1
00:00:20,270 --> 00:00:21,563
Daj znać, gdy coś zobaczysz.
2
00:00:22,522 --> 00:00:23,648
Nic nie widać.
3
00:00:24,816 --> 00:00:26,359
Sprawdziłeś baterię?
4
00:00:26,359 --> 00:00:29,404
Daj spokój, Kat. Sprawdziłem,
przełącznik tam samo.
5
00:00:34,242 --> 00:00:35,076
Mam coś.
6
00:00:40,165 --> 00:00:41,332
Dobra, następna.
7
00:00:41,332 --> 00:00:43,793
Najpierw trochę się oddalmy.
8
00:00:46,004 --> 00:00:47,338
O kurna!
9
00:00:48,423 --> 00:00:51,342
Spójrz na tę burzę. To będzie potwór.
10
00:00:52,469 --> 00:00:53,762
Kat?
11
00:00:53,762 --> 00:00:55,388
Co jest?
12
00:00:57,474 --> 00:00:58,475
Widzisz to?
13
00:01:10,445 --> 00:01:12,447
Mamy dla ciebie zlecenie.
14
00:01:12,447 --> 00:01:13,990
Duża nagroda.
15
00:01:14,574 --> 00:01:17,494
Niech na mnie poczeka.
Muszę pomóc przyjaciółce.
16
00:01:17,494 --> 00:01:19,788
- Zaginiona córka.
- W razie co pomożemy.
17
00:01:19,788 --> 00:01:21,039
Wiem.
18
00:01:47,398 --> 00:01:50,485
Lizzy. Przyjechałem najszybciej,
jak tylko mogłem.
19
00:01:50,485 --> 00:01:51,903
Chodź do mnie.
20
00:01:53,196 --> 00:01:54,739
Dzięki, że jesteś.
21
00:01:55,949 --> 00:01:56,991
Jakieś wieści o Katie?
22
00:01:56,991 --> 00:01:59,577
Nie, szeryf Woods
rozszerzył obszar poszukiwań,
23
00:01:59,577 --> 00:02:03,373
ale nie ma śladu łodzi, Katie ani Dylana.
24
00:02:04,040 --> 00:02:06,251
Minęły prawie dwa dni i nic.
25
00:02:07,210 --> 00:02:08,419
Nie wiem, po co zadzwoniłam.
26
00:02:08,419 --> 00:02:10,964
Pomogę ci znaleźć Katie i jej chłopaka.
27
00:02:10,964 --> 00:02:14,175
- A jeśli...
- Nie możesz tak myśleć.
28
00:02:14,175 --> 00:02:18,096
Wiesz, że ona tam jest, czujesz to.
Dlatego do mnie zadzwoniłaś.
29
00:02:18,721 --> 00:02:19,597
Tak.
30
00:02:23,643 --> 00:02:25,311
Jeśli tam jest, liczy się każda minuta.
31
00:02:26,437 --> 00:02:27,939
Bierzmy się do pracy.
32
00:02:35,905 --> 00:02:39,200
Ale wyjaśnijmy sobie jedno.
Zapłacę ci za to.
33
00:02:39,200 --> 00:02:42,287
- Pogadamy o tym później.
- Nie, teraz.
34
00:02:42,287 --> 00:02:43,538
Pięć tysięcy, dobrze?
35
00:02:44,747 --> 00:02:46,457
Niech będzie.
36
00:02:46,958 --> 00:02:50,003
Katie i jej chłopak popłynęli łodzią,
by ustawić nadajniki burzowe.
37
00:02:50,003 --> 00:02:54,424
Wypłynęli w piątek po południu.
Rozmawiałam z Katie, zanim ruszyli.
38
00:02:55,049 --> 00:02:57,760
Nadciągała wielka burza
i chcieli być gotowi.
39
00:02:57,760 --> 00:02:59,929
Widziałem jej stronę o burzach.
Imponująca.
40
00:02:59,929 --> 00:03:02,765
A dla matki przerażająca.
Ale ona to kocha.
41
00:03:04,267 --> 00:03:05,351
Podejmują ryzyko?
42
00:03:06,060 --> 00:03:08,188
Dramatyzm dobrze się klika.
43
00:03:10,023 --> 00:03:13,234
Wypływają z przystani?
44
00:03:13,234 --> 00:03:16,321
- Nie, trzymają łódź na cyplu.
- Dlaczego?
45
00:03:16,321 --> 00:03:18,364
Szeryf Woods sprawia im kłopoty.
46
00:03:18,364 --> 00:03:21,743
Uważa, że tropienie burz
to niepotrzebne ryzyko.
47
00:03:21,743 --> 00:03:24,996
Ale nie rozumie,
że ona uwielbia to ryzyko.
48
00:03:25,747 --> 00:03:28,333
I radzi sobie na wodzie.
Potrafi o siebie zadbać.
49
00:03:29,375 --> 00:03:30,585
Opowiedz mi o Dylanie.
50
00:03:31,252 --> 00:03:34,172
Rodzina żyje z wody.
Surfing, połów przegrzebków...
51
00:03:34,172 --> 00:03:35,757
W zasadzie w niej dorastał.
52
00:03:36,216 --> 00:03:37,467
To dobrze.
53
00:03:37,467 --> 00:03:41,387
Zwiększa ich szanse na wypadek,
gdyby stało się tam coś niespodziewanego.
54
00:03:41,387 --> 00:03:42,388
Czyli?
55
00:03:43,097 --> 00:03:45,183
Prześledziłem trasę burzy.
56
00:03:45,183 --> 00:03:48,394
Jest wiele miejsc,
gdzie łódź mogła wylądować,
57
00:03:48,394 --> 00:03:51,272
jeśli byli na wodzie, gdy uderzyła burza.
58
00:03:51,272 --> 00:03:52,774
Szeryf twierdzi, że byli.
59
00:03:53,566 --> 00:03:57,028
Czy coś jeszcze może pomóc
wyjaśnić jej zniknięcie?
60
00:03:57,028 --> 00:03:59,614
Nie, ale Rachel może coś wie.
61
00:04:00,615 --> 00:04:03,201
To trzecia osoba z ich ekipy.
62
00:04:03,201 --> 00:04:05,161
Pracuje w sklepie przy głównej ulicy.
63
00:04:05,161 --> 00:04:06,204
- Rachel?
- Tak.
64
00:04:06,204 --> 00:04:08,206
Dobrze.
65
00:04:09,415 --> 00:04:12,293
Podaj mi numery Katie i Dylana.
66
00:04:14,170 --> 00:04:15,546
Muszę brać się do pracy.
67
00:04:15,546 --> 00:04:18,299
- Daj znać, jeśli szeryf się odezwie.
- Jasne.
68
00:04:18,841 --> 00:04:20,093
Lizzy?
69
00:04:21,719 --> 00:04:23,471
Jeśli Katie tam jest, znajdę ją.
70
00:04:30,812 --> 00:04:33,147
TROPICIEL
71
00:04:43,074 --> 00:04:44,033
Melduję się.
72
00:04:44,742 --> 00:04:46,369
Nigdy tego nie robisz.
73
00:04:46,744 --> 00:04:48,329
- Nie robię?
- Nie.
74
00:04:48,329 --> 00:04:51,916
- A to kiepska pora. Dzięki.
- A, no tak.
75
00:04:51,916 --> 00:04:53,835
Naprawdę to robisz?
76
00:04:53,835 --> 00:04:57,130
Żebyś wiedział.
Całą noc pisałam rezygnację.
77
00:04:57,130 --> 00:04:59,549
- Życz mi powodzenia.
- Powodzenia.
78
00:04:59,549 --> 00:05:01,384
Jakieś wieści od Russella?
79
00:05:01,384 --> 00:05:05,888
Nie, uruchomiłam mój kontakt,
który ma dojścia do Grupy Horizon,
80
00:05:05,888 --> 00:05:07,640
tego prywatnego wykonawcy.
81
00:05:07,640 --> 00:05:10,518
Ale albo nic mi nie powie,
albo sam nic nie wie.
82
00:05:10,518 --> 00:05:12,520
- A ty masz coś?
- Nie.
83
00:05:13,104 --> 00:05:16,024
- Właśnie dotarłem do Sandy Point.
- Co jest w Sandy Point?
84
00:05:16,024 --> 00:05:19,902
- Bywałem tu z rodziną.
- Jeździliście na wakacje?
85
00:05:19,902 --> 00:05:21,946
Tata nazywał je „podróżami badawczymi”.
86
00:05:21,946 --> 00:05:24,073
Mają tu plażę. Nauczyłem się surfować.
87
00:05:24,073 --> 00:05:25,783
Ale nie po to tu jestem.
88
00:05:25,783 --> 00:05:27,702
Zaginęła córka
przyjaciółki naszej rodziny.
89
00:05:27,702 --> 00:05:30,913
Będę miała trochę czasu.
Daj znać, gdybyś czegoś potrzebował.
90
00:05:31,706 --> 00:05:33,207
Na pewno, dzięki.
91
00:05:45,303 --> 00:05:46,137
Rachel?
92
00:05:47,138 --> 00:05:50,892
Colter Shaw. Mama Katie
zatrudniła mnie, żebym ją znalazł.
93
00:05:51,601 --> 00:05:53,144
Długo już ścigasz burze?
94
00:05:53,144 --> 00:05:55,897
Trzy lata. Katie i ja zaczynałyśmy razem.
95
00:05:55,897 --> 00:05:57,440
Dylan dołączył w zeszłym roku.
96
00:05:57,440 --> 00:05:59,067
Ale nie popłynęłaś z nimi?
97
00:05:59,067 --> 00:06:02,904
Nie, byłam u nich,
w naszej bazie, zgrywałam dane.
98
00:06:03,988 --> 00:06:05,615
Jak myślisz, co się stało?
99
00:06:05,615 --> 00:06:09,202
Wszyscy uważają, że się przewrócili,
ale według mnie stało się coś dziwnego.
100
00:06:09,202 --> 00:06:11,329
Byliśmy w kontakcie przez radio.
101
00:06:11,329 --> 00:06:13,581
Mam program, który zgrywa nasze rozmowy,
102
00:06:13,581 --> 00:06:15,291
dodajemy je do filmów.
103
00:06:15,875 --> 00:06:19,003
Rozmawiałam z Katie,
ale ją odcięło. Sam posłuchaj.
104
00:06:19,837 --> 00:06:23,049
Baza piąta, tu Juno. Odbiór.
105
00:06:23,841 --> 00:06:25,927
Juno, tu baza piąta, odbiór.
106
00:06:26,427 --> 00:06:29,389
Zrzuciliśmy kamery... Co...
107
00:06:33,768 --> 00:06:35,895
Wiesz, gdzie była łódź,
gdy to się nagrało?
108
00:06:35,895 --> 00:06:40,024
Tak, byli tutaj.
109
00:06:41,359 --> 00:06:43,528
Jasne. A o której się zgłaszali?
110
00:06:44,404 --> 00:06:45,488
O 14.32.
111
00:06:45,488 --> 00:06:48,241
Burza dotarłaby
do ich lokalizacji o 14.52.
112
00:06:48,699 --> 00:06:52,286
Więc 20 minut później.
Mieli czas, by dotrzeć do brzegu.
113
00:06:52,286 --> 00:06:54,080
Mogli mieć problem z silnikiem.
114
00:06:55,164 --> 00:06:56,332
Wzywali pomocy?
115
00:06:56,332 --> 00:06:57,542
Nie.
116
00:06:59,836 --> 00:07:01,295
Potrzebuję kopii nagrania.
117
00:07:01,295 --> 00:07:03,714
Mój gość je przeanalizuje i oczyści.
118
00:07:03,714 --> 00:07:04,715
Jasne.
119
00:07:07,635 --> 00:07:10,638
- Kamery wciąż są na bojach?
- Chyba tak.
120
00:07:11,264 --> 00:07:12,849
Namierzysz je dla mnie?
121
00:07:22,066 --> 00:07:24,235
{\an8}Jakieś 200 metrów stąd.
122
00:07:24,235 --> 00:07:25,194
{\an8}Dobrze.
123
00:07:29,615 --> 00:07:33,244
Podłączamy GoPro do każdej boi.
Pewnie stracili je podczas burzy.
124
00:07:34,078 --> 00:07:36,914
Zatoczymy jeszcze jedno koło,
zanim wrócimy.
125
00:07:36,914 --> 00:07:38,583
Może coś przeoczyliśmy.
126
00:07:52,054 --> 00:07:53,014
Co jest?
127
00:07:53,014 --> 00:07:55,558
- Macie tu algi?
- Tak.
128
00:07:56,392 --> 00:07:58,186
Coś mogło się w nie złapać.
129
00:08:00,897 --> 00:08:01,939
Ruszamy.
130
00:08:16,120 --> 00:08:19,081
Boże, to Dylan.
131
00:08:41,979 --> 00:08:42,855
Panie Shaw?
132
00:08:42,855 --> 00:08:45,775
Szeryf Woods. To zastępca Kelman.
133
00:08:45,775 --> 00:08:46,734
Cześć.
134
00:08:47,527 --> 00:08:48,653
Jakiś ślad łodzi?
135
00:08:49,153 --> 00:08:52,907
Nie, ale jeśli coś znajdziemy,
od razu dam znać Lizzy.
136
00:08:52,907 --> 00:08:56,827
Panie Shaw, wiemy, że chce pan pomóc,
ale ja i mój zespół damy sobie radę.
137
00:08:57,828 --> 00:08:59,747
Możecie mierzyć się z czymś innym.
138
00:08:59,747 --> 00:09:02,959
- To znaczy?
- Dylan wygląda jak ofiara pobicia.
139
00:09:03,501 --> 00:09:04,961
Zapewne przez to, że wypadł.
140
00:09:06,879 --> 00:09:08,464
Ktoś pociął mu skafander.
141
00:09:10,341 --> 00:09:11,425
Niby po co?
142
00:09:11,425 --> 00:09:14,679
By wypuścić uwięzione powietrze
i pomóc zatonąć ciału?
143
00:09:15,721 --> 00:09:17,723
Nie wyciągajmy pochopnych wniosków.
144
00:09:17,723 --> 00:09:19,267
Wiele rzeczy może spotkać
145
00:09:19,267 --> 00:09:22,103
ciało w wodzie, zwłaszcza przy tej burzy.
146
00:09:22,562 --> 00:09:23,563
Tak.
147
00:09:24,355 --> 00:09:26,440
Ale jeśli ktoś celowo
pociął jego skafander,
148
00:09:26,440 --> 00:09:27,942
to może być morderstwo.
149
00:09:30,069 --> 00:09:32,572
Panie Shaw, sądzę,
że nie wie pan, co to za miejsce.
150
00:09:32,572 --> 00:09:34,365
Mam pilnować własnych spraw?
151
00:09:34,365 --> 00:09:35,366
Nie w tym rzecz.
152
00:09:36,617 --> 00:09:38,953
Ale nie ma powodu,
by podejrzewać morderstwo.
153
00:09:38,953 --> 00:09:41,581
Widywałem dziwne rzeczy,
które uważałem za jedno,
154
00:09:41,581 --> 00:09:42,915
a okazywały się drugim.
155
00:09:42,915 --> 00:09:46,544
Zdaje się, że mieli dużo czasu,
by wrócić przed burzą.
156
00:09:46,544 --> 00:09:50,006
Myślę, że ktoś przechwycił łódź.
157
00:09:50,006 --> 00:09:52,800
Panie Shaw, proszę skupić się
na znalezieniu Katie.
158
00:09:52,800 --> 00:09:56,512
Niedługo zjadą się turyści.
Nie ma powodu, by niepokoić ludzi.
159
00:09:59,390 --> 00:10:01,183
Muszę powiadomić rodziców Dylana.
160
00:10:02,810 --> 00:10:04,604
Porozmawiamy o tym później.
161
00:10:23,456 --> 00:10:25,833
- Zastępco Kelman?
- Tak?
162
00:10:26,709 --> 00:10:28,252
Znałeś Katie i Dylana?
163
00:10:30,588 --> 00:10:34,175
Mój brat przyjaźnił się z Katie,
chodzili razem do szkoły.
164
00:10:36,093 --> 00:10:37,803
- Muszę jechać.
- Czemu?
165
00:10:37,803 --> 00:10:39,847
Szef nie chce, żebyś się rozkojarzył?
166
00:10:40,389 --> 00:10:42,516
Dba o dobro miasta.
167
00:10:42,516 --> 00:10:45,353
{\an8}Udając, że ktoś nie rozwalił
czaszki Dylanowi?
168
00:10:45,895 --> 00:10:48,689
{\an8}Że nie pocięto mu skafandra,
żeby mógł zatonąć?
169
00:10:48,814 --> 00:10:51,484
{\an8}Widziałeś zwłoki.
Czy burza zrobiłaby coś takiego?
170
00:10:53,903 --> 00:10:57,198
{\an8}Próbuję się dowiedzieć,
co stało się z Katie.
171
00:10:57,198 --> 00:11:00,785
{\an8}I dać jej mamie trochę nadziei.
W ostateczności ukojenie.
172
00:11:00,785 --> 00:11:04,705
{\an8}Nie chodzi mi o to,
żebyś miał kłopoty z szeryfem.
173
00:11:04,705 --> 00:11:06,207
{\an8}Ale jeśli znasz kogoś,
174
00:11:06,207 --> 00:11:08,751
{\an8}kto mógł mieć pretensje
do Katie albo Dylana,
175
00:11:09,418 --> 00:11:11,712
{\an8}ta informacja zostanie między nami.
176
00:11:14,757 --> 00:11:16,133
{\an8}Dobrze.
177
00:11:17,176 --> 00:11:20,680
{\an8}Była sprawa z braćmi Sampson,
Xavierem i Bo.
178
00:11:20,680 --> 00:11:23,224
{\an8}Katie i Dylan
pokłócili się z nimi na plaży.
179
00:11:23,224 --> 00:11:26,268
{\an8}- Wiesz, o co poszło?
- O terytorium.
180
00:11:27,812 --> 00:11:30,731
{\an8}Pokłócili się,
bo Katie i Dylan byli na złej plaży?
181
00:11:30,731 --> 00:11:32,483
{\an8}To nie miało sensu.
182
00:11:32,983 --> 00:11:35,236
{\an8}Dylan trzymał się z braćmi Sampson.
183
00:11:35,236 --> 00:11:37,822
{\an8}Przynajmniej tak było,
gdy dostałem odznakę.
184
00:11:37,822 --> 00:11:40,908
{\an8}Pokłócili się, ale myślałem,
że Sampsonowie mu odpuszczą.
185
00:11:42,743 --> 00:11:45,788
{\an8}- Co zrobiłeś?
- Dostali ostrzeżenie.
186
00:11:45,788 --> 00:11:48,416
{\an8}Gdzie mogę znaleźć
tych całych braci Sampson?
187
00:12:03,264 --> 00:12:04,306
Bo Sampson?
188
00:12:05,599 --> 00:12:06,684
Tak?
189
00:12:07,393 --> 00:12:09,729
- Czego chcesz?
- Szukam Katie Hawking.
190
00:12:09,729 --> 00:12:12,106
Ona i jej kolega Dylan
zaginęli w czasie burzy.
191
00:12:12,106 --> 00:12:13,941
Słyszałem o tym.
192
00:12:13,941 --> 00:12:17,027
- Szkoda, Dylan był w porządku.
- O co się pokłóciliście?
193
00:12:17,778 --> 00:12:19,947
- Był gdzieś, gdzie nie powinien?
- Że co?
194
00:12:19,947 --> 00:12:23,576
Nie chodziło o terytorium.
Jego laska wtrącała się w nasze sprawy.
195
00:12:23,576 --> 00:12:25,119
- Katie?
- Tak.
196
00:12:25,578 --> 00:12:29,498
Namieszała mu w głowie,
ale się dogadaliśmy.
197
00:12:29,498 --> 00:12:31,584
- Co jest grane?
- Xavier?
198
00:12:32,293 --> 00:12:35,296
Twój brat odpowiadał
na pytania o Katie i Dylana.
199
00:12:38,591 --> 00:12:40,134
Może stąd znikniesz?
200
00:12:40,134 --> 00:12:42,636
- Nie potrzebujemy tego.
- Naprawdę?
201
00:12:42,636 --> 00:12:44,472
I co z tym zrobisz?
202
00:12:48,350 --> 00:12:50,603
Nie chcę kłopotów. Ale będę się bronił.
203
00:12:50,603 --> 00:12:52,938
Nie atakuj, bo zrobię, co będę musiał.
204
00:12:52,938 --> 00:12:53,856
Proszę.
205
00:12:53,856 --> 00:12:55,775
Wszystko zależy od twojego brata.
206
00:12:55,775 --> 00:12:57,109
Co zrobisz?
207
00:12:57,109 --> 00:12:58,778
- Twoja decyzja.
- Dalej.
208
00:12:59,320 --> 00:13:00,446
Dobra, puść go.
209
00:13:01,989 --> 00:13:03,282
Wynoś się stąd.
210
00:13:03,282 --> 00:13:06,952
Dzięki za informację, Bo.
Miłego dnia, chłopcy.
211
00:13:17,087 --> 00:13:18,130
Bobby, co masz?
212
00:13:18,130 --> 00:13:20,758
Musiałem się napocić, ale posłuchaj tego.
213
00:13:21,467 --> 00:13:24,303
Baza piąta, tu Juno. Odbiór.
214
00:13:24,303 --> 00:13:26,597
Juno, tu baza piąta, odbiór.
215
00:13:27,097 --> 00:13:29,809
Zrzuciliśmy kamery, ale ktoś się zbliża.
216
00:13:29,809 --> 00:13:31,393
Czekaj, co?
217
00:13:31,393 --> 00:13:33,312
Dylan, co oni robią?
218
00:13:34,772 --> 00:13:37,775
- Był z nimi ktoś jeszcze.
- Na to wygląda.
219
00:13:37,775 --> 00:13:41,529
Ten ktoś wiedział,
żeby zabrać kamery z bojek.
220
00:13:41,529 --> 00:13:43,989
Namierzysz numery telefonów,
które ci podałem?
221
00:13:43,989 --> 00:13:46,909
Gdzie mogła być
dzień przed wejściem na łódź?
222
00:13:46,909 --> 00:13:49,245
Oczywiście, że je namierzę.
223
00:13:49,245 --> 00:13:50,830
Daj mi chwilę.
224
00:13:50,830 --> 00:13:52,873
Coś niezwykłego?
225
00:13:53,499 --> 00:13:56,168
Sklep surfingowy, restauracja Lizzy.
226
00:13:57,127 --> 00:13:59,421
- Chwila.
- Co masz?
227
00:14:00,965 --> 00:14:02,591
Budynek w dokach.
228
00:14:02,591 --> 00:14:06,262
Stoi pusty od pół roku,
ale Katie była tam kilka dni temu.
229
00:14:06,262 --> 00:14:08,472
- Dylan też tam był?
- Oboje tam byli.
230
00:14:08,472 --> 00:14:09,890
I to w środku nocy.
231
00:14:10,391 --> 00:14:12,476
- Podasz lokalizację?
- Robi się.
232
00:16:22,731 --> 00:16:25,818
To nie Katie. Dam ci znać,
jeśli czegoś się dowiem.
233
00:16:25,818 --> 00:16:27,528
Zidentyfikowaliście ciało?
234
00:16:28,278 --> 00:16:31,865
Haley Thomas, zaginęła trzy lata temu
w Spokane w stanie Waszyngton.
235
00:16:31,865 --> 00:16:34,910
- Ma powiązania z Dylanem i Katie?
- Nic nie znalazłem.
236
00:16:35,661 --> 00:16:38,414
Przejrzałem raport policji w Spokane.
Była imprezowiczką.
237
00:16:40,249 --> 00:16:42,835
Widziałem kamerę przed budynkiem,
w którym znalazłem ciało.
238
00:16:42,835 --> 00:16:44,420
Dokładnie taką samą,
239
00:16:44,420 --> 00:16:46,880
jakiej Katie i Dylan
używali do śledzenia burz.
240
00:16:46,880 --> 00:16:48,298
Oni ją zamontowali?
241
00:16:48,298 --> 00:16:50,634
Tylko to przychodzi mi do głowy.
To miałoby sens.
242
00:16:50,634 --> 00:16:53,387
Może chcieli ustalić, kto za tym stoi.
243
00:16:53,387 --> 00:16:56,015
Pytanie brzmi, skąd wiedzieli o zwłokach?
244
00:16:56,015 --> 00:17:00,144
Może Dylan wiedział albo widzieli coś,
czego nie powinni byli widzieć.
245
00:17:01,478 --> 00:17:04,314
Co Dylan robił z Sampsonami,
gdy zaczynałeś?
246
00:17:04,314 --> 00:17:08,152
Aresztowano go za posiadanie.
Zaopatrywali imprezy w narkotyki.
247
00:17:08,152 --> 00:17:11,530
Potrafi być dziko,
gdy turyści chcą się zabawić.
248
00:17:11,530 --> 00:17:14,283
- Sprowadzali takie jak Haley Thomas?
- To możliwe.
249
00:17:15,826 --> 00:17:19,288
Więc może kłótnia z Sampsonami
250
00:17:19,288 --> 00:17:22,875
nie dotyczyła terytorium ani burz.
251
00:17:22,875 --> 00:17:24,960
Może chodziło o ten zapyziały budynek.
252
00:17:25,502 --> 00:17:27,921
Sprawdziłeś kamerę,
zanim zgłosiłeś nam ciało?
253
00:17:27,921 --> 00:17:29,548
Karty SD zostały usunięte.
254
00:17:32,593 --> 00:17:34,553
Katie wspominała o Haley Thomas?
255
00:17:34,553 --> 00:17:36,221
Nie, a czemu pytasz?
256
00:17:36,221 --> 00:17:38,474
Chyba próbowała ustalić, kto ją zabił.
257
00:17:38,474 --> 00:17:40,893
Zawsze interesowały ją
sekrety tego miasta.
258
00:17:41,769 --> 00:17:45,230
Krąży tu wiele plotek
o narkotykach i seksie.
259
00:17:46,315 --> 00:17:48,400
Turyści, bogacze spoza miasta.
260
00:17:48,400 --> 00:17:49,860
To miejsce się zmieniło.
261
00:17:50,819 --> 00:17:53,447
Myślisz, że ktoś odkrył, co robią?
262
00:17:53,447 --> 00:17:57,910
I zabił Dylana. Jako ostrzeżenie
albo żeby go uciszyć.
263
00:18:01,246 --> 00:18:02,748
Katie i Dylan mieszkali razem?
264
00:18:03,415 --> 00:18:06,710
- Tak, mam klucz do ich domu.
- Kiedy tam ostatnio byłaś?
265
00:18:06,710 --> 00:18:09,213
W pierwszą noc po zaginięciu.
266
00:18:09,213 --> 00:18:12,382
Gdy była mniejsza,
czy Katie miała tajną skrytkę
267
00:18:12,382 --> 00:18:16,345
na pamiętnik, narkotyki i rzeczy,
których miałaś nie widzieć?
268
00:18:17,054 --> 00:18:19,598
Katie nie brała narkotyków,
o wszystkim sobie mówiłyśmy.
269
00:18:19,598 --> 00:18:21,975
Daj spokój.
Nigdy nie grzebałaś w jej pokoju?
270
00:18:23,060 --> 00:18:24,812
Oczywiście, że tak. Kilka razy.
271
00:18:25,729 --> 00:18:27,314
Jest kilka miejsc.
272
00:18:27,314 --> 00:18:29,108
No to mów.
273
00:19:25,289 --> 00:19:27,374
- Ty to zrobiłeś?
- Nie.
274
00:19:27,958 --> 00:19:29,960
Pewnie Sampsonowie.
275
00:19:31,128 --> 00:19:32,754
Znalazłeś coś, prawda?
276
00:19:33,463 --> 00:19:35,007
Jeszcze nie wiem, co to znaczy.
277
00:19:35,674 --> 00:19:38,468
- Komórka. Jak ją znalazłeś?
- Cynk od mamy Katie.
278
00:19:40,137 --> 00:19:42,556
- Dylan nadal dilował?
- Raczej nie.
279
00:19:43,307 --> 00:19:45,309
Nie wiem, na co trafili,
280
00:19:45,934 --> 00:19:50,314
ale wiedzieli, że nie mogą nikomu ufać,
nawet waszemu szeryfowi.
281
00:19:51,899 --> 00:19:52,941
Gdyby do mnie przyszli,
282
00:19:52,941 --> 00:19:55,194
- postąpiłbym słusznie.
- Nie zrobili tego.
283
00:19:55,736 --> 00:19:58,906
Jeśli myślisz, że nie chcę pomóc
znaleźć Katie, to się mylisz.
284
00:19:58,906 --> 00:20:00,407
Mogę pomóc, jeśli mi pozwolisz.
285
00:20:03,368 --> 00:20:04,661
Zobacz.
286
00:20:04,661 --> 00:20:07,706
Ta apka służy do nagrywania rozmów.
287
00:20:08,415 --> 00:20:10,042
Zobaczmy, czy nam się poszczęści.
288
00:20:11,043 --> 00:20:13,754
Dzień dobry, panie Talbott.
Przemyślał pan moje słowa?
289
00:20:13,754 --> 00:20:15,505
To Dylan.
290
00:20:15,505 --> 00:20:17,090
Wiemy, gdzie jest ciało.
291
00:20:18,717 --> 00:20:20,802
Ostrzegam cię. Odpuść.
292
00:20:21,887 --> 00:20:23,555
Nie dzwoń do mnie więcej.
293
00:20:30,020 --> 00:20:31,730
Opowiesz mi o tym Talbotcie?
294
00:20:32,314 --> 00:20:35,651
Vince Talbott. Ma duży dom w mieście.
Co roku spędza tu wakacje.
295
00:20:36,151 --> 00:20:38,904
Zapewne Sampsonowie i Dylan
zaopatrywali jego imprezy.
296
00:20:39,696 --> 00:20:41,740
Narkotyki, dziewczyny, cokolwiek opłacił.
297
00:20:41,740 --> 00:20:42,741
Być może.
298
00:20:42,741 --> 00:20:45,744
Dylan wiedział, że Haley Thomas
umarła na jednej z jego imprez.
299
00:20:45,744 --> 00:20:47,913
On i Katie chcieli, żeby się przyznał.
300
00:20:47,913 --> 00:20:50,457
A kiedy tego nie zrobił,
podłożyli te kamery.
301
00:20:52,709 --> 00:20:54,628
- Zgłoszę to.
- Nie.
302
00:20:54,628 --> 00:20:56,880
Najpierw odkryjmy,
kto ma związek z Talbottem.
303
00:20:57,422 --> 00:20:59,258
- No nie wiem.
- Chcesz pomóc Katie?
304
00:20:59,258 --> 00:21:00,342
Tak to zrobisz.
305
00:21:03,887 --> 00:21:04,888
Dokąd idziesz?
306
00:21:04,888 --> 00:21:07,557
Kopnąć kilka kamieni
i zobaczyć, co spod nich wyjdzie.
307
00:21:23,323 --> 00:21:27,119
- Reenie.
- Masz do nich nosa.
308
00:21:27,119 --> 00:21:28,829
Masz coś na Vince'a Talbotta?
309
00:21:28,829 --> 00:21:33,792
Mocno podejrzany finansista.
Nikt nie wie, jak zarobił pieniądze.
310
00:21:33,792 --> 00:21:35,502
Jest poszukiwany przez FBI.
311
00:21:35,502 --> 00:21:38,880
- W jakiej sprawie?
- Wymuszenia i handel ludźmi.
312
00:21:38,880 --> 00:21:43,051
Pewnie sprząta dom albo domy,
bo ma ich aż cztery.
313
00:21:43,051 --> 00:21:44,928
I ma cztery byłe żony.
314
00:21:44,928 --> 00:21:47,514
Jestem pod jego domem.
Trochę go przycisnę.
315
00:21:47,514 --> 00:21:49,683
- Zobaczymy, czy odda.
- Nie będzie go tam.
316
00:21:49,683 --> 00:21:52,394
Informator powiedział mi, gdzie bywa,
317
00:21:52,394 --> 00:21:55,188
- gdy chce się przyczaić.
- To bez znaczenia.
318
00:21:55,188 --> 00:21:57,733
Myślę, że jest powiązany
z tutejszymi ludźmi.
319
00:21:57,733 --> 00:21:58,817
Muszę się upewnić.
320
00:21:59,276 --> 00:22:03,572
Moje kontakty w FBI chcą wiedzieć,
co znajdziesz, więc dawaj znać.
321
00:22:03,572 --> 00:22:04,656
Powodzenia.
322
00:22:09,828 --> 00:22:11,121
Mogę w czymś pomóc?
323
00:22:11,121 --> 00:22:13,623
Przyszedłem do Vince'a Talbotta.
Nazywam się Colter Shaw.
324
00:22:13,623 --> 00:22:15,000
O co chodzi?
325
00:22:15,000 --> 00:22:18,962
O jego byłego pracownika.
Zainteresuje go to, co mam do powiedzenia.
326
00:22:20,422 --> 00:22:22,174
Pan Talbott jest niedostępny.
327
00:22:37,773 --> 00:22:40,233
Ej, ty!
328
00:22:40,233 --> 00:22:42,319
Musisz natychmiast opuścić teren.
329
00:22:42,319 --> 00:22:44,488
Nie, szukam informacji
330
00:22:44,488 --> 00:22:48,033
o Dylanie Fisherze
i jego dziewczynie Katie Hawking.
331
00:22:48,033 --> 00:22:50,994
- Kojarzycie te nazwiska?
- Odejdź stąd.
332
00:22:50,994 --> 00:22:53,955
Już? Dopiero przyszedłem.
Chyba sobie żartujesz.
333
00:22:53,955 --> 00:22:56,541
Co ty wyprawiasz?
Ja tylko zadaję pytania.
334
00:23:02,881 --> 00:23:04,091
Dobrze.
335
00:23:04,841 --> 00:23:05,967
Wiadomość odebrana.
336
00:23:05,967 --> 00:23:09,596
Mam swoje odpowiedzi.
Miłego dnia, panowie.
337
00:23:22,651 --> 00:23:24,528
Obym nie oberwał na próżno.
338
00:23:25,070 --> 00:23:26,154
Przykro mi, stary.
339
00:23:26,154 --> 00:23:28,448
Jeszcze 30 sekund i by się udało.
340
00:23:28,448 --> 00:23:30,826
- Mówisz poważnie?
- Nie, tylko się droczę.
341
00:23:30,826 --> 00:23:32,077
Pewnie, że się udało.
342
00:23:33,161 --> 00:23:35,831
- Pozwoliłeś mu się uderzyć?
- Potrzebowałeś czasu.
343
00:23:35,831 --> 00:23:38,500
Bo tak było.
Podpiąłem się do twojej komórki
344
00:23:38,500 --> 00:23:40,085
i zhakowałem domowe Wi-Fi,
345
00:23:40,085 --> 00:23:42,337
które łączy się
z każdym urządzeniem w sieci.
346
00:23:42,337 --> 00:23:45,674
- Do kogo dzwonił?
- Do Xaviera Sampsona.
347
00:23:45,674 --> 00:23:47,050
Namierzam go.
348
00:23:47,050 --> 00:23:49,302
Daj mi chwilę.
349
00:23:49,302 --> 00:23:52,305
- Wyślij mi namiar.
- Robi się.
350
00:24:00,480 --> 00:24:02,107
- Hej.
- Nie ma go w Sandy Point.
351
00:24:02,107 --> 00:24:04,443
- Obyś miała dobry trop.
- No raczej.
352
00:24:04,443 --> 00:24:07,070
Tak się składa,
że zaraz będę z nim rozmawiać.
353
00:24:07,070 --> 00:24:10,198
- Jesteś z nim? Reenie?
- Proszę cię, Colter.
354
00:24:10,198 --> 00:24:12,576
Żyję, by patrzeć,
jak tacy mężczyźni się wiją.
355
00:24:12,576 --> 00:24:14,786
- Uważaj na siebie.
- Spokojnie.
356
00:24:15,245 --> 00:24:18,748
Będę się dobrze bawić,
podrażnię go i przyspieszę proces.
357
00:24:21,251 --> 00:24:23,128
Cześć, szukam Vince'a Talbotta.
358
00:24:24,254 --> 00:24:26,339
- Siedzi tam.
- Dziękuję.
359
00:24:31,678 --> 00:24:32,804
Vince Talbott.
360
00:24:33,805 --> 00:24:35,724
Przepraszam, czy my się znamy?
361
00:24:36,516 --> 00:24:37,517
Nie.
362
00:24:39,895 --> 00:24:41,688
W czym mogę pomóc?
363
00:24:44,858 --> 00:24:48,028
Mam już wielu dobrych prawników,
panno Greene.
364
00:24:48,778 --> 00:24:50,530
Nie oferuję swoich usług.
365
00:24:51,740 --> 00:24:54,910
- O co chodzi?
- Sandy Point w Oregonie.
366
00:24:56,119 --> 00:24:58,830
- Masz tam dom?
- Mam wiele nieruchomości.
367
00:24:59,331 --> 00:25:00,749
Wiem.
368
00:25:02,334 --> 00:25:04,002
Chcesz czegoś ode mnie?
369
00:25:04,002 --> 00:25:07,923
Wyjaśnień. Ale zgaduję, że żadnych nie ma,
370
00:25:07,923 --> 00:25:10,091
więc przejdę do sedna.
371
00:25:10,717 --> 00:25:11,843
Proszę.
372
00:25:14,054 --> 00:25:15,555
Haley Thomas.
373
00:25:19,017 --> 00:25:20,644
Nie kojarzę takiej osoby.
374
00:25:20,644 --> 00:25:24,064
Była na jednej z twoich imprez
w Sandy Point.
375
00:25:24,064 --> 00:25:26,900
Dobrze się bawiliście.
Może nieco przeholowaliście.
376
00:25:27,734 --> 00:25:31,738
Nigdy nie wyszła. Myślałeś,
że wszystkim się zajęto.
377
00:25:31,738 --> 00:25:34,950
Zasypałeś problem pieniędzmi,
poprosiłeś o przysługi.
378
00:25:34,950 --> 00:25:38,495
Jakby nigdy nie istniała.
I wróciłeś do swoich zajęć.
379
00:25:41,915 --> 00:25:43,833
Koniec imprezy, Vince.
380
00:25:44,834 --> 00:25:46,962
Uznałam, że zechcesz to usłyszeć.
381
00:25:47,963 --> 00:25:50,715
Bo bekniesz za to, co jej zrobiłeś.
382
00:25:56,555 --> 00:25:58,890
Ostrożnie, panno Greene.
383
00:25:59,849 --> 00:26:03,645
Taka mądra, czarująca kobieta jak pani.
Nie wiadomo, co się może stać.
384
00:26:05,438 --> 00:26:09,192
Mamy to. Nieźle.
385
00:26:10,277 --> 00:26:12,654
Nie jesteś pierwszym bogatym,
wpływowym człowiekiem,
386
00:26:12,654 --> 00:26:15,532
który mi grozi i myśli,
że nie dotyczą go zasady.
387
00:26:16,366 --> 00:26:19,578
Pomyślałem, że zechce pani
zapoznać się z sytuacją.
388
00:26:21,913 --> 00:26:26,251
Nie wiem, co to znaczy,
ale wiem za to coś innego.
389
00:26:28,378 --> 00:26:31,715
Pójdziesz na dno,
a ja będę tam, gdy to się stanie.
390
00:26:33,508 --> 00:26:34,509
No to mamy randkę.
391
00:26:35,510 --> 00:26:37,512
Miło było poznać, panno Greene.
392
00:26:50,525 --> 00:26:51,818
Jak poszło z Talbottem?
393
00:26:51,818 --> 00:26:54,237
Żebyś widział jego minę,
gdy wspomniałam o Haley.
394
00:26:54,237 --> 00:26:57,324
- Jest w to zamieszany?
- Zdecydowanie.
395
00:26:57,324 --> 00:26:59,326
Unikaj go, jest niebezpieczny.
396
00:26:59,326 --> 00:27:02,829
Z radością.
Muszę iść do domu i wziąć prysznic.
397
00:27:02,829 --> 00:27:04,289
Roztacza aurę Epsteina.
398
00:27:04,289 --> 00:27:06,124
- Co jest?
- Co?
399
00:27:06,124 --> 00:27:09,544
Xavier Sampson i szeryf
mają małe spotkanie.
400
00:27:14,049 --> 00:27:16,134
Zobaczył mnie. Muszę kończyć.
401
00:27:18,720 --> 00:27:20,680
- Nie chcesz tego robić.
- Już po ptakach.
402
00:27:20,680 --> 00:27:22,849
- Idziesz ze mną albo...
- Albo co?
403
00:27:22,849 --> 00:27:26,144
Zastrzelisz mnie? Tego chce
twój brat i szeryf Woods?
404
00:27:26,144 --> 00:27:28,938
- Zamknij się.
- Kto zabił Dylana? Twój brat?
405
00:27:28,938 --> 00:27:30,190
Rusz się.
406
00:27:32,525 --> 00:27:35,820
Szeryf Woods i twój brat chcą,
żebyś posprzątał ich bałagan?
407
00:27:35,820 --> 00:27:37,864
Czemu? Żebyś mógł się wykazać?
408
00:27:37,864 --> 00:27:40,408
Nie muszę nikomu nic udowadniać.
409
00:27:40,408 --> 00:27:42,410
Nie musisz, masz rację.
410
00:27:44,245 --> 00:27:47,123
Gdzie jest Katie? Wciąż żyje?
411
00:27:47,123 --> 00:27:49,668
Cokolwiek zrobił twój brat,
nie musisz za to obrywać.
412
00:27:51,670 --> 00:27:53,797
Nie masz pojęcia, o czym mówisz.
413
00:27:53,797 --> 00:27:57,175
Wiem. Twój brat poprosił cię,
żebyś zajął się Katie.
414
00:27:57,175 --> 00:28:00,178
Ale nie mogłeś tego zrobić,
bo nie jesteś taki.
415
00:28:00,178 --> 00:28:01,596
Nigdy taki nie będziesz.
416
00:28:02,681 --> 00:28:05,100
Możesz mnie zastrzelić
i udowodnić, że się mylę,
417
00:28:05,100 --> 00:28:07,060
ale sądzę, że chcesz postąpić właściwie.
418
00:28:10,814 --> 00:28:12,524
Nie wiem, czy ona żyje, czy nie.
419
00:28:14,067 --> 00:28:18,154
Była poobijana i krwawiła,
nie byłem w stanie jej zastrzelić.
420
00:28:18,154 --> 00:28:20,323
- Zostawiłem ją.
- Gdzie?
421
00:28:22,325 --> 00:28:23,576
Gdzie?
422
00:28:24,828 --> 00:28:26,913
Bo, ona może żyć.
423
00:28:28,665 --> 00:28:30,041
Gdzie ją zostawiłeś?
424
00:28:57,944 --> 00:28:58,778
Katie.
425
00:28:59,654 --> 00:29:02,907
- Colter?
- Twoja mama mnie przysłała.
426
00:29:04,784 --> 00:29:06,745
Niezły opatrunek.
427
00:29:06,745 --> 00:29:10,790
Niech no zerknę. Długo tu jesteś?
428
00:29:11,332 --> 00:29:14,419
Nie wiem, może dwa dni.
429
00:29:15,420 --> 00:29:18,173
- Czemu nie użyłaś komórki?
- Została na łodzi.
430
00:29:20,008 --> 00:29:22,677
- Co tam się stało?
- Talbott.
431
00:29:23,386 --> 00:29:25,513
Musiał nasłać na nas Sampsonów.
432
00:29:26,765 --> 00:29:28,183
Dylan próbował uciec.
433
00:29:30,518 --> 00:29:31,811
Xavier go zabił.
434
00:29:32,687 --> 00:29:33,980
Wyskoczyłam za burtę.
435
00:29:36,065 --> 00:29:38,318
Uciekałam, ale Bo mnie dogonił.
436
00:29:40,987 --> 00:29:43,072
Myślałam, że mnie zabije.
437
00:29:44,657 --> 00:29:46,701
Ale porzucił mnie na brzegu.
438
00:29:48,578 --> 00:29:50,163
Chyba liczył, że i tak umrę.
439
00:29:51,664 --> 00:29:52,874
Ale dotarłaś tutaj.
440
00:29:53,625 --> 00:29:55,084
Dalej nie dałam rady.
441
00:29:56,461 --> 00:29:59,172
Byłam mocno ranna,
musiałam wymyślić jakiś plan.
442
00:29:59,172 --> 00:30:01,257
Przedstawię ci plan.
443
00:30:01,966 --> 00:30:03,510
Szybko cię stąd zabierzemy.
444
00:30:03,510 --> 00:30:05,094
Szybko? No nie wiem.
445
00:30:05,094 --> 00:30:07,180
- A powoli i ostrożnie?
- Może być.
446
00:30:10,475 --> 00:30:11,476
Co to było?
447
00:30:14,771 --> 00:30:16,689
Zapewne Sampsonowie.
448
00:30:40,880 --> 00:30:41,714
Bo ci powiedział?
449
00:30:49,973 --> 00:30:51,432
Masz przesrane.
450
00:30:53,434 --> 00:30:54,853
Nawet nie masz pojęcia.
451
00:30:55,770 --> 00:30:57,188
Gdzie ona jest, do cholery?
452
00:31:10,201 --> 00:31:12,996
- Cześć.
- Mam dobre wieści o Katie.
453
00:31:12,996 --> 00:31:15,290
- Nic jej nie jest?
- Ma się bardzo dobrze.
454
00:31:16,624 --> 00:31:17,667
Mogę ją zobaczyć?
455
00:31:17,667 --> 00:31:19,460
Nadal jest trochę poobijana,
456
00:31:19,460 --> 00:31:22,338
ale jak skończą ją opatrywać,
przywiozą ją do domu.
457
00:31:22,338 --> 00:31:24,007
Boże.
458
00:31:24,007 --> 00:31:25,717
- Dziękuję.
- Nie ma za co.
459
00:31:27,677 --> 00:31:28,887
Czuję kawę?
460
00:31:30,096 --> 00:31:33,057
- Tak, wstawiłam świeżą.
- Przyda mi się.
461
00:31:33,057 --> 00:31:36,060
- Jasne, zapraszam.
- Dziękuję.
462
00:31:45,987 --> 00:31:48,281
Lizzy, mam Katie. Jest bezpieczna.
463
00:31:48,281 --> 00:31:50,158
Tak właśnie myślałem.
464
00:31:50,158 --> 00:31:51,951
- Woods.
- Jestem u Lizzy.
465
00:31:52,744 --> 00:31:55,455
Nie możemy się was doczekać.
Przyprowadź mi Katie.
466
00:31:56,289 --> 00:31:58,917
Masz 15 minut,
potem twoja przyjaciółka zginie.
467
00:32:12,388 --> 00:32:14,891
Możesz mnie puścić.
Nikomu nic nie powiemy.
468
00:32:14,891 --> 00:32:17,143
- To nie nasza sprawa.
- Katie to zmieniła.
469
00:32:17,143 --> 00:32:18,561
To wszystko jej wina.
470
00:32:18,561 --> 00:32:20,396
Chciała postąpić właściwie.
471
00:32:20,396 --> 00:32:22,023
A teraz muszę to posprzątać.
472
00:32:25,234 --> 00:32:26,069
Czy to ty, Shaw?
473
00:32:31,950 --> 00:32:33,493
Kelman, co się dzieje?
474
00:32:33,493 --> 00:32:35,370
Zadzwonił do mnie.
475
00:32:35,370 --> 00:32:38,414
Wymyślił sobie, że pomogę mu cię załatwić.
476
00:32:38,414 --> 00:32:39,958
Niezbyt ci to wyszło, co?
477
00:32:41,000 --> 00:32:44,128
Skuj go i posadź na sofie.
478
00:32:49,634 --> 00:32:52,845
- Gdzie jest Katie?
- W radiowozie. Zakuta z tyłu.
479
00:32:55,348 --> 00:32:56,557
Co chcesz z nią zrobić?
480
00:32:57,684 --> 00:32:59,852
- Zajmę się tym.
- Nie, to tylko dziecko!
481
00:32:59,852 --> 00:33:02,188
To tylko dziecko! Co robisz?
482
00:33:21,457 --> 00:33:24,627
Rzuć broń! Ręce do góry!
483
00:33:27,338 --> 00:33:31,926
Na kolana! Ręce za głowę!
484
00:33:40,727 --> 00:33:42,478
Katie jest bezpieczna. Już tu jedzie.
485
00:33:42,478 --> 00:33:45,773
Nawet nie wiem, co powiedzieć.
Tak bardzo ci dziękuję.
486
00:33:49,986 --> 00:33:51,279
Kelman, dziękuję.
487
00:33:51,279 --> 00:33:54,282
Nie musisz. Miałeś rację.
488
00:33:54,282 --> 00:33:56,868
Ten budynek, w którym znalazłeś
ciało Haley Thomas?
489
00:33:56,868 --> 00:33:58,619
Należy do kuzyna szeryfa Woodsa.
490
00:33:59,454 --> 00:34:01,289
Choć nie wiem, po co ją tam trzymał.
491
00:34:01,914 --> 00:34:02,832
Zabezpieczenie.
492
00:34:02,832 --> 00:34:05,543
Dopóki Woods miał ciało,
Talbott nie mógł go zdradzić.
493
00:34:06,127 --> 00:34:07,503
Katie i Dylan odkryli to?
494
00:34:07,962 --> 00:34:12,175
Dylan wiedział i powiedział Katie,
a ona chciała ich wszystkich pogrążyć.
495
00:34:12,675 --> 00:34:16,262
Gdy dowiedzieli się o kamerach,
wykorzystali burzę, by pozbyć się Dylana.
496
00:34:16,262 --> 00:34:18,639
Chcieli upozorować wypadek,
ale Katie uciekła.
497
00:34:20,975 --> 00:34:23,770
Lepiej tam idź,
niech Woods wie, że to byłeś ty.
498
00:34:31,986 --> 00:34:32,987
A co z Talbottem?
499
00:34:34,238 --> 00:34:36,032
Moja przyjaciółka się nim zajmie.
500
00:34:36,032 --> 00:34:37,116
Dobrze.
501
00:34:39,911 --> 00:34:40,912
Jesteś cała?
502
00:34:44,499 --> 00:34:46,250
- Nic mi nie będzie.
- Nie? Dobra.
503
00:34:49,962 --> 00:34:50,963
Dziękuję.
504
00:34:53,382 --> 00:34:54,467
Jesteś waleczna.
505
00:34:55,927 --> 00:34:57,261
Sama się ocaliłaś.
506
00:35:02,350 --> 00:35:05,853
Hej, Vince. Taką randkę miałeś na myśli?
507
00:35:05,853 --> 00:35:07,438
Nie mam ci nic do powiedzenia.
508
00:35:07,438 --> 00:35:11,150
Silny, milczący typ na pewno
będzie miał branie w więzieniu.
509
00:35:11,150 --> 00:35:12,902
Pakuj się. Uwaga na głowę.
510
00:35:12,902 --> 00:35:14,195
Baw się dobrze.
511
00:35:32,588 --> 00:35:35,216
- Cześć.
- Federalni zgarnęli Talbotta.
512
00:35:35,216 --> 00:35:38,094
Miał zarezerwowany samolot.
Planował uciec z kraju.
513
00:35:38,094 --> 00:35:39,470
Świetnie.
514
00:35:39,470 --> 00:35:43,015
Sporo na niego mają,
pójdzie siedzieć na długo.
515
00:35:43,015 --> 00:35:45,143
Dziękuję za pomoc.
516
00:35:45,143 --> 00:35:46,435
Do usług.
517
00:35:47,353 --> 00:35:49,939
Przy okazji, pojawił się Russell.
518
00:35:52,191 --> 00:35:53,025
Znalazłaś go?
519
00:35:53,025 --> 00:35:55,153
Nie, on znalazł mnie.
520
00:35:55,653 --> 00:35:58,781
Wysłał mi swoje zdjęcie
w barze na plaży w Argentynie.
521
00:35:58,906 --> 00:35:59,907
- Serio?
- Tak.
522
00:35:59,907 --> 00:36:02,618
Zapytał, czy zjem z nim
kolację w Buenos Aires.
523
00:36:02,618 --> 00:36:05,746
Odpisałam, że nie dam rady,
bo jestem trochę zajęta.
524
00:36:05,746 --> 00:36:08,833
Mam u ciebie dług.
Pomogłaś mi pogrążyć Talbotta.
525
00:36:08,833 --> 00:36:11,502
Więc jeśli czegoś potrzebujesz,
po prostu poproś.
526
00:36:11,502 --> 00:36:14,005
Nim zajęłam się pro bono.
527
00:36:14,005 --> 00:36:15,840
Lubię usuwać bogatych świrów,
528
00:36:15,840 --> 00:36:18,217
którzy myślą,
że pieniędzmi załatwią wszystko.
529
00:36:18,217 --> 00:36:20,344
To mój obowiązek służby publicznej.
530
00:36:20,344 --> 00:36:23,347
Ostatnie dni były naprawdę ciężkie.
531
00:36:24,098 --> 00:36:28,019
Kazałam szefowi spadać, rzuciłam pracę,
dopilnowałam zamknięcia Talbotta.
532
00:36:30,062 --> 00:36:31,314
Wiesz,
533
00:36:32,231 --> 00:36:34,567
możesz tu do mnie dołączyć
534
00:36:35,067 --> 00:36:37,904
na kilka dni. Ja też się zrelaksuję.
535
00:36:38,779 --> 00:36:39,780
Mówię poważnie.
536
00:36:42,533 --> 00:36:45,036
Chciałabym, ale...
537
00:36:46,579 --> 00:36:49,207
wrócę do domu i naleję sobie wina.
538
00:36:49,957 --> 00:36:54,003
Zamówię coś, wejdę pod koc
i pooglądam telewizję.
539
00:36:56,005 --> 00:36:57,173
Przemyślę parę spraw.
540
00:36:57,798 --> 00:36:59,383
Dobrze.
541
00:37:00,218 --> 00:37:02,929
Jak już skończysz myśleć,
wiesz, gdzie mnie szukać.
542
00:37:04,472 --> 00:37:05,598
Wiem, prawda?
543
00:37:07,225 --> 00:37:08,434
Tak.
544
00:37:18,945 --> 00:37:19,946
Dziękuję.
545
00:37:20,738 --> 00:37:21,739
W porządku.
546
00:37:22,198 --> 00:37:24,116
- Lizzy, posłuchaj...
- Jedz.
547
00:37:27,745 --> 00:37:28,663
Jak się ma Katie?
548
00:37:29,288 --> 00:37:30,915
Jest wstrząśnięta Dylanem.
549
00:37:30,915 --> 00:37:32,500
Przeszła piekło.
550
00:37:32,500 --> 00:37:35,586
Nic jej nie będzie.
Jest twarda. Jak jej mama.
551
00:37:35,586 --> 00:37:37,588
Nie uważam, że jestem twarda.
552
00:37:37,588 --> 00:37:41,467
Całe życie byłaś twarda.
Nawet jako dziecko.
553
00:37:41,467 --> 00:37:43,886
Pamiętam, jak pewna osoba
podbiła Russellowi oko.
554
00:37:43,886 --> 00:37:45,554
- To nie ja.
- I rozkwasiła nos.
555
00:37:45,554 --> 00:37:49,225
Zachował się jak palant i powiedział,
że wygra ze mną wyścig do portu.
556
00:37:49,225 --> 00:37:51,352
A potem oskarżył mnie o oszustwo.
557
00:37:51,352 --> 00:37:54,063
Russell kazał mi okłamać tatę
odnośnie tego zajścia.
558
00:37:54,063 --> 00:37:57,149
Zmyśliłem historyjkę o tym,
jak ratował fokę
559
00:37:57,149 --> 00:37:59,235
- czy coś takiego.
- Wątpię, że to kupił.
560
00:37:59,235 --> 00:38:02,571
Nie kupił. Ale to były dobre czasy.
561
00:38:03,281 --> 00:38:04,448
Aby na pewno?
562
00:38:05,866 --> 00:38:06,951
Dla mnie były.
563
00:38:08,703 --> 00:38:11,247
Moi rodzice byli wtedy w trakcie rozwodu.
564
00:38:13,165 --> 00:38:14,375
Tak, pamiętam.
565
00:38:15,584 --> 00:38:18,379
Coś dziwnego
działo się z naszymi rodzicami.
566
00:38:18,379 --> 00:38:20,631
- Moja mama i twój tata...
- Pracowali razem.
567
00:38:20,631 --> 00:38:22,425
Nie o tym mówię.
568
00:38:24,010 --> 00:38:25,886
Mieli romans.
569
00:38:30,016 --> 00:38:31,350
Nie wiedziałem o tym.
570
00:38:34,645 --> 00:38:35,813
Wielu rzeczy nie wiem.
571
00:38:35,813 --> 00:38:39,233
Jakbym miał masę elementów,
które do siebie nie pasują.
572
00:38:39,233 --> 00:38:40,568
Tak.
573
00:38:41,652 --> 00:38:43,904
Ale to nie jest najdziwniejsze.
574
00:38:46,365 --> 00:38:48,826
W zeszłym roku, gdy zmarła moja mama,
575
00:38:48,826 --> 00:38:51,704
przeglądałam jej rzeczy.
W większości to były śmieci.
576
00:38:52,538 --> 00:38:55,833
Ale pod jej łóżkiem
znalazłam pudło z aktami.
577
00:38:55,833 --> 00:39:00,504
W środku były dokumenty i dzienniki,
bardzo osobiste.
578
00:39:01,380 --> 00:39:03,299
Z początku nie wiedziałam, co to jest.
579
00:39:03,841 --> 00:39:06,177
Potem zrozumiałam,
że należały do twojego ojca.
580
00:39:06,177 --> 00:39:07,553
To była jego praca.
581
00:39:08,429 --> 00:39:11,932
- Po co jej coś takiego?
- Zadawałam sobie to samo pytanie.
582
00:39:11,932 --> 00:39:15,978
Pamiętam, że odwiedził nas
583
00:39:16,729 --> 00:39:18,147
tuż przed swoją śmiercią.
584
00:39:18,147 --> 00:39:19,565
- Był tutaj?
- Tak.
585
00:39:19,565 --> 00:39:20,775
Widziałaś ich razem?
586
00:39:20,900 --> 00:39:24,028
Mój pokój wychodził na podjazd.
Usłyszałam jakieś krzyki.
587
00:39:24,028 --> 00:39:26,072
Wyjrzałam przez okno.
Mama i twój tata
588
00:39:26,072 --> 00:39:27,615
o coś się sprzeczali.
589
00:39:27,615 --> 00:39:30,785
A potem przestali, przytulili się,
590
00:39:31,577 --> 00:39:33,412
a ona wniosła to pudło do domu.
591
00:39:35,790 --> 00:39:37,375
Wiesz, że pracował dla rządu?
592
00:39:37,375 --> 00:39:38,793
- Co robił?
- Nie wiem.
593
00:39:40,961 --> 00:39:42,004
Nadal masz to pudło?
594
00:39:42,004 --> 00:39:44,840
Może jest tam coś o tym,
czym się zajmował.
595
00:39:44,840 --> 00:39:47,885
Nie mam. Nie wiedziałam,
co mam z nim zrobić,
596
00:39:47,885 --> 00:39:50,429
więc zadzwoniłam do Dory,
kazała mi je sobie wysłać.
597
00:39:50,429 --> 00:39:52,306
- Dory je ma?
- Tak.
598
00:39:55,518 --> 00:39:56,727
Nic o tym nie mówiła.
599
00:40:01,816 --> 00:40:05,403
To już przeszłość.
Może lepiej do niej nie wracać.
600
00:40:05,403 --> 00:40:06,779
Wiesz, to zabawne.
601
00:40:07,655 --> 00:40:09,532
To samo powtarza mi Dory.
602
00:40:09,532 --> 00:40:10,866
„Zostaw to w przeszłości”.
603
00:40:12,243 --> 00:40:15,496
Jeśli chcesz w to brnąć,
może porozmawiaj o tym z matką.
604
00:40:15,496 --> 00:40:18,541
Nie, kazała mi wierzyć, że brat
605
00:40:18,541 --> 00:40:21,085
stoi za śmiercią mojego ojca.
Rozdzieliła nas.
606
00:40:21,085 --> 00:40:23,796
Nie wiem, po co w ogóle
wspomniałam o pudle.
607
00:40:24,463 --> 00:40:26,215
Coś mi się nie zgadzało.
608
00:40:29,051 --> 00:40:30,052
Nie, dziękuję.
609
00:40:35,433 --> 00:40:37,643
Może cały ten czas cię chronili.
610
00:40:40,020 --> 00:40:41,230
Przed czym?
611
00:40:44,692 --> 00:40:46,026
Co teraz zrobisz?
612
00:40:47,153 --> 00:40:48,529
Teraz?
613
00:40:52,283 --> 00:40:53,284
Nic.
614
00:42:19,161 --> 00:42:21,163
Napisy: Marcin Kędzierski