1 00:00:20,270 --> 00:00:21,563 Si ifra når du ser den. 2 00:00:22,522 --> 00:00:23,648 Jeg ser ingenting. 3 00:00:24,816 --> 00:00:26,359 Sjekket du batteriet? 4 00:00:26,359 --> 00:00:29,404 Har alt gjort det, og bryteren også. 5 00:00:34,242 --> 00:00:35,076 Har det. 6 00:00:40,165 --> 00:00:41,332 Greit. Neste. 7 00:00:41,332 --> 00:00:43,793 Vi bør gå ut lenger før vi slipper én til. 8 00:00:46,004 --> 00:00:47,338 Fanken! 9 00:00:48,423 --> 00:00:51,342 Se på stormen der ute. Den blir enorm. 10 00:00:52,469 --> 00:00:53,762 Kat? 11 00:00:53,762 --> 00:00:55,388 Hva i svarte? 12 00:00:57,474 --> 00:00:58,475 Ser du det? 13 00:01:10,445 --> 00:01:12,447 Vi har en jobb, om du er interessert. 14 00:01:12,447 --> 00:01:13,990 Ganske stor dusør. 15 00:01:14,574 --> 00:01:17,494 Hold den varm for meg. En venn trenger min hjelp. 16 00:01:17,494 --> 00:01:19,788 - Datteren er savnet. - Vi er her om du trenger oss. 17 00:01:19,788 --> 00:01:21,039 Det vet jeg. 18 00:01:47,398 --> 00:01:50,485 Lizzy, jeg kom så fort jeg kunne. 19 00:01:50,485 --> 00:01:51,903 Kom hit. 20 00:01:53,196 --> 00:01:54,739 Takk for at du kom. 21 00:01:55,949 --> 00:01:56,991 Noe nytt om Katie? 22 00:01:56,991 --> 00:01:59,577 Nei. Sheriff Woods har utvidet søkefeltet, 23 00:01:59,577 --> 00:02:03,373 men ingen tegn til båt, Katie eller Dylan. 24 00:02:04,040 --> 00:02:06,251 Det har gått nesten to dager, og vi har ingenting. 25 00:02:07,210 --> 00:02:08,419 Vet ikke hvorfor jeg ringte. 26 00:02:08,419 --> 00:02:10,964 Jeg skal hjelpe deg å finne Katie og kjæresten. 27 00:02:10,964 --> 00:02:14,175 - Men hva om... - Nei, du kan ikke tenke slik. 28 00:02:14,175 --> 00:02:18,096 Du vet at hun er der ute, du føler det. Var det ikke derfor du ringte? 29 00:02:18,721 --> 00:02:19,597 Ja. 30 00:02:23,643 --> 00:02:25,311 Er hun der ute, teller hvert minutt. 31 00:02:26,437 --> 00:02:27,939 La oss begynne å jobbe. 32 00:02:35,905 --> 00:02:39,200 Jeg vil ha én ting på det rene. Du får honorar. 33 00:02:39,200 --> 00:02:42,287 - Vi snakker om det senere. - Nei, vi snakker om det nå. 34 00:02:42,287 --> 00:02:43,538 Fem tusen. Greit? 35 00:02:44,747 --> 00:02:46,457 Ja vel. 36 00:02:46,958 --> 00:02:50,003 Katie og kjæresten tok ut en båt for å sette ut stormsporere. 37 00:02:50,003 --> 00:02:54,424 Ja, de dro sent fredag ettermiddag. Jeg snakket med Katie før de dro ut. 38 00:02:55,049 --> 00:02:57,760 Det var en stor storm på vei inn, og de ville være klare. 39 00:02:57,760 --> 00:02:59,929 Jeg så stormjakt-siden hennes. Ganske imponerende. 40 00:02:59,929 --> 00:03:02,765 Og skremmende om du er moren hennes, men hun elsker det. 41 00:03:04,267 --> 00:03:05,351 Tar de sjanser? 42 00:03:06,060 --> 00:03:08,188 Det mest dramatiske får flest klikk. 43 00:03:10,023 --> 00:03:13,234 Jepp. Dro de fra marinaen? 44 00:03:13,234 --> 00:03:16,321 - Nei, de har en båt oppe ved pynten. - Hvorfor det? 45 00:03:16,321 --> 00:03:18,364 Sheriff Woods kjefter alltid på dem 46 00:03:18,364 --> 00:03:21,743 og sier at Katies stormsporing er en meningsløs risiko. 47 00:03:21,743 --> 00:03:24,996 Men han skjønner ikke at hun elsker det, med risikoer og alt. 48 00:03:25,747 --> 00:03:28,333 Og hun er god på vannet. Hun klarer seg. 49 00:03:29,375 --> 00:03:30,585 Fortell om Dylan. 50 00:03:31,252 --> 00:03:34,172 Tredje generasjons vannmann. Surfing, muslingdykking... 51 00:03:34,172 --> 00:03:35,757 Han vokste opp i vannet. 52 00:03:36,216 --> 00:03:37,467 Det er bra. 53 00:03:37,467 --> 00:03:41,387 Øker sjansene deres i tilfelle noe uventet skulle skje der ute. 54 00:03:41,387 --> 00:03:42,388 Hva mener du? 55 00:03:43,097 --> 00:03:45,183 Jeg fulgte stormsporet, 56 00:03:45,183 --> 00:03:48,394 og det er mange steder båten kunne havnet 57 00:03:48,394 --> 00:03:51,272 hvis de faktisk var ute på vannet da stormen traff. 58 00:03:51,272 --> 00:03:52,774 Sheriffen sa de var det. 59 00:03:53,566 --> 00:03:57,028 Er det noe annet du kan komme på som kan forklare forsvinningen? 60 00:03:57,028 --> 00:03:59,614 Tror ikke det, men Rachel kan kanskje. 61 00:04:00,615 --> 00:04:03,201 Hun er den tredje i stormjakt-teamet deres. 62 00:04:03,201 --> 00:04:05,161 Hun jobber i surfebutikken på Main. 63 00:04:05,161 --> 00:04:06,204 - Rachel? - Ja. 64 00:04:06,204 --> 00:04:08,206 Greit. 65 00:04:09,415 --> 00:04:12,293 Send meg Katies mobilnummer og Dylans om du har det. 66 00:04:14,170 --> 00:04:15,546 Jeg må gå til verks. 67 00:04:15,546 --> 00:04:18,299 - Si fra hvis du hører fra sheriffen. - Skal bli. 68 00:04:18,841 --> 00:04:20,093 Lizzy? 69 00:04:21,719 --> 00:04:23,471 Hvis Katie er der ute, finner jeg henne. 70 00:04:41,447 --> 00:04:42,282 Hei. 71 00:04:43,074 --> 00:04:44,033 Bare sjekker inn. 72 00:04:44,742 --> 00:04:46,369 Du sjekker aldri bare inn. 73 00:04:46,744 --> 00:04:48,329 - Gjør jeg ikke? - Nei. 74 00:04:48,329 --> 00:04:51,916 - Det passer ikke så bra nå. - Det? Å ja. 75 00:04:51,916 --> 00:04:53,835 Gjennomfører du det virkelig? 76 00:04:53,835 --> 00:04:57,130 Jeg var oppe hele natten og skrev oppsigelsesbrevet mitt. 77 00:04:57,130 --> 00:04:59,549 - Ønsk meg lykke til. - Ja. Lykke til. 78 00:04:59,549 --> 00:05:01,384 Noe nytt fra Russell? 79 00:05:01,384 --> 00:05:05,888 Nei, jeg sjekket med kontakten min som kjenner til Horizon, 80 00:05:05,888 --> 00:05:07,640 den private militærleverandøren. 81 00:05:07,640 --> 00:05:10,518 Enten vil han ikke si noe, eller så vet han ingenting. 82 00:05:10,518 --> 00:05:12,520 - Har du funnet noe? - Nei. 83 00:05:13,104 --> 00:05:16,024 - Jeg kom nettopp til Sandy Point. - Hva er i Sandy Point? 84 00:05:16,024 --> 00:05:19,902 - Et sted familien min pleide å dra til. - Dro familien din på ferie? 85 00:05:19,902 --> 00:05:21,946 Pappa kalte dem "ekskursjoner". 86 00:05:21,946 --> 00:05:24,073 Det er en strand her. Jeg lærte å surfe. 87 00:05:24,073 --> 00:05:25,783 Men det er ikke derfor jeg er her. 88 00:05:25,783 --> 00:05:27,702 Datteren til en familievenn er savnet. 89 00:05:27,702 --> 00:05:30,913 Jeg får litt fritid. Trenger du hjelp med jobben, si fra. 90 00:05:31,706 --> 00:05:33,207 Det skal jeg. Takk. 91 00:05:45,303 --> 00:05:46,137 Rachel? 92 00:05:47,138 --> 00:05:50,892 Colter Shaw. Katies mor hyret meg til å finne henne. 93 00:05:51,601 --> 00:05:53,144 Hvor lenge har du vært på stormjakt? 94 00:05:53,144 --> 00:05:55,897 I tre år. Katie og jeg begynte sammen. 95 00:05:55,897 --> 00:05:57,440 Dylan ble med i fjor. 96 00:05:57,440 --> 00:05:59,067 Men du dro ikke på denne siste? 97 00:05:59,067 --> 00:06:02,904 Nei, jeg var hos dem, der vi har base og legger inn data. 98 00:06:03,988 --> 00:06:05,615 Hva tror du skjedde der? 99 00:06:05,615 --> 00:06:09,202 Jeg vet at alle tror de havarerte, men jeg tror noe rart skjedde. 100 00:06:09,202 --> 00:06:11,329 Vi var i kontakt via marinradio. 101 00:06:11,329 --> 00:06:13,581 Jeg har et program som laster opp samtalene våre 102 00:06:13,581 --> 00:06:15,291 så vi kan bruke dem i filmene. 103 00:06:15,875 --> 00:06:19,003 Jeg snakket med Katie, men hun ble borte. Hør. 104 00:06:19,837 --> 00:06:23,049 Stormbase fem, dette er Juno, over. 105 00:06:23,841 --> 00:06:25,927 Juno, dette er Stormbase fem, over. 106 00:06:26,427 --> 00:06:29,389 Vi mistet kameraene... Hva... 107 00:06:33,768 --> 00:06:35,895 Har du plasseringen til båten da det kom inn? 108 00:06:35,895 --> 00:06:40,024 Ja, den var akkurat her. 109 00:06:41,359 --> 00:06:43,528 Greit. Når kontaktet hun deg? 110 00:06:44,404 --> 00:06:45,488 Klokka 14.32. 111 00:06:45,488 --> 00:06:48,241 Jeg vet at stormen ville ha nådd deres posisjon 14.52. 112 00:06:48,699 --> 00:06:52,286 20 minutter senere. De hadde hatt tid til å komme seg i land. 113 00:06:52,286 --> 00:06:54,080 Kunne ha hatt problemer med motoren. 114 00:06:55,164 --> 00:06:56,332 Noen nødmeldinger? 115 00:06:56,332 --> 00:06:57,542 Nei. 116 00:06:59,836 --> 00:07:01,295 Jeg trenger kopi av lydfilen. 117 00:07:01,295 --> 00:07:03,714 Skal gi den til en som kan analysere og fikse den. 118 00:07:03,714 --> 00:07:04,715 Så klart. 119 00:07:07,635 --> 00:07:10,638 - Er kameraene fortsatt på bøyene der ute? - Jeg tror det. 120 00:07:11,264 --> 00:07:12,849 Kan du finne dem for meg? 121 00:07:22,066 --> 00:07:24,235 {\an8}Cirka 200 meter ute, tror jeg. 122 00:07:24,235 --> 00:07:25,194 {\an8}Greit. 123 00:07:29,615 --> 00:07:33,244 Vi fester en GoPro på hver bøye. Alle må ha falt av i stormen. 124 00:07:34,078 --> 00:07:36,914 Greit, vi sirkler én gang til før vi drar tilbake. 125 00:07:36,914 --> 00:07:38,583 Ser om vi gikk glipp av noe. 126 00:07:52,054 --> 00:07:53,014 Hva er det? 127 00:07:53,014 --> 00:07:55,558 - Har dere tarebed her ute? - Ja. 128 00:07:56,392 --> 00:07:58,186 Noe kan være fanget opp i et. 129 00:08:00,897 --> 00:08:01,939 Kjør. 130 00:08:16,120 --> 00:08:19,081 Herregud, det er Dylan. 131 00:08:41,979 --> 00:08:42,855 Mr. Shaw? 132 00:08:42,855 --> 00:08:45,775 Sheriff Woods. Dette er betjent Kelman. 133 00:08:45,775 --> 00:08:46,734 Hei. 134 00:08:47,527 --> 00:08:48,653 Noen tegn til båten? 135 00:08:49,153 --> 00:08:52,907 Nei, men finner vi noe, er jeg den første som sier fra til Lizzy. 136 00:08:52,907 --> 00:08:56,827 Mr. Shaw, vi vet at du er her for å hjelpe, men vi tar oss av dette. 137 00:08:57,828 --> 00:08:59,747 Dere har kanskje med noe annet å gjøre. 138 00:08:59,747 --> 00:09:02,959 - Hva mener du? - Dylan så ut som han hadde slåss. 139 00:09:03,501 --> 00:09:04,961 Var antakelig slått i hodet. 140 00:09:06,879 --> 00:09:08,464 Noen skar opp tørrdrakten hans. 141 00:09:10,341 --> 00:09:11,425 Hvorfor skulle de det? 142 00:09:11,425 --> 00:09:14,679 For å slippe ut luft så kroppen synker. 143 00:09:15,721 --> 00:09:17,723 Ingen grunn til forhastede slutninger. 144 00:09:17,723 --> 00:09:19,267 Det er mye som kan skje 145 00:09:19,267 --> 00:09:22,103 med et lik i vannet, særlig i den stormen. 146 00:09:22,562 --> 00:09:23,563 Ja. 147 00:09:24,355 --> 00:09:26,440 Men hvis noen skar opp tørrdrakten hans med vilje, 148 00:09:26,440 --> 00:09:27,942 kan vi ha med drap å gjøre. 149 00:09:30,069 --> 00:09:32,572 Mr. Shaw, jeg vet ikke hva slags sted du tror dette er. 150 00:09:32,572 --> 00:09:34,365 Sier du at jeg skal passe egne saker? 151 00:09:34,365 --> 00:09:35,366 Slett ikke. 152 00:09:36,617 --> 00:09:38,953 Det er ingen grunn til å tro at Dylan ble drept. 153 00:09:38,953 --> 00:09:41,581 Jeg har sett underlige ting som jeg trodde var én ting, 154 00:09:41,581 --> 00:09:42,915 og viste seg å være noe annet. 155 00:09:42,915 --> 00:09:46,544 Ut fra det jeg så, hadde de god tid til å dra tilbake til land før stormen. 156 00:09:46,544 --> 00:09:50,006 Jeg tror noen andre var der ute og avskar båten. 157 00:09:50,006 --> 00:09:52,800 Mr. Shaw, jeg setter pris på om vi fokuserer på å finne Katie. 158 00:09:52,800 --> 00:09:56,512 Sommergjestene kommer snart. Ingen grunn til å skremme folk. 159 00:09:59,390 --> 00:10:01,183 Nå må jeg informere Dylans foreldre. 160 00:10:02,810 --> 00:10:04,604 Vi kan snakke om dette senere, om du vil. 161 00:10:23,456 --> 00:10:25,833 - Betjent Kelman? - Ja. 162 00:10:26,709 --> 00:10:28,252 Kjente du Katie og Dylan? 163 00:10:30,588 --> 00:10:34,175 Ja, jeg har en bror som var venn med Katie, de gikk på skolen sammen. 164 00:10:36,093 --> 00:10:37,803 - Jeg bør dra. - Hvorfor det? 165 00:10:37,803 --> 00:10:39,847 Vil ikke sjefen din at du blir distrahert? 166 00:10:40,389 --> 00:10:42,516 Han tenker på byens beste interesse. 167 00:10:42,516 --> 00:10:45,353 {\an8}Ved å late som ingen knuste Dylans hode? 168 00:10:45,895 --> 00:10:48,689 {\an8}Eller skar opp drakten så liket skulle synke? 169 00:10:48,814 --> 00:10:51,484 {\an8}Du så liket. Så det ut som noe som skjer i en storm? 170 00:10:53,903 --> 00:10:57,198 {\an8}Jeg prøver bare å finne ut hva som skjedde med Katie. 171 00:10:57,198 --> 00:11:00,785 {\an8}Og gi moren hennes håp. I det minste fred. 172 00:11:00,785 --> 00:11:04,705 {\an8}Og jeg prøver ikke å lage trøbbel for deg med sheriffen. 173 00:11:04,705 --> 00:11:06,207 {\an8}Men hvis du vet om noen 174 00:11:06,207 --> 00:11:08,751 {\an8}som kan ha vært ute etter Katie eller Dylan, 175 00:11:09,418 --> 00:11:11,712 {\an8}blir den informasjonen mellom oss to. 176 00:11:14,757 --> 00:11:16,133 {\an8}Greit. 177 00:11:17,176 --> 00:11:20,680 {\an8}Det var en liten greie med Sampson-brødrene, Xavier og Bo. 178 00:11:20,680 --> 00:11:23,224 {\an8}Katie og Dylan kranglet med dem på stranden. 179 00:11:23,224 --> 00:11:26,268 {\an8}- Vet du om hva? - Kan være territorielt. 180 00:11:27,812 --> 00:11:30,731 {\an8}Kranglet de fordi Katie og Dylan var på feil strand? 181 00:11:30,731 --> 00:11:32,483 {\an8}Det ga ikke mye mening. 182 00:11:32,983 --> 00:11:35,236 {\an8}Dylan pleide å henge med Sampson-brødrene. 183 00:11:35,236 --> 00:11:37,822 {\an8}I hvert fall da jeg var ny. 184 00:11:37,822 --> 00:11:40,908 {\an8}Det var noe bråk. Trodde Sampson-brødrene lot det være. 185 00:11:42,743 --> 00:11:45,788 {\an8}- Hva gjorde du? - Lite. Lot dem slippe med en advarsel. 186 00:11:45,788 --> 00:11:48,416 {\an8}Vet du hvor jeg kan finne disse Sampson-brødrene? 187 00:12:03,264 --> 00:12:04,306 Bo Sampson? 188 00:12:05,599 --> 00:12:06,684 Ja? 189 00:12:07,393 --> 00:12:09,729 - Hva vil du? - Leter etter Katie Hawking. 190 00:12:09,729 --> 00:12:12,106 Hun var ute i stormen med vennen sin Dylan. 191 00:12:12,106 --> 00:12:13,941 Ja, jeg hørte om det. 192 00:12:13,941 --> 00:12:17,027 - Synd. Dylan var en fin fyr. - Hva kranglet dere to om? 193 00:12:17,778 --> 00:12:19,947 - Var han et sted han ikke skulle vært? - Hva? 194 00:12:19,947 --> 00:12:23,576 Det gjaldt ikke territorium. Dama hans blandet seg i våre saker. 195 00:12:23,576 --> 00:12:25,119 - Katie? - Ja. 196 00:12:25,578 --> 00:12:29,498 Ja, hun tok helt feil, men vi ordnet opp i det. 197 00:12:29,498 --> 00:12:31,584 - Hvem i svarte er dette? - Xavier? 198 00:12:32,293 --> 00:12:35,296 Broren din svarte på noen spørsmål jeg hadde om Katie og Dylan. 199 00:12:38,591 --> 00:12:40,134 Hva om du stikker av? 200 00:12:40,134 --> 00:12:42,636 - Vi trenger vel ikke alt det? - Ikke? 201 00:12:42,636 --> 00:12:44,472 Hva skal du gjøre med det? 202 00:12:48,350 --> 00:12:50,603 Jeg vil ikke ha bråk, men jeg forsvarer meg. 203 00:12:50,603 --> 00:12:52,938 Slår du, gjør jeg det jeg må. 204 00:12:52,938 --> 00:12:53,856 Vær så snill. 205 00:12:53,856 --> 00:12:55,775 Å ja? Det er opp til broren din. 206 00:12:55,775 --> 00:12:57,109 Hva skal du gjøre? 207 00:12:57,109 --> 00:12:58,778 - Ditt valg. - Kom igjen. 208 00:12:59,320 --> 00:13:00,446 Greit. La ham gå. 209 00:13:01,989 --> 00:13:03,282 Kom deg til helvete vekk. 210 00:13:03,282 --> 00:13:06,952 Takk for infoen, Bo. Ha en hyggelig dag, gutter. 211 00:13:17,087 --> 00:13:18,130 Bobby, hva har du? 212 00:13:18,130 --> 00:13:20,758 Det krevde mye opprenskning, men hør her: 213 00:13:21,467 --> 00:13:24,303 Stormbase fem, dette er Juno, over. 214 00:13:24,303 --> 00:13:26,597 Juno, dette er Stormbase fem, over. 215 00:13:27,097 --> 00:13:29,809 Vi festet kameraene, men det kommer noen. 216 00:13:29,809 --> 00:13:31,393 Hva for noe? 217 00:13:31,393 --> 00:13:33,312 Dylan, hva er det de gjør? 218 00:13:34,772 --> 00:13:37,775 - Det var noen andre der ute med dem. - Det høres slik ut. 219 00:13:37,775 --> 00:13:41,529 Hvem det enn var, visste de nok til å fjerne kameraene fra bøyene. 220 00:13:41,529 --> 00:13:43,989 Kan du spore de telefonnumrene jeg ga deg? 221 00:13:43,989 --> 00:13:46,909 Se hvor hun kan ha dratt en dag før hun dro ut med båten? 222 00:13:46,909 --> 00:13:49,245 Selvsagt kan jeg det. 223 00:13:49,245 --> 00:13:50,830 Bare gi meg et øyeblikk. 224 00:13:50,830 --> 00:13:52,873 Noe uvanlig? 225 00:13:53,499 --> 00:13:56,168 Surfebutikken, Lizzys restaurant. 226 00:13:57,127 --> 00:13:59,421 - Vent. - Hva har du? 227 00:14:00,965 --> 00:14:02,591 En bygning på havna. 228 00:14:02,591 --> 00:14:06,262 Den har vært tom i seks måneder, men Katie var der for noen dager siden. 229 00:14:06,262 --> 00:14:08,472 - Dylan også? - Ja, begge to. 230 00:14:08,472 --> 00:14:09,890 De dro dit midt på natten. 231 00:14:10,391 --> 00:14:12,476 - Gir du meg posisjonen? - Skal bli. 232 00:16:22,731 --> 00:16:25,818 Det er ikke Katie. Jeg sier fra hvis jeg finner ut noe mer, Lizzy. 233 00:16:25,818 --> 00:16:27,528 Greit. Er liket identifisert? 234 00:16:28,278 --> 00:16:31,865 Haley Thomas, forsvant fra Spokane i Washington for tre år siden. 235 00:16:31,865 --> 00:16:34,910 - Noen kobling til Dylan og Katie? - Ikke det jeg fant. 236 00:16:35,661 --> 00:16:38,414 Jeg så på rapporten fra Spokane-politiet. Hun var festjente. 237 00:16:40,249 --> 00:16:42,835 Jeg så et kamera foran bygningen der jeg fant liket. 238 00:16:42,835 --> 00:16:44,420 Det var nøyaktig samme type kamera 239 00:16:44,420 --> 00:16:46,880 som Katie og Dylan brukte til stormjakt-videoene sine. 240 00:16:46,880 --> 00:16:48,298 Tror du de satte det opp? 241 00:16:48,298 --> 00:16:50,634 Det er det eneste jeg kan tenke meg. 242 00:16:50,634 --> 00:16:53,387 Kanskje de prøvde å finne ut hvem den skyldige var. 243 00:16:53,387 --> 00:16:56,015 Spørsmålet er hvordan de visste at liket var der. 244 00:16:56,015 --> 00:17:00,144 Kanskje Dylan visste det, eller kanskje de så noe de ikke burde ha sett. 245 00:17:01,478 --> 00:17:04,314 Hva gjorde Dylan med Sampson-brødrene da du var fersk? 246 00:17:04,314 --> 00:17:08,152 Han ble tatt for besittelse. Langet dop om sommeren til fester. 247 00:17:08,152 --> 00:17:11,530 Kunne ble ganske vilt når feriefolket ville feste. 248 00:17:11,530 --> 00:17:14,283 - Ble jenter som Haley Thomas brakt hit? - Det er mulig. 249 00:17:15,826 --> 00:17:19,288 Så kanskje krangelen Katie og Dylan hadde med Sampson-brødrene 250 00:17:19,288 --> 00:17:22,875 ikke hadde noe å gjøre med strandterritorium eller stormjakt. 251 00:17:22,875 --> 00:17:24,960 Kanskje det gjaldt den forfalne bygningen. 252 00:17:25,502 --> 00:17:27,921 Sjekket du kameraet før du meldte fra om liket? 253 00:17:27,921 --> 00:17:29,548 SD-kortene var fjernet. 254 00:17:32,593 --> 00:17:34,553 Nevnte Katie aldri navnet Haley Thomas? 255 00:17:34,553 --> 00:17:36,221 Nei. Hvordan det? 256 00:17:36,221 --> 00:17:38,474 Jeg tror hun prøvde å finne ut hvem som drepte henne. 257 00:17:38,474 --> 00:17:40,893 Hun var alltid opptatt av byen og dens hemmeligheter. 258 00:17:41,769 --> 00:17:45,230 Det går mange rykter om dop og sex, og jeg vet ikke. 259 00:17:46,315 --> 00:17:48,400 Turister. Rike sommergjester. 260 00:17:48,400 --> 00:17:49,860 Stedet har jammen forandret seg. 261 00:17:50,819 --> 00:17:53,447 Tror du noen fant ut hva de drev med? 262 00:17:53,447 --> 00:17:57,910 Og drepte Dylan som en advarsel for å få ham til å tie? 263 00:18:01,246 --> 00:18:02,748 Bodde Katie og Dylan sammen? 264 00:18:03,415 --> 00:18:06,710 - Ja, jeg har nøkkel til leiligheten. - Når var du der sist? 265 00:18:06,710 --> 00:18:09,213 Ikke siden den første kvelden de forsvant. 266 00:18:09,213 --> 00:18:12,382 Da hun var yngre, hadde Katie et hemmelig gjemmested 267 00:18:12,382 --> 00:18:16,345 for en dagbok, dop eller noe hun ikke ville du skulle finne? 268 00:18:17,054 --> 00:18:19,598 Katie tok aldri dop, og vi fortalte hverandre alt. 269 00:18:19,598 --> 00:18:21,975 Gi deg. Snoket du aldri på rommet hennes? 270 00:18:23,060 --> 00:18:24,812 Jo, selvsagt. Noen ganger. 271 00:18:25,729 --> 00:18:27,314 Det er et par steder. 272 00:18:27,314 --> 00:18:29,108 Fortell. 273 00:19:25,289 --> 00:19:27,374 - Gjorde du dette? - Nei. 274 00:19:27,958 --> 00:19:29,960 Jeg gjetter på Sampson-brødrene. 275 00:19:31,128 --> 00:19:32,754 Du fant noe, ikke sant? 276 00:19:33,463 --> 00:19:35,007 Ja, men vet ikke hva det betyr ennå. 277 00:19:35,674 --> 00:19:38,468 - Kontantkort-telefon. Hvordan fant du den? - Katies mor. 278 00:19:40,137 --> 00:19:42,556 - Så Dylan langet fortsatt? - Jeg tror ikke det. 279 00:19:43,307 --> 00:19:45,309 Jeg tror at uansett hva de snublet over, 280 00:19:45,934 --> 00:19:50,314 innså de at de ikke kunne stole på noen i denne byen, inkludert sheriffen. 281 00:19:51,899 --> 00:19:52,941 Hadde de kommet til meg, 282 00:19:52,941 --> 00:19:55,194 - ville jeg gjort det rette. - Men det gjorde de ikke. 283 00:19:55,736 --> 00:19:58,906 Hvis du tror jeg ikke vil hjelpe med å finne Katie, tar du feil. 284 00:19:58,906 --> 00:20:00,407 Jeg kan hjelpe, hvis du lar meg. 285 00:20:03,368 --> 00:20:04,661 Se på dette. 286 00:20:04,661 --> 00:20:07,706 Denne appen er for opptak av telefonsamtaler. 287 00:20:08,415 --> 00:20:10,042 La oss se om vi har flaks. 288 00:20:11,043 --> 00:20:13,754 Hei, Mr. Talbott. Har du tenkt over det jeg sa? 289 00:20:13,754 --> 00:20:15,505 Det er Dylan. 290 00:20:15,505 --> 00:20:17,090 Vi vet hvor liket er. 291 00:20:18,717 --> 00:20:20,802 Jeg advarer deg. Dropp dette. 292 00:20:21,887 --> 00:20:23,555 Ikke ring meg igjen. 293 00:20:30,020 --> 00:20:31,730 Vil du fortelle om denne Talbott-fyren? 294 00:20:32,314 --> 00:20:35,651 Vince Talbott. Eier et stort hus i byen. Ferierer her hver sommer. 295 00:20:36,151 --> 00:20:38,904 Jeg antar Sampson-brødrene og Dylan leverer til festene. 296 00:20:39,696 --> 00:20:41,740 Dop, jenter, alt han betaler for? 297 00:20:41,740 --> 00:20:42,741 Kanskje. 298 00:20:42,741 --> 00:20:45,744 Dylan visste at Haley Thomas døde på en av Talbotts fester. 299 00:20:45,744 --> 00:20:47,913 Han og Katie prøvde å få ham til å tilstå. 300 00:20:47,913 --> 00:20:50,457 Og da han ikke gjorde det, plantet de kameraene. 301 00:20:52,709 --> 00:20:54,628 - Jeg bør melde fra om dette. - Nei. 302 00:20:54,628 --> 00:20:56,880 La oss finne ut hvem som er koblet til Talbott først. 303 00:20:57,422 --> 00:20:59,258 - Jeg vet ikke helt. - Vil du hjelpe Katie? 304 00:20:59,258 --> 00:21:00,342 Slik gjør du det. 305 00:21:03,887 --> 00:21:04,888 Hvor skal du? 306 00:21:04,888 --> 00:21:07,557 Løfte noen steiner og se hva som dukker opp. 307 00:21:23,323 --> 00:21:27,119 - Reenie. - Du vet virkelig hvordan du velger dem. 308 00:21:27,119 --> 00:21:28,829 Har du funnet noe om Vince Talbott? 309 00:21:28,829 --> 00:21:33,792 Suspekt rik finansmann. Ingen vet hvor han har tjent pengene. 310 00:21:33,792 --> 00:21:35,502 Og han er under føderal etterforskning. 311 00:21:35,502 --> 00:21:38,880 - For hva da? - Svindel og sexhandel. 312 00:21:38,880 --> 00:21:43,051 Jeg antar han rydder opp i husene sine, siden han har fire av dem. 313 00:21:43,051 --> 00:21:44,928 Og fire ekskoner. 314 00:21:44,928 --> 00:21:47,514 Jeg er i huset hans i byen nå. Skal presse ham litt. 315 00:21:47,514 --> 00:21:49,683 - Se om han reagerer. - Han er ikke der. 316 00:21:49,683 --> 00:21:52,394 Kilden min ga meg pålitelig informasjon om hvor han drar 317 00:21:52,394 --> 00:21:55,188 - når han vil holde en lav profil. - Spiller ingen rolle. 318 00:21:55,188 --> 00:21:57,733 Jeg tror han er koblet til noen her i byen. 319 00:21:57,733 --> 00:21:58,817 Jeg må bekrefte det. 320 00:21:59,276 --> 00:22:03,572 FBI-kontaktene mine vil vite hva du finner ut, så gi meg beskjed. 321 00:22:03,572 --> 00:22:04,656 Lykke til. 322 00:22:09,828 --> 00:22:11,121 Kan jeg hjelpe deg? 323 00:22:11,121 --> 00:22:13,623 Jeg vil snakke med Vince Talbott. Jeg heter Colter Shaw. 324 00:22:13,623 --> 00:22:15,000 Hva gjelder dette? 325 00:22:15,000 --> 00:22:18,962 En tidligere ansatt. Han vil nok høre hva jeg har å si. 326 00:22:20,422 --> 00:22:22,174 Beklager, Mr. Talbott er utilgjengelig. 327 00:22:37,773 --> 00:22:40,233 Hei. Du! 328 00:22:40,233 --> 00:22:42,319 Du må forlate eiendommen øyeblikkelig. 329 00:22:42,319 --> 00:22:44,488 Nei, jeg prøvde å få tak i informasjon 330 00:22:44,488 --> 00:22:48,033 om Dylan Fisher og kjæresten hans Katie Hawking? 331 00:22:48,033 --> 00:22:50,994 - Ringer det en bjelle? - Gå nå. 332 00:22:50,994 --> 00:22:53,955 Men jeg kom nettopp. Du tuller. 333 00:22:53,955 --> 00:22:56,541 Hva er det du gjør? Jeg stiller bare spørsmål. 334 00:23:02,881 --> 00:23:04,091 Greit. 335 00:23:04,841 --> 00:23:05,967 Beskjed mottatt. 336 00:23:05,967 --> 00:23:09,596 Tror dere besvarte spørsmålene mine. Ha en god dag, mine herrer. 337 00:23:22,651 --> 00:23:24,528 Best jeg ikke ble slått for ingenting. 338 00:23:25,070 --> 00:23:26,154 Beklager. 339 00:23:26,154 --> 00:23:28,448 30 sekunder til, og jeg hadde hatt ham. 340 00:23:28,448 --> 00:23:30,826 - Seriøst? - Nei, jeg bare tøyser med deg. 341 00:23:30,826 --> 00:23:32,077 Selvsagt har jeg det. 342 00:23:33,161 --> 00:23:35,831 - Lot du ham slå deg? - Du sa du trengte tid. 343 00:23:35,831 --> 00:23:38,500 Ja, og jeg klarte å bruke mobilen din 344 00:23:38,500 --> 00:23:40,085 til å hacke meg inn på husets wi-fi, 345 00:23:40,085 --> 00:23:42,337 som er koblet til alle enheter på nettverket. 346 00:23:42,337 --> 00:23:45,674 - Hvem ringte han? - En Xavier Sampson. 347 00:23:45,674 --> 00:23:47,050 Sporer mobilen hans. 348 00:23:47,050 --> 00:23:49,302 Gi meg et øyeblikk for plasseringen. 349 00:23:49,302 --> 00:23:52,305 - Send den. - På vei. 350 00:24:00,480 --> 00:24:02,107 - Hei. - Han er ikke i Sandy Point. 351 00:24:02,107 --> 00:24:04,443 - Håper ledetråden din er bra. - Selvfølgelig. 352 00:24:04,443 --> 00:24:07,070 Faktisk skal jeg akkurat til å snakke litt med ham. 353 00:24:07,070 --> 00:24:10,198 - Er du med ham nå? - Kom an, Colter. 354 00:24:10,198 --> 00:24:12,576 Jeg lever for å se slike menn vri seg. 355 00:24:12,576 --> 00:24:14,786 - Vær forsiktig. - Slapp helt av. 356 00:24:15,245 --> 00:24:18,748 Jeg skal ha det gøy, terge ham og få fortgang i prosessen. 357 00:24:21,251 --> 00:24:23,128 Hei, jeg ser etter Vince Talbott. 358 00:24:24,254 --> 00:24:26,339 - Der borte. - Greit. Takk. 359 00:24:31,678 --> 00:24:32,804 Vince Talbott. 360 00:24:33,805 --> 00:24:35,724 Unnskyld, kjenner jeg deg? 361 00:24:36,516 --> 00:24:37,517 Nei. 362 00:24:39,895 --> 00:24:41,688 Hva kan jeg hjelpe deg med? 363 00:24:44,858 --> 00:24:48,028 Jeg har mange gode advokater, Miss Greene. 364 00:24:48,778 --> 00:24:50,530 Jeg tilbyr ikke mine tjenester. 365 00:24:51,740 --> 00:24:54,910 - Hva gjelder dette? - Sandy Point i Oregon. 366 00:24:56,119 --> 00:24:58,830 - Har du en eiendom der? - Jeg har mange eiendommer. 367 00:24:59,331 --> 00:25:00,749 Det vet jeg. 368 00:25:02,334 --> 00:25:04,002 Vil du ha noe fra meg? 369 00:25:04,002 --> 00:25:07,923 En forklaring, men det er vel egentlig ingen forklaring, 370 00:25:07,923 --> 00:25:10,091 så hva om jeg går rett på sak? 371 00:25:10,717 --> 00:25:11,843 Gjerne. 372 00:25:14,054 --> 00:25:15,555 Haley Thomas. 373 00:25:19,017 --> 00:25:20,644 Jeg kjenner ikke til navnet. 374 00:25:20,644 --> 00:25:24,064 Hun kom på en av festene dine i Sandy Point. 375 00:25:24,064 --> 00:25:26,900 Dere hadde det gøy. Kanskje det gikk litt for langt. 376 00:25:27,734 --> 00:25:31,738 Hun dro aldri. Du trodde du hadde tatt hånd om det. 377 00:25:31,738 --> 00:25:34,950 Kastet litt penger på problemet, ba om noen tjenester. 378 00:25:34,950 --> 00:25:38,495 Det var som om hun aldri eksisterte. Og du bare dro din vei. 379 00:25:41,915 --> 00:25:43,833 Festen er over, Vince. 380 00:25:44,834 --> 00:25:46,962 Jeg tenkte du ville høre det. 381 00:25:47,963 --> 00:25:50,715 Fordi du skal få svi for det du gjorde mot den jenta. 382 00:25:56,555 --> 00:25:58,890 Vær veldig forsiktig, Miss Greene. 383 00:25:59,849 --> 00:26:03,645 Med en smart, sjarmerende kvinne som deg, er det umulig å si hva som kan skje. 384 00:26:05,438 --> 00:26:09,192 Der kom det. Pent. 385 00:26:10,277 --> 00:26:12,654 Du er ikke den første rike, mektige mannen 386 00:26:12,654 --> 00:26:15,532 som tror at reglene ikke gjelder for ham, som truer meg. 387 00:26:16,366 --> 00:26:19,578 Jeg tenkte bare at du ville vite hvor landet ligger. 388 00:26:21,913 --> 00:26:26,251 Jeg vet ikke engang hva det betyr, men jeg vet følgende: 389 00:26:28,378 --> 00:26:31,715 Du går under, og jeg skal sørge for å være der når det skjer. 390 00:26:33,508 --> 00:26:34,509 Avtale. 391 00:26:35,510 --> 00:26:37,512 Hyggelig å møte deg, Miss Greene. 392 00:26:50,525 --> 00:26:51,818 Hvordan gikk det med Talbott? 393 00:26:51,818 --> 00:26:54,237 Du skulle sett ansiktet hans da jeg nevnte Haley Thomas. 394 00:26:54,237 --> 00:26:57,324 - Så han er innblandet? - Absolutt. 395 00:26:57,324 --> 00:26:59,326 Hold deg unna ham. Han er farlig. 396 00:26:59,326 --> 00:27:02,829 Med glede. Jeg føler at jeg må dra hjem og ta en dusj. 397 00:27:02,829 --> 00:27:04,289 Han minner meg om Epstein. 398 00:27:04,289 --> 00:27:06,124 - Hva i svarte? - Hva er det? 399 00:27:06,124 --> 00:27:09,544 Xavier Sampson og sheriffen har et lite møte. 400 00:27:14,049 --> 00:27:16,134 Han så meg. Jeg må stikke. 401 00:27:18,720 --> 00:27:20,680 - Det vil du ikke gjøre. - Det er alt gjort. 402 00:27:20,680 --> 00:27:22,849 - Du blir med meg, ellers... - Ellers hva? 403 00:27:22,849 --> 00:27:26,144 Skal du skyte meg? Er det det broren din og sheriff Woods vil? 404 00:27:26,144 --> 00:27:28,938 - Hold munn. - Hvem drepte Dylan? Var det broren din? 405 00:27:28,938 --> 00:27:30,190 Bare gå. 406 00:27:32,525 --> 00:27:35,820 Vil sheriff Woods og broren din at du skal rydde opp i rotet deres? 407 00:27:35,820 --> 00:27:37,864 Hvorfor? For å bevise noe? 408 00:27:37,864 --> 00:27:40,408 Jeg trenger ikke å bevise noe for noen. 409 00:27:40,408 --> 00:27:42,410 Du har rett. Det trenger du ikke. 410 00:27:44,245 --> 00:27:47,123 Hvor er Katie. Er hun fortsatt i live? 411 00:27:47,123 --> 00:27:49,668 Hva enn broren din gjorde, trenger det ikke å ramme deg. 412 00:27:51,670 --> 00:27:53,797 Du aner ikke hva du snakker om. 413 00:27:53,797 --> 00:27:57,175 Jeg vet det. Broren din ba deg ta hånd om Katie, ikke sant? 414 00:27:57,175 --> 00:28:00,178 Men du klarte det ikke, for du er ikke typen. 415 00:28:00,178 --> 00:28:01,596 Du blir aldri typen. 416 00:28:02,681 --> 00:28:05,100 Du kan skyte meg nå og bevise at jeg tar feil, 417 00:28:05,100 --> 00:28:07,060 men jeg antar at du vil gjøre det rette. 418 00:28:10,814 --> 00:28:12,524 Jeg vet ikke om hun lever eller ikke. 419 00:28:14,067 --> 00:28:18,154 Hun var allerede skamslått og blødde, så jeg kunne ikke skyte. 420 00:28:18,154 --> 00:28:20,323 - Jeg bare forlot henne. - Hvor? 421 00:28:22,325 --> 00:28:23,576 Hvor? 422 00:28:24,828 --> 00:28:26,913 Bo, hun kan være i live. 423 00:28:28,665 --> 00:28:30,041 Hvor forlot du henne? 424 00:28:57,944 --> 00:28:58,778 Katie. 425 00:28:59,654 --> 00:29:02,907 - Colter? - Ja. Moren din sendte meg for å finne deg. 426 00:29:04,784 --> 00:29:06,745 Bra bandasjering. 427 00:29:06,745 --> 00:29:10,790 Få ta en titt. Hvor lenge har du vært her? 428 00:29:11,332 --> 00:29:14,419 Vet ikke. To dager, antar jeg. 429 00:29:15,420 --> 00:29:18,173 - Hvorfor ringte du ikke etter hjelp? - Mobilen var i båten. 430 00:29:20,008 --> 00:29:22,677 - Hva i svarte skjedde der ute? - Talbott. 431 00:29:23,386 --> 00:29:25,513 Han må ha sendt Sampson-brødrene etter oss. 432 00:29:26,765 --> 00:29:28,183 Dylan prøvde å rømme. 433 00:29:30,518 --> 00:29:31,811 Men Xavier drepte ham. 434 00:29:32,687 --> 00:29:33,980 Jeg hoppet over bord. 435 00:29:36,065 --> 00:29:38,318 Jeg slapp unna helt til Bo tok meg igjen. 436 00:29:40,987 --> 00:29:43,072 Jeg trodde han skulle drepe meg. 437 00:29:44,657 --> 00:29:46,701 Men han bare dumpet meg på land. 438 00:29:48,578 --> 00:29:50,163 Håpet vel at jeg skulle dø. 439 00:29:51,664 --> 00:29:52,874 Du kom deg hit. 440 00:29:53,625 --> 00:29:55,084 Det var så langt jeg kom. 441 00:29:56,461 --> 00:29:59,172 Jeg var ganske stygt skadet, og måtte legge en plan. 442 00:29:59,172 --> 00:30:01,257 Jeg skal gi deg en plan. 443 00:30:01,966 --> 00:30:03,510 Vi skal få deg ut herfra fort. 444 00:30:03,510 --> 00:30:05,094 Fort? Jeg vet ikke helt. 445 00:30:05,094 --> 00:30:07,180 - Langsomt og rolig, kanskje? - Greit nok. 446 00:30:10,475 --> 00:30:11,476 Hva er det? 447 00:30:14,771 --> 00:30:16,689 Sampson-brødrene, antar jeg. 448 00:30:40,880 --> 00:30:41,714 Sa Bo det til deg? 449 00:30:49,973 --> 00:30:51,432 Du er kjørt. 450 00:30:53,434 --> 00:30:54,853 Du vet det ikke engang. 451 00:30:55,770 --> 00:30:57,188 Hvor i svarte er hun? 452 00:31:10,201 --> 00:31:12,996 - Hei. - Hei. Jeg har gode nyheter om Katie. 453 00:31:12,996 --> 00:31:15,290 - Er det bra med henne? - Bedre enn bra. 454 00:31:16,624 --> 00:31:17,667 Får jeg møte henne? 455 00:31:17,667 --> 00:31:19,460 Hun er fortsatt litt forslått, 456 00:31:19,460 --> 00:31:22,338 men så snart hun er lappet sammen, kjører de henne hjem. 457 00:31:22,338 --> 00:31:24,007 Herregud. 458 00:31:24,007 --> 00:31:25,717 - Takk. - Bare hyggelig. 459 00:31:27,677 --> 00:31:28,887 Lukter jeg kaffe? 460 00:31:30,096 --> 00:31:33,057 - Ja, jeg satte nettopp på en kanne. - Kunne trengt litt. 461 00:31:33,057 --> 00:31:36,060 - Ja da. Kom inn. - Takk. 462 00:31:45,987 --> 00:31:48,281 Alt i orden, Lizzy. Jeg har Katie. Hun er trygg. 463 00:31:48,281 --> 00:31:50,158 Det var det jeg tenkte. 464 00:31:50,158 --> 00:31:51,951 - Woods. - Jeg er hos Lizzy. 465 00:31:52,744 --> 00:31:55,455 Vi gleder oss til å se deg. Ta med Katie til meg. 466 00:31:56,289 --> 00:31:58,917 Du har 15 minutter, ellers skyter jeg vennen din. 467 00:32:12,388 --> 00:32:14,891 Du kan la meg gå. Vi forteller ikke noe til noen. 468 00:32:14,891 --> 00:32:17,143 - Ikke vår sak. - Katie gjorde det til sin sak. 469 00:32:17,143 --> 00:32:18,561 Alt dette er hennes feil. 470 00:32:18,561 --> 00:32:20,396 Hun prøvde bare å gjøre det rette. 471 00:32:20,396 --> 00:32:22,023 Nå må jeg rydde opp i det. 472 00:32:25,234 --> 00:32:26,069 Er det deg, Shaw? 473 00:32:31,950 --> 00:32:33,493 Kelman, hva skjer? 474 00:32:33,493 --> 00:32:35,370 Han ringte meg. 475 00:32:35,370 --> 00:32:38,414 Hadde en idé om hvordan jeg skulle hjelpe ham å ta deg. 476 00:32:38,414 --> 00:32:39,958 Det gikk visst ikke så bra. 477 00:32:41,000 --> 00:32:44,128 Ta på ham håndjern og sett ham på sofaen. 478 00:32:49,634 --> 00:32:52,845 - Hvor er Katie? - I politibilen med håndjern på i baksetet. 479 00:32:55,348 --> 00:32:56,557 Hva vil du gjøre med henne? 480 00:32:57,684 --> 00:32:59,852 - Jeg tar meg av dette. - Nei, hun er bare et barn! 481 00:32:59,852 --> 00:33:02,188 Hun er bare et barn! Hva gjør du? 482 00:33:21,457 --> 00:33:24,627 Slipp våpenet! Hendene i været! 483 00:33:27,338 --> 00:33:31,926 Ned på knærne, nå! Legg hendene bak hodet! 484 00:33:40,727 --> 00:33:42,478 Katie er trygg. Hun er på vei. 485 00:33:42,478 --> 00:33:45,773 Jeg vet ikke hva jeg skal si. Tusen takk. 486 00:33:49,986 --> 00:33:51,279 Takk, Kelman. 487 00:33:51,279 --> 00:33:54,282 Ikke noe å takke for. Du hadde rett. 488 00:33:54,282 --> 00:33:56,868 Den gamle bygningen der du fant liket av Haley Thomas 489 00:33:56,868 --> 00:33:58,619 tilhører en fetter av sheriff Woods. 490 00:33:59,454 --> 00:34:01,289 Vet ikke hvorfor han beholdt henne der. 491 00:34:01,914 --> 00:34:02,832 Forsikring. 492 00:34:02,832 --> 00:34:05,543 Så lenge Woods hadde liket, kunne ikke Talbott angi ham. 493 00:34:06,127 --> 00:34:07,503 Fant Katie og Dylan det ut? 494 00:34:07,962 --> 00:34:12,175 Jeg tror Dylan visste det og sa det til Katie, og Katie ville ta dem alle. 495 00:34:12,675 --> 00:34:16,262 Da de fant ut om kameraene, brukte de stormen til å kvitte seg med Dylan. 496 00:34:16,262 --> 00:34:18,639 Fikk det til å se ut som en ulykke, men Katie unnslapp. 497 00:34:20,975 --> 00:34:23,770 Du bør gå ut dit og sørge for at Woods vet at det var deg. 498 00:34:31,986 --> 00:34:32,987 Hva med Talbott? 499 00:34:34,238 --> 00:34:36,032 Jeg har en venn som tar seg av Talbott. 500 00:34:36,032 --> 00:34:37,116 Ja vel. 501 00:34:39,911 --> 00:34:40,912 Går det bra med deg? 502 00:34:44,499 --> 00:34:46,250 - Det blir bra. - Ja vel? Greit. 503 00:34:49,962 --> 00:34:50,963 Takk. 504 00:34:53,382 --> 00:34:54,467 Du er en fighter. 505 00:34:55,927 --> 00:34:57,261 Du reddet deg selv. 506 00:35:02,350 --> 00:35:05,853 Hei, Vince. Var dette datoen du hadde i tankene? 507 00:35:05,853 --> 00:35:07,438 Jeg har ingenting å si deg. 508 00:35:07,438 --> 00:35:11,150 Den sterke, stille typen blir nok en stor hit i fengsel. 509 00:35:11,150 --> 00:35:12,902 Ta ham. Pass hodet. 510 00:35:12,902 --> 00:35:14,195 Kos deg. 511 00:35:32,588 --> 00:35:35,216 - Hei. - FBI anholdt nettopp Talbott. 512 00:35:35,216 --> 00:35:38,094 Han hadde et fly klart, han planla å forlate landet. 513 00:35:38,094 --> 00:35:39,470 Så flott. 514 00:35:39,470 --> 00:35:43,015 Ja, de har mye mer på ham, han kommer til å sitte inne veldig lenge. 515 00:35:43,015 --> 00:35:45,143 Takk for hjelpen med dette. 516 00:35:45,143 --> 00:35:46,435 Når som helst. 517 00:35:47,353 --> 00:35:49,939 Russell dukket forresten opp. 518 00:35:52,191 --> 00:35:53,025 Fant du ham? 519 00:35:53,025 --> 00:35:55,153 Nei, han fant faktisk meg. 520 00:35:55,653 --> 00:35:58,781 Han sendte en selfie fra en bar i Argentina. 521 00:35:58,906 --> 00:35:59,907 - Seriøst? - Ja. 522 00:35:59,907 --> 00:36:02,618 Han spurte om jeg ville spise middag med ham i Buenos Aires. 523 00:36:02,618 --> 00:36:05,746 Jeg sa at jeg måtte takke nei. Jeg er litt opptatt. 524 00:36:05,746 --> 00:36:08,833 Jeg skylder deg en tjeneste. Du hjalp meg å ta Talbott. 525 00:36:08,833 --> 00:36:11,502 Så trenger du noe, bare spør. 526 00:36:11,502 --> 00:36:14,005 Talbott var pro bono. 527 00:36:14,005 --> 00:36:15,840 Ingenting er bedre enn å ta rike kryp 528 00:36:15,840 --> 00:36:18,217 som tror penger kan kjøpe dem ut av alt. 529 00:36:18,217 --> 00:36:20,344 Se det som min offentlige plikt. 530 00:36:20,344 --> 00:36:23,347 Uansett, det har vært noen lange dager. 531 00:36:24,098 --> 00:36:28,019 Kjeftet på sjefen min, sa opp jobben og så Talbott bli arrestert. 532 00:36:30,062 --> 00:36:31,314 Du vet 533 00:36:32,231 --> 00:36:34,567 du er mer enn velkommen til å komme hit 534 00:36:35,067 --> 00:36:37,904 et par dager. Jeg skal ta litt fri og slappe av. 535 00:36:38,779 --> 00:36:39,780 Jeg mener det. 536 00:36:42,533 --> 00:36:45,036 Skulle gjerne, men... 537 00:36:46,579 --> 00:36:49,207 ...jeg drar hjem og skjenker meg et stort glass vin. 538 00:36:49,957 --> 00:36:54,003 Bestiller mat og ser på søppel-TV under vektdynen min. 539 00:36:56,005 --> 00:36:57,173 Finner ut av ting. 540 00:36:57,798 --> 00:36:59,383 Greit. 541 00:37:00,218 --> 00:37:02,929 Når du har funnet ut av det, vet du hvor du finner meg. 542 00:37:04,472 --> 00:37:05,598 Ja, det gjør jeg. 543 00:37:07,225 --> 00:37:08,434 Ja, det gjør du. 544 00:37:18,945 --> 00:37:19,946 Takk. 545 00:37:20,738 --> 00:37:21,739 Greit. 546 00:37:22,198 --> 00:37:24,116 - Lizzy, hør her... - Spis. 547 00:37:27,745 --> 00:37:28,663 Hvordan har Katie det? 548 00:37:29,288 --> 00:37:30,915 Hun er ganske rystet over Dylan. 549 00:37:30,915 --> 00:37:32,500 Kan ikke forestille meg hva hun så. 550 00:37:32,500 --> 00:37:35,586 Hun klarer seg, hun er tøff. Som moren. 551 00:37:35,586 --> 00:37:37,588 Vet ikke om jeg vil kalle meg tøff. 552 00:37:37,588 --> 00:37:41,467 Du har vært tøff hele livet, selv som barn. 553 00:37:41,467 --> 00:37:43,886 Jeg husker at en viss person ga Russell et blått øye. 554 00:37:43,886 --> 00:37:45,554 - Ikke jeg. - Og en blodig nese. 555 00:37:45,554 --> 00:37:49,225 Han var en dust og sa at jeg ikke kunne løpe fra ham. 556 00:37:49,225 --> 00:37:51,352 Så anklaget han meg for å jukse. 557 00:37:51,352 --> 00:37:54,063 Russell tvang meg til å lyve for pappa om det. 558 00:37:54,063 --> 00:37:57,149 Jeg måtte finne på en historie om at han reddet en sel 559 00:37:57,149 --> 00:37:59,235 - eller noe sånt. - Det holdt vel ikke. 560 00:37:59,235 --> 00:38:02,571 Nei. Men en fin tid. 561 00:38:03,281 --> 00:38:04,448 Var det egentlig det? 562 00:38:05,866 --> 00:38:06,951 For meg var det det. 563 00:38:08,703 --> 00:38:11,247 Foreldrene mine gikk gjennom en skilsmisse da. 564 00:38:13,165 --> 00:38:14,375 Ja, det husker jeg. 565 00:38:15,584 --> 00:38:18,379 Det foregikk noe rart med foreldrene våre. 566 00:38:18,379 --> 00:38:20,631 - Min mor og din far... - De jobbet sammen. 567 00:38:20,631 --> 00:38:22,425 Ikke det. 568 00:38:24,010 --> 00:38:25,886 De hadde et forhold. 569 00:38:30,016 --> 00:38:31,350 Det visste jeg ikke. 570 00:38:34,645 --> 00:38:35,813 Det er mye jeg ikke vet. 571 00:38:35,813 --> 00:38:39,233 Det er som om jeg har alle bitene, men ingen passer sammen. 572 00:38:39,233 --> 00:38:40,568 Ja. 573 00:38:41,652 --> 00:38:43,904 Men det er ikke det rare. 574 00:38:46,365 --> 00:38:48,826 I fjor, da mamma døde, 575 00:38:48,826 --> 00:38:51,704 gikk jeg gjennom sakene hennes, og det meste var søppel. 576 00:38:52,538 --> 00:38:55,833 Men det lå en kartotekeske under senga hennes. 577 00:38:55,833 --> 00:39:00,504 I den lå masse forskningspapirer og dagbøker, veldig personlige. 578 00:39:01,380 --> 00:39:03,299 Først skjønte jeg ikke hva det var. 579 00:39:03,841 --> 00:39:06,177 Og så innså jeg at det tilhørte faren din. 580 00:39:06,177 --> 00:39:07,553 Det var hans arbeid. 581 00:39:08,429 --> 00:39:11,932 - Hvorfor skulle hun ha noe sånt? - Jeg spurte meg selv om det samme. 582 00:39:11,932 --> 00:39:15,978 Og så hadde jeg et minne om at han kom på besøk 583 00:39:16,729 --> 00:39:18,147 rett før han døde. 584 00:39:18,147 --> 00:39:19,565 - Kom han opp hit? - Ja. 585 00:39:19,565 --> 00:39:20,775 Og du så dem sammen? 586 00:39:20,900 --> 00:39:24,028 Rommet mitt var over oppkjørselen, og jeg hørte roping en kveld. 587 00:39:24,028 --> 00:39:26,072 Jeg så ut av vinduet, og moren min og faren din 588 00:39:26,072 --> 00:39:27,615 hadde en slags krangel. 589 00:39:27,615 --> 00:39:30,785 Så sluttet de og klemte hverandre, 590 00:39:31,577 --> 00:39:33,412 og hun bar denne esken inn i huset. 591 00:39:35,790 --> 00:39:37,375 Du vet han jobbet for Staten? 592 00:39:37,375 --> 00:39:38,793 - Med hva? - Vet ikke. 593 00:39:40,961 --> 00:39:42,004 Har du fortsatt esken? 594 00:39:42,004 --> 00:39:44,840 Kanskje det finnes noe der om hva han gjorde. 595 00:39:44,840 --> 00:39:47,885 Nei. Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre med den, 596 00:39:47,885 --> 00:39:50,429 så jeg ringte Dory, og hun ba meg sende henne den. 597 00:39:50,429 --> 00:39:52,306 - Har Dory den? - Ja. 598 00:39:55,518 --> 00:39:56,727 Det sa hun ikke noe om. 599 00:40:01,816 --> 00:40:05,403 Alt hører fortiden til. Kanskje vi bare lar det ligge der. 600 00:40:05,403 --> 00:40:06,779 Det er rart. 601 00:40:07,655 --> 00:40:09,532 Dory sier det samme. 602 00:40:09,532 --> 00:40:10,866 "La fortiden være." 603 00:40:12,243 --> 00:40:15,496 Hvis du vil ta denne veien, bør du snakke med moren din om det. 604 00:40:15,496 --> 00:40:18,541 Nei. Hun fikk meg til å tro at broren min 605 00:40:18,541 --> 00:40:21,085 sto bak pappas død. Holdt oss atskilt. 606 00:40:21,085 --> 00:40:23,796 Jeg vet ikke engang hvorfor jeg nevnte esken. 607 00:40:24,463 --> 00:40:26,215 Noe virket bare ikke riktig. 608 00:40:29,051 --> 00:40:30,052 Nei takk. 609 00:40:35,433 --> 00:40:37,643 Kanskje de beskyttet deg hele tiden. 610 00:40:40,020 --> 00:40:41,230 Beskyttet meg mot hva da? 611 00:40:44,692 --> 00:40:46,026 Hva skal du gjøre nå? 612 00:40:47,153 --> 00:40:48,529 Akkurat nå? 613 00:40:52,283 --> 00:40:53,284 Ingenting. 614 00:42:19,161 --> 00:42:21,163 Oversatt av: Gry Viola Impelluso