1 00:00:20,270 --> 00:00:21,563 Daj znać, gdy coś zobaczysz. 2 00:00:22,522 --> 00:00:23,648 Nic nie widać. 3 00:00:24,816 --> 00:00:26,359 Sprawdziłeś baterię? 4 00:00:26,359 --> 00:00:29,404 Daj spokój, Kat. Sprawdziłem, przełącznik tam samo. 5 00:00:34,242 --> 00:00:35,076 Mam coś. 6 00:00:40,165 --> 00:00:41,332 Dobra, następna. 7 00:00:41,332 --> 00:00:43,793 Najpierw trochę się oddalmy. 8 00:00:46,004 --> 00:00:47,338 O kurna! 9 00:00:48,423 --> 00:00:51,342 Spójrz na tę burzę. To będzie potwór. 10 00:00:52,469 --> 00:00:53,762 Kat? 11 00:00:53,762 --> 00:00:55,388 Co jest? 12 00:00:57,474 --> 00:00:58,475 Widzisz to? 13 00:01:10,445 --> 00:01:12,447 Mamy dla ciebie zlecenie. 14 00:01:12,447 --> 00:01:13,990 Duża nagroda. 15 00:01:14,574 --> 00:01:17,494 Niech na mnie poczeka. Muszę pomóc przyjaciółce. 16 00:01:17,494 --> 00:01:19,788 - Zaginiona córka. - W razie co pomożemy. 17 00:01:19,788 --> 00:01:21,039 Wiem. 18 00:01:47,398 --> 00:01:50,485 Lizzy. Przyjechałem najszybciej, jak tylko mogłem. 19 00:01:50,485 --> 00:01:51,903 Chodź do mnie. 20 00:01:53,196 --> 00:01:54,739 Dzięki, że jesteś. 21 00:01:55,949 --> 00:01:56,991 Jakieś wieści o Katie? 22 00:01:56,991 --> 00:01:59,577 Nie, szeryf Woods rozszerzył obszar poszukiwań, 23 00:01:59,577 --> 00:02:03,373 ale nie ma śladu łodzi, Katie ani Dylana. 24 00:02:04,040 --> 00:02:06,251 Minęły prawie dwa dni i nic. 25 00:02:07,210 --> 00:02:08,419 Nie wiem, po co zadzwoniłam. 26 00:02:08,419 --> 00:02:10,964 Pomogę ci znaleźć Katie i jej chłopaka. 27 00:02:10,964 --> 00:02:14,175 - A jeśli... - Nie możesz tak myśleć. 28 00:02:14,175 --> 00:02:18,096 Wiesz, że ona tam jest, czujesz to. Dlatego do mnie zadzwoniłaś. 29 00:02:18,721 --> 00:02:19,597 Tak. 30 00:02:23,643 --> 00:02:25,311 Jeśli tam jest, liczy się każda minuta. 31 00:02:26,437 --> 00:02:27,939 Bierzmy się do pracy. 32 00:02:35,905 --> 00:02:39,200 Ale wyjaśnijmy sobie jedno. Zapłacę ci za to. 33 00:02:39,200 --> 00:02:42,287 - Pogadamy o tym później. - Nie, teraz. 34 00:02:42,287 --> 00:02:43,538 Pięć tysięcy, dobrze? 35 00:02:44,747 --> 00:02:46,457 Niech będzie. 36 00:02:46,958 --> 00:02:50,003 Katie i jej chłopak popłynęli łodzią, by ustawić nadajniki burzowe. 37 00:02:50,003 --> 00:02:54,424 Wypłynęli w piątek po południu. Rozmawiałam z Katie, zanim ruszyli. 38 00:02:55,049 --> 00:02:57,760 Nadciągała wielka burza i chcieli być gotowi. 39 00:02:57,760 --> 00:02:59,929 Widziałem jej stronę o burzach. Imponująca. 40 00:02:59,929 --> 00:03:02,765 A dla matki przerażająca. Ale ona to kocha. 41 00:03:04,267 --> 00:03:05,351 Podejmują ryzyko? 42 00:03:06,060 --> 00:03:08,188 Dramatyzm dobrze się klika. 43 00:03:10,023 --> 00:03:13,234 Wypływają z przystani? 44 00:03:13,234 --> 00:03:16,321 - Nie, trzymają łódź na cyplu. - Dlaczego? 45 00:03:16,321 --> 00:03:18,364 Szeryf Woods sprawia im kłopoty. 46 00:03:18,364 --> 00:03:21,743 Uważa, że tropienie burz to niepotrzebne ryzyko. 47 00:03:21,743 --> 00:03:24,996 Ale nie rozumie, że ona uwielbia to ryzyko. 48 00:03:25,747 --> 00:03:28,333 I radzi sobie na wodzie. Potrafi o siebie zadbać. 49 00:03:29,375 --> 00:03:30,585 Opowiedz mi o Dylanie. 50 00:03:31,252 --> 00:03:34,172 Rodzina żyje z wody. Surfing, połów przegrzebków... 51 00:03:34,172 --> 00:03:35,757 W zasadzie w niej dorastał. 52 00:03:36,216 --> 00:03:37,467 To dobrze. 53 00:03:37,467 --> 00:03:41,387 Zwiększa ich szanse na wypadek, gdyby stało się tam coś niespodziewanego. 54 00:03:41,387 --> 00:03:42,388 Czyli? 55 00:03:43,097 --> 00:03:45,183 Prześledziłem trasę burzy. 56 00:03:45,183 --> 00:03:48,394 Jest wiele miejsc, gdzie łódź mogła wylądować, 57 00:03:48,394 --> 00:03:51,272 jeśli byli na wodzie, gdy uderzyła burza. 58 00:03:51,272 --> 00:03:52,774 Szeryf twierdzi, że byli. 59 00:03:53,566 --> 00:03:57,028 Czy coś jeszcze może pomóc wyjaśnić jej zniknięcie? 60 00:03:57,028 --> 00:03:59,614 Nie, ale Rachel może coś wie. 61 00:04:00,615 --> 00:04:03,201 To trzecia osoba z ich ekipy. 62 00:04:03,201 --> 00:04:05,161 Pracuje w sklepie przy głównej ulicy. 63 00:04:05,161 --> 00:04:06,204 - Rachel? - Tak. 64 00:04:06,204 --> 00:04:08,206 Dobrze. 65 00:04:09,415 --> 00:04:12,293 Podaj mi numery Katie i Dylana. 66 00:04:14,170 --> 00:04:15,546 Muszę brać się do pracy. 67 00:04:15,546 --> 00:04:18,299 - Daj znać, jeśli szeryf się odezwie. - Jasne. 68 00:04:18,841 --> 00:04:20,093 Lizzy? 69 00:04:21,719 --> 00:04:23,471 Jeśli Katie tam jest, znajdę ją. 70 00:04:30,812 --> 00:04:33,147 TROPICIEL 71 00:04:43,074 --> 00:04:44,033 Melduję się. 72 00:04:44,742 --> 00:04:46,369 Nigdy tego nie robisz. 73 00:04:46,744 --> 00:04:48,329 - Nie robię? - Nie. 74 00:04:48,329 --> 00:04:51,916 - A to kiepska pora. Dzięki. - A, no tak. 75 00:04:51,916 --> 00:04:53,835 Naprawdę to robisz? 76 00:04:53,835 --> 00:04:57,130 Żebyś wiedział. Całą noc pisałam rezygnację. 77 00:04:57,130 --> 00:04:59,549 - Życz mi powodzenia. - Powodzenia. 78 00:04:59,549 --> 00:05:01,384 Jakieś wieści od Russella? 79 00:05:01,384 --> 00:05:05,888 Nie, uruchomiłam mój kontakt, który ma dojścia do Grupy Horizon, 80 00:05:05,888 --> 00:05:07,640 tego prywatnego wykonawcy. 81 00:05:07,640 --> 00:05:10,518 Ale albo nic mi nie powie, albo sam nic nie wie. 82 00:05:10,518 --> 00:05:12,520 - A ty masz coś? - Nie. 83 00:05:13,104 --> 00:05:16,024 - Właśnie dotarłem do Sandy Point. - Co jest w Sandy Point? 84 00:05:16,024 --> 00:05:19,902 - Bywałem tu z rodziną. - Jeździliście na wakacje? 85 00:05:19,902 --> 00:05:21,946 Tata nazywał je „podróżami badawczymi”. 86 00:05:21,946 --> 00:05:24,073 Mają tu plażę. Nauczyłem się surfować. 87 00:05:24,073 --> 00:05:25,783 Ale nie po to tu jestem. 88 00:05:25,783 --> 00:05:27,702 Zaginęła córka przyjaciółki naszej rodziny. 89 00:05:27,702 --> 00:05:30,913 Będę miała trochę czasu. Daj znać, gdybyś czegoś potrzebował. 90 00:05:31,706 --> 00:05:33,207 Na pewno, dzięki. 91 00:05:45,303 --> 00:05:46,137 Rachel? 92 00:05:47,138 --> 00:05:50,892 Colter Shaw. Mama Katie zatrudniła mnie, żebym ją znalazł. 93 00:05:51,601 --> 00:05:53,144 Długo już ścigasz burze? 94 00:05:53,144 --> 00:05:55,897 Trzy lata. Katie i ja zaczynałyśmy razem. 95 00:05:55,897 --> 00:05:57,440 Dylan dołączył w zeszłym roku. 96 00:05:57,440 --> 00:05:59,067 Ale nie popłynęłaś z nimi? 97 00:05:59,067 --> 00:06:02,904 Nie, byłam u nich, w naszej bazie, zgrywałam dane. 98 00:06:03,988 --> 00:06:05,615 Jak myślisz, co się stało? 99 00:06:05,615 --> 00:06:09,202 Wszyscy uważają, że się przewrócili, ale według mnie stało się coś dziwnego. 100 00:06:09,202 --> 00:06:11,329 Byliśmy w kontakcie przez radio. 101 00:06:11,329 --> 00:06:13,581 Mam program, który zgrywa nasze rozmowy, 102 00:06:13,581 --> 00:06:15,291 dodajemy je do filmów. 103 00:06:15,875 --> 00:06:19,003 Rozmawiałam z Katie, ale ją odcięło. Sam posłuchaj. 104 00:06:19,837 --> 00:06:23,049 Baza piąta, tu Juno. Odbiór. 105 00:06:23,841 --> 00:06:25,927 Juno, tu baza piąta, odbiór. 106 00:06:26,427 --> 00:06:29,389 Zrzuciliśmy kamery... Co... 107 00:06:33,768 --> 00:06:35,895 Wiesz, gdzie była łódź, gdy to się nagrało? 108 00:06:35,895 --> 00:06:40,024 Tak, byli tutaj. 109 00:06:41,359 --> 00:06:43,528 Jasne. A o której się zgłaszali? 110 00:06:44,404 --> 00:06:45,488 O 14.32. 111 00:06:45,488 --> 00:06:48,241 Burza dotarłaby do ich lokalizacji o 14.52. 112 00:06:48,699 --> 00:06:52,286 Więc 20 minut później. Mieli czas, by dotrzeć do brzegu. 113 00:06:52,286 --> 00:06:54,080 Mogli mieć problem z silnikiem. 114 00:06:55,164 --> 00:06:56,332 Wzywali pomocy? 115 00:06:56,332 --> 00:06:57,542 Nie. 116 00:06:59,836 --> 00:07:01,295 Potrzebuję kopii nagrania. 117 00:07:01,295 --> 00:07:03,714 Mój gość je przeanalizuje i oczyści. 118 00:07:03,714 --> 00:07:04,715 Jasne. 119 00:07:07,635 --> 00:07:10,638 - Kamery wciąż są na bojach? - Chyba tak. 120 00:07:11,264 --> 00:07:12,849 Namierzysz je dla mnie? 121 00:07:22,066 --> 00:07:24,235 {\an8}Jakieś 200 metrów stąd. 122 00:07:24,235 --> 00:07:25,194 {\an8}Dobrze. 123 00:07:29,615 --> 00:07:33,244 Podłączamy GoPro do każdej boi. Pewnie stracili je podczas burzy. 124 00:07:34,078 --> 00:07:36,914 Zatoczymy jeszcze jedno koło, zanim wrócimy. 125 00:07:36,914 --> 00:07:38,583 Może coś przeoczyliśmy. 126 00:07:52,054 --> 00:07:53,014 Co jest? 127 00:07:53,014 --> 00:07:55,558 - Macie tu algi? - Tak. 128 00:07:56,392 --> 00:07:58,186 Coś mogło się w nie złapać. 129 00:08:00,897 --> 00:08:01,939 Ruszamy. 130 00:08:16,120 --> 00:08:19,081 Boże, to Dylan. 131 00:08:41,979 --> 00:08:42,855 Panie Shaw? 132 00:08:42,855 --> 00:08:45,775 Szeryf Woods. To zastępca Kelman. 133 00:08:45,775 --> 00:08:46,734 Cześć. 134 00:08:47,527 --> 00:08:48,653 Jakiś ślad łodzi? 135 00:08:49,153 --> 00:08:52,907 Nie, ale jeśli coś znajdziemy, od razu dam znać Lizzy. 136 00:08:52,907 --> 00:08:56,827 Panie Shaw, wiemy, że chce pan pomóc, ale ja i mój zespół damy sobie radę. 137 00:08:57,828 --> 00:08:59,747 Możecie mierzyć się z czymś innym. 138 00:08:59,747 --> 00:09:02,959 - To znaczy? - Dylan wygląda jak ofiara pobicia. 139 00:09:03,501 --> 00:09:04,961 Zapewne przez to, że wypadł. 140 00:09:06,879 --> 00:09:08,464 Ktoś pociął mu skafander. 141 00:09:10,341 --> 00:09:11,425 Niby po co? 142 00:09:11,425 --> 00:09:14,679 By wypuścić uwięzione powietrze i pomóc zatonąć ciału? 143 00:09:15,721 --> 00:09:17,723 Nie wyciągajmy pochopnych wniosków. 144 00:09:17,723 --> 00:09:19,267 Wiele rzeczy może spotkać 145 00:09:19,267 --> 00:09:22,103 ciało w wodzie, zwłaszcza przy tej burzy. 146 00:09:22,562 --> 00:09:23,563 Tak. 147 00:09:24,355 --> 00:09:26,440 Ale jeśli ktoś celowo pociął jego skafander, 148 00:09:26,440 --> 00:09:27,942 to może być morderstwo. 149 00:09:30,069 --> 00:09:32,572 Panie Shaw, sądzę, że nie wie pan, co to za miejsce. 150 00:09:32,572 --> 00:09:34,365 Mam pilnować własnych spraw? 151 00:09:34,365 --> 00:09:35,366 Nie w tym rzecz. 152 00:09:36,617 --> 00:09:38,953 Ale nie ma powodu, by podejrzewać morderstwo. 153 00:09:38,953 --> 00:09:41,581 Widywałem dziwne rzeczy, które uważałem za jedno, 154 00:09:41,581 --> 00:09:42,915 a okazywały się drugim. 155 00:09:42,915 --> 00:09:46,544 Zdaje się, że mieli dużo czasu, by wrócić przed burzą. 156 00:09:46,544 --> 00:09:50,006 Myślę, że ktoś przechwycił łódź. 157 00:09:50,006 --> 00:09:52,800 Panie Shaw, proszę skupić się na znalezieniu Katie. 158 00:09:52,800 --> 00:09:56,512 Niedługo zjadą się turyści. Nie ma powodu, by niepokoić ludzi. 159 00:09:59,390 --> 00:10:01,183 Muszę powiadomić rodziców Dylana. 160 00:10:02,810 --> 00:10:04,604 Porozmawiamy o tym później. 161 00:10:23,456 --> 00:10:25,833 - Zastępco Kelman? - Tak? 162 00:10:26,709 --> 00:10:28,252 Znałeś Katie i Dylana? 163 00:10:30,588 --> 00:10:34,175 Mój brat przyjaźnił się z Katie, chodzili razem do szkoły. 164 00:10:36,093 --> 00:10:37,803 - Muszę jechać. - Czemu? 165 00:10:37,803 --> 00:10:39,847 Szef nie chce, żebyś się rozkojarzył? 166 00:10:40,389 --> 00:10:42,516 Dba o dobro miasta. 167 00:10:42,516 --> 00:10:45,353 {\an8}Udając, że ktoś nie rozwalił czaszki Dylanowi? 168 00:10:45,895 --> 00:10:48,689 {\an8}Że nie pocięto mu skafandra, żeby mógł zatonąć? 169 00:10:48,814 --> 00:10:51,484 {\an8}Widziałeś zwłoki. Czy burza zrobiłaby coś takiego? 170 00:10:53,903 --> 00:10:57,198 {\an8}Próbuję się dowiedzieć, co stało się z Katie. 171 00:10:57,198 --> 00:11:00,785 {\an8}I dać jej mamie trochę nadziei. W ostateczności ukojenie. 172 00:11:00,785 --> 00:11:04,705 {\an8}Nie chodzi mi o to, żebyś miał kłopoty z szeryfem. 173 00:11:04,705 --> 00:11:06,207 {\an8}Ale jeśli znasz kogoś, 174 00:11:06,207 --> 00:11:08,751 {\an8}kto mógł mieć pretensje do Katie albo Dylana, 175 00:11:09,418 --> 00:11:11,712 {\an8}ta informacja zostanie między nami. 176 00:11:14,757 --> 00:11:16,133 {\an8}Dobrze. 177 00:11:17,176 --> 00:11:20,680 {\an8}Była sprawa z braćmi Sampson, Xavierem i Bo. 178 00:11:20,680 --> 00:11:23,224 {\an8}Katie i Dylan pokłócili się z nimi na plaży. 179 00:11:23,224 --> 00:11:26,268 {\an8}- Wiesz, o co poszło? - O terytorium. 180 00:11:27,812 --> 00:11:30,731 {\an8}Pokłócili się, bo Katie i Dylan byli na złej plaży? 181 00:11:30,731 --> 00:11:32,483 {\an8}To nie miało sensu. 182 00:11:32,983 --> 00:11:35,236 {\an8}Dylan trzymał się z braćmi Sampson. 183 00:11:35,236 --> 00:11:37,822 {\an8}Przynajmniej tak było, gdy dostałem odznakę. 184 00:11:37,822 --> 00:11:40,908 {\an8}Pokłócili się, ale myślałem, że Sampsonowie mu odpuszczą. 185 00:11:42,743 --> 00:11:45,788 {\an8}- Co zrobiłeś? - Dostali ostrzeżenie. 186 00:11:45,788 --> 00:11:48,416 {\an8}Gdzie mogę znaleźć tych całych braci Sampson? 187 00:12:03,264 --> 00:12:04,306 Bo Sampson? 188 00:12:05,599 --> 00:12:06,684 Tak? 189 00:12:07,393 --> 00:12:09,729 - Czego chcesz? - Szukam Katie Hawking. 190 00:12:09,729 --> 00:12:12,106 Ona i jej kolega Dylan zaginęli w czasie burzy. 191 00:12:12,106 --> 00:12:13,941 Słyszałem o tym. 192 00:12:13,941 --> 00:12:17,027 - Szkoda, Dylan był w porządku. - O co się pokłóciliście? 193 00:12:17,778 --> 00:12:19,947 - Był gdzieś, gdzie nie powinien? - Że co? 194 00:12:19,947 --> 00:12:23,576 Nie chodziło o terytorium. Jego laska wtrącała się w nasze sprawy. 195 00:12:23,576 --> 00:12:25,119 - Katie? - Tak. 196 00:12:25,578 --> 00:12:29,498 Namieszała mu w głowie, ale się dogadaliśmy. 197 00:12:29,498 --> 00:12:31,584 - Co jest grane? - Xavier? 198 00:12:32,293 --> 00:12:35,296 Twój brat odpowiadał na pytania o Katie i Dylana. 199 00:12:38,591 --> 00:12:40,134 Może stąd znikniesz? 200 00:12:40,134 --> 00:12:42,636 - Nie potrzebujemy tego. - Naprawdę? 201 00:12:42,636 --> 00:12:44,472 I co z tym zrobisz? 202 00:12:48,350 --> 00:12:50,603 Nie chcę kłopotów. Ale będę się bronił. 203 00:12:50,603 --> 00:12:52,938 Nie atakuj, bo zrobię, co będę musiał. 204 00:12:52,938 --> 00:12:53,856 Proszę. 205 00:12:53,856 --> 00:12:55,775 Wszystko zależy od twojego brata. 206 00:12:55,775 --> 00:12:57,109 Co zrobisz? 207 00:12:57,109 --> 00:12:58,778 - Twoja decyzja. - Dalej. 208 00:12:59,320 --> 00:13:00,446 Dobra, puść go. 209 00:13:01,989 --> 00:13:03,282 Wynoś się stąd. 210 00:13:03,282 --> 00:13:06,952 Dzięki za informację, Bo. Miłego dnia, chłopcy. 211 00:13:17,087 --> 00:13:18,130 Bobby, co masz? 212 00:13:18,130 --> 00:13:20,758 Musiałem się napocić, ale posłuchaj tego. 213 00:13:21,467 --> 00:13:24,303 Baza piąta, tu Juno. Odbiór. 214 00:13:24,303 --> 00:13:26,597 Juno, tu baza piąta, odbiór. 215 00:13:27,097 --> 00:13:29,809 Zrzuciliśmy kamery, ale ktoś się zbliża. 216 00:13:29,809 --> 00:13:31,393 Czekaj, co? 217 00:13:31,393 --> 00:13:33,312 Dylan, co oni robią? 218 00:13:34,772 --> 00:13:37,775 - Był z nimi ktoś jeszcze. - Na to wygląda. 219 00:13:37,775 --> 00:13:41,529 Ten ktoś wiedział, żeby zabrać kamery z bojek. 220 00:13:41,529 --> 00:13:43,989 Namierzysz numery telefonów, które ci podałem? 221 00:13:43,989 --> 00:13:46,909 Gdzie mogła być dzień przed wejściem na łódź? 222 00:13:46,909 --> 00:13:49,245 Oczywiście, że je namierzę. 223 00:13:49,245 --> 00:13:50,830 Daj mi chwilę. 224 00:13:50,830 --> 00:13:52,873 Coś niezwykłego? 225 00:13:53,499 --> 00:13:56,168 Sklep surfingowy, restauracja Lizzy. 226 00:13:57,127 --> 00:13:59,421 - Chwila. - Co masz? 227 00:14:00,965 --> 00:14:02,591 Budynek w dokach. 228 00:14:02,591 --> 00:14:06,262 Stoi pusty od pół roku, ale Katie była tam kilka dni temu. 229 00:14:06,262 --> 00:14:08,472 - Dylan też tam był? - Oboje tam byli. 230 00:14:08,472 --> 00:14:09,890 I to w środku nocy. 231 00:14:10,391 --> 00:14:12,476 - Podasz lokalizację? - Robi się. 232 00:16:22,731 --> 00:16:25,818 To nie Katie. Dam ci znać, jeśli czegoś się dowiem. 233 00:16:25,818 --> 00:16:27,528 Zidentyfikowaliście ciało? 234 00:16:28,278 --> 00:16:31,865 Haley Thomas, zaginęła trzy lata temu w Spokane w stanie Waszyngton. 235 00:16:31,865 --> 00:16:34,910 - Ma powiązania z Dylanem i Katie? - Nic nie znalazłem. 236 00:16:35,661 --> 00:16:38,414 Przejrzałem raport policji w Spokane. Była imprezowiczką. 237 00:16:40,249 --> 00:16:42,835 Widziałem kamerę przed budynkiem, w którym znalazłem ciało. 238 00:16:42,835 --> 00:16:44,420 Dokładnie taką samą, 239 00:16:44,420 --> 00:16:46,880 jakiej Katie i Dylan używali do śledzenia burz. 240 00:16:46,880 --> 00:16:48,298 Oni ją zamontowali? 241 00:16:48,298 --> 00:16:50,634 Tylko to przychodzi mi do głowy. To miałoby sens. 242 00:16:50,634 --> 00:16:53,387 Może chcieli ustalić, kto za tym stoi. 243 00:16:53,387 --> 00:16:56,015 Pytanie brzmi, skąd wiedzieli o zwłokach? 244 00:16:56,015 --> 00:17:00,144 Może Dylan wiedział albo widzieli coś, czego nie powinni byli widzieć. 245 00:17:01,478 --> 00:17:04,314 Co Dylan robił z Sampsonami, gdy zaczynałeś? 246 00:17:04,314 --> 00:17:08,152 Aresztowano go za posiadanie. Zaopatrywali imprezy w narkotyki. 247 00:17:08,152 --> 00:17:11,530 Potrafi być dziko, gdy turyści chcą się zabawić. 248 00:17:11,530 --> 00:17:14,283 - Sprowadzali takie jak Haley Thomas? - To możliwe. 249 00:17:15,826 --> 00:17:19,288 Więc może kłótnia z Sampsonami 250 00:17:19,288 --> 00:17:22,875 nie dotyczyła terytorium ani burz. 251 00:17:22,875 --> 00:17:24,960 Może chodziło o ten zapyziały budynek. 252 00:17:25,502 --> 00:17:27,921 Sprawdziłeś kamerę, zanim zgłosiłeś nam ciało? 253 00:17:27,921 --> 00:17:29,548 Karty SD zostały usunięte. 254 00:17:32,593 --> 00:17:34,553 Katie wspominała o Haley Thomas? 255 00:17:34,553 --> 00:17:36,221 Nie, a czemu pytasz? 256 00:17:36,221 --> 00:17:38,474 Chyba próbowała ustalić, kto ją zabił. 257 00:17:38,474 --> 00:17:40,893 Zawsze interesowały ją sekrety tego miasta. 258 00:17:41,769 --> 00:17:45,230 Krąży tu wiele plotek o narkotykach i seksie. 259 00:17:46,315 --> 00:17:48,400 Turyści, bogacze spoza miasta. 260 00:17:48,400 --> 00:17:49,860 To miejsce się zmieniło. 261 00:17:50,819 --> 00:17:53,447 Myślisz, że ktoś odkrył, co robią? 262 00:17:53,447 --> 00:17:57,910 I zabił Dylana. Jako ostrzeżenie albo żeby go uciszyć. 263 00:18:01,246 --> 00:18:02,748 Katie i Dylan mieszkali razem? 264 00:18:03,415 --> 00:18:06,710 - Tak, mam klucz do ich domu. - Kiedy tam ostatnio byłaś? 265 00:18:06,710 --> 00:18:09,213 W pierwszą noc po zaginięciu. 266 00:18:09,213 --> 00:18:12,382 Gdy była mniejsza, czy Katie miała tajną skrytkę 267 00:18:12,382 --> 00:18:16,345 na pamiętnik, narkotyki i rzeczy, których miałaś nie widzieć? 268 00:18:17,054 --> 00:18:19,598 Katie nie brała narkotyków, o wszystkim sobie mówiłyśmy. 269 00:18:19,598 --> 00:18:21,975 Daj spokój. Nigdy nie grzebałaś w jej pokoju? 270 00:18:23,060 --> 00:18:24,812 Oczywiście, że tak. Kilka razy. 271 00:18:25,729 --> 00:18:27,314 Jest kilka miejsc. 272 00:18:27,314 --> 00:18:29,108 No to mów. 273 00:19:25,289 --> 00:19:27,374 - Ty to zrobiłeś? - Nie. 274 00:19:27,958 --> 00:19:29,960 Pewnie Sampsonowie. 275 00:19:31,128 --> 00:19:32,754 Znalazłeś coś, prawda? 276 00:19:33,463 --> 00:19:35,007 Jeszcze nie wiem, co to znaczy. 277 00:19:35,674 --> 00:19:38,468 - Komórka. Jak ją znalazłeś? - Cynk od mamy Katie. 278 00:19:40,137 --> 00:19:42,556 - Dylan nadal dilował? - Raczej nie. 279 00:19:43,307 --> 00:19:45,309 Nie wiem, na co trafili, 280 00:19:45,934 --> 00:19:50,314 ale wiedzieli, że nie mogą nikomu ufać, nawet waszemu szeryfowi. 281 00:19:51,899 --> 00:19:52,941 Gdyby do mnie przyszli, 282 00:19:52,941 --> 00:19:55,194 - postąpiłbym słusznie. - Nie zrobili tego. 283 00:19:55,736 --> 00:19:58,906 Jeśli myślisz, że nie chcę pomóc znaleźć Katie, to się mylisz. 284 00:19:58,906 --> 00:20:00,407 Mogę pomóc, jeśli mi pozwolisz. 285 00:20:03,368 --> 00:20:04,661 Zobacz. 286 00:20:04,661 --> 00:20:07,706 Ta apka służy do nagrywania rozmów. 287 00:20:08,415 --> 00:20:10,042 Zobaczmy, czy nam się poszczęści. 288 00:20:11,043 --> 00:20:13,754 Dzień dobry, panie Talbott. Przemyślał pan moje słowa? 289 00:20:13,754 --> 00:20:15,505 To Dylan. 290 00:20:15,505 --> 00:20:17,090 Wiemy, gdzie jest ciało. 291 00:20:18,717 --> 00:20:20,802 Ostrzegam cię. Odpuść. 292 00:20:21,887 --> 00:20:23,555 Nie dzwoń do mnie więcej. 293 00:20:30,020 --> 00:20:31,730 Opowiesz mi o tym Talbotcie? 294 00:20:32,314 --> 00:20:35,651 Vince Talbott. Ma duży dom w mieście. Co roku spędza tu wakacje. 295 00:20:36,151 --> 00:20:38,904 Zapewne Sampsonowie i Dylan zaopatrywali jego imprezy. 296 00:20:39,696 --> 00:20:41,740 Narkotyki, dziewczyny, cokolwiek opłacił. 297 00:20:41,740 --> 00:20:42,741 Być może. 298 00:20:42,741 --> 00:20:45,744 Dylan wiedział, że Haley Thomas umarła na jednej z jego imprez. 299 00:20:45,744 --> 00:20:47,913 On i Katie chcieli, żeby się przyznał. 300 00:20:47,913 --> 00:20:50,457 A kiedy tego nie zrobił, podłożyli te kamery. 301 00:20:52,709 --> 00:20:54,628 - Zgłoszę to. - Nie. 302 00:20:54,628 --> 00:20:56,880 Najpierw odkryjmy, kto ma związek z Talbottem. 303 00:20:57,422 --> 00:20:59,258 - No nie wiem. - Chcesz pomóc Katie? 304 00:20:59,258 --> 00:21:00,342 Tak to zrobisz. 305 00:21:03,887 --> 00:21:04,888 Dokąd idziesz? 306 00:21:04,888 --> 00:21:07,557 Kopnąć kilka kamieni i zobaczyć, co spod nich wyjdzie. 307 00:21:23,323 --> 00:21:27,119 - Reenie. - Masz do nich nosa. 308 00:21:27,119 --> 00:21:28,829 Masz coś na Vince'a Talbotta? 309 00:21:28,829 --> 00:21:33,792 Mocno podejrzany finansista. Nikt nie wie, jak zarobił pieniądze. 310 00:21:33,792 --> 00:21:35,502 Jest poszukiwany przez FBI. 311 00:21:35,502 --> 00:21:38,880 - W jakiej sprawie? - Wymuszenia i handel ludźmi. 312 00:21:38,880 --> 00:21:43,051 Pewnie sprząta dom albo domy, bo ma ich aż cztery. 313 00:21:43,051 --> 00:21:44,928 I ma cztery byłe żony. 314 00:21:44,928 --> 00:21:47,514 Jestem pod jego domem. Trochę go przycisnę. 315 00:21:47,514 --> 00:21:49,683 - Zobaczymy, czy odda. - Nie będzie go tam. 316 00:21:49,683 --> 00:21:52,394 Informator powiedział mi, gdzie bywa, 317 00:21:52,394 --> 00:21:55,188 - gdy chce się przyczaić. - To bez znaczenia. 318 00:21:55,188 --> 00:21:57,733 Myślę, że jest powiązany z tutejszymi ludźmi. 319 00:21:57,733 --> 00:21:58,817 Muszę się upewnić. 320 00:21:59,276 --> 00:22:03,572 Moje kontakty w FBI chcą wiedzieć, co znajdziesz, więc dawaj znać. 321 00:22:03,572 --> 00:22:04,656 Powodzenia. 322 00:22:09,828 --> 00:22:11,121 Mogę w czymś pomóc? 323 00:22:11,121 --> 00:22:13,623 Przyszedłem do Vince'a Talbotta. Nazywam się Colter Shaw. 324 00:22:13,623 --> 00:22:15,000 O co chodzi? 325 00:22:15,000 --> 00:22:18,962 O jego byłego pracownika. Zainteresuje go to, co mam do powiedzenia. 326 00:22:20,422 --> 00:22:22,174 Pan Talbott jest niedostępny. 327 00:22:37,773 --> 00:22:40,233 Ej, ty! 328 00:22:40,233 --> 00:22:42,319 Musisz natychmiast opuścić teren. 329 00:22:42,319 --> 00:22:44,488 Nie, szukam informacji 330 00:22:44,488 --> 00:22:48,033 o Dylanie Fisherze i jego dziewczynie Katie Hawking. 331 00:22:48,033 --> 00:22:50,994 - Kojarzycie te nazwiska? - Odejdź stąd. 332 00:22:50,994 --> 00:22:53,955 Już? Dopiero przyszedłem. Chyba sobie żartujesz. 333 00:22:53,955 --> 00:22:56,541 Co ty wyprawiasz? Ja tylko zadaję pytania. 334 00:23:02,881 --> 00:23:04,091 Dobrze. 335 00:23:04,841 --> 00:23:05,967 Wiadomość odebrana. 336 00:23:05,967 --> 00:23:09,596 Mam swoje odpowiedzi. Miłego dnia, panowie. 337 00:23:22,651 --> 00:23:24,528 Obym nie oberwał na próżno. 338 00:23:25,070 --> 00:23:26,154 Przykro mi, stary. 339 00:23:26,154 --> 00:23:28,448 Jeszcze 30 sekund i by się udało. 340 00:23:28,448 --> 00:23:30,826 - Mówisz poważnie? - Nie, tylko się droczę. 341 00:23:30,826 --> 00:23:32,077 Pewnie, że się udało. 342 00:23:33,161 --> 00:23:35,831 - Pozwoliłeś mu się uderzyć? - Potrzebowałeś czasu. 343 00:23:35,831 --> 00:23:38,500 Bo tak było. Podpiąłem się do twojej komórki 344 00:23:38,500 --> 00:23:40,085 i zhakowałem domowe Wi-Fi, 345 00:23:40,085 --> 00:23:42,337 które łączy się z każdym urządzeniem w sieci. 346 00:23:42,337 --> 00:23:45,674 - Do kogo dzwonił? - Do Xaviera Sampsona. 347 00:23:45,674 --> 00:23:47,050 Namierzam go. 348 00:23:47,050 --> 00:23:49,302 Daj mi chwilę. 349 00:23:49,302 --> 00:23:52,305 - Wyślij mi namiar. - Robi się. 350 00:24:00,480 --> 00:24:02,107 - Hej. - Nie ma go w Sandy Point. 351 00:24:02,107 --> 00:24:04,443 - Obyś miała dobry trop. - No raczej. 352 00:24:04,443 --> 00:24:07,070 Tak się składa, że zaraz będę z nim rozmawiać. 353 00:24:07,070 --> 00:24:10,198 - Jesteś z nim? Reenie? - Proszę cię, Colter. 354 00:24:10,198 --> 00:24:12,576 Żyję, by patrzeć, jak tacy mężczyźni się wiją. 355 00:24:12,576 --> 00:24:14,786 - Uważaj na siebie. - Spokojnie. 356 00:24:15,245 --> 00:24:18,748 Będę się dobrze bawić, podrażnię go i przyspieszę proces. 357 00:24:21,251 --> 00:24:23,128 Cześć, szukam Vince'a Talbotta. 358 00:24:24,254 --> 00:24:26,339 - Siedzi tam. - Dziękuję. 359 00:24:31,678 --> 00:24:32,804 Vince Talbott. 360 00:24:33,805 --> 00:24:35,724 Przepraszam, czy my się znamy? 361 00:24:36,516 --> 00:24:37,517 Nie. 362 00:24:39,895 --> 00:24:41,688 W czym mogę pomóc? 363 00:24:44,858 --> 00:24:48,028 Mam już wielu dobrych prawników, panno Greene. 364 00:24:48,778 --> 00:24:50,530 Nie oferuję swoich usług. 365 00:24:51,740 --> 00:24:54,910 - O co chodzi? - Sandy Point w Oregonie. 366 00:24:56,119 --> 00:24:58,830 - Masz tam dom? - Mam wiele nieruchomości. 367 00:24:59,331 --> 00:25:00,749 Wiem. 368 00:25:02,334 --> 00:25:04,002 Chcesz czegoś ode mnie? 369 00:25:04,002 --> 00:25:07,923 Wyjaśnień. Ale zgaduję, że żadnych nie ma, 370 00:25:07,923 --> 00:25:10,091 więc przejdę do sedna. 371 00:25:10,717 --> 00:25:11,843 Proszę. 372 00:25:14,054 --> 00:25:15,555 Haley Thomas. 373 00:25:19,017 --> 00:25:20,644 Nie kojarzę takiej osoby. 374 00:25:20,644 --> 00:25:24,064 Była na jednej z twoich imprez w Sandy Point. 375 00:25:24,064 --> 00:25:26,900 Dobrze się bawiliście. Może nieco przeholowaliście. 376 00:25:27,734 --> 00:25:31,738 Nigdy nie wyszła. Myślałeś, że wszystkim się zajęto. 377 00:25:31,738 --> 00:25:34,950 Zasypałeś problem pieniędzmi, poprosiłeś o przysługi. 378 00:25:34,950 --> 00:25:38,495 Jakby nigdy nie istniała. I wróciłeś do swoich zajęć. 379 00:25:41,915 --> 00:25:43,833 Koniec imprezy, Vince. 380 00:25:44,834 --> 00:25:46,962 Uznałam, że zechcesz to usłyszeć. 381 00:25:47,963 --> 00:25:50,715 Bo bekniesz za to, co jej zrobiłeś. 382 00:25:56,555 --> 00:25:58,890 Ostrożnie, panno Greene. 383 00:25:59,849 --> 00:26:03,645 Taka mądra, czarująca kobieta jak pani. Nie wiadomo, co się może stać. 384 00:26:05,438 --> 00:26:09,192 Mamy to. Nieźle. 385 00:26:10,277 --> 00:26:12,654 Nie jesteś pierwszym bogatym, wpływowym człowiekiem, 386 00:26:12,654 --> 00:26:15,532 który mi grozi i myśli, że nie dotyczą go zasady. 387 00:26:16,366 --> 00:26:19,578 Pomyślałem, że zechce pani zapoznać się z sytuacją. 388 00:26:21,913 --> 00:26:26,251 Nie wiem, co to znaczy, ale wiem za to coś innego. 389 00:26:28,378 --> 00:26:31,715 Pójdziesz na dno, a ja będę tam, gdy to się stanie. 390 00:26:33,508 --> 00:26:34,509 No to mamy randkę. 391 00:26:35,510 --> 00:26:37,512 Miło było poznać, panno Greene. 392 00:26:50,525 --> 00:26:51,818 Jak poszło z Talbottem? 393 00:26:51,818 --> 00:26:54,237 Żebyś widział jego minę, gdy wspomniałam o Haley. 394 00:26:54,237 --> 00:26:57,324 - Jest w to zamieszany? - Zdecydowanie. 395 00:26:57,324 --> 00:26:59,326 Unikaj go, jest niebezpieczny. 396 00:26:59,326 --> 00:27:02,829 Z radością. Muszę iść do domu i wziąć prysznic. 397 00:27:02,829 --> 00:27:04,289 Roztacza aurę Epsteina. 398 00:27:04,289 --> 00:27:06,124 - Co jest? - Co? 399 00:27:06,124 --> 00:27:09,544 Xavier Sampson i szeryf mają małe spotkanie. 400 00:27:14,049 --> 00:27:16,134 Zobaczył mnie. Muszę kończyć. 401 00:27:18,720 --> 00:27:20,680 - Nie chcesz tego robić. - Już po ptakach. 402 00:27:20,680 --> 00:27:22,849 - Idziesz ze mną albo... - Albo co? 403 00:27:22,849 --> 00:27:26,144 Zastrzelisz mnie? Tego chce twój brat i szeryf Woods? 404 00:27:26,144 --> 00:27:28,938 - Zamknij się. - Kto zabił Dylana? Twój brat? 405 00:27:28,938 --> 00:27:30,190 Rusz się. 406 00:27:32,525 --> 00:27:35,820 Szeryf Woods i twój brat chcą, żebyś posprzątał ich bałagan? 407 00:27:35,820 --> 00:27:37,864 Czemu? Żebyś mógł się wykazać? 408 00:27:37,864 --> 00:27:40,408 Nie muszę nikomu nic udowadniać. 409 00:27:40,408 --> 00:27:42,410 Nie musisz, masz rację. 410 00:27:44,245 --> 00:27:47,123 Gdzie jest Katie? Wciąż żyje? 411 00:27:47,123 --> 00:27:49,668 Cokolwiek zrobił twój brat, nie musisz za to obrywać. 412 00:27:51,670 --> 00:27:53,797 Nie masz pojęcia, o czym mówisz. 413 00:27:53,797 --> 00:27:57,175 Wiem. Twój brat poprosił cię, żebyś zajął się Katie. 414 00:27:57,175 --> 00:28:00,178 Ale nie mogłeś tego zrobić, bo nie jesteś taki. 415 00:28:00,178 --> 00:28:01,596 Nigdy taki nie będziesz. 416 00:28:02,681 --> 00:28:05,100 Możesz mnie zastrzelić i udowodnić, że się mylę, 417 00:28:05,100 --> 00:28:07,060 ale sądzę, że chcesz postąpić właściwie. 418 00:28:10,814 --> 00:28:12,524 Nie wiem, czy ona żyje, czy nie. 419 00:28:14,067 --> 00:28:18,154 Była poobijana i krwawiła, nie byłem w stanie jej zastrzelić. 420 00:28:18,154 --> 00:28:20,323 - Zostawiłem ją. - Gdzie? 421 00:28:22,325 --> 00:28:23,576 Gdzie? 422 00:28:24,828 --> 00:28:26,913 Bo, ona może żyć. 423 00:28:28,665 --> 00:28:30,041 Gdzie ją zostawiłeś? 424 00:28:57,944 --> 00:28:58,778 Katie. 425 00:28:59,654 --> 00:29:02,907 - Colter? - Twoja mama mnie przysłała. 426 00:29:04,784 --> 00:29:06,745 Niezły opatrunek. 427 00:29:06,745 --> 00:29:10,790 Niech no zerknę. Długo tu jesteś? 428 00:29:11,332 --> 00:29:14,419 Nie wiem, może dwa dni. 429 00:29:15,420 --> 00:29:18,173 - Czemu nie użyłaś komórki? - Została na łodzi. 430 00:29:20,008 --> 00:29:22,677 - Co tam się stało? - Talbott. 431 00:29:23,386 --> 00:29:25,513 Musiał nasłać na nas Sampsonów. 432 00:29:26,765 --> 00:29:28,183 Dylan próbował uciec. 433 00:29:30,518 --> 00:29:31,811 Xavier go zabił. 434 00:29:32,687 --> 00:29:33,980 Wyskoczyłam za burtę. 435 00:29:36,065 --> 00:29:38,318 Uciekałam, ale Bo mnie dogonił. 436 00:29:40,987 --> 00:29:43,072 Myślałam, że mnie zabije. 437 00:29:44,657 --> 00:29:46,701 Ale porzucił mnie na brzegu. 438 00:29:48,578 --> 00:29:50,163 Chyba liczył, że i tak umrę. 439 00:29:51,664 --> 00:29:52,874 Ale dotarłaś tutaj. 440 00:29:53,625 --> 00:29:55,084 Dalej nie dałam rady. 441 00:29:56,461 --> 00:29:59,172 Byłam mocno ranna, musiałam wymyślić jakiś plan. 442 00:29:59,172 --> 00:30:01,257 Przedstawię ci plan. 443 00:30:01,966 --> 00:30:03,510 Szybko cię stąd zabierzemy. 444 00:30:03,510 --> 00:30:05,094 Szybko? No nie wiem. 445 00:30:05,094 --> 00:30:07,180 - A powoli i ostrożnie? - Może być. 446 00:30:10,475 --> 00:30:11,476 Co to było? 447 00:30:14,771 --> 00:30:16,689 Zapewne Sampsonowie. 448 00:30:40,880 --> 00:30:41,714 Bo ci powiedział? 449 00:30:49,973 --> 00:30:51,432 Masz przesrane. 450 00:30:53,434 --> 00:30:54,853 Nawet nie masz pojęcia. 451 00:30:55,770 --> 00:30:57,188 Gdzie ona jest, do cholery? 452 00:31:10,201 --> 00:31:12,996 - Cześć. - Mam dobre wieści o Katie. 453 00:31:12,996 --> 00:31:15,290 - Nic jej nie jest? - Ma się bardzo dobrze. 454 00:31:16,624 --> 00:31:17,667 Mogę ją zobaczyć? 455 00:31:17,667 --> 00:31:19,460 Nadal jest trochę poobijana, 456 00:31:19,460 --> 00:31:22,338 ale jak skończą ją opatrywać, przywiozą ją do domu. 457 00:31:22,338 --> 00:31:24,007 Boże. 458 00:31:24,007 --> 00:31:25,717 - Dziękuję. - Nie ma za co. 459 00:31:27,677 --> 00:31:28,887 Czuję kawę? 460 00:31:30,096 --> 00:31:33,057 - Tak, wstawiłam świeżą. - Przyda mi się. 461 00:31:33,057 --> 00:31:36,060 - Jasne, zapraszam. - Dziękuję. 462 00:31:45,987 --> 00:31:48,281 Lizzy, mam Katie. Jest bezpieczna. 463 00:31:48,281 --> 00:31:50,158 Tak właśnie myślałem. 464 00:31:50,158 --> 00:31:51,951 - Woods. - Jestem u Lizzy. 465 00:31:52,744 --> 00:31:55,455 Nie możemy się was doczekać. Przyprowadź mi Katie. 466 00:31:56,289 --> 00:31:58,917 Masz 15 minut, potem twoja przyjaciółka zginie. 467 00:32:12,388 --> 00:32:14,891 Możesz mnie puścić. Nikomu nic nie powiemy. 468 00:32:14,891 --> 00:32:17,143 - To nie nasza sprawa. - Katie to zmieniła. 469 00:32:17,143 --> 00:32:18,561 To wszystko jej wina. 470 00:32:18,561 --> 00:32:20,396 Chciała postąpić właściwie. 471 00:32:20,396 --> 00:32:22,023 A teraz muszę to posprzątać. 472 00:32:25,234 --> 00:32:26,069 Czy to ty, Shaw? 473 00:32:31,950 --> 00:32:33,493 Kelman, co się dzieje? 474 00:32:33,493 --> 00:32:35,370 Zadzwonił do mnie. 475 00:32:35,370 --> 00:32:38,414 Wymyślił sobie, że pomogę mu cię załatwić. 476 00:32:38,414 --> 00:32:39,958 Niezbyt ci to wyszło, co? 477 00:32:41,000 --> 00:32:44,128 Skuj go i posadź na sofie. 478 00:32:49,634 --> 00:32:52,845 - Gdzie jest Katie? - W radiowozie. Zakuta z tyłu. 479 00:32:55,348 --> 00:32:56,557 Co chcesz z nią zrobić? 480 00:32:57,684 --> 00:32:59,852 - Zajmę się tym. - Nie, to tylko dziecko! 481 00:32:59,852 --> 00:33:02,188 To tylko dziecko! Co robisz? 482 00:33:21,457 --> 00:33:24,627 Rzuć broń! Ręce do góry! 483 00:33:27,338 --> 00:33:31,926 Na kolana! Ręce za głowę! 484 00:33:40,727 --> 00:33:42,478 Katie jest bezpieczna. Już tu jedzie. 485 00:33:42,478 --> 00:33:45,773 Nawet nie wiem, co powiedzieć. Tak bardzo ci dziękuję. 486 00:33:49,986 --> 00:33:51,279 Kelman, dziękuję. 487 00:33:51,279 --> 00:33:54,282 Nie musisz. Miałeś rację. 488 00:33:54,282 --> 00:33:56,868 Ten budynek, w którym znalazłeś ciało Haley Thomas? 489 00:33:56,868 --> 00:33:58,619 Należy do kuzyna szeryfa Woodsa. 490 00:33:59,454 --> 00:34:01,289 Choć nie wiem, po co ją tam trzymał. 491 00:34:01,914 --> 00:34:02,832 Zabezpieczenie. 492 00:34:02,832 --> 00:34:05,543 Dopóki Woods miał ciało, Talbott nie mógł go zdradzić. 493 00:34:06,127 --> 00:34:07,503 Katie i Dylan odkryli to? 494 00:34:07,962 --> 00:34:12,175 Dylan wiedział i powiedział Katie, a ona chciała ich wszystkich pogrążyć. 495 00:34:12,675 --> 00:34:16,262 Gdy dowiedzieli się o kamerach, wykorzystali burzę, by pozbyć się Dylana. 496 00:34:16,262 --> 00:34:18,639 Chcieli upozorować wypadek, ale Katie uciekła. 497 00:34:20,975 --> 00:34:23,770 Lepiej tam idź, niech Woods wie, że to byłeś ty. 498 00:34:31,986 --> 00:34:32,987 A co z Talbottem? 499 00:34:34,238 --> 00:34:36,032 Moja przyjaciółka się nim zajmie. 500 00:34:36,032 --> 00:34:37,116 Dobrze. 501 00:34:39,911 --> 00:34:40,912 Jesteś cała? 502 00:34:44,499 --> 00:34:46,250 - Nic mi nie będzie. - Nie? Dobra. 503 00:34:49,962 --> 00:34:50,963 Dziękuję. 504 00:34:53,382 --> 00:34:54,467 Jesteś waleczna. 505 00:34:55,927 --> 00:34:57,261 Sama się ocaliłaś. 506 00:35:02,350 --> 00:35:05,853 Hej, Vince. Taką randkę miałeś na myśli? 507 00:35:05,853 --> 00:35:07,438 Nie mam ci nic do powiedzenia. 508 00:35:07,438 --> 00:35:11,150 Silny, milczący typ na pewno będzie miał branie w więzieniu. 509 00:35:11,150 --> 00:35:12,902 Pakuj się. Uwaga na głowę. 510 00:35:12,902 --> 00:35:14,195 Baw się dobrze. 511 00:35:32,588 --> 00:35:35,216 - Cześć. - Federalni zgarnęli Talbotta. 512 00:35:35,216 --> 00:35:38,094 Miał zarezerwowany samolot. Planował uciec z kraju. 513 00:35:38,094 --> 00:35:39,470 Świetnie. 514 00:35:39,470 --> 00:35:43,015 Sporo na niego mają, pójdzie siedzieć na długo. 515 00:35:43,015 --> 00:35:45,143 Dziękuję za pomoc. 516 00:35:45,143 --> 00:35:46,435 Do usług. 517 00:35:47,353 --> 00:35:49,939 Przy okazji, pojawił się Russell. 518 00:35:52,191 --> 00:35:53,025 Znalazłaś go? 519 00:35:53,025 --> 00:35:55,153 Nie, on znalazł mnie. 520 00:35:55,653 --> 00:35:58,781 Wysłał mi swoje zdjęcie w barze na plaży w Argentynie. 521 00:35:58,906 --> 00:35:59,907 - Serio? - Tak. 522 00:35:59,907 --> 00:36:02,618 Zapytał, czy zjem z nim kolację w Buenos Aires. 523 00:36:02,618 --> 00:36:05,746 Odpisałam, że nie dam rady, bo jestem trochę zajęta. 524 00:36:05,746 --> 00:36:08,833 Mam u ciebie dług. Pomogłaś mi pogrążyć Talbotta. 525 00:36:08,833 --> 00:36:11,502 Więc jeśli czegoś potrzebujesz, po prostu poproś. 526 00:36:11,502 --> 00:36:14,005 Nim zajęłam się pro bono. 527 00:36:14,005 --> 00:36:15,840 Lubię usuwać bogatych świrów, 528 00:36:15,840 --> 00:36:18,217 którzy myślą, że pieniędzmi załatwią wszystko. 529 00:36:18,217 --> 00:36:20,344 To mój obowiązek służby publicznej. 530 00:36:20,344 --> 00:36:23,347 Ostatnie dni były naprawdę ciężkie. 531 00:36:24,098 --> 00:36:28,019 Kazałam szefowi spadać, rzuciłam pracę, dopilnowałam zamknięcia Talbotta. 532 00:36:30,062 --> 00:36:31,314 Wiesz, 533 00:36:32,231 --> 00:36:34,567 możesz tu do mnie dołączyć 534 00:36:35,067 --> 00:36:37,904 na kilka dni. Ja też się zrelaksuję. 535 00:36:38,779 --> 00:36:39,780 Mówię poważnie. 536 00:36:42,533 --> 00:36:45,036 Chciałabym, ale... 537 00:36:46,579 --> 00:36:49,207 wrócę do domu i naleję sobie wina. 538 00:36:49,957 --> 00:36:54,003 Zamówię coś, wejdę pod koc i pooglądam telewizję. 539 00:36:56,005 --> 00:36:57,173 Przemyślę parę spraw. 540 00:36:57,798 --> 00:36:59,383 Dobrze. 541 00:37:00,218 --> 00:37:02,929 Jak już skończysz myśleć, wiesz, gdzie mnie szukać. 542 00:37:04,472 --> 00:37:05,598 Wiem, prawda? 543 00:37:07,225 --> 00:37:08,434 Tak. 544 00:37:18,945 --> 00:37:19,946 Dziękuję. 545 00:37:20,738 --> 00:37:21,739 W porządku. 546 00:37:22,198 --> 00:37:24,116 - Lizzy, posłuchaj... - Jedz. 547 00:37:27,745 --> 00:37:28,663 Jak się ma Katie? 548 00:37:29,288 --> 00:37:30,915 Jest wstrząśnięta Dylanem. 549 00:37:30,915 --> 00:37:32,500 Przeszła piekło. 550 00:37:32,500 --> 00:37:35,586 Nic jej nie będzie. Jest twarda. Jak jej mama. 551 00:37:35,586 --> 00:37:37,588 Nie uważam, że jestem twarda. 552 00:37:37,588 --> 00:37:41,467 Całe życie byłaś twarda. Nawet jako dziecko. 553 00:37:41,467 --> 00:37:43,886 Pamiętam, jak pewna osoba podbiła Russellowi oko. 554 00:37:43,886 --> 00:37:45,554 - To nie ja. - I rozkwasiła nos. 555 00:37:45,554 --> 00:37:49,225 Zachował się jak palant i powiedział, że wygra ze mną wyścig do portu. 556 00:37:49,225 --> 00:37:51,352 A potem oskarżył mnie o oszustwo. 557 00:37:51,352 --> 00:37:54,063 Russell kazał mi okłamać tatę odnośnie tego zajścia. 558 00:37:54,063 --> 00:37:57,149 Zmyśliłem historyjkę o tym, jak ratował fokę 559 00:37:57,149 --> 00:37:59,235 - czy coś takiego. - Wątpię, że to kupił. 560 00:37:59,235 --> 00:38:02,571 Nie kupił. Ale to były dobre czasy. 561 00:38:03,281 --> 00:38:04,448 Aby na pewno? 562 00:38:05,866 --> 00:38:06,951 Dla mnie były. 563 00:38:08,703 --> 00:38:11,247 Moi rodzice byli wtedy w trakcie rozwodu. 564 00:38:13,165 --> 00:38:14,375 Tak, pamiętam. 565 00:38:15,584 --> 00:38:18,379 Coś dziwnego działo się z naszymi rodzicami. 566 00:38:18,379 --> 00:38:20,631 - Moja mama i twój tata... - Pracowali razem. 567 00:38:20,631 --> 00:38:22,425 Nie o tym mówię. 568 00:38:24,010 --> 00:38:25,886 Mieli romans. 569 00:38:30,016 --> 00:38:31,350 Nie wiedziałem o tym. 570 00:38:34,645 --> 00:38:35,813 Wielu rzeczy nie wiem. 571 00:38:35,813 --> 00:38:39,233 Jakbym miał masę elementów, które do siebie nie pasują. 572 00:38:39,233 --> 00:38:40,568 Tak. 573 00:38:41,652 --> 00:38:43,904 Ale to nie jest najdziwniejsze. 574 00:38:46,365 --> 00:38:48,826 W zeszłym roku, gdy zmarła moja mama, 575 00:38:48,826 --> 00:38:51,704 przeglądałam jej rzeczy. W większości to były śmieci. 576 00:38:52,538 --> 00:38:55,833 Ale pod jej łóżkiem znalazłam pudło z aktami. 577 00:38:55,833 --> 00:39:00,504 W środku były dokumenty i dzienniki, bardzo osobiste. 578 00:39:01,380 --> 00:39:03,299 Z początku nie wiedziałam, co to jest. 579 00:39:03,841 --> 00:39:06,177 Potem zrozumiałam, że należały do twojego ojca. 580 00:39:06,177 --> 00:39:07,553 To była jego praca. 581 00:39:08,429 --> 00:39:11,932 - Po co jej coś takiego? - Zadawałam sobie to samo pytanie. 582 00:39:11,932 --> 00:39:15,978 Pamiętam, że odwiedził nas 583 00:39:16,729 --> 00:39:18,147 tuż przed swoją śmiercią. 584 00:39:18,147 --> 00:39:19,565 - Był tutaj? - Tak. 585 00:39:19,565 --> 00:39:20,775 Widziałaś ich razem? 586 00:39:20,900 --> 00:39:24,028 Mój pokój wychodził na podjazd. Usłyszałam jakieś krzyki. 587 00:39:24,028 --> 00:39:26,072 Wyjrzałam przez okno. Mama i twój tata 588 00:39:26,072 --> 00:39:27,615 o coś się sprzeczali. 589 00:39:27,615 --> 00:39:30,785 A potem przestali, przytulili się, 590 00:39:31,577 --> 00:39:33,412 a ona wniosła to pudło do domu. 591 00:39:35,790 --> 00:39:37,375 Wiesz, że pracował dla rządu? 592 00:39:37,375 --> 00:39:38,793 - Co robił? - Nie wiem. 593 00:39:40,961 --> 00:39:42,004 Nadal masz to pudło? 594 00:39:42,004 --> 00:39:44,840 Może jest tam coś o tym, czym się zajmował. 595 00:39:44,840 --> 00:39:47,885 Nie mam. Nie wiedziałam, co mam z nim zrobić, 596 00:39:47,885 --> 00:39:50,429 więc zadzwoniłam do Dory, kazała mi je sobie wysłać. 597 00:39:50,429 --> 00:39:52,306 - Dory je ma? - Tak. 598 00:39:55,518 --> 00:39:56,727 Nic o tym nie mówiła. 599 00:40:01,816 --> 00:40:05,403 To już przeszłość. Może lepiej do niej nie wracać. 600 00:40:05,403 --> 00:40:06,779 Wiesz, to zabawne. 601 00:40:07,655 --> 00:40:09,532 To samo powtarza mi Dory. 602 00:40:09,532 --> 00:40:10,866 „Zostaw to w przeszłości”. 603 00:40:12,243 --> 00:40:15,496 Jeśli chcesz w to brnąć, może porozmawiaj o tym z matką. 604 00:40:15,496 --> 00:40:18,541 Nie, kazała mi wierzyć, że brat 605 00:40:18,541 --> 00:40:21,085 stoi za śmiercią mojego ojca. Rozdzieliła nas. 606 00:40:21,085 --> 00:40:23,796 Nie wiem, po co w ogóle wspomniałam o pudle. 607 00:40:24,463 --> 00:40:26,215 Coś mi się nie zgadzało. 608 00:40:29,051 --> 00:40:30,052 Nie, dziękuję. 609 00:40:35,433 --> 00:40:37,643 Może cały ten czas cię chronili. 610 00:40:40,020 --> 00:40:41,230 Przed czym? 611 00:40:44,692 --> 00:40:46,026 Co teraz zrobisz? 612 00:40:47,153 --> 00:40:48,529 Teraz? 613 00:40:52,283 --> 00:40:53,284 Nic. 614 00:42:19,161 --> 00:42:21,163 Napisy: Marcin Kędzierski