26,437 --> 00:02:27,939 始めよう 34 00:02:35,780 --> 00:02:39,200 先に言っておく 報酬は払うわ 35 00:02:39,325 --> 00:02:40,201 後で相談を 36 00:02:40,326 --> 00:02:42,162 ダメよ 今 話す 37 00:02:42,287 --> 00:02:43,580 5000ドルでいい? 38 00:02:44,622 --> 00:02:46,791 ああ それでいい 39 00:02:46,916 --> 00:02:50,044 2人は台風観測機の設置を? 40 00:02:50,170 --> 00:02:54,465 ええ 金曜の夕方に出発した 直前に話した時は—— 41 00:02:54,591 --> 00:02:57,719 大きな台風が来ると言ってた 42 00:02:57,844 --> 00:02:59,888 2人の観測サイトを見た 43 00:03:00,013 --> 00:03:02,807 心配だけど 娘は楽しんでる 44 00:03:04,184 --> 00:03:05,393 危険なことも? 45 00:03:05,894 --> 00:03:08,229 危険なほど人気が出るの 46 00:03:10,106 --> 00:03:11,191 そうか 47 00:03:11,441 --> 00:03:13,109 船は港から? 48 00:03:13,234 --> 00:03:15,403 岬に係留してるの 49 00:03:15,528 --> 00:03:16,362 なぜ? 50 00:03:16,571 --> 00:03:18,740 保安官が嫌がるのよ 51 00:03:18,865 --> 00:03:21,784 “台風観測は 危険なだけだ〟と 52 00:03:22,076 --> 00:03:28,416 娘は危険も承知で夢中だし 海上でも優秀なのに認めないの 53 00:03:29,334 --> 00:03:30,627 ディランの話を 54 00:03:31,085 --> 00:03:35,715 生粋の海育ちよ 波乗りや素潜り漁もするわ 55 00:03:36,132 --> 00:03:41,346 それなら予期せぬ事態に 対処できる確率は高い 56 00:03:41,471 --> 00:03:42,430 どういう意味? 57 00:03:42,931 --> 00:03:48,186 台風の進路を見ると 着岸できたはずなんだ 58 00:03:48,311 --> 00:03:51,189 本当にその時 海にいたならね 59 00:03:51,314 --> 00:03:52,899 保安官は いたはずだと 60 00:03:53,524 --> 00:03:56,861 他に 消えた理由は 考えられないか? 61 00:03:56,986 --> 00:03:59,656 レイチェルなら分かるかも 62 00:04:00,657 --> 00:04:05,161 台風観測の仲間で 大通りのサーフ店にいるわ 63 00:04:05,286 --> 00:04:06,913 レイチェルだな 64 00:04:07,664 --> 00:04:08,957 それじゃ... 65 00:04:09,290 --> 00:04:12,335 ケイティと彼の 携帯番号を教えてくれ 66 00:04:14,379 --> 00:04:16,756 保安官の捜索状況も 67 00:04:16,881 --> 00:04:18,132 知らせる 68 00:04:18,800 --> 00:04:20,093 リジー 69 00:04:21,719 --> 00:04:23,513 必ず見つけるよ 70 00:04:41,656 --> 00:04:42,323 コルター 71 00:04:43,032 --> 00:04:44,075 調子は? 72 00:04:44,575 --> 00:04:46,411 初めて聞かれた 73 00:04:46,536 --> 00:04:47,412 そうか? 74 00:04:47,537 --> 00:04:48,371 ええ 75 00:04:49,330 --> 00:04:50,873 今は都合が悪いの 76 00:04:50,999 --> 00:04:51,958 そうだったな 77 00:04:52,333 --> 00:04:53,501 本気なのか? 78 00:04:53,626 --> 00:04:57,088 もちろんよ 徹夜で退職届を書いた 79 00:04:57,213 --> 00:04:58,298 幸運を祈って 80 00:04:58,423 --> 00:04:59,590 祈ってるよ 81 00:04:59,716 --> 00:05:01,134 ラッセルから連絡は? 82 00:05:01,259 --> 00:05:01,843 ない 83 00:05:01,968 --> 00:05:07,640 ホライズンと繋がりがある人に 聞いてみたけど—— 84 00:05:07,765 --> 00:05:10,518 話せることはないみたい 85 00:05:10,643 --> 00:05:11,811 そっちは何か? 86 00:05:11,936 --> 00:05:14,355 今 サンディポイントなんだ 87 00:05:14,480 --> 00:05:16,024 なぜ そんなとこに? 88 00:05:16,149 --> 00:05:17,775 家族で よく来た 89 00:05:18,026 --> 00:05:19,777 家族旅行で? 90 00:05:19,944 --> 00:05:24,115 父は“研究旅行〟と呼んだ 波乗りもしたよ 91 00:05:24,240 --> 00:05:27,702 だが今は 友人の娘を捜してる 92 00:05:27,827 --> 00:05:30,955 暇ができるから 必要なら知らせて 93 00:05:31,581 --> 00:05:33,207 助かるよ 94 00:05:45,303 --> 00:05:46,179 レイチェル? 95 00:05:47,096 --> 00:05:50,933 コルター・ショウだ ケイティの母に捜索を頼まれた 96 00:05:51,434 --> 00:05:53,102 いつから観測を? 97 00:05:53,227 --> 00:05:57,315 3年前にケイティと始めて ディランが加わった 98 00:05:57,440 --> 00:05:58,775 今回は別行動を? 99 00:05:58,983 --> 00:06:03,279 私は2人の家を基地局にして データを収集してた 100 00:06:04,113 --> 00:06:05,448 何があったと? 101 00:06:05,615 --> 00:06:09,243 皆 船の転覆と言うけど 何か起きたのよ 102 00:06:09,410 --> 00:06:11,329 無線のやり取りを—— 103 00:06:11,454 --> 00:06:15,625 後で編集できるように アップしてるの 104 00:06:15,750 --> 00:06:18,461 あの時 通信が途絶えた 105 00:06:18,586 --> 00:06:19,712 聞いて 106 00:06:19,837 --> 00:06:23,341 5番基地局 こちらはジュノ 107 00:06:23,841 --> 00:06:25,968 ジュノ 5番基地局よ 108 00:06:26,344 --> 00:06:28,221 カメラは投入した... 109 00:06:28,346 --> 00:06:29,889 ちょっと 何なの? 110 00:06:33,893 --> 00:06:35,895 この時の船の位置は? 111 00:06:36,020 --> 00:06:37,313 分かるわ 112 00:06:37,438 --> 00:06:40,483 ちょうど この辺よ 113 00:06:41,234 --> 00:06:43,569 無線の開始時刻は? 114 00:06:44,278 --> 00:06:45,363 2時32分 115 00:06:45,488 --> 00:06:48,282 台風の到達は 2時52分よ 116 00:06:48,574 --> 00:06:52,328 20分あれば着岸できたはずだ 117 00:06:52,578 --> 00:06:54,122 エンジン異常かな? 118 00:06:55,206 --> 00:06:56,332 救難信号は? 119 00:06:56,457 --> 00:06:57,583 なかった 120 00:06:59,752 --> 00:07:03,548 音声のコピーをくれ 解析を頼んでみる 121 00:07:03,673 --> 00:07:04,757 いいわ 122 00:07:07,635 --> 00:07:09,512 カメラは観測ブイに? 123 00:07:09,637 --> 00:07:10,680 付いてるはず 124 00:07:11,222 --> 00:07:13,015 案内してくれ 125 00:07:22,483 --> 00:07:24,110 180メートル先よ 126 00:07:24,235 --> 00:07:25,236 了解 127 00:07:29,615 --> 00:07:33,286 台風でカメラが外れたのかも 128 00:07:34,078 --> 00:07:38,833 もう一度 周回して 見逃しがないか確認しよう 129 00:07:52,054 --> 00:07:53,055 何かある? 130 00:07:53,264 --> 00:07:54,640 あそこに藻場が? 131 00:07:54,765 --> 00:07:55,766 あるわ 132 00:07:56,559 --> 00:07:58,227 何か引っかかってる 133 00:08:00,855 --> 00:08:01,939 行こう 134 00:08:16,120 --> 00:08:17,455 ウソでしょ 135 00:08:17,914 --> 00:08:19,290 ディランよ 136 00:08:41,854 --> 00:08:42,897 ショウさん? 137 00:08:43,105 --> 00:08:45,983 保安官のウッズだ 彼は保安官代理 138 00:08:46,108 --> 00:08:46,776 どうも 139 00:08:47,527 --> 00:08:48,653 船は? 140 00:08:49,028 --> 00:08:52,949 何か見つかれば リジーに知らせるよ 141 00:08:53,074 --> 00:08:56,869 君の話は聞いたが 我々に任せてくれ 142 00:08:57,828 --> 00:08:59,789 事故じゃないかも 143 00:09:00,081 --> 00:09:00,915 根拠は? 144 00:09:01,123 --> 00:09:03,000 遺体に争った跡が 145 00:09:03,376 --> 00:09:05,002 ぶつけたんだろ 146 00:09:06,754 --> 00:09:08,506 ドライスーツが切られてた 147 00:09:10,258 --> 00:09:11,467 誰かが切った? 148 00:09:11,592 --> 00:09:14,720 体を海に沈めるためにな 149 00:09:15,680 --> 00:09:20,518 結論を急ぐな 海は何が起こるか分からない 150 00:09:20,643 --> 00:09:22,520 台風も来てたしな 151 00:09:22,645 --> 00:09:27,984 だが 故意に切られたなら これは殺人事件だ 152 00:09:30,111 --> 00:09:32,572 君は この町を知らない 153 00:09:32,697 --> 00:09:34,365 関わるなと? 154 00:09:34,490 --> 00:09:35,825 違うが—— 155 00:09:36,492 --> 00:09:38,953 殺人と断定する理由がない 156 00:09:39,078 --> 00:09:42,582 そう思えても違うことは よくある 157 00:09:42,707 --> 00:09:46,544 台風が来る前に 逃げる時間は十分あった 158 00:09:46,669 --> 00:09:50,006 船は誰かに襲われたんだ 159 00:09:50,131 --> 00:09:52,800 ケイティの捜索に集中しよう 160 00:09:52,925 --> 00:09:56,554 やがて来る夏の旅行客を 怖がらせたくない 161 00:09:59,181 --> 00:10:01,225 ディランの親と話してくる 162 00:10:02,852 --> 00:10:04,645 話は また後でな 163 00:10:23,497 --> 00:10:24,790 保安官代理 164 00:10:24,915 --> 00:10:25,958 何だ? 165 00:10:26,667 --> 00:10:28,919 2人と顔見知りか? 166 00:10:30,504 --> 00:10:34,216 弟がケイティと同級生だった 167 00:10:36,135 --> 00:10:36,802 話せない 168 00:10:36,927 --> 00:10:39,639 保安官が嫌がるからか? 169 00:10:40,556 --> 00:10:42,516 彼は町を守ってる 170 00:10:42,642 --> 00:10:47,021 ディランの頭が潰され スーツが切られたのに 171 00:10:47,146 --> 00:10:48,606 無視してる 172 00:10:48,731 --> 00:10:51,525 遺体を見て 事故だと思ったか? 173 00:10:54,070 --> 00:10:56,656 ケイティの消息を 知りたいだけだ 174 00:10:56,781 --> 00:11:00,826 母親に希望か せめて区切りを与えたい 175 00:11:01,077 --> 00:11:04,246 {\an8}君を困らせる気はない 176 00:11:04,914 --> 00:11:09,168 {\an8}だが2人と 揉もめてた者がいるなら 177 00:11:09,293 --> 00:11:11,754 {\an8}秘密にするから 教えてくれ 178 00:11:14,674 --> 00:11:15,966 {\an8}分かった 179 00:11:17,134 --> 00:11:20,596 {\an8}ザビアとボーの サンプソン兄弟が—— 180 00:11:20,721 --> 00:11:23,099 {\an8}2人とビーチで 小競り合いを 181 00:11:23,224 --> 00:11:24,225 {\an8}原因は? 182 00:11:24,850 --> 00:11:26,310 {\an8}縄張り争いかな 183 00:11:27,728 --> 00:11:30,731 {\an8}ただケイティたちが 目障りで? 184 00:11:30,856 --> 00:11:32,525 {\an8}無関係かもな 185 00:11:32,650 --> 00:11:35,194 {\an8}昔 ディランは 兄弟とつるんでた 186 00:11:35,319 --> 00:11:37,780 {\an8}俺が着任した時はな 187 00:11:37,905 --> 00:11:40,908 {\an8}ケンカも尾を引くと 思えなかった 188 00:11:42,576 --> 00:11:43,452 {\an8}逮捕を? 189 00:11:43,703 --> 00:11:45,788 {\an8}警告で済ませた 190 00:11:45,913 --> 00:11:48,708 {\an8}兄弟は どこにいる? 191 00:12:03,180 --> 00:12:04,974 ボー・サンプソン? 192 00:12:05,433 --> 00:12:06,517 ああ 193 00:12:07,226 --> 00:12:08,060 何だ? 194 00:12:08,185 --> 00:12:12,148 ディランと海に出たケイティを 捜してる 195 00:12:12,273 --> 00:12:15,693 残念だよ ディランはいい奴だった 196 00:12:15,818 --> 00:12:17,069 彼とケンカを? 197 00:12:17,611 --> 00:12:19,530 縄張り争いか? 198 00:12:19,655 --> 00:12:23,617 そうじゃない 奴の女が 仕事の邪魔をしたんだ 199 00:12:23,743 --> 00:12:24,452 ケイティか? 200 00:12:24,577 --> 00:12:29,415 あの女のせいで奴は変わった だが もう済んだことだ 201 00:12:29,540 --> 00:12:30,624 何してる? 202 00:12:30,750 --> 00:12:31,584 ザビアか? 203 00:12:32,376 --> 00:12:35,337 ケイティとディランの話を 聞いてた 204 00:12:38,591 --> 00:12:40,134 ここから失せろ 205 00:12:40,259 --> 00:12:41,510 やめとけ 206 00:12:41,635 --> 00:12:44,513 やめなきゃどうする? 207 00:12:48,392 --> 00:12:49,602 争う気はない 208 00:12:49,727 --> 00:12:53,147 だが攻撃されたら 応戦するしかない 209 00:12:53,272 --> 00:12:53,898 よせ 210 00:12:54,023 --> 00:12:57,860 兄貴次第だ どうする? 211 00:12:57,985 --> 00:12:58,903 頼む 212 00:12:59,278 --> 00:13:00,488 放してやれ 213 00:13:01,989 --> 00:13:03,282 失せるんだ 214 00:13:03,407 --> 00:13:06,994 情報をありがとう よい一日を 215 00:13:17,087 --> 00:13:18,172 どうだ? 216 00:13:18,297 --> 00:13:19,548 大変だったぜ 217 00:13:19,673 --> 00:13:20,800 再生する 218 00:13:21,383 --> 00:13:24,386 5番基地局 こちらはジュノ 219 00:13:24,512 --> 00:13:26,806 ジュノ 5番基地局よ 220 00:13:27,014 --> 00:13:29,475 カメラは投入したけど 誰か来る 221 00:13:29,600 --> 00:13:31,352 ちょっと 何なの? 222 00:13:31,477 --> 00:13:33,187 あいつら何? 223 00:13:34,772 --> 00:13:36,440 誰かいたんだ 224 00:13:36,565 --> 00:13:37,817 そのようだ 225 00:13:37,983 --> 00:13:41,529 そいつが観測ブイから カメラを外した 226 00:13:41,654 --> 00:13:46,909 2人の携帯を追跡して 前日までの行動を探れるか? 227 00:13:47,034 --> 00:13:49,245 もちろん できるさ 228 00:13:49,370 --> 00:13:50,621 少し待て 229 00:13:50,746 --> 00:13:52,373 不審な点は? 230 00:13:53,624 --> 00:13:56,418 サーフ店に リジーのレストラン... 231 00:13:57,127 --> 00:13:58,087 待てよ 232 00:13:58,420 --> 00:13:59,463 どうした? 233 00:14:00,923 --> 00:14:06,262 半年ほど使われてない港の 廃屋に 数日前に行ってる 234 00:14:06,387 --> 00:14:07,429 ディランも? 235 00:14:07,555 --> 00:14:08,430 2人一緒で—— 236 00:14:08,556 --> 00:14:09,932 真夜中だ 237 00:14:10,349 --> 00:14:11,308 位置情報を 238 00:14:11,433 --> 00:14:12,643 送る 239 00:16:22,731 --> 00:16:26,485 君の娘じゃなかった また連絡する 240 00:16:26,610 --> 00:16:27,861 身元は? 241 00:16:28,112 --> 00:16:31,907 ワシントン州のヘイリー 3年前に失踪した 242 00:16:32,157 --> 00:16:33,617 2人との関係は? 243 00:16:33,742 --> 00:16:35,119 分からない 244 00:16:35,661 --> 00:16:38,455 ヘイリーは パーティーの常連だった 245 00:16:40,249 --> 00:16:42,918 あの廃屋のカメラと—— 246 00:16:43,043 --> 00:16:46,880 2人が観測に使うカメラが 酷似してる 247 00:16:47,006 --> 00:16:48,298 2人が設置した? 248 00:16:48,424 --> 00:16:53,053 殺した犯人を 見つけるためとしか思えない 249 00:16:53,303 --> 00:16:58,058 遺体の在りかを ディランが知ってたのか 250 00:16:58,183 --> 00:17:00,185 何か目撃したのか... 251 00:17:01,520 --> 00:17:04,273 彼は昔 サンプソン兄弟と何を? 252 00:17:04,398 --> 00:17:08,152 夏の客のパーティー用に 薬を調達してた 253 00:17:08,277 --> 00:17:11,447 ハメを外して 一線を越える客もいる 254 00:17:11,572 --> 00:17:13,073 ヘイリーも参加を? 255 00:17:13,198 --> 00:17:14,283 あり得る 256 00:17:15,826 --> 00:17:19,246 2人がサンプソン兄弟と 揉めたのは—— 257 00:17:19,371 --> 00:17:22,875 縄張り争いも 台風観測も関係ない 258 00:17:23,000 --> 00:17:25,002 あの廃屋が原因かもな 259 00:17:25,502 --> 00:17:27,379 廃屋のカメラ映像は? 260 00:17:27,880 --> 00:17:29,590 SDカードが抜かれてた 261 00:17:32,509 --> 00:17:34,511 ヘイリー・トーマスの話は? 262 00:17:34,636 --> 00:17:36,221 聞いてない なぜ? 263 00:17:36,346 --> 00:17:38,432 犯人を捜してたのかも 264 00:17:38,557 --> 00:17:41,602 いつも町の秘密を知りたがるの 265 00:17:41,727 --> 00:17:45,397 薬やセックスの噂が たくさんある 266 00:17:46,190 --> 00:17:48,358 夏に来る金持ちたちよ 267 00:17:48,484 --> 00:17:49,902 町は変わった 268 00:17:50,694 --> 00:17:52,780 犯人捜しがバレたせい? 269 00:17:53,530 --> 00:17:58,243 口を封じるために ディランが殺されたのかも 270 00:18:01,038 --> 00:18:02,831 2人は同棲を? 271 00:18:03,332 --> 00:18:05,501 ええ 鍵があるわ 272 00:18:05,626 --> 00:18:06,627 君は? 273 00:18:06,752 --> 00:18:09,129 2人が消えた夜に行った 274 00:18:09,254 --> 00:18:11,006 彼女が昔—— 275 00:18:11,131 --> 00:18:16,303 日記や薬物を君から 隠してた場所はあるか? 276 00:18:17,054 --> 00:18:19,598 薬はやらないし 隠し事もない 277 00:18:19,723 --> 00:18:22,351 探したことあるだろ? 278 00:18:23,227 --> 00:18:24,978 まあ 数回はね 279 00:18:25,687 --> 00:18:27,314 何箇所かあるわ 280 00:18:27,439 --> 00:18:29,566 よし 教えてくれ 281 00:19:25,289 --> 00:19:26,123 あんたが? 282 00:19:26,290 --> 00:19:29,918 いや サンプソン兄弟かもな 283 00:19:31,170 --> 00:19:32,754 手がかりか? 284 00:19:33,380 --> 00:19:35,048 まだ分からない 285 00:19:35,591 --> 00:19:36,842 よく見つけたな 286 00:19:37,050 --> 00:19:39,178 母親のタ●レ●込●み●だ 287 00:19:40,053 --> 00:19:41,471 薬の売買用か? 288 00:19:41,597 --> 00:19:42,598 違うな 289 00:19:43,140 --> 00:19:45,642 何をしてたにせよ—— 290 00:19:45,934 --> 00:19:50,355 2人は町の人間を疑ってた 保安官のこともね 291 00:19:51,940 --> 00:19:53,817 頼られたら助けた 292 00:19:53,942 --> 00:19:55,235 頼らなかった 293 00:19:55,736 --> 00:19:58,655 俺も彼女を 見つけたいと思ってる 294 00:19:58,947 --> 00:20:00,449 手伝わせてくれ 295 00:20:03,368 --> 00:20:08,248 このアプリは 通話を録音するものだ 296 00:20:08,373 --> 00:20:10,375 運がよければ... 297 00:20:11,043 --> 00:20:13,629 タルボットさん どうする? 298 00:20:13,754 --> 00:20:15,172 ディランだ 299 00:20:15,505 --> 00:20:17,674 遺体を見つけた 300 00:20:18,717 --> 00:20:21,470 いいか 忘れるんだ 301 00:20:21,887 --> 00:20:24,014 二度と電話するな 302 00:20:30,062 --> 00:20:31,772 タルボットは何者だ? 303 00:20:32,231 --> 00:20:36,026 ヴィンス・タルボット 毎年 夏の別荘にやって来る 304 00:20:36,151 --> 00:20:41,990 ディランたちがパーティーで 薬や女を調達してたのか? 305 00:20:42,115 --> 00:20:42,741 おそらく 306 00:20:42,866 --> 00:20:45,452 ディランは ヘイリーの死を知った 307 00:20:45,577 --> 00:20:47,621 それで自白させようと? 308 00:20:47,871 --> 00:20:50,499 失敗し カメラを仕掛けた 309 00:20:52,709 --> 00:20:53,585 報告する 310 00:20:53,710 --> 00:20:56,922 その前に 奴の協力者を捜す 311 00:20:57,339 --> 00:20:58,131 だが... 312 00:20:58,298 --> 00:21:00,384 彼女を救いたいんだろ? 313 00:21:04,054 --> 00:21:04,930 どこへ? 314 00:21:05,222 --> 00:21:07,975 揺さぶりをかけてみる 315 00:21:23,240 --> 00:21:24,408 リーニー 316 00:21:24,533 --> 00:21:27,077 よく容疑者を見つけたわね 317 00:21:27,202 --> 00:21:28,829 タルボットの情報は? 318 00:21:28,954 --> 00:21:33,875 怪しい投資家で カネの出どころを誰も知らない 319 00:21:34,001 --> 00:21:35,460 FBIも調べてる 320 00:21:35,585 --> 00:21:36,461 容疑は? 321 00:21:36,586 --> 00:21:40,841 詐欺や性的人身売買よ 証拠を消してるかも 322 00:21:40,966 --> 00:21:44,803 家は4つある 元妻も4人だけど 323 00:21:44,928 --> 00:21:48,432 別荘に来てる 少し揺さぶってみるよ 324 00:21:48,557 --> 00:21:49,683 そこにはいない 325 00:21:49,808 --> 00:21:53,729 情報筋から 彼の隠れ場所を聞いたわ 326 00:21:53,854 --> 00:21:58,859 この町に奴の協力者がいる それを確かめたい 327 00:21:59,109 --> 00:22:03,655 何か分かればFBIの知人に 知らせるから教えて 328 00:22:03,780 --> 00:22:04,740 気をつけて 329 00:22:09,870 --> 00:22:11,038 何か? 330 00:22:11,163 --> 00:22:13,582 ヴィンスさんと話したい 331 00:22:13,707 --> 00:22:14,916 用件は? 332 00:22:15,042 --> 00:22:19,004 彼の業●者●について話がしたい 333 00:22:20,213 --> 00:22:22,549 タルボットさんは不在だ 334 00:22:37,689 --> 00:22:38,690 おい! 335 00:22:39,399 --> 00:22:40,233 やあ 336 00:22:40,359 --> 00:22:42,319 敷地から出ていけ 337 00:22:42,444 --> 00:22:45,489 話を聞きたいだけだ 338 00:22:45,614 --> 00:22:49,868 ディラン・フィッシャーと ケイティを知ってるか? 339 00:22:49,993 --> 00:22:50,994 出ていけ 340 00:22:51,119 --> 00:22:53,246 今? 来たばかり... 341 00:22:53,372 --> 00:22:54,873 おい 何だよ! 342 00:22:54,998 --> 00:22:56,208 質問しただけだ 343 00:23:02,798 --> 00:23:04,091 分かったよ 344 00:23:04,758 --> 00:23:06,676 これが答えだな 345 00:23:06,802 --> 00:23:09,137 よい一日を それじゃ 346 00:23:22,609 --> 00:23:24,528 殴られた甲斐かいはあるか? 347 00:23:25,070 --> 00:23:28,407 残念だが 30秒足りなかった 348 00:23:28,532 --> 00:23:29,491 ウソだろ? 349 00:23:29,616 --> 00:23:32,035 冗談だ 成功したさ 350 00:23:33,120 --> 00:23:34,204 殴られた? 351 00:23:34,579 --> 00:23:35,705 時間稼ぎにな 352 00:23:35,831 --> 00:23:40,001 おかげで あんたの携帯から 別荘のWi-Fiに侵入し 353 00:23:40,127 --> 00:23:42,337 全デバイスに繋がった 354 00:23:42,462 --> 00:23:43,630 男は誰に? 355 00:23:43,755 --> 00:23:45,715 電話の相手はザビアだ 356 00:23:45,841 --> 00:23:49,344 ザビアの携帯から 居場所を特定する 357 00:23:49,678 --> 00:23:50,595 送ってくれ 358 00:23:50,720 --> 00:23:53,181 今 送ってる 359 00:23:58,854 --> 00:23:59,938 “リーニー〟 360 00:24:00,939 --> 00:24:03,066 タルボットはいなかった 361 00:24:03,191 --> 00:24:04,443 言ったでしょ 362 00:24:04,568 --> 00:24:07,070 今から彼と話すわ 363 00:24:07,195 --> 00:24:09,281 一緒なのか? おい... 364 00:24:09,406 --> 00:24:10,240 やらせて 365 00:24:10,365 --> 00:24:12,617 こういう男は私の敵よ 366 00:24:12,742 --> 00:24:13,577 気をつけろ 367 00:24:13,702 --> 00:24:14,828 心配ないわ 368 00:24:15,162 --> 00:24:18,832 奴を挑発して ぼろを出させる 369 00:24:21,251 --> 00:24:23,628 ヴィンス・タルボットは? 370 00:24:24,212 --> 00:24:24,921 あちらです 371 00:24:25,046 --> 00:24:26,381 どうも 372 00:24:31,553 --> 00:24:32,846 ヴィンス・タルボット? 373 00:24:33,805 --> 00:24:35,724 知り合いかな? 374 00:24:36,433 --> 00:24:37,517 いいえ 375 00:24:40,312 --> 00:24:41,730 何の用だ? 376 00:24:44,441 --> 00:24:48,111 優秀な弁護士は十分そろってる 377 00:24:48,695 --> 00:24:50,780 営業じゃないわ 378 00:24:51,615 --> 00:24:52,824 じゃあ何だ? 379 00:24:53,033 --> 00:24:54,951 サンディポイントに—— 380 00:24:56,077 --> 00:24:57,370 別荘を? 381 00:24:57,496 --> 00:24:58,872 別荘は複数ある 382 00:24:59,289 --> 00:25:00,790 知ってる 383 00:25:02,292 --> 00:25:04,002 何が目的だ? 384 00:25:04,127 --> 00:25:08,965 説明が欲しいけど 正直に話すはずないわね 385 00:25:09,090 --> 00:25:10,509 本題に入るわ 386 00:25:10,634 --> 00:25:12,010 頼むよ 387 00:25:14,012 --> 00:25:15,597 “ヘイリー・トーマス〟 388 00:25:19,017 --> 00:25:20,644 知らないな 389 00:25:20,769 --> 00:25:24,147 サンディポイントの パーティーの参加者よ 390 00:25:24,272 --> 00:25:27,484 あなたは ハメを外しすぎたのね 391 00:25:27,776 --> 00:25:29,653 彼女は町を出てない 392 00:25:30,153 --> 00:25:34,991 カネを払って始末させて すべて片づいたと思った? 393 00:25:35,325 --> 00:25:38,537 彼女の存在を忘れて 逃げおおせると? 394 00:25:41,915 --> 00:25:43,833 パーティーは終わりよ 395 00:25:44,834 --> 00:25:46,962 覚えときなさい 396 00:25:47,921 --> 00:25:50,757 あなたは刑務所送りになる 397 00:25:56,429 --> 00:25:59,516 気をつけたほうがいい 398 00:25:59,641 --> 00:26:03,687 君は賢くて魅力的だが 未来は予測不能だ 399 00:26:04,479 --> 00:26:07,023 あら 脅しね 400 00:26:07,857 --> 00:26:09,109 ステキ 401 00:26:10,277 --> 00:26:15,574 ルールを無視する権力者に 脅されるのは初めてじゃない 402 00:26:16,241 --> 00:26:20,161 ただ君に状況を 理解させたくてね 403 00:26:21,830 --> 00:26:26,626 まったく意味不明ね でも一つ 確かなことがある 404 00:26:28,211 --> 00:26:32,299 あなたが逮捕される時 私は必ず駆けつける 405 00:26:33,425 --> 00:26:35,010 デートだな 406 00:26:35,385 --> 00:26:37,554 会えてよかったよ 407 00:26:50,900 --> 00:26:51,818 どうだった? 408 00:26:51,943 --> 00:26:54,279 ヘイリーの話に反応した 409 00:26:54,571 --> 00:26:55,614 黒だな? 410 00:26:55,739 --> 00:26:56,906 間違いない 411 00:26:57,032 --> 00:26:59,284 もう近づくな 危険だ 412 00:26:59,409 --> 00:27:04,164 性犯罪者の臭いを シャワーで洗い流したいわ 413 00:27:04,289 --> 00:27:05,206 ウソだろ? 414 00:27:05,332 --> 00:27:06,166 何? 415 00:27:06,374 --> 00:27:09,586 ザビア・サンプソンと 保安官が会ってる 416 00:27:13,965 --> 00:27:16,134 見つかった 切るぞ 417 00:27:18,720 --> 00:27:19,596 やめろ 418 00:27:19,721 --> 00:27:22,140 手遅れだ 一緒に来い 419 00:27:22,265 --> 00:27:25,727 兄と保安官に命令されたのか? 420 00:27:25,977 --> 00:27:26,686 黙れ 421 00:27:26,811 --> 00:27:28,980 君の兄がディランを? 422 00:27:29,105 --> 00:27:30,607 歩け 423 00:27:32,525 --> 00:27:37,656 彼らの尻ぬぐいをして 認められたいのか? 424 00:27:37,781 --> 00:27:40,408 認められる必要はない 425 00:27:40,533 --> 00:27:42,452 そのとおりだ 426 00:27:44,287 --> 00:27:47,248 ケイティは生きてるのか? 427 00:27:47,374 --> 00:27:49,626 兄の罪を被る必要はない 428 00:27:51,503 --> 00:27:53,797 お前は何も分かってない 429 00:27:53,922 --> 00:27:58,510 彼女を殺せと命じられたが できなかったんだろ? 430 00:27:58,635 --> 00:28:01,638 君は人殺しじゃない 431 00:28:02,514 --> 00:28:07,143 間違ってるなら撃て だが君は正しいことをする 432 00:28:10,689 --> 00:28:12,565 彼女の生死は分からない 433 00:28:14,359 --> 00:28:19,155 すでに出血してたから 置き去りにしたんだ 434 00:28:19,280 --> 00:28:20,573 どこに? 435 00:28:22,242 --> 00:28:23,576 教えてくれ 436 00:28:24,994 --> 00:28:27,205 生きてるかもしれない 437 00:28:28,665 --> 00:28:30,250 彼女は どこだ? 438 00:28:57,944 --> 00:28:58,820 ケイティ 439 00:28:59,529 --> 00:29:00,488 コルター? 440 00:29:00,613 --> 00:29:03,199 君の母に捜索を頼まれた 441 00:29:04,784 --> 00:29:06,745 止血がうまいな 442 00:29:06,870 --> 00:29:08,121 見せてくれ 443 00:29:09,456 --> 00:29:10,749 何日ここに? 444 00:29:11,207 --> 00:29:14,461 分からない 2日くらいかな 445 00:29:15,420 --> 00:29:16,463 携帯は? 446 00:29:16,588 --> 00:29:18,214 船の中よ 447 00:29:20,008 --> 00:29:21,509 海で何が? 448 00:29:21,634 --> 00:29:26,014 タルボットがサンプソン兄弟を 差し向けた 449 00:29:26,639 --> 00:29:28,683 ディランは逃げようとして... 450 00:29:30,393 --> 00:29:31,853 ザビアに殺された 451 00:29:32,479 --> 00:29:34,314 私は海に飛び込んだ 452 00:29:36,065 --> 00:29:38,359 でもボーに見つかったの 453 00:29:40,904 --> 00:29:43,281 殺されると思ったけど 454 00:29:44,449 --> 00:29:47,368 私を岸に残して去った 455 00:29:48,661 --> 00:29:50,497 死ぬと思ったのね 456 00:29:51,623 --> 00:29:52,916 君は ここに隠れた 457 00:29:53,416 --> 00:29:58,713 ケガで これ以上歩けなくて どうするか考えてた 458 00:29:59,088 --> 00:30:03,468 ここから急いで 脱出するのが最善の策だ 459 00:30:03,593 --> 00:30:06,221 ゆっくりなら できるかも 460 00:30:06,346 --> 00:30:07,222 それでいい 461 00:30:10,475 --> 00:30:11,559 何? 462 00:30:14,729 --> 00:30:16,731 サンプソンかもな 463 00:30:40,755 --> 00:30:41,756 弟が話した? 464 00:30:49,848 --> 00:30:51,766 お前は終わりだ 465 00:30:53,351 --> 00:30:55,270 何も分かってない 466 00:30:55,770 --> 00:30:57,564 女はどこだ? 467 00:31:10,618 --> 00:31:12,996 いい知らせがある 468 00:31:13,121 --> 00:31:13,955 娘は? 469 00:31:14,080 --> 00:31:15,331 無事だよ 470 00:31:16,499 --> 00:31:17,667 会わせて 471 00:31:17,792 --> 00:31:22,297 少しケガをしたから 治療が済んだら連れてくる 472 00:31:22,422 --> 00:31:24,674 よかった ありがとう 473 00:31:24,799 --> 00:31:26,175 いいんだ 474 00:31:27,552 --> 00:31:28,928 コーヒーの匂いか? 475 00:31:30,013 --> 00:31:31,681 淹いれたばかりよ 476 00:31:31,806 --> 00:31:33,057 1杯 もらえるか? 477 00:31:33,182 --> 00:31:34,601 ええ 入って 478 00:31:34,726 --> 00:31:36,060 助かるよ 479 00:31:45,904 --> 00:31:48,406 リジー ケイティは無事だ 480 00:31:48,531 --> 00:31:50,241 思ったとおりだ 481 00:31:50,366 --> 00:31:50,950 ウッズ 482 00:31:51,117 --> 00:31:55,496 リジーの家に ケイティを連れてこい 483 00:31:56,122 --> 00:31:58,958 15分で来なければ 友人を撃つ 484 00:32:12,472 --> 00:32:15,725 解放して 誰にも話さないから 485 00:32:15,850 --> 00:32:18,561 ケイティが騒いだせいだ 486 00:32:18,686 --> 00:32:20,396 正義感が強いの 487 00:32:20,521 --> 00:32:22,482 後始末が必要だ 488 00:32:25,151 --> 00:32:26,110 ショウか? 489 00:32:31,991 --> 00:32:33,493 どういうことだ? 490 00:32:33,618 --> 00:32:38,122 こいつから保安官を 捕まえたいと連絡があった 491 00:32:38,456 --> 00:32:39,958 残念だったな 492 00:32:41,000 --> 00:32:44,504 手錠をして ソファに座らせろ 493 00:32:49,425 --> 00:32:50,510 ケイティは? 494 00:32:50,635 --> 00:32:52,887 パトカーの後部座席だ 495 00:32:55,348 --> 00:32:56,557 彼女はどうする? 496 00:32:57,558 --> 00:32:58,434 対処する 497 00:32:58,559 --> 00:33:01,270 やめて! まだ子供なのよ! 498 00:33:01,396 --> 00:33:02,230 何する気? 499 00:33:21,541 --> 00:33:23,167 銃を下ろせ! 500 00:33:23,543 --> 00:33:24,919 手を上げろ 501 00:33:27,255 --> 00:33:29,924 ひざまずくんだ! 502 00:33:30,299 --> 00:33:31,968 手は頭の後ろだ 503 00:33:40,643 --> 00:33:42,478 ケイティは すぐ来る 504 00:33:42,603 --> 00:33:44,397 言葉にならない 505 00:33:44,522 --> 00:33:46,482 本当にありがとう 506 00:33:49,861 --> 00:33:51,320 助かったよ 507 00:33:51,529 --> 00:33:54,198 あんたが正しかったんだ 508 00:33:54,323 --> 00:33:58,661 あの廃屋も保安官の いとこのものだったよ 509 00:33:59,454 --> 00:34:01,414 なぜ遺体を冷凍庫に... 510 00:34:01,789 --> 00:34:02,790 “保険〟だ 511 00:34:02,915 --> 00:34:05,585 タルボットに 裏切らせないためのな 512 00:34:05,710 --> 00:34:07,795 でも娘たちが見つけた? 513 00:34:07,920 --> 00:34:12,467 ディランが彼女に教えて 追及しようとしたが 514 00:34:12,592 --> 00:34:14,093 カメラが見つかった 515 00:34:14,218 --> 00:34:18,681 事故を装いディランが殺され ケイティは逃げた 516 00:34:20,808 --> 00:34:23,811 君の立場を ウッズに知らせるといい 517 00:34:31,903 --> 00:34:33,112 タルボットは? 518 00:34:34,197 --> 00:34:36,032 友人が対処する 519 00:34:36,157 --> 00:34:37,325 そう 520 00:34:39,911 --> 00:34:41,454 大丈夫? 521 00:34:44,624 --> 00:34:45,374 無事よ 522 00:34:45,625 --> 00:34:46,751 よかった 523 00:34:49,962 --> 00:34:51,214 ありがとう 524 00:34:53,257 --> 00:34:54,509 君は生き延びた 525 00:34:56,052 --> 00:34:57,762 自分の力でね 526 00:35:02,225 --> 00:35:05,728 ヴィンス これが約束したデート? 527 00:35:05,853 --> 00:35:07,146 話したくない 528 00:35:07,271 --> 00:35:11,192 強くて寡黙な男は 刑務所でモテるわ 529 00:35:11,901 --> 00:35:12,860 頭を 530 00:35:13,027 --> 00:35:14,445 楽しんで 531 00:35:33,131 --> 00:35:38,094 今 連行された ジェット機で逃げる気だったの 532 00:35:38,219 --> 00:35:39,345 よかった 533 00:35:39,470 --> 00:35:43,057 余罪があるから 長い刑期になるわ 534 00:35:43,307 --> 00:35:45,101 今回は助かったよ 535 00:35:45,226 --> 00:35:46,435 いつでも歓迎 536 00:35:46,561 --> 00:35:50,356 そうだ ラッセルが見つかったわ 537 00:35:52,191 --> 00:35:53,025 君から? 538 00:35:53,151 --> 00:35:55,486 いいえ 彼のほうからよ 539 00:35:55,611 --> 00:35:58,698 アルゼンチンのバーの 自撮り写真が届いた 540 00:35:58,823 --> 00:35:59,740 マジで? 541 00:35:59,949 --> 00:36:02,702 ブエノスアイレスに 誘われたけど—— 542 00:36:02,827 --> 00:36:04,495 断ったわ 543 00:36:04,620 --> 00:36:05,746 忙しいのよ 544 00:36:05,872 --> 00:36:11,544 タルボットの逮捕は君の手柄だ 必要な額を言ってくれ 545 00:36:11,669 --> 00:36:13,921 この件は無料でいい 546 00:36:14,046 --> 00:36:18,092 カネにモノを言わせる奴らを 葬るのは快感 547 00:36:18,217 --> 00:36:20,386 社会貢献の一環よ 548 00:36:20,511 --> 00:36:23,890 この数日は 長く感じたわ 549 00:36:24,015 --> 00:36:28,019 嫌な上司に退職を告げ タルボットを見送った 550 00:36:29,896 --> 00:36:34,609 よければ 君も こっちに来ないか? 551 00:36:34,901 --> 00:36:38,196 数日 俺も休んで リラックスする 552 00:36:38,779 --> 00:36:39,989 ウソじゃない 553 00:36:42,575 --> 00:36:45,036 行きたいけど... 554 00:36:46,370 --> 00:36:49,665 家に帰って ワインをたっぷり飲むわ 555 00:36:49,999 --> 00:36:54,712 食事を頼んで 毛布にくるまり 低俗な番組を見て—— 556 00:36:56,005 --> 00:36:57,673 先のことを考える 557 00:36:57,798 --> 00:36:59,508 そうか 558 00:37:00,092 --> 00:37:02,970 考えがまとまったら 訪ねてくれ 559 00:37:04,138 --> 00:37:06,015 居場所は分かる 560 00:37:07,225 --> 00:37:08,684 そうだな 561 00:37:18,945 --> 00:37:20,238 ありがとう 562 00:37:21,322 --> 00:37:23,491 おい これは... 563 00:37:23,616 --> 00:37:24,575 食べて 564 00:37:27,662 --> 00:37:28,621 ケイティは? 565 00:37:29,288 --> 00:37:32,166 ディランを亡くして 動揺してる 566 00:37:32,458 --> 00:37:35,628 彼女は強い 母親似だな 567 00:37:35,836 --> 00:37:37,588 私は強くないわ 568 00:37:37,713 --> 00:37:40,049 昔から強かったよ 569 00:37:40,174 --> 00:37:43,803 子供の頃 ラッセルの目に 青あざを作った 570 00:37:43,928 --> 00:37:44,553 ウソよ 571 00:37:44,679 --> 00:37:45,554 鼻血も出た 572 00:37:45,680 --> 00:37:46,973 彼が悪いのよ 573 00:37:47,098 --> 00:37:51,352 港まで競争した時に 私がズルしたと責めた 574 00:37:51,477 --> 00:37:54,105 その時 俺は父さんにウソを 575 00:37:54,397 --> 00:37:57,942 “アザラシを助けてた〟と 言えと頼まれてね 576 00:37:58,067 --> 00:37:59,235 バレたでしょ 577 00:37:59,360 --> 00:38:00,569 当然だ 578 00:38:01,279 --> 00:38:02,613 いい時代だった 579 00:38:03,197 --> 00:38:04,490 本当に そう? 580 00:38:05,866 --> 00:38:06,951 ああ そう思う 581 00:38:07,910 --> 00:38:11,247 私の親は離婚協議中だった 582 00:38:13,165 --> 00:38:14,750 そうだったな 583 00:38:15,459 --> 00:38:19,714 当時 変なことがあったの 母とあなたの父親が... 584 00:38:19,839 --> 00:38:20,673 同僚だった 585 00:38:20,923 --> 00:38:22,466 そうじゃなくて... 586 00:38:24,176 --> 00:38:25,928 2人は浮気してた 587 00:38:30,016 --> 00:38:31,392 知らなかった 588 00:38:34,645 --> 00:38:38,816 知らないことばかりで パズルのピースが合わない 589 00:38:39,233 --> 00:38:40,609 そうね... 590 00:38:41,485 --> 00:38:44,613 でも変だと思ったのは 別のことよ 591 00:38:46,449 --> 00:38:50,036 去年 母が死んで 遺品を整理したの 592 00:38:50,161 --> 00:38:51,871 ガラクタばかりよ 593 00:38:52,330 --> 00:38:55,875 でもベッドの下に 書類を詰めた箱があった 594 00:38:56,167 --> 00:39:01,047 中は調査記録や記事で 私的なものだった 595 00:39:01,297 --> 00:39:03,382 後になって—— 596 00:39:03,799 --> 00:39:08,137 あなたのお父さんのものだと 気づいたの 597 00:39:08,262 --> 00:39:09,638 なぜ君の母が? 598 00:39:09,764 --> 00:39:11,807 私も それが謎だった 599 00:39:11,932 --> 00:39:16,354 でも 彼が母を訪ねて来た日を 思い出した 600 00:39:16,479 --> 00:39:18,022 彼の死の直前よ 601 00:39:18,147 --> 00:39:20,775 君の母に会いに来た? 602 00:39:20,900 --> 00:39:23,986 ある晩 家の前で大声がして 603 00:39:24,111 --> 00:39:27,615 外をのぞくと 2人が言い争ってた 604 00:39:27,907 --> 00:39:31,202 口論がやんだ後 2人は抱き合って... 605 00:39:31,494 --> 00:39:33,454 母が 箱を家の中に 606 00:39:35,915 --> 00:39:37,333 父は政府の仕事を 607 00:39:37,458 --> 00:39:38,209 何の仕事? 608 00:39:38,334 --> 00:39:39,585 分からない 609 00:39:40,920 --> 00:39:44,799 その箱は手元に? 手がかりがあるかも 610 00:39:44,924 --> 00:39:47,843 どうしたらいいか 分からなくて—— 611 00:39:47,968 --> 00:39:50,179 ドリーに連絡して送ったの 612 00:39:50,304 --> 00:39:51,514 ドリーに? 613 00:39:51,639 --> 00:39:52,640 ええ 614 00:39:55,476 --> 00:39:56,977 聞いてない 615 00:40:01,565 --> 00:40:05,319 過去のことは忘れるべきね 616 00:40:05,444 --> 00:40:06,821 不思議だな 617 00:40:07,571 --> 00:40:10,908 ドリーも同じことを言うんだ 618 00:40:12,076 --> 00:40:15,121 知りたいなら お母さんに聞いたら? 619 00:40:15,413 --> 00:40:16,414 ダメだ 620 00:40:16,705 --> 00:40:21,085 父の死は兄のせいだと ウソをつかれてた 621 00:40:21,210 --> 00:40:23,796 箱の話をしなきゃよかった 622 00:40:24,338 --> 00:40:26,215 ずっと気になってて... 623 00:40:28,968 --> 00:40:30,428 いや ありがとう 624 00:40:35,307 --> 00:40:37,601 あなたを守るためなのかも 625 00:40:40,020 --> 00:40:41,480 何から? 626 00:40:44,567 --> 00:40:46,277 どうするの? 627 00:40:47,027 --> 00:40:48,529 今は... 628 00:40:52,158 --> 00:40:53,576 何もしない 629 00:42:19,203 --> 00:42:21,205 日本版字幕 斉藤 紀子