1
00:00:20,270 --> 00:00:21,563
Si ifra når du ser den.
2
00:00:22,522 --> 00:00:23,648
Jeg ser ingenting.
3
00:00:24,816 --> 00:00:26,359
Sjekket du batteriet?
4
00:00:26,359 --> 00:00:29,404
Har alt gjort det, og bryteren også.
5
00:00:34,242 --> 00:00:35,076
Har det.
6
00:00:40,165 --> 00:00:41,332
Greit. Neste.
7
00:00:41,332 --> 00:00:43,793
Vi bør gå ut lenger før vi slipper én til.
8
00:00:46,004 --> 00:00:47,338
Fanken!
9
00:00:48,423 --> 00:00:51,342
Se på stormen der ute. Den blir enorm.
10
00:00:52,469 --> 00:00:53,762
Kat?
11
00:00:53,762 --> 00:00:55,388
Hva i svarte?
12
00:00:57,474 --> 00:00:58,475
Ser du det?
13
00:01:10,445 --> 00:01:12,447
Vi har en jobb, om du er interessert.
14
00:01:12,447 --> 00:01:13,990
Ganske stor dusør.
15
00:01:14,574 --> 00:01:17,494
Hold den varm for meg.
En venn trenger min hjelp.
16
00:01:17,494 --> 00:01:19,788
- Datteren er savnet.
- Vi er her om du trenger oss.
17
00:01:19,788 --> 00:01:21,039
Det vet jeg.
18
00:01:47,398 --> 00:01:50,485
Lizzy, jeg kom så fort jeg kunne.
19
00:01:50,485 --> 00:01:51,903
Kom hit.
20
00:01:53,196 --> 00:01:54,739
Takk for at du kom.
21
00:01:55,949 --> 00:01:56,991
Noe nytt om Katie?
22
00:01:56,991 --> 00:01:59,577
Nei. Sheriff Woods har utvidet søkefeltet,
23
00:01:59,577 --> 00:02:03,373
men ingen tegn til båt, Katie eller Dylan.
24
00:02:04,040 --> 00:02:06,251
Det har gått nesten to dager,
og vi har ingenting.
25
00:02:07,210 --> 00:02:08,419
Vet ikke hvorfor jeg ringte.
26
00:02:08,419 --> 00:02:10,964
Jeg skal hjelpe deg
å finne Katie og kjæresten.
27
00:02:10,964 --> 00:02:14,175
- Men hva om...
- Nei, du kan ikke tenke slik.
28
00:02:14,175 --> 00:02:18,096
Du vet at hun er der ute, du føler det.
Var det ikke derfor du ringte?
29
00:02:18,721 --> 00:02:19,597
Ja.
30
00:02:23,643 --> 00:02:25,311
Er hun der ute, teller hvert minutt.
31
00:02:26,437 --> 00:02:27,939
La oss begynne å jobbe.
32
00:02:35,905 --> 00:02:39,200
Jeg vil ha én ting på det rene.
Du får honorar.
33
00:02:39,200 --> 00:02:42,287
- Vi snakker om det senere.
- Nei, vi snakker om det nå.
34
00:02:42,287 --> 00:02:43,538
Fem tusen. Greit?
35
00:02:44,747 --> 00:02:46,457
Ja vel.
36
00:02:46,958 --> 00:02:50,003
Katie og kjæresten tok ut en båt
for å sette ut stormsporere.
37
00:02:50,003 --> 00:02:54,424
Ja, de dro sent fredag ettermiddag.
Jeg snakket med Katie før de dro ut.
38
00:02:55,049 --> 00:02:57,760
Det var en stor storm på vei inn,
og de ville være klare.
39
00:02:57,760 --> 00:02:59,929
Jeg så stormjakt-siden hennes.
Ganske imponerende.
40
00:02:59,929 --> 00:03:02,765
Og skremmende om du er moren hennes,
men hun elsker det.
41
00:03:04,267 --> 00:03:05,351
Tar de sjanser?
42
00:03:06,060 --> 00:03:08,188
Det mest dramatiske får flest klikk.
43
00:03:10,023 --> 00:03:13,234
Jepp. Dro de fra marinaen?
44
00:03:13,234 --> 00:03:16,321
- Nei, de har en båt oppe ved pynten.
- Hvorfor det?
45
00:03:16,321 --> 00:03:18,364
Sheriff Woods kjefter alltid på dem
46
00:03:18,364 --> 00:03:21,743
og sier at Katies stormsporing
er en meningsløs risiko.
47
00:03:21,743 --> 00:03:24,996
Men han skjønner ikke at hun elsker det,
med risikoer og alt.
48
00:03:25,747 --> 00:03:28,333
Og hun er god på vannet. Hun klarer seg.
49
00:03:29,375 --> 00:03:30,585
Fortell om Dylan.
50
00:03:31,252 --> 00:03:34,172
Tredje generasjons vannmann.
Surfing, muslingdykking...
51
00:03:34,172 --> 00:03:35,757
Han vokste opp i vannet.
52
00:03:36,216 --> 00:03:37,467
Det er bra.
53
00:03:37,467 --> 00:03:41,387
Øker sjansene deres i tilfelle
noe uventet skulle skje der ute.
54
00:03:41,387 --> 00:03:42,388
Hva mener du?
55
00:03:43,097 --> 00:03:45,183
Jeg fulgte stormsporet,
56
00:03:45,183 --> 00:03:48,394
og det er mange steder båten kunne havnet
57
00:03:48,394 --> 00:03:51,272
hvis de faktisk var ute på vannet
da stormen traff.
58
00:03:51,272 --> 00:03:52,774
Sheriffen sa de var det.
59
00:03:53,566 --> 00:03:57,028
Er det noe annet du kan komme på
som kan forklare forsvinningen?
60
00:03:57,028 --> 00:03:59,614
Tror ikke det, men Rachel kan kanskje.
61
00:04:00,615 --> 00:04:03,201
Hun er den tredje
i stormjakt-teamet deres.
62
00:04:03,201 --> 00:04:05,161
Hun jobber i surfebutikken på Main.
63
00:04:05,161 --> 00:04:06,204
- Rachel?
- Ja.
64
00:04:06,204 --> 00:04:08,206
Greit.
65
00:04:09,415 --> 00:04:12,293
Send meg Katies mobilnummer
og Dylans om du har det.
66
00:04:14,170 --> 00:04:15,546
Jeg må gå til verks.
67
00:04:15,546 --> 00:04:18,299
- Si fra hvis du hører fra sheriffen.
- Skal bli.
68
00:04:18,841 --> 00:04:20,093
Lizzy?
69
00:04:21,719 --> 00:04:23,471
Hvis Katie er der ute, finner jeg henne.
70
00:04:41,447 --> 00:04:42,282
Hei.
71
00:04:43,074 --> 00:04:44,033
Bare sjekker inn.
72
00:04:44,742 --> 00:04:46,369
Du sjekker aldri bare inn.
73
00:04:46,744 --> 00:04:48,329
- Gjør jeg ikke?
- Nei.
74
00:04:48,329 --> 00:04:51,916
- Det passer ikke så bra nå.
- Det? Å ja.
75
00:04:51,916 --> 00:04:53,835
Gjennomfører du det virkelig?
76
00:04:53,835 --> 00:04:57,130
Jeg var oppe hele natten
og skrev oppsigelsesbrevet mitt.
77
00:04:57,130 --> 00:04:59,549
- Ønsk meg lykke til.
- Ja. Lykke til.
78
00:04:59,549 --> 00:05:01,384
Noe nytt fra Russell?
79
00:05:01,384 --> 00:05:05,888
Nei, jeg sjekket med kontakten min
som kjenner til Horizon,
80
00:05:05,888 --> 00:05:07,640
den private militærleverandøren.
81
00:05:07,640 --> 00:05:10,518
Enten vil han ikke si noe,
eller så vet han ingenting.
82
00:05:10,518 --> 00:05:12,520
- Har du funnet noe?
- Nei.
83
00:05:13,104 --> 00:05:16,024
- Jeg kom nettopp til Sandy Point.
- Hva er i Sandy Point?
84
00:05:16,024 --> 00:05:19,902
- Et sted familien min pleide å dra til.
- Dro familien din på ferie?
85
00:05:19,902 --> 00:05:21,946
Pappa kalte dem "ekskursjoner".
86
00:05:21,946 --> 00:05:24,073
Det er en strand her. Jeg lærte å surfe.
87
00:05:24,073 --> 00:05:25,783
Men det er ikke derfor jeg er her.
88
00:05:25,783 --> 00:05:27,702
Datteren til en familievenn er savnet.
89
00:05:27,702 --> 00:05:30,913
Jeg får litt fritid.
Trenger du hjelp med jobben, si fra.
90
00:05:31,706 --> 00:05:33,207
Det skal jeg. Takk.
91
00:05:45,303 --> 00:05:46,137
Rachel?
92
00:05:47,138 --> 00:05:50,892
Colter Shaw.
Katies mor hyret meg til å finne henne.
93
00:05:51,601 --> 00:05:53,144
Hvor lenge har du vært på stormjakt?
94
00:05:53,144 --> 00:05:55,897
I tre år. Katie og jeg begynte sammen.
95
00:05:55,897 --> 00:05:57,440
Dylan ble med i fjor.
96
00:05:57,440 --> 00:05:59,067
Men du dro ikke på denne siste?
97
00:05:59,067 --> 00:06:02,904
Nei, jeg var hos dem,
der vi har base og legger inn data.
98
00:06:03,988 --> 00:06:05,615
Hva tror du skjedde der?
99
00:06:05,615 --> 00:06:09,202
Jeg vet at alle tror de havarerte,
men jeg tror noe rart skjedde.
100
00:06:09,202 --> 00:06:11,329
Vi var i kontakt via marinradio.
101
00:06:11,329 --> 00:06:13,581
Jeg har et program
som laster opp samtalene våre
102
00:06:13,581 --> 00:06:15,291
så vi kan bruke dem i filmene.
103
00:06:15,875 --> 00:06:19,003
Jeg snakket med Katie,
men hun ble borte. Hør.
104
00:06:19,837 --> 00:06:23,049
Stormbase fem, dette er Juno, over.
105
00:06:23,841 --> 00:06:25,927
Juno, dette er Stormbase fem, over.
106
00:06:26,427 --> 00:06:29,389
Vi mistet kameraene... Hva...
107
00:06:33,768 --> 00:06:35,895
Har du plasseringen til båten
da det kom inn?
108
00:06:35,895 --> 00:06:40,024
Ja, den var akkurat her.
109
00:06:41,359 --> 00:06:43,528
Greit. Når kontaktet hun deg?
110
00:06:44,404 --> 00:06:45,488
Klokka 14.32.
111
00:06:45,488 --> 00:06:48,241
Jeg vet at stormen ville ha
nådd deres posisjon 14.52.
112
00:06:48,699 --> 00:06:52,286
20 minutter senere.
De hadde hatt tid til å komme seg i land.
113
00:06:52,286 --> 00:06:54,080
Kunne ha hatt problemer med motoren.
114
00:06:55,164 --> 00:06:56,332
Noen nødmeldinger?
115
00:06:56,332 --> 00:06:57,542
Nei.
116
00:06:59,836 --> 00:07:01,295
Jeg trenger kopi av lydfilen.
117
00:07:01,295 --> 00:07:03,714
Skal gi den til en
som kan analysere og fikse den.
118
00:07:03,714 --> 00:07:04,715
Så klart.
119
00:07:07,635 --> 00:07:10,638
- Er kameraene fortsatt på bøyene der ute?
- Jeg tror det.
120
00:07:11,264 --> 00:07:12,849
Kan du finne dem for meg?
121
00:07:22,066 --> 00:07:24,235
{\an8}Cirka 200 meter ute, tror jeg.
122
00:07:24,235 --> 00:07:25,194
{\an8}Greit.
123
00:07:29,615 --> 00:07:33,244
Vi fester en GoPro på hver bøye.
Alle må ha falt av i stormen.
124
00:07:34,078 --> 00:07:36,914
Greit, vi sirkler én gang til
før vi drar tilbake.
125
00:07:36,914 --> 00:07:38,583
Ser om vi gikk glipp av noe.
126
00:07:52,054 --> 00:07:53,014
Hva er det?
127
00:07:53,014 --> 00:07:55,558
- Har dere tarebed her ute?
- Ja.
128
00:07:56,392 --> 00:07:58,186
Noe kan være fanget opp i et.
129
00:08:00,897 --> 00:08:01,939
Kjør.
130
00:08:16,120 --> 00:08:19,081
Herregud, det er Dylan.
131
00:08:41,979 --> 00:08:42,855
Mr. Shaw?
132
00:08:42,855 --> 00:08:45,775
Sheriff Woods. Dette er betjent Kelman.
133
00:08:45,775 --> 00:08:46,734
Hei.
134
00:08:47,527 --> 00:08:48,653
Noen tegn til båten?
135
00:08:49,153 --> 00:08:52,907
Nei, men finner vi noe,
er jeg den første som sier fra til Lizzy.
136
00:08:52,907 --> 00:08:56,827
Mr. Shaw, vi vet at du er her
for å hjelpe, men vi tar oss av dette.
137
00:08:57,828 --> 00:08:59,747
Dere har kanskje med noe annet å gjøre.
138
00:08:59,747 --> 00:09:02,959
- Hva mener du?
- Dylan så ut som han hadde slåss.
139
00:09:03,501 --> 00:09:04,961
Var antakelig slått i hodet.
140
00:09:06,879 --> 00:09:08,464
Noen skar opp tørrdrakten hans.
141
00:09:10,341 --> 00:09:11,425
Hvorfor skulle de det?
142
00:09:11,425 --> 00:09:14,679
For å slippe ut luft så kroppen synker.
143
00:09:15,721 --> 00:09:17,723
Ingen grunn til forhastede slutninger.
144
00:09:17,723 --> 00:09:19,267
Det er mye som kan skje
145
00:09:19,267 --> 00:09:22,103
med et lik i vannet, særlig i den stormen.
146
00:09:22,562 --> 00:09:23,563
Ja.
147
00:09:24,355 --> 00:09:26,440
Men hvis noen skar opp
tørrdrakten hans med vilje,
148
00:09:26,440 --> 00:09:27,942
kan vi ha med drap å gjøre.
149
00:09:30,069 --> 00:09:32,572
Mr. Shaw, jeg vet ikke
hva slags sted du tror dette er.
150
00:09:32,572 --> 00:09:34,365
Sier du at jeg skal passe egne saker?
151
00:09:34,365 --> 00:09:35,366
Slett ikke.
152
00:09:36,617 --> 00:09:38,953
Det er ingen grunn til å tro
at Dylan ble drept.
153
00:09:38,953 --> 00:09:41,581
Jeg har sett underlige ting
som jeg trodde var én ting,
154
00:09:41,581 --> 00:09:42,915
og viste seg å være noe annet.
155
00:09:42,915 --> 00:09:46,544
Ut fra det jeg så, hadde de god tid til
å dra tilbake til land før stormen.
156
00:09:46,544 --> 00:09:50,006
Jeg tror noen andre var der ute
og avskar båten.
157
00:09:50,006 --> 00:09:52,800
Mr. Shaw, jeg setter pris på
om vi fokuserer på å finne Katie.
158
00:09:52,800 --> 00:09:56,512
Sommergjestene kommer snart.
Ingen grunn til å skremme folk.
159
00:09:59,390 --> 00:10:01,183
Nå må jeg informere Dylans foreldre.
160
00:10:02,810 --> 00:10:04,604
Vi kan snakke om dette senere, om du vil.
161
00:10:23,456 --> 00:10:25,833
- Betjent Kelman?
- Ja.
162
00:10:26,709 --> 00:10:28,252
Kjente du Katie og Dylan?
163
00:10:30,588 --> 00:10:34,175
Ja, jeg har en bror som var venn
med Katie, de gikk på skolen sammen.
164
00:10:36,093 --> 00:10:37,803
- Jeg bør dra.
- Hvorfor det?
165
00:10:37,803 --> 00:10:39,847
Vil ikke sjefen din at du blir distrahert?
166
00:10:40,389 --> 00:10:42,516
Han tenker på byens beste interesse.
167
00:10:42,516 --> 00:10:45,353
{\an8}Ved å late som ingen knuste Dylans hode?
168
00:10:45,895 --> 00:10:48,689
{\an8}Eller skar opp drakten
så liket skulle synke?
169
00:10:48,814 --> 00:10:51,484
{\an8}Du så liket. Så det ut
som noe som skjer i en storm?
170
00:10:53,903 --> 00:10:57,198
{\an8}Jeg prøver bare å finne ut
hva som skjedde med Katie.
171
00:10:57,198 --> 00:11:00,785
{\an8}Og gi moren hennes håp. I det minste fred.
172
00:11:00,785 --> 00:11:04,705
{\an8}Og jeg prøver ikke
å lage trøbbel for deg med sheriffen.
173
00:11:04,705 --> 00:11:06,207
{\an8}Men hvis du vet om noen
174
00:11:06,207 --> 00:11:08,751
{\an8}som kan ha vært ute etter
Katie eller Dylan,
175
00:11:09,418 --> 00:11:11,712
{\an8}blir den informasjonen mellom oss to.
176
00:11:14,757 --> 00:11:16,133
{\an8}Greit.
177
00:11:17,176 --> 00:11:20,680
{\an8}Det var en liten greie
med Sampson-brødrene, Xavier og Bo.
178
00:11:20,680 --> 00:11:23,224
{\an8}Katie og Dylan kranglet med dem
på stranden.
179
00:11:23,224 --> 00:11:26,268
{\an8}- Vet du om hva?
- Kan være territorielt.
180
00:11:27,812 --> 00:11:30,731
{\an8}Kranglet de
fordi Katie og Dylan var på feil strand?
181
00:11:30,731 --> 00:11:32,483
{\an8}Det ga ikke mye mening.
182
00:11:32,983 --> 00:11:35,236
{\an8}Dylan pleide å henge med Sampson-brødrene.
183
00:11:35,236 --> 00:11:37,822
{\an8}I hvert fall da jeg var ny.
184
00:11:37,822 --> 00:11:40,908
{\an8}Det var noe bråk.
Trodde Sampson-brødrene lot det være.
185
00:11:42,743 --> 00:11:45,788
{\an8}- Hva gjorde du?
- Lite. Lot dem slippe med en advarsel.
186
00:11:45,788 --> 00:11:48,416
{\an8}Vet du hvor jeg kan finne
disse Sampson-brødrene?
187
00:12:03,264 --> 00:12:04,306
Bo Sampson?
188
00:12:05,599 --> 00:12:06,684
Ja?
189
00:12:07,393 --> 00:12:09,729
- Hva vil du?
- Leter etter Katie Hawking.
190
00:12:09,729 --> 00:12:12,106
Hun var ute i stormen
med vennen sin Dylan.
191
00:12:12,106 --> 00:12:13,941
Ja, jeg hørte om det.
192
00:12:13,941 --> 00:12:17,027
- Synd. Dylan var en fin fyr.
- Hva kranglet dere to om?
193
00:12:17,778 --> 00:12:19,947
- Var han et sted han ikke skulle vært?
- Hva?
194
00:12:19,947 --> 00:12:23,576
Det gjaldt ikke territorium.
Dama hans blandet seg i våre saker.
195
00:12:23,576 --> 00:12:25,119
- Katie?
- Ja.
196
00:12:25,578 --> 00:12:29,498
Ja, hun tok helt feil,
men vi ordnet opp i det.
197
00:12:29,498 --> 00:12:31,584
- Hvem i svarte er dette?
- Xavier?
198
00:12:32,293 --> 00:12:35,296
Broren din svarte på noen spørsmål
jeg hadde om Katie og Dylan.
199
00:12:38,591 --> 00:12:40,134
Hva om du stikker av?
200
00:12:40,134 --> 00:12:42,636
- Vi trenger vel ikke alt det?
- Ikke?
201
00:12:42,636 --> 00:12:44,472
Hva skal du gjøre med det?
202
00:12:48,350 --> 00:12:50,603
Jeg vil ikke ha bråk,
men jeg forsvarer meg.
203
00:12:50,603 --> 00:12:52,938
Slår du, gjør jeg det jeg må.
204
00:12:52,938 --> 00:12:53,856
Vær så snill.
205
00:12:53,856 --> 00:12:55,775
Å ja? Det er opp til broren din.
206
00:12:55,775 --> 00:12:57,109
Hva skal du gjøre?
207
00:12:57,109 --> 00:12:58,778
- Ditt valg.
- Kom igjen.
208
00:12:59,320 --> 00:13:00,446
Greit. La ham gå.
209
00:13:01,989 --> 00:13:03,282
Kom deg til helvete vekk.
210
00:13:03,282 --> 00:13:06,952
Takk for infoen, Bo.
Ha en hyggelig dag, gutter.
211
00:13:17,087 --> 00:13:18,130
Bobby, hva har du?
212
00:13:18,130 --> 00:13:20,758
Det krevde mye opprenskning, men hør her:
213
00:13:21,467 --> 00:13:24,303
Stormbase fem, dette er Juno, over.
214
00:13:24,303 --> 00:13:26,597
Juno, dette er Stormbase fem, over.
215
00:13:27,097 --> 00:13:29,809
Vi festet kameraene, men det kommer noen.
216
00:13:29,809 --> 00:13:31,393
Hva for noe?
217
00:13:31,393 --> 00:13:33,312
Dylan, hva er det de gjør?
218
00:13:34,772 --> 00:13:37,775
- Det var noen andre der ute med dem.
- Det høres slik ut.
219
00:13:37,775 --> 00:13:41,529
Hvem det enn var, visste de nok
til å fjerne kameraene fra bøyene.
220
00:13:41,529 --> 00:13:43,989
Kan du spore de telefonnumrene jeg ga deg?
221
00:13:43,989 --> 00:13:46,909
Se hvor hun kan ha dratt
en dag før hun dro ut med båten?
222
00:13:46,909 --> 00:13:49,245
Selvsagt kan jeg det.
223
00:13:49,245 --> 00:13:50,830
Bare gi meg et øyeblikk.
224
00:13:50,830 --> 00:13:52,873
Noe uvanlig?
225
00:13:53,499 --> 00:13:56,168
Surfebutikken, Lizzys restaurant.
226
00:13:57,127 --> 00:13:59,421
- Vent.
- Hva har du?
227
00:14:00,965 --> 00:14:02,591
En bygning på havna.
228
00:14:02,591 --> 00:14:06,262
Den har vært tom i seks måneder,
men Katie var der for noen dager siden.
229
00:14:06,262 --> 00:14:08,472
- Dylan også?
- Ja, begge to.
230
00:14:08,472 --> 00:14:09,890
De dro dit midt på natten.
231
00:14:10,391 --> 00:14:12,476
- Gir du meg posisjonen?
- Skal bli.
232
00:16:22,731 --> 00:16:25,818
Det er ikke Katie. Jeg sier fra
hvis jeg finner ut noe mer, Lizzy.
233
00:16:25,818 --> 00:16:27,528
Greit. Er liket identifisert?
234
00:16:28,278 --> 00:16:31,865
Haley Thomas, forsvant fra Spokane
i Washington for tre år siden.
235
00:16:31,865 --> 00:16:34,910
- Noen kobling til Dylan og Katie?
- Ikke det jeg fant.
236
00:16:35,661 --> 00:16:38,414
Jeg så på rapporten fra Spokane-politiet.
Hun var festjente.
237
00:16:40,249 --> 00:16:42,835
Jeg så et kamera foran bygningen
der jeg fant liket.
238
00:16:42,835 --> 00:16:44,420
Det var nøyaktig samme type kamera
239
00:16:44,420 --> 00:16:46,880
som Katie og Dylan brukte
til stormjakt-videoene sine.
240
00:16:46,880 --> 00:16:48,298
Tror du de satte det opp?
241
00:16:48,298 --> 00:16:50,634
Det er det eneste jeg kan tenke meg.
242
00:16:50,634 --> 00:16:53,387
Kanskje de prøvde å finne ut
hvem den skyldige var.
243
00:16:53,387 --> 00:16:56,015
Spørsmålet er hvordan de visste
at liket var der.
244
00:16:56,015 --> 00:17:00,144
Kanskje Dylan visste det, eller kanskje
de så noe de ikke burde ha sett.
245
00:17:01,478 --> 00:17:04,314
Hva gjorde Dylan med Sampson-brødrene
da du var fersk?
246
00:17:04,314 --> 00:17:08,152
Han ble tatt for besittelse.
Langet dop om sommeren til fester.
247
00:17:08,152 --> 00:17:11,530
Kunne ble ganske vilt
når feriefolket ville feste.
248
00:17:11,530 --> 00:17:14,283
- Ble jenter som Haley Thomas brakt hit?
- Det er mulig.
249
00:17:15,826 --> 00:17:19,288
Så kanskje krangelen Katie og Dylan hadde
med Sampson-brødrene
250
00:17:19,288 --> 00:17:22,875
ikke hadde noe å gjøre
med strandterritorium eller stormjakt.
251
00:17:22,875 --> 00:17:24,960
Kanskje det gjaldt den forfalne bygningen.
252
00:17:25,502 --> 00:17:27,921
Sjekket du kameraet
før du meldte fra om liket?
253
00:17:27,921 --> 00:17:29,548
SD-kortene var fjernet.
254
00:17:32,593 --> 00:17:34,553
Nevnte Katie aldri navnet Haley Thomas?
255
00:17:34,553 --> 00:17:36,221
Nei. Hvordan det?
256
00:17:36,221 --> 00:17:38,474
Jeg tror hun prøvde å finne ut
hvem som drepte henne.
257
00:17:38,474 --> 00:17:40,893
Hun var alltid opptatt av byen
og dens hemmeligheter.
258
00:17:41,769 --> 00:17:45,230
Det går mange rykter om dop og sex,
og jeg vet ikke.
259
00:17:46,315 --> 00:17:48,400
Turister. Rike sommergjester.
260
00:17:48,400 --> 00:17:49,860
Stedet har jammen forandret seg.
261
00:17:50,819 --> 00:17:53,447
Tror du noen fant ut hva de drev med?
262
00:17:53,447 --> 00:17:57,910
Og drepte Dylan som en advarsel
for å få ham til å tie?
263
00:18:01,246 --> 00:18:02,748
Bodde Katie og Dylan sammen?
264
00:18:03,415 --> 00:18:06,710
- Ja, jeg har nøkkel til leiligheten.
- Når var du der sist?
265
00:18:06,710 --> 00:18:09,213
Ikke siden den første kvelden de forsvant.
266
00:18:09,213 --> 00:18:12,382
Da hun var yngre,
hadde Katie et hemmelig gjemmested
267
00:18:12,382 --> 00:18:16,345
for en dagbok, dop
eller noe hun ikke ville du skulle finne?
268
00:18:17,054 --> 00:18:19,598
Katie tok aldri dop,
og vi fortalte hverandre alt.
269
00:18:19,598 --> 00:18:21,975
Gi deg. Snoket du aldri på rommet hennes?
270
00:18:23,060 --> 00:18:24,812
Jo, selvsagt. Noen ganger.
271
00:18:25,729 --> 00:18:27,314
Det er et par steder.
272
00:18:27,314 --> 00:18:29,108
Fortell.
273
00:19:25,289 --> 00:19:27,374
- Gjorde du dette?
- Nei.
274
00:19:27,958 --> 00:19:29,960
Jeg gjetter på Sampson-brødrene.
275
00:19:31,128 --> 00:19:32,754
Du fant noe, ikke sant?
276
00:19:33,463 --> 00:19:35,007
Ja, men vet ikke hva det betyr ennå.
277
00:19:35,674 --> 00:19:38,468
- Kontantkort-telefon. Hvordan fant du den?
- Katies mor.
278
00:19:40,137 --> 00:19:42,556
- Så Dylan langet fortsatt?
- Jeg tror ikke det.
279
00:19:43,307 --> 00:19:45,309
Jeg tror at uansett hva de snublet over,
280
00:19:45,934 --> 00:19:50,314
innså de at de ikke kunne stole på noen
i denne byen, inkludert sheriffen.
281
00:19:51,899 --> 00:19:52,941
Hadde de kommet til meg,
282
00:19:52,941 --> 00:19:55,194
- ville jeg gjort det rette.
- Men det gjorde de ikke.
283
00:19:55,736 --> 00:19:58,906
Hvis du tror jeg ikke vil hjelpe
med å finne Katie, tar du feil.
284
00:19:58,906 --> 00:20:00,407
Jeg kan hjelpe, hvis du lar meg.
285
00:20:03,368 --> 00:20:04,661
Se på dette.
286
00:20:04,661 --> 00:20:07,706
Denne appen
er for opptak av telefonsamtaler.
287
00:20:08,415 --> 00:20:10,042
La oss se om vi har flaks.
288
00:20:11,043 --> 00:20:13,754
Hei, Mr. Talbott.
Har du tenkt over det jeg sa?
289
00:20:13,754 --> 00:20:15,505
Det er Dylan.
290
00:20:15,505 --> 00:20:17,090
Vi vet hvor liket er.
291
00:20:18,717 --> 00:20:20,802
Jeg advarer deg. Dropp dette.
292
00:20:21,887 --> 00:20:23,555
Ikke ring meg igjen.
293
00:20:30,020 --> 00:20:31,730
Vil du fortelle om denne Talbott-fyren?
294
00:20:32,314 --> 00:20:35,651
Vince Talbott. Eier et stort hus i byen.
Ferierer her hver sommer.
295
00:20:36,151 --> 00:20:38,904
Jeg antar Sampson-brødrene og Dylan
leverer til festene.
296
00:20:39,696 --> 00:20:41,740
Dop, jenter, alt han betaler for?
297
00:20:41,740 --> 00:20:42,741
Kanskje.
298
00:20:42,741 --> 00:20:45,744
Dylan visste at Haley Thomas døde
på en av Talbotts fester.
299
00:20:45,744 --> 00:20:47,913
Han og Katie prøvde å få ham til å tilstå.
300
00:20:47,913 --> 00:20:50,457
Og da han ikke gjorde det,
plantet de kameraene.
301
00:20:52,709 --> 00:20:54,628
- Jeg bør melde fra om dette.
- Nei.
302
00:20:54,628 --> 00:20:56,880
La oss finne ut hvem
som er koblet til Talbott først.
303
00:20:57,422 --> 00:20:59,258
- Jeg vet ikke helt.
- Vil du hjelpe Katie?
304
00:20:59,258 --> 00:21:00,342
Slik gjør du det.
305
00:21:03,887 --> 00:21:04,888
Hvor skal du?
306
00:21:04,888 --> 00:21:07,557
Løfte noen steiner
og se hva som dukker opp.
307
00:21:23,323 --> 00:21:27,119
- Reenie.
- Du vet virkelig hvordan du velger dem.
308
00:21:27,119 --> 00:21:28,829
Har du funnet noe om Vince Talbott?
309
00:21:28,829 --> 00:21:33,792
Suspekt rik finansmann.
Ingen vet hvor han har tjent pengene.
310
00:21:33,792 --> 00:21:35,502
Og han er under føderal etterforskning.
311
00:21:35,502 --> 00:21:38,880
- For hva da?
- Svindel og sexhandel.
312
00:21:38,880 --> 00:21:43,051
Jeg antar han rydder opp i husene sine,
siden han har fire av dem.
313
00:21:43,051 --> 00:21:44,928
Og fire ekskoner.
314
00:21:44,928 --> 00:21:47,514
Jeg er i huset hans i byen nå.
Skal presse ham litt.
315
00:21:47,514 --> 00:21:49,683
- Se om han reagerer.
- Han er ikke der.
316
00:21:49,683 --> 00:21:52,394
Kilden min ga meg pålitelig informasjon
om hvor han drar
317
00:21:52,394 --> 00:21:55,188
- når han vil holde en lav profil.
- Spiller ingen rolle.
318
00:21:55,188 --> 00:21:57,733
Jeg tror han er koblet
til noen her i byen.
319
00:21:57,733 --> 00:21:58,817
Jeg må bekrefte det.
320
00:21:59,276 --> 00:22:03,572
FBI-kontaktene mine vil vite
hva du finner ut, så gi meg beskjed.
321
00:22:03,572 --> 00:22:04,656
Lykke til.
322
00:22:09,828 --> 00:22:11,121
Kan jeg hjelpe deg?
323
00:22:11,121 --> 00:22:13,623
Jeg vil snakke med Vince Talbott.
Jeg heter Colter Shaw.
324
00:22:13,623 --> 00:22:15,000
Hva gjelder dette?
325
00:22:15,000 --> 00:22:18,962
En tidligere ansatt.
Han vil nok høre hva jeg har å si.
326
00:22:20,422 --> 00:22:22,174
Beklager, Mr. Talbott er utilgjengelig.
327
00:22:37,773 --> 00:22:40,233
Hei. Du!
328
00:22:40,233 --> 00:22:42,319
Du må forlate eiendommen øyeblikkelig.
329
00:22:42,319 --> 00:22:44,488
Nei, jeg prøvde å få tak i informasjon
330
00:22:44,488 --> 00:22:48,033
om Dylan Fisher
og kjæresten hans Katie Hawking?
331
00:22:48,033 --> 00:22:50,994
- Ringer det en bjelle?
- Gå nå.
332
00:22:50,994 --> 00:22:53,955
Men jeg kom nettopp. Du tuller.
333
00:22:53,955 --> 00:22:56,541
Hva er det du gjør?
Jeg stiller bare spørsmål.
334
00:23:02,881 --> 00:23:04,091
Greit.
335
00:23:04,841 --> 00:23:05,967
Beskjed mottatt.
336
00:23:05,967 --> 00:23:09,596
Tror dere besvarte spørsmålene mine.
Ha en god dag, mine herrer.
337
00:23:22,651 --> 00:23:24,528
Best jeg ikke ble slått for ingenting.
338
00:23:25,070 --> 00:23:26,154
Beklager.
339
00:23:26,154 --> 00:23:28,448
30 sekunder til, og jeg hadde hatt ham.
340
00:23:28,448 --> 00:23:30,826
- Seriøst?
- Nei, jeg bare tøyser med deg.
341
00:23:30,826 --> 00:23:32,077
Selvsagt har jeg det.
342
00:23:33,161 --> 00:23:35,831
- Lot du ham slå deg?
- Du sa du trengte tid.
343
00:23:35,831 --> 00:23:38,500
Ja, og jeg klarte å bruke mobilen din
344
00:23:38,500 --> 00:23:40,085
til å hacke meg inn på husets wi-fi,
345
00:23:40,085 --> 00:23:42,337
som er koblet
til alle enheter på nettverket.
346
00:23:42,337 --> 00:23:45,674
- Hvem ringte han?
- En Xavier Sampson.
347
00:23:45,674 --> 00:23:47,050
Sporer mobilen hans.
348
00:23:47,050 --> 00:23:49,302
Gi meg et øyeblikk for plasseringen.
349
00:23:49,302 --> 00:23:52,305
- Send den.
- På vei.
350
00:24:00,480 --> 00:24:02,107
- Hei.
- Han er ikke i Sandy Point.
351
00:24:02,107 --> 00:24:04,443
- Håper ledetråden din er bra.
- Selvfølgelig.
352
00:24:04,443 --> 00:24:07,070
Faktisk skal jeg akkurat til
å snakke litt med ham.
353
00:24:07,070 --> 00:24:10,198
- Er du med ham nå?
- Kom an, Colter.
354
00:24:10,198 --> 00:24:12,576
Jeg lever for å se slike menn vri seg.
355
00:24:12,576 --> 00:24:14,786
- Vær forsiktig.
- Slapp helt av.
356
00:24:15,245 --> 00:24:18,748
Jeg skal ha det gøy,
terge ham og få fortgang i prosessen.
357
00:24:21,251 --> 00:24:23,128
Hei, jeg ser etter Vince Talbott.
358
00:24:24,254 --> 00:24:26,339
- Der borte.
- Greit. Takk.
359
00:24:31,678 --> 00:24:32,804
Vince Talbott.
360
00:24:33,805 --> 00:24:35,724
Unnskyld, kjenner jeg deg?
361
00:24:36,516 --> 00:24:37,517
Nei.
362
00:24:39,895 --> 00:24:41,688
Hva kan jeg hjelpe deg med?
363
00:24:44,858 --> 00:24:48,028
Jeg har mange gode advokater, Miss Greene.
364
00:24:48,778 --> 00:24:50,530
Jeg tilbyr ikke mine tjenester.
365
00:24:51,740 --> 00:24:54,910
- Hva gjelder dette?
- Sandy Point i Oregon.
366
00:24:56,119 --> 00:24:58,830
- Har du en eiendom der?
- Jeg har mange eiendommer.
367
00:24:59,331 --> 00:25:00,749
Det vet jeg.
368
00:25:02,334 --> 00:25:04,002
Vil du ha noe fra meg?
369
00:25:04,002 --> 00:25:07,923
En forklaring,
men det er vel egentlig ingen forklaring,
370
00:25:07,923 --> 00:25:10,091
så hva om jeg går rett på sak?
371
00:25:10,717 --> 00:25:11,843
Gjerne.
372
00:25:14,054 --> 00:25:15,555
Haley Thomas.
373
00:25:19,017 --> 00:25:20,644
Jeg kjenner ikke til navnet.
374
00:25:20,644 --> 00:25:24,064
Hun kom på en av festene dine
i Sandy Point.
375
00:25:24,064 --> 00:25:26,900
Dere hadde det gøy.
Kanskje det gikk litt for langt.
376
00:25:27,734 --> 00:25:31,738
Hun dro aldri.
Du trodde du hadde tatt hånd om det.
377
00:25:31,738 --> 00:25:34,950
Kastet litt penger på problemet,
ba om noen tjenester.
378
00:25:34,950 --> 00:25:38,495
Det var som om hun aldri eksisterte.
Og du bare dro din vei.
379
00:25:41,915 --> 00:25:43,833
Festen er over, Vince.
380
00:25:44,834 --> 00:25:46,962
Jeg tenkte du ville høre det.
381
00:25:47,963 --> 00:25:50,715
Fordi du skal få svi
for det du gjorde mot den jenta.
382
00:25:56,555 --> 00:25:58,890
Vær veldig forsiktig, Miss Greene.
383
00:25:59,849 --> 00:26:03,645
Med en smart, sjarmerende kvinne som deg,
er det umulig å si hva som kan skje.
384
00:26:05,438 --> 00:26:09,192
Der kom det. Pent.
385
00:26:10,277 --> 00:26:12,654
Du er ikke den første rike, mektige mannen
386
00:26:12,654 --> 00:26:15,532
som tror at reglene ikke gjelder for ham,
som truer meg.
387
00:26:16,366 --> 00:26:19,578
Jeg tenkte bare
at du ville vite hvor landet ligger.
388
00:26:21,913 --> 00:26:26,251
Jeg vet ikke engang hva det betyr,
men jeg vet følgende:
389
00:26:28,378 --> 00:26:31,715
Du går under, og jeg skal sørge for
å være der når det skjer.
390
00:26:33,508 --> 00:26:34,509
Avtale.
391
00:26:35,510 --> 00:26:37,512
Hyggelig å møte deg, Miss Greene.
392
00:26:50,525 --> 00:26:51,818
Hvordan gikk det med Talbott?
393
00:26:51,818 --> 00:26:54,237
Du skulle sett ansiktet hans
da jeg nevnte Haley Thomas.
394
00:26:54,237 --> 00:26:57,324
- Så han er innblandet?
- Absolutt.
395
00:26:57,324 --> 00:26:59,326
Hold deg unna ham. Han er farlig.
396
00:26:59,326 --> 00:27:02,829
Med glede. Jeg føler
at jeg må dra hjem og ta en dusj.
397
00:27:02,829 --> 00:27:04,289
Han minner meg om Epstein.
398
00:27:04,289 --> 00:27:06,124
- Hva i svarte?
- Hva er det?
399
00:27:06,124 --> 00:27:09,544
Xavier Sampson og sheriffen har
et lite møte.
400
00:27:14,049 --> 00:27:16,134
Han så meg. Jeg må stikke.
401
00:27:18,720 --> 00:27:20,680
- Det vil du ikke gjøre.
- Det er alt gjort.
402
00:27:20,680 --> 00:27:22,849
- Du blir med meg, ellers...
- Ellers hva?
403
00:27:22,849 --> 00:27:26,144
Skal du skyte meg? Er det det
broren din og sheriff Woods vil?
404
00:27:26,144 --> 00:27:28,938
- Hold munn.
- Hvem drepte Dylan? Var det broren din?
405
00:27:28,938 --> 00:27:30,190
Bare gå.
406
00:27:32,525 --> 00:27:35,820
Vil sheriff Woods og broren din
at du skal rydde opp i rotet deres?
407
00:27:35,820 --> 00:27:37,864
Hvorfor? For å bevise noe?
408
00:27:37,864 --> 00:27:40,408
Jeg trenger ikke å bevise noe for noen.
409
00:27:40,408 --> 00:27:42,410
Du har rett. Det trenger du ikke.
410
00:27:44,245 --> 00:27:47,123
Hvor er Katie. Er hun fortsatt i live?
411
00:27:47,123 --> 00:27:49,668
Hva enn broren din gjorde,
trenger det ikke å ramme deg.
412
00:27:51,670 --> 00:27:53,797
Du aner ikke hva du snakker om.
413
00:27:53,797 --> 00:27:57,175
Jeg vet det. Broren din ba deg
ta hånd om Katie, ikke sant?
414
00:27:57,175 --> 00:28:00,178
Men du klarte det ikke,
for du er ikke typen.
415
00:28:00,178 --> 00:28:01,596
Du blir aldri typen.
416
00:28:02,681 --> 00:28:05,100
Du kan skyte meg nå
og bevise at jeg tar feil,
417
00:28:05,100 --> 00:28:07,060
men jeg antar at du vil gjøre det rette.
418
00:28:10,814 --> 00:28:12,524
Jeg vet ikke om hun lever eller ikke.
419
00:28:14,067 --> 00:28:18,154
Hun var allerede skamslått og blødde,
så jeg kunne ikke skyte.
420
00:28:18,154 --> 00:28:20,323
- Jeg bare forlot henne.
- Hvor?
421
00:28:22,325 --> 00:28:23,576
Hvor?
422
00:28:24,828 --> 00:28:26,913
Bo, hun kan være i live.
423
00:28:28,665 --> 00:28:30,041
Hvor forlot du henne?
424
00:28:57,944 --> 00:28:58,778
Katie.
425
00:28:59,654 --> 00:29:02,907
- Colter?
- Ja. Moren din sendte meg for å finne deg.
426
00:29:04,784 --> 00:29:06,745
Bra bandasjering.
427
00:29:06,745 --> 00:29:10,790
Få ta en titt. Hvor lenge har du vært her?
428
00:29:11,332 --> 00:29:14,419
Vet ikke. To dager, antar jeg.
429
00:29:15,420 --> 00:29:18,173
- Hvorfor ringte du ikke etter hjelp?
- Mobilen var i båten.
430
00:29:20,008 --> 00:29:22,677
- Hva i svarte skjedde der ute?
- Talbott.
431
00:29:23,386 --> 00:29:25,513
Han må ha sendt
Sampson-brødrene etter oss.
432
00:29:26,765 --> 00:29:28,183
Dylan prøvde å rømme.
433
00:29:30,518 --> 00:29:31,811
Men Xavier drepte ham.
434
00:29:32,687 --> 00:29:33,980
Jeg hoppet over bord.
435
00:29:36,065 --> 00:29:38,318
Jeg slapp unna helt til Bo tok meg igjen.
436
00:29:40,987 --> 00:29:43,072
Jeg trodde han skulle drepe meg.
437
00:29:44,657 --> 00:29:46,701
Men han bare dumpet meg på land.
438
00:29:48,578 --> 00:29:50,163
Håpet vel at jeg skulle dø.
439
00:29:51,664 --> 00:29:52,874
Du kom deg hit.
440
00:29:53,625 --> 00:29:55,084
Det var så langt jeg kom.
441
00:29:56,461 --> 00:29:59,172
Jeg var ganske stygt skadet,
og måtte legge en plan.
442
00:29:59,172 --> 00:30:01,257
Jeg skal gi deg en plan.
443
00:30:01,966 --> 00:30:03,510
Vi skal få deg ut herfra fort.
444
00:30:03,510 --> 00:30:05,094
Fort? Jeg vet ikke helt.
445
00:30:05,094 --> 00:30:07,180
- Langsomt og rolig, kanskje?
- Greit nok.
446
00:30:10,475 --> 00:30:11,476
Hva er det?
447
00:30:14,771 --> 00:30:16,689
Sampson-brødrene, antar jeg.
448
00:30:40,880 --> 00:30:41,714
Sa Bo det til deg?
449
00:30:49,973 --> 00:30:51,432
Du er kjørt.
450
00:30:53,434 --> 00:30:54,853
Du vet det ikke engang.
451
00:30:55,770 --> 00:30:57,188
Hvor i svarte er hun?
452
00:31:10,201 --> 00:31:12,996
- Hei.
- Hei. Jeg har gode nyheter om Katie.
453
00:31:12,996 --> 00:31:15,290
- Er det bra med henne?
- Bedre enn bra.
454
00:31:16,624 --> 00:31:17,667
Får jeg møte henne?
455
00:31:17,667 --> 00:31:19,460
Hun er fortsatt litt forslått,
456
00:31:19,460 --> 00:31:22,338
men så snart hun er lappet sammen,
kjører de henne hjem.
457
00:31:22,338 --> 00:31:24,007
Herregud.
458
00:31:24,007 --> 00:31:25,717
- Takk.
- Bare hyggelig.
459
00:31:27,677 --> 00:31:28,887
Lukter jeg kaffe?
460
00:31:30,096 --> 00:31:33,057
- Ja, jeg satte nettopp på en kanne.
- Kunne trengt litt.
461
00:31:33,057 --> 00:31:36,060
- Ja da. Kom inn.
- Takk.
462
00:31:45,987 --> 00:31:48,281
Alt i orden, Lizzy.
Jeg har Katie. Hun er trygg.
463
00:31:48,281 --> 00:31:50,158
Det var det jeg tenkte.
464
00:31:50,158 --> 00:31:51,951
- Woods.
- Jeg er hos Lizzy.
465
00:31:52,744 --> 00:31:55,455
Vi gleder oss til å se deg.
Ta med Katie til meg.
466
00:31:56,289 --> 00:31:58,917
Du har 15 minutter,
ellers skyter jeg vennen din.
467
00:32:12,388 --> 00:32:14,891
Du kan la meg gå.
Vi forteller ikke noe til noen.
468
00:32:14,891 --> 00:32:17,143
- Ikke vår sak.
- Katie gjorde det til sin sak.
469
00:32:17,143 --> 00:32:18,561
Alt dette er hennes feil.
470
00:32:18,561 --> 00:32:20,396
Hun prøvde bare å gjøre det rette.
471
00:32:20,396 --> 00:32:22,023
Nå må jeg rydde opp i det.
472
00:32:25,234 --> 00:32:26,069
Er det deg, Shaw?
473
00:32:31,950 --> 00:32:33,493
Kelman, hva skjer?
474
00:32:33,493 --> 00:32:35,370
Han ringte meg.
475
00:32:35,370 --> 00:32:38,414
Hadde en idé om
hvordan jeg skulle hjelpe ham å ta deg.
476
00:32:38,414 --> 00:32:39,958
Det gikk visst ikke så bra.
477
00:32:41,000 --> 00:32:44,128
Ta på ham håndjern og sett ham på sofaen.
478
00:32:49,634 --> 00:32:52,845
- Hvor er Katie?
- I politibilen med håndjern på i baksetet.
479
00:32:55,348 --> 00:32:56,557
Hva vil du gjøre med henne?
480
00:32:57,684 --> 00:32:59,852
- Jeg tar meg av dette.
- Nei, hun er bare et barn!
481
00:32:59,852 --> 00:33:02,188
Hun er bare et barn! Hva gjør du?
482
00:33:21,457 --> 00:33:24,627
Slipp våpenet! Hendene i været!
483
00:33:27,338 --> 00:33:31,926
Ned på knærne, nå! Legg hendene bak hodet!
484
00:33:40,727 --> 00:33:42,478
Katie er trygg. Hun er på vei.
485
00:33:42,478 --> 00:33:45,773
Jeg vet ikke hva jeg skal si. Tusen takk.
486
00:33:49,986 --> 00:33:51,279
Takk, Kelman.
487
00:33:51,279 --> 00:33:54,282
Ikke noe å takke for. Du hadde rett.
488
00:33:54,282 --> 00:33:56,868
Den gamle bygningen
der du fant liket av Haley Thomas
489
00:33:56,868 --> 00:33:58,619
tilhører en fetter av sheriff Woods.
490
00:33:59,454 --> 00:34:01,289
Vet ikke hvorfor han beholdt henne der.
491
00:34:01,914 --> 00:34:02,832
Forsikring.
492
00:34:02,832 --> 00:34:05,543
Så lenge Woods hadde liket,
kunne ikke Talbott angi ham.
493
00:34:06,127 --> 00:34:07,503
Fant Katie og Dylan det ut?
494
00:34:07,962 --> 00:34:12,175
Jeg tror Dylan visste det og sa det
til Katie, og Katie ville ta dem alle.
495
00:34:12,675 --> 00:34:16,262
Da de fant ut om kameraene, brukte de
stormen til å kvitte seg med Dylan.
496
00:34:16,262 --> 00:34:18,639
Fikk det til å se ut som en ulykke,
men Katie unnslapp.
497
00:34:20,975 --> 00:34:23,770
Du bør gå ut dit
og sørge for at Woods vet at det var deg.
498
00:34:31,986 --> 00:34:32,987
Hva med Talbott?
499
00:34:34,238 --> 00:34:36,032
Jeg har en venn som tar seg av Talbott.
500
00:34:36,032 --> 00:34:37,116
Ja vel.
501
00:34:39,911 --> 00:34:40,912
Går det bra med deg?
502
00:34:44,499 --> 00:34:46,250
- Det blir bra.
- Ja vel? Greit.
503
00:34:49,962 --> 00:34:50,963
Takk.
504
00:34:53,382 --> 00:34:54,467
Du er en fighter.
505
00:34:55,927 --> 00:34:57,261
Du reddet deg selv.
506
00:35:02,350 --> 00:35:05,853
Hei, Vince.
Var dette datoen du hadde i tankene?
507
00:35:05,853 --> 00:35:07,438
Jeg har ingenting å si deg.
508
00:35:07,438 --> 00:35:11,150
Den sterke, stille typen
blir nok en stor hit i fengsel.
509
00:35:11,150 --> 00:35:12,902
Ta ham. Pass hodet.
510
00:35:12,902 --> 00:35:14,195
Kos deg.
511
00:35:32,588 --> 00:35:35,216
- Hei.
- FBI anholdt nettopp Talbott.
512
00:35:35,216 --> 00:35:38,094
Han hadde et fly klart,
han planla å forlate landet.
513
00:35:38,094 --> 00:35:39,470
Så flott.
514
00:35:39,470 --> 00:35:43,015
Ja, de har mye mer på ham,
han kommer til å sitte inne veldig lenge.
515
00:35:43,015 --> 00:35:45,143
Takk for hjelpen med dette.
516
00:35:45,143 --> 00:35:46,435
Når som helst.
517
00:35:47,353 --> 00:35:49,939
Russell dukket forresten opp.
518
00:35:52,191 --> 00:35:53,025
Fant du ham?
519
00:35:53,025 --> 00:35:55,153
Nei, han fant faktisk meg.
520
00:35:55,653 --> 00:35:58,781
Han sendte en selfie
fra en bar i Argentina.
521
00:35:58,906 --> 00:35:59,907
- Seriøst?
- Ja.
522
00:35:59,907 --> 00:36:02,618
Han spurte om jeg ville spise middag
med ham i Buenos Aires.
523
00:36:02,618 --> 00:36:05,746
Jeg sa at jeg måtte takke nei.
Jeg er litt opptatt.
524
00:36:05,746 --> 00:36:08,833
Jeg skylder deg en tjeneste.
Du hjalp meg å ta Talbott.
525
00:36:08,833 --> 00:36:11,502
Så trenger du noe, bare spør.
526
00:36:11,502 --> 00:36:14,005
Talbott var pro bono.
527
00:36:14,005 --> 00:36:15,840
Ingenting er bedre enn å ta rike kryp
528
00:36:15,840 --> 00:36:18,217
som tror penger kan kjøpe dem ut av alt.
529
00:36:18,217 --> 00:36:20,344
Se det som min offentlige plikt.
530
00:36:20,344 --> 00:36:23,347
Uansett, det har vært noen lange dager.
531
00:36:24,098 --> 00:36:28,019
Kjeftet på sjefen min, sa opp jobben
og så Talbott bli arrestert.
532
00:36:30,062 --> 00:36:31,314
Du vet
533
00:36:32,231 --> 00:36:34,567
du er mer enn velkommen til å komme hit
534
00:36:35,067 --> 00:36:37,904
et par dager.
Jeg skal ta litt fri og slappe av.
535
00:36:38,779 --> 00:36:39,780
Jeg mener det.
536
00:36:42,533 --> 00:36:45,036
Skulle gjerne, men...
537
00:36:46,579 --> 00:36:49,207
...jeg drar hjem
og skjenker meg et stort glass vin.
538
00:36:49,957 --> 00:36:54,003
Bestiller mat og ser på søppel-TV
under vektdynen min.
539
00:36:56,005 --> 00:36:57,173
Finner ut av ting.
540
00:36:57,798 --> 00:36:59,383
Greit.
541
00:37:00,218 --> 00:37:02,929
Når du har funnet ut av det,
vet du hvor du finner meg.
542
00:37:04,472 --> 00:37:05,598
Ja, det gjør jeg.
543
00:37:07,225 --> 00:37:08,434
Ja, det gjør du.
544
00:37:18,945 --> 00:37:19,946
Takk.
545
00:37:20,738 --> 00:37:21,739
Greit.
546
00:37:22,198 --> 00:37:24,116
- Lizzy, hør her...
- Spis.
547
00:37:27,745 --> 00:37:28,663
Hvordan har Katie det?
548
00:37:29,288 --> 00:37:30,915
Hun er ganske rystet over Dylan.
549
00:37:30,915 --> 00:37:32,500
Kan ikke forestille meg hva hun så.
550
00:37:32,500 --> 00:37:35,586
Hun klarer seg, hun er tøff. Som moren.
551
00:37:35,586 --> 00:37:37,588
Vet ikke om jeg vil kalle meg tøff.
552
00:37:37,588 --> 00:37:41,467
Du har vært tøff hele livet,
selv som barn.
553
00:37:41,467 --> 00:37:43,886
Jeg husker at en viss person
ga Russell et blått øye.
554
00:37:43,886 --> 00:37:45,554
- Ikke jeg.
- Og en blodig nese.
555
00:37:45,554 --> 00:37:49,225
Han var en dust og sa
at jeg ikke kunne løpe fra ham.
556
00:37:49,225 --> 00:37:51,352
Så anklaget han meg for å jukse.
557
00:37:51,352 --> 00:37:54,063
Russell tvang meg til
å lyve for pappa om det.
558
00:37:54,063 --> 00:37:57,149
Jeg måtte finne på en historie
om at han reddet en sel
559
00:37:57,149 --> 00:37:59,235
- eller noe sånt.
- Det holdt vel ikke.
560
00:37:59,235 --> 00:38:02,571
Nei. Men en fin tid.
561
00:38:03,281 --> 00:38:04,448
Var det egentlig det?
562
00:38:05,866 --> 00:38:06,951
For meg var det det.
563
00:38:08,703 --> 00:38:11,247
Foreldrene mine gikk gjennom
en skilsmisse da.
564
00:38:13,165 --> 00:38:14,375
Ja, det husker jeg.
565
00:38:15,584 --> 00:38:18,379
Det foregikk noe rart med foreldrene våre.
566
00:38:18,379 --> 00:38:20,631
- Min mor og din far...
- De jobbet sammen.
567
00:38:20,631 --> 00:38:22,425
Ikke det.
568
00:38:24,010 --> 00:38:25,886
De hadde et forhold.
569
00:38:30,016 --> 00:38:31,350
Det visste jeg ikke.
570
00:38:34,645 --> 00:38:35,813
Det er mye jeg ikke vet.
571
00:38:35,813 --> 00:38:39,233
Det er som om jeg har alle bitene,
men ingen passer sammen.
572
00:38:39,233 --> 00:38:40,568
Ja.
573
00:38:41,652 --> 00:38:43,904
Men det er ikke det rare.
574
00:38:46,365 --> 00:38:48,826
I fjor, da mamma døde,
575
00:38:48,826 --> 00:38:51,704
gikk jeg gjennom sakene hennes,
og det meste var søppel.
576
00:38:52,538 --> 00:38:55,833
Men det lå en kartotekeske
under senga hennes.
577
00:38:55,833 --> 00:39:00,504
I den lå masse forskningspapirer
og dagbøker, veldig personlige.
578
00:39:01,380 --> 00:39:03,299
Først skjønte jeg ikke hva det var.
579
00:39:03,841 --> 00:39:06,177
Og så innså jeg at det tilhørte faren din.
580
00:39:06,177 --> 00:39:07,553
Det var hans arbeid.
581
00:39:08,429 --> 00:39:11,932
- Hvorfor skulle hun ha noe sånt?
- Jeg spurte meg selv om det samme.
582
00:39:11,932 --> 00:39:15,978
Og så hadde jeg et minne om
at han kom på besøk
583
00:39:16,729 --> 00:39:18,147
rett før han døde.
584
00:39:18,147 --> 00:39:19,565
- Kom han opp hit?
- Ja.
585
00:39:19,565 --> 00:39:20,775
Og du så dem sammen?
586
00:39:20,900 --> 00:39:24,028
Rommet mitt var over oppkjørselen,
og jeg hørte roping en kveld.
587
00:39:24,028 --> 00:39:26,072
Jeg så ut av vinduet,
og moren min og faren din
588
00:39:26,072 --> 00:39:27,615
hadde en slags krangel.
589
00:39:27,615 --> 00:39:30,785
Så sluttet de og klemte hverandre,
590
00:39:31,577 --> 00:39:33,412
og hun bar denne esken inn i huset.
591
00:39:35,790 --> 00:39:37,375
Du vet han jobbet for Staten?
592
00:39:37,375 --> 00:39:38,793
- Med hva?
- Vet ikke.
593
00:39:40,961 --> 00:39:42,004
Har du fortsatt esken?
594
00:39:42,004 --> 00:39:44,840
Kanskje det finnes noe der
om hva han gjorde.
595
00:39:44,840 --> 00:39:47,885
Nei. Jeg visste ikke
hva jeg skulle gjøre med den,
596
00:39:47,885 --> 00:39:50,429
så jeg ringte Dory,
og hun ba meg sende henne den.
597
00:39:50,429 --> 00:39:52,306
- Har Dory den?
- Ja.
598
00:39:55,518 --> 00:39:56,727
Det sa hun ikke noe om.
599
00:40:01,816 --> 00:40:05,403
Alt hører fortiden til.
Kanskje vi bare lar det ligge der.
600
00:40:05,403 --> 00:40:06,779
Det er rart.
601
00:40:07,655 --> 00:40:09,532
Dory sier det samme.
602
00:40:09,532 --> 00:40:10,866
"La fortiden være."
603
00:40:12,243 --> 00:40:15,496
Hvis du vil ta denne veien,
bør du snakke med moren din om det.
604
00:40:15,496 --> 00:40:18,541
Nei. Hun fikk meg til å tro at broren min
605
00:40:18,541 --> 00:40:21,085
sto bak pappas død. Holdt oss atskilt.
606
00:40:21,085 --> 00:40:23,796
Jeg vet ikke engang
hvorfor jeg nevnte esken.
607
00:40:24,463 --> 00:40:26,215
Noe virket bare ikke riktig.
608
00:40:29,051 --> 00:40:30,052
Nei takk.
609
00:40:35,433 --> 00:40:37,643
Kanskje de beskyttet deg hele tiden.
610
00:40:40,020 --> 00:40:41,230
Beskyttet meg mot hva da?
611
00:40:44,692 --> 00:40:46,026
Hva skal du gjøre nå?
612
00:40:47,153 --> 00:40:48,529
Akkurat nå?
613
00:40:52,283 --> 00:40:53,284
Ingenting.
614
00:42:19,161 --> 00:42:21,163
Oversatt av: Gry Viola Impelluso