1
00:00:20,270 --> 00:00:21,563
Me avise quando aparecer.
2
00:00:22,522 --> 00:00:23,648
Nada.
3
00:00:24,816 --> 00:00:26,359
Checou a bateria?
4
00:00:26,359 --> 00:00:29,404
Você sabe que sim, Kat.
Também chequei o interruptor.
5
00:00:34,242 --> 00:00:35,076
Apareceu!
6
00:00:40,165 --> 00:00:41,332
Ótimo. Agora a próxima.
7
00:00:41,332 --> 00:00:43,793
Vamos nos afastar mais
antes de soltar outra.
8
00:00:46,004 --> 00:00:47,338
Caramba...
9
00:00:48,423 --> 00:00:51,342
Olha a tempestade que vem aí.
Vai ser monstruosa.
10
00:00:52,469 --> 00:00:53,762
Kat?
11
00:00:53,762 --> 00:00:55,388
O que é aquilo?
12
00:00:57,474 --> 00:00:58,475
Está vendo?
13
00:01:10,445 --> 00:01:12,447
Temos um trabalho, se estiver interessado.
14
00:01:12,447 --> 00:01:13,990
A recompensa é bem grande.
15
00:01:14,574 --> 00:01:17,494
Segurem as pontas por mim, tá?
Uma amiga precisa de ajuda.
16
00:01:17,494 --> 00:01:19,788
- A filha desapareceu.
- Se precisar, estamos aqui.
17
00:01:19,788 --> 00:01:21,039
Eu sei.
18
00:01:47,398 --> 00:01:50,485
Oi, Lizzy. Vim o mais rápido que pude.
19
00:01:50,485 --> 00:01:51,903
Vem cá.
20
00:01:53,196 --> 00:01:54,739
Obrigada por ter vindo.
21
00:01:55,949 --> 00:01:56,991
Alguma notícia da Katie?
22
00:01:56,991 --> 00:01:59,577
Não. O xerife Woods
expandiu a área da busca,
23
00:01:59,577 --> 00:02:03,373
mas não há sinal do barco,
da Katie nem do Dylan.
24
00:02:04,040 --> 00:02:06,251
Já faz quase dois dias,
e não achamos nada.
25
00:02:07,210 --> 00:02:08,419
Não sei por que liguei.
26
00:02:08,419 --> 00:02:10,964
Porque vou te ajudar
a achar a Katie e o namorado.
27
00:02:10,964 --> 00:02:14,175
- Mas e se...
- Não pode pensar assim.
28
00:02:14,175 --> 00:02:18,096
Sabe que ela está em algum lugar.
Está sentindo, certo? Por isso ligou.
29
00:02:18,721 --> 00:02:19,597
É.
30
00:02:23,643 --> 00:02:25,311
Se ela está por aí, cada minuto conta.
31
00:02:26,437 --> 00:02:27,939
Ao trabalho. Vamos.
32
00:02:35,905 --> 00:02:39,200
Quero esclarecer uma coisa:
eu vou te pagar.
33
00:02:39,200 --> 00:02:42,287
- Falamos disso depois.
- Não, vamos falar agora.
34
00:02:42,287 --> 00:02:43,538
Cinco mil, está bem?
35
00:02:44,747 --> 00:02:46,457
Está bem.
36
00:02:46,958 --> 00:02:50,003
Então Katie e o namorado
foram posicionar câmeras pra tempestade.
37
00:02:50,003 --> 00:02:54,424
É, eles saíram no fim da tarde de sexta.
Falei com a Katie antes de saírem.
38
00:02:55,049 --> 00:02:57,760
Estava vindo uma tempestade.
Eles queriam estar prontos.
39
00:02:57,760 --> 00:02:59,929
O site dela
sobre caça a tempestades é legal.
40
00:02:59,929 --> 00:03:02,765
E assustador, se você é mãe dela.
Mas ela ama isso.
41
00:03:04,267 --> 00:03:05,351
Eles se arriscam?
42
00:03:06,060 --> 00:03:08,188
Quanto mais dramático, mais cliques.
43
00:03:10,023 --> 00:03:13,234
Eles saem da marina?
44
00:03:13,234 --> 00:03:16,321
- Não. O barco deles fica na baía.
- Por quê?
45
00:03:16,321 --> 00:03:18,364
O xerife Woods sempre reclama,
46
00:03:18,364 --> 00:03:21,743
dizendo que caçar tempestades
é correr riscos à toa.
47
00:03:21,743 --> 00:03:24,996
Mas o que ele não entende
é que ela ama isso, apesar dos riscos.
48
00:03:25,747 --> 00:03:28,333
E ela é boa na água.
Consegue se virar muito bem.
49
00:03:29,375 --> 00:03:30,585
Me fale sobre o Dylan.
50
00:03:31,252 --> 00:03:34,172
Barqueiro de terceira geração.
Sabe surfar, mergulhar...
51
00:03:34,172 --> 00:03:35,757
Basicamente cresceu na água.
52
00:03:36,216 --> 00:03:37,467
Isso é bom.
53
00:03:37,467 --> 00:03:41,387
Aumenta as chances deles
caso algo inesperado tenha acontecido.
54
00:03:41,387 --> 00:03:42,388
Como assim?
55
00:03:43,097 --> 00:03:45,183
Segui a trilha da tempestade,
56
00:03:45,183 --> 00:03:48,394
e tem vários lugares
onde o barco pode ter ido parar
57
00:03:48,394 --> 00:03:51,272
se eles ainda estavam na água
quando a tempestade chegou.
58
00:03:51,272 --> 00:03:52,774
O xerife disse que estavam.
59
00:03:53,566 --> 00:03:57,028
Sabe de mais alguma coisa
que possa explicar o desaparecimento dela?
60
00:03:57,028 --> 00:03:59,614
Acho que não. Mas a Rachel talvez saiba.
61
00:04:00,615 --> 00:04:03,201
É a terceira pessoa
do grupo de caça a tempestades.
62
00:04:03,201 --> 00:04:05,161
Ela trabalha na loja de surfe do centro.
63
00:04:05,161 --> 00:04:06,204
- Rachel?
- É.
64
00:04:06,204 --> 00:04:08,206
Certo.
65
00:04:09,415 --> 00:04:12,293
Se puder, me mande
os números da Katie e do Dylan.
66
00:04:14,170 --> 00:04:15,546
Vou pôr a mão na massa.
67
00:04:15,546 --> 00:04:18,299
- Me avise se tiver notícias do xerife.
- Claro.
68
00:04:18,841 --> 00:04:20,093
Lizzy,
69
00:04:21,719 --> 00:04:23,471
se a Katie estiver por aí, vou achá-la.
70
00:04:30,812 --> 00:04:33,147
O RASTREADOR
71
00:04:41,447 --> 00:04:42,282
Oi.
72
00:04:43,074 --> 00:04:44,033
Tudo bem?
73
00:04:44,742 --> 00:04:46,369
Você não liga só pra saber isso.
74
00:04:46,744 --> 00:04:48,329
- Não?
- Não.
75
00:04:48,329 --> 00:04:51,916
- E agora não é uma boa hora.
- Aquele assunto, né?
76
00:04:51,916 --> 00:04:53,835
Você vai mesmo fazer isso?
77
00:04:53,835 --> 00:04:57,130
Estou fazendo. Virei a noite
escrevendo minha carta de demissão.
78
00:04:57,130 --> 00:04:59,549
- Me deseje sorte.
- Boa sorte.
79
00:04:59,549 --> 00:05:01,384
Alguma notícia do Russell?
80
00:05:01,384 --> 00:05:05,888
Não. Falei com o meu contato
que tem ligação com o Grupo Horizon,
81
00:05:05,888 --> 00:05:07,640
a empresa pra qual ele trabalha.
82
00:05:07,640 --> 00:05:10,518
Ou ele não sabe de nada
ou não quis me contar.
83
00:05:10,518 --> 00:05:12,520
- Soube de alguma coisa?
- Não.
84
00:05:13,104 --> 00:05:16,024
- Vim pra Sandy Point.
- O que tem em Sandy Point?
85
00:05:16,024 --> 00:05:19,902
- Um lugar que minha família frequentava.
- Sua família viajava de férias?
86
00:05:19,902 --> 00:05:21,946
Meu pai chamava de "viagens de pesquisa".
87
00:05:21,946 --> 00:05:24,073
Tem uma praia aqui. Aprendi a surfar.
88
00:05:24,073 --> 00:05:25,783
Mas não é por isso que vim.
89
00:05:25,783 --> 00:05:27,702
A filha de uma amiga da família sumiu.
90
00:05:27,702 --> 00:05:30,913
Vou ter um tempo livre.
Se precisar de ajuda, me avise.
91
00:05:31,706 --> 00:05:33,207
Pode deixar. Obrigado.
92
00:05:45,303 --> 00:05:46,137
Rachel?
93
00:05:47,138 --> 00:05:50,892
Sou Colter Shaw. A mãe da Katie
me contratou pra encontrá-la.
94
00:05:51,601 --> 00:05:53,144
Faz tempo que você caça tempestades?
95
00:05:53,144 --> 00:05:55,897
Três anos. A Katie e eu começamos juntas.
96
00:05:55,897 --> 00:05:57,440
O Dylan começou no ano passado.
97
00:05:57,440 --> 00:05:59,067
Mas não foi nessa última caça?
98
00:05:59,067 --> 00:06:02,904
Não. Fiquei na casa deles,
que é a nossa base, registrando dados.
99
00:06:03,988 --> 00:06:05,615
O que acha que aconteceu lá?
100
00:06:05,615 --> 00:06:09,202
Todos acham que o barco virou,
mas eu acho que algo estranho aconteceu.
101
00:06:09,202 --> 00:06:11,329
Mantivemos contato pelo rádio marítimo.
102
00:06:11,329 --> 00:06:13,581
Tenho um programa
que grava nossas conversas
103
00:06:13,581 --> 00:06:15,291
pra depois usarmos nas filmagens.
104
00:06:15,875 --> 00:06:19,003
Eu estava falando com a Katie,
mas o rádio cortou. Escuta só.
105
00:06:19,837 --> 00:06:23,049
Base Tempestade 5, aqui é Juno. Câmbio.
106
00:06:23,841 --> 00:06:25,927
Juno, aqui é da Base Tempestade 5. Câmbio.
107
00:06:26,427 --> 00:06:29,389
Posicionamos a câmera, mas... O que...
108
00:06:33,768 --> 00:06:35,895
Sabe qual era a localização do barco aí?
109
00:06:35,895 --> 00:06:40,024
Sim. Ele estava aqui.
110
00:06:41,359 --> 00:06:43,528
Certo. A que horas ela falou pelo rádio?
111
00:06:44,404 --> 00:06:45,488
Às 14h32.
112
00:06:45,488 --> 00:06:48,241
Sei que a tempestade ia chegar
até eles às 14h52.
113
00:06:48,699 --> 00:06:52,286
Então faltavam 20 minutos.
Dava tempo de voltar pra costa.
114
00:06:52,286 --> 00:06:54,080
Talvez o motor tenha falhado.
115
00:06:55,164 --> 00:06:56,332
Algum pedido de socorro?
116
00:06:56,332 --> 00:06:57,542
Não.
117
00:06:59,836 --> 00:07:01,295
Preciso de uma cópia do áudio.
118
00:07:01,295 --> 00:07:03,714
Vou passar pra um cara analisar
e limpar a estática.
119
00:07:03,714 --> 00:07:04,715
Claro.
120
00:07:07,635 --> 00:07:10,638
- As câmeras ainda estão naquelas boias?
- Acho que sim.
121
00:07:11,264 --> 00:07:12,849
Consegue localizá-las?
122
00:07:22,066 --> 00:07:24,235
{\an8}Está a uns 180m pra lá.
123
00:07:24,235 --> 00:07:25,194
{\an8}Beleza.
124
00:07:29,615 --> 00:07:33,244
Prendemos uma GoPro em cada boia.
Elas devem ter se perdido na tempestade.
125
00:07:34,078 --> 00:07:36,914
Vamos dar mais uma volta antes de irmos.
126
00:07:36,914 --> 00:07:38,583
Ver se deixamos passar algo.
127
00:07:52,054 --> 00:07:53,014
O que foi?
128
00:07:53,014 --> 00:07:55,558
- Tem florestas de algas aqui?
- Tem.
129
00:07:56,392 --> 00:07:58,186
Pode ter algo preso nelas.
130
00:08:00,897 --> 00:08:01,939
Vamos lá.
131
00:08:16,120 --> 00:08:19,081
Meu Deus... É o Dylan.
132
00:08:41,979 --> 00:08:42,855
Sr. Shaw?
133
00:08:42,855 --> 00:08:45,775
Sou o xerife Woods,
e este é o subxerife Kelman.
134
00:08:45,775 --> 00:08:46,734
Olá.
135
00:08:47,527 --> 00:08:48,653
Algum sinal do barco?
136
00:08:49,153 --> 00:08:52,907
Não. Mas, se acharmos algo,
vou avisar a Lizzy imediatamente.
137
00:08:52,907 --> 00:08:56,827
Sr. Shaw, sei que veio ajudar,
mas eu e minha equipe damos conta.
138
00:08:57,828 --> 00:08:59,747
Podem estar lidando com outra coisa.
139
00:08:59,747 --> 00:09:02,959
- Como assim?
- O Dylan parece ter brigado.
140
00:09:03,501 --> 00:09:04,961
Deve ter batido a cabeça.
141
00:09:06,879 --> 00:09:08,464
Alguém cortou a roupa seca dele.
142
00:09:10,341 --> 00:09:11,425
Por que alguém faria isso?
143
00:09:11,425 --> 00:09:14,679
Pra liberar qualquer ar preso
e ajudar o corpo a afundar, talvez.
144
00:09:15,721 --> 00:09:17,723
Não vamos tirar conclusões precipitadas.
145
00:09:17,723 --> 00:09:19,267
Muita coisa pode acontecer
146
00:09:19,267 --> 00:09:22,103
com um corpo na água,
especialmente com aquela tempestade.
147
00:09:22,562 --> 00:09:23,563
É.
148
00:09:24,355 --> 00:09:26,440
Mas, se alguém cortou a roupa dele,
149
00:09:26,440 --> 00:09:27,942
pode ter sido assassinato.
150
00:09:30,069 --> 00:09:32,572
Sr. Shaw, não sei
em que tipo de lugar acha que está.
151
00:09:32,572 --> 00:09:34,365
Vai falar pra eu cuidar da minha vida?
152
00:09:34,365 --> 00:09:35,366
Não é isso.
153
00:09:36,617 --> 00:09:38,953
Não há motivo pra presumir
que o Dylan foi morto.
154
00:09:38,953 --> 00:09:41,581
Já vi situações estranhas
que pareciam uma coisa,
155
00:09:41,581 --> 00:09:42,915
mas acabaram sendo outra.
156
00:09:42,915 --> 00:09:46,544
Pelo que vi, eles tiveram tempo suficiente
pra voltar à costa.
157
00:09:46,544 --> 00:09:50,006
Acho que mais alguém estava lá
e interceptou o barco.
158
00:09:50,006 --> 00:09:52,800
Sr. Shaw, agradeço se nosso foco
fosse achar a Katie.
159
00:09:52,800 --> 00:09:56,512
Os veranistas vão chegar logo.
Não há motivo pra assustar ninguém.
160
00:09:59,390 --> 00:10:01,183
Preciso informar os pais do Dylan.
161
00:10:02,810 --> 00:10:04,604
Podemos falar disso mais tarde.
162
00:10:23,456 --> 00:10:25,833
- Subxerife Kelman?
- Oi.
163
00:10:26,709 --> 00:10:28,252
Você conhecia a Katie e o Dylan?
164
00:10:30,588 --> 00:10:34,175
Sim. Meu irmão é amigo da Katie.
Estudaram juntos na escola.
165
00:10:36,093 --> 00:10:37,803
- Tenho que ir.
- Por quê?
166
00:10:37,803 --> 00:10:39,847
Seu chefe não quer que se distraia?
167
00:10:40,389 --> 00:10:42,516
Ele só quer o que é melhor pra cidade.
168
00:10:42,516 --> 00:10:45,353
{\an8}E vai fingir que ninguém amassou
o crânio do Dylan?
169
00:10:45,895 --> 00:10:48,689
{\an8}Que ninguém cortou a roupa dele
pra afundar o corpo?
170
00:10:48,814 --> 00:10:51,484
{\an8}Você viu o Dylan.
Pareceu mesmo só uma tempestade?
171
00:10:53,903 --> 00:10:57,198
{\an8}Só estou tentando descobrir
o que aconteceu com a Katie.
172
00:10:57,198 --> 00:11:00,785
{\an8}Dar um pouco de esperança
à mãe dela ou, pelo menos, alguma paz.
173
00:11:00,785 --> 00:11:04,705
{\an8}Não quero te botar
em maus lençóis com o xerife,
174
00:11:04,705 --> 00:11:06,207
{\an8}mas, se souber de alguém
175
00:11:06,207 --> 00:11:08,751
{\an8}que possa ter tido problemas
com a Katie ou o Dylan,
176
00:11:09,418 --> 00:11:11,712
{\an8}essa informação vai ficar
só entre nós dois.
177
00:11:14,757 --> 00:11:16,133
{\an8}Está bem.
178
00:11:17,176 --> 00:11:20,680
{\an8}Houve um atrito
com os irmãos Xavier e Bo Sampson.
179
00:11:20,680 --> 00:11:23,224
{\an8}Eles brigaram
com a Katie e o Dylan na praia.
180
00:11:23,224 --> 00:11:26,268
{\an8}- Sabe por quê?
- Questões territoriais, talvez.
181
00:11:27,812 --> 00:11:30,731
{\an8}Brigaram porque a Katie e o Dylan
estavam na praia errada?
182
00:11:30,731 --> 00:11:32,483
{\an8}Não fez muito sentido.
183
00:11:32,983 --> 00:11:35,236
{\an8}O Dylan costumava andar
com os irmãos Sampson.
184
00:11:35,236 --> 00:11:37,822
{\an8}Eram próximos na época
em que eu virei policial.
185
00:11:37,822 --> 00:11:40,908
{\an8}Houve uma briga. Achei que os Sampsons
tinham deixado passar.
186
00:11:42,743 --> 00:11:45,788
{\an8}- O que vocês fizeram?
- Nada de mais. Só uma advertência.
187
00:11:45,788 --> 00:11:48,416
{\an8}Sabe onde posso encontrar
esses tais irmãos Sampson?
188
00:12:03,264 --> 00:12:04,306
Bo Sampson?
189
00:12:05,599 --> 00:12:06,684
Sou eu.
190
00:12:07,393 --> 00:12:09,729
- O que você quer?
- Estou buscando a Katie Hawking.
191
00:12:09,729 --> 00:12:12,106
Ela estava no mar durante a tempestade.
192
00:12:12,106 --> 00:12:13,941
É, fiquei sabendo.
193
00:12:13,941 --> 00:12:17,027
- É uma pena. O Dylan era um cara legal.
- Por que vocês brigaram?
194
00:12:17,778 --> 00:12:19,947
- Ele estava onde não deveria estar?
- Quê?
195
00:12:19,947 --> 00:12:23,576
Não tinha nada a ver com isso.
A garota dele é que ficava bisbilhotando.
196
00:12:23,576 --> 00:12:25,119
- A Katie?
- É.
197
00:12:25,578 --> 00:12:29,498
É. Ela ficava fazendo a cabeça dele.
Mas ficou tudo bem, nos acertamos.
198
00:12:29,498 --> 00:12:31,584
- Quem é esse?
- Xavier?
199
00:12:32,293 --> 00:12:35,296
Seu irmão estava respondendo
a umas perguntas sobre Katie e Dylan.
200
00:12:38,591 --> 00:12:40,134
Por que não vaza daqui?
201
00:12:40,134 --> 00:12:42,636
- Não precisa de tudo isso, né?
- Você acha?
202
00:12:42,636 --> 00:12:44,472
E o que você vai fazer?
203
00:12:48,350 --> 00:12:50,603
Não quero problemas. Vou só me defender.
204
00:12:50,603 --> 00:12:52,938
Se vier pra cima,
vou fazer o que for preciso.
205
00:12:52,938 --> 00:12:53,856
Por favor...
206
00:12:53,856 --> 00:12:55,775
Te soltar? Seu irmão é quem sabe.
207
00:12:55,775 --> 00:12:57,109
O que vai fazer?
208
00:12:57,109 --> 00:12:58,778
- Você decide.
- Por favor...
209
00:12:59,320 --> 00:13:00,446
Solta ele.
210
00:13:01,989 --> 00:13:03,282
Some daqui.
211
00:13:03,282 --> 00:13:06,952
Obrigado pela informação, Bo.
Tenham um bom dia.
212
00:13:17,087 --> 00:13:18,130
O que achou, Bobby?
213
00:13:18,130 --> 00:13:20,758
Tive que fazer uma superlimpeza,
mas escuta só.
214
00:13:21,467 --> 00:13:24,303
Base Tempestade 5, aqui é Juno. Câmbio.
215
00:13:24,303 --> 00:13:26,597
Juno, aqui é da Base Tempestade 5. Câmbio.
216
00:13:27,097 --> 00:13:29,809
Posicionamos a câmera,
mas tem alguém vindo.
217
00:13:29,809 --> 00:13:31,393
Espera. O quê?
218
00:13:31,393 --> 00:13:33,312
Dylan, o que eles estão fazendo?
219
00:13:34,772 --> 00:13:37,775
- Tinha mais gente lá com eles.
- É o que parece.
220
00:13:37,775 --> 00:13:41,529
E essas pessoas sabiam que tinham
que remover as câmeras das boias.
221
00:13:41,529 --> 00:13:43,989
Pode rastrear os números que te passei?
222
00:13:43,989 --> 00:13:46,909
Pra ver onde ela foi na véspera
do dia do desaparecimento?
223
00:13:46,909 --> 00:13:49,245
Fala sério... É claro que eu posso.
224
00:13:49,245 --> 00:13:50,830
Me dê um minuto.
225
00:13:50,830 --> 00:13:52,873
Algo fora do comum?
226
00:13:53,499 --> 00:13:56,168
Loja de surfe, restaurante da Lizzy...
227
00:13:57,127 --> 00:13:59,421
- Espera aí.
- O que achou?
228
00:14:00,965 --> 00:14:02,591
Algum estabelecimento nas docas.
229
00:14:02,591 --> 00:14:06,262
Está fechado há seis meses,
mas a Katie esteve lá há dois dias.
230
00:14:06,262 --> 00:14:08,472
- O Dylan também foi?
- Sim, os dois.
231
00:14:08,472 --> 00:14:09,890
Foram lá no meio da noite.
232
00:14:10,391 --> 00:14:12,476
- Me passa a localização?
- Demorou.
233
00:16:22,731 --> 00:16:25,818
Não é a Katie. Aviso se descobrir
mais alguma coisa, Lizzy.
234
00:16:25,818 --> 00:16:27,528
Está bem. Identificaram o corpo?
235
00:16:28,278 --> 00:16:31,865
Se chama Haley Thomas. Ela desapareceu
em Spokane, Washington, há três anos.
236
00:16:31,865 --> 00:16:34,910
- Alguma ligação com Dylan ou Katie?
- Não achei nada.
237
00:16:35,661 --> 00:16:38,414
O relatório da polícia de Spokane
diz que ela era bem festeira.
238
00:16:40,249 --> 00:16:42,835
Vi uma câmera na frente do prédio
onde achei o corpo.
239
00:16:42,835 --> 00:16:44,420
Era o mesmo tipo de câmera
240
00:16:44,420 --> 00:16:46,880
que a Katie e o Dylan usavam
pra caçar tempestades.
241
00:16:46,880 --> 00:16:48,298
Acha que eles colocaram lá?
242
00:16:48,298 --> 00:16:50,634
É a única relação que consigo fazer.
Faz sentido.
243
00:16:50,634 --> 00:16:53,387
Talvez quisessem descobrir
quem era o responsável.
244
00:16:53,387 --> 00:16:56,015
A questão é: como eles sabiam
que o corpo estava lá?
245
00:16:56,015 --> 00:17:00,144
Talvez o Dylan soubesse.
Ou eles viram algo que não deveriam.
246
00:17:01,478 --> 00:17:04,314
O que o Dylan fazia com os Sampsons
quando você começou?
247
00:17:04,314 --> 00:17:08,152
Foi preso por posse de drogas.
Vendia nas festas que rolavam no verão.
248
00:17:08,152 --> 00:17:11,530
Era tenso, principalmente
com os veranistas querendo relaxar.
249
00:17:11,530 --> 00:17:14,283
- Atraía garotas como Haley Thomas?
- É possível.
250
00:17:15,826 --> 00:17:19,288
Então talvez a briga da Katie e do Dylan
com os Sampsons
251
00:17:19,288 --> 00:17:22,875
não tenha tido nada a ver
com territorialismo ou caça a tempestades.
252
00:17:22,875 --> 00:17:24,960
Pode ter sido
sobre aquele prédio abandonado.
253
00:17:25,502 --> 00:17:27,921
Verificou a câmera antes de ligar pra nós?
254
00:17:27,921 --> 00:17:29,548
Estava sem cartão de memória.
255
00:17:32,593 --> 00:17:34,553
A Katie nunca mencionou uma Haley Thomas?
256
00:17:34,553 --> 00:17:36,221
Não. Por quê?
257
00:17:36,221 --> 00:17:38,474
Acho que ela queria descobrir
quem a matou.
258
00:17:38,474 --> 00:17:40,893
Ela sempre falava
desta cidade e seus segredos.
259
00:17:41,769 --> 00:17:45,230
Tem vários boatos sobre drogas,
sexo e não sei mais o quê.
260
00:17:46,315 --> 00:17:48,400
Os ricos de fora da cidade
que vêm no verão.
261
00:17:48,400 --> 00:17:49,860
A região mudou muito.
262
00:17:50,819 --> 00:17:53,447
Acha que alguém descobriu
o que estavam procurando?
263
00:17:53,447 --> 00:17:57,910
Talvez tenham matado o Dylan
como um aviso? Pra calar a boca dele?
264
00:18:01,246 --> 00:18:02,748
A Kate e o Dylan moravam juntos?
265
00:18:03,415 --> 00:18:06,710
- Sim. Tenho a chave de lá.
- Quando você foi lá pela última vez?
266
00:18:06,710 --> 00:18:09,213
Na primeira noite
depois de eles desaparecerem.
267
00:18:09,213 --> 00:18:12,382
Quando ela era mais nova,
a Katie tinha algum esconderijo
268
00:18:12,382 --> 00:18:16,345
onde deixava um diário, drogas
ou qualquer coisa que quisesse esconder?
269
00:18:17,054 --> 00:18:19,598
Ela não usava drogas,
e contávamos tudo uma pra outra.
270
00:18:19,598 --> 00:18:21,975
Fala sério...
Nunca bisbilhotou o quarto dela?
271
00:18:23,060 --> 00:18:24,812
Claro que sim. Algumas vezes.
272
00:18:25,729 --> 00:18:27,314
Tinha uns dois lugares.
273
00:18:27,314 --> 00:18:29,108
Então me conte.
274
00:19:25,289 --> 00:19:27,374
- Você fez isso?
- Não.
275
00:19:27,958 --> 00:19:29,960
Acho que foram os Sampsons.
276
00:19:31,128 --> 00:19:32,754
Encontrou algo, não foi?
277
00:19:33,463 --> 00:19:35,007
Sim. Não sei o que significa.
278
00:19:35,674 --> 00:19:38,468
- Celular descartável? Como achou?
- Conhecimentos de mãe.
279
00:19:40,137 --> 00:19:42,556
- Então o Dylan ainda traficava?
- Acho que não.
280
00:19:43,307 --> 00:19:45,309
Acho que eles descobriram algo sério
281
00:19:45,934 --> 00:19:50,314
e acharam que não podiam confiar
em ninguém na cidade, inclusive o xerife.
282
00:19:51,899 --> 00:19:52,941
Se tivessem me falado,
283
00:19:52,941 --> 00:19:55,194
- eu teria feito a coisa certa.
- Mas não falaram.
284
00:19:55,736 --> 00:19:58,906
Se acha que não quero ajudar
a encontrar a Katie, está enganado.
285
00:19:58,906 --> 00:20:00,407
Se você deixar, posso ajudar.
286
00:20:03,368 --> 00:20:04,661
Olha só.
287
00:20:04,661 --> 00:20:07,706
Este app serve pra gravar ligações.
288
00:20:08,415 --> 00:20:10,042
Vamos ver se damos sorte.
289
00:20:11,043 --> 00:20:13,754
Oi, Sr. Talbott. Pensou no que eu disse?
290
00:20:13,754 --> 00:20:15,505
É o Dylan.
291
00:20:15,505 --> 00:20:17,090
Sabemos onde está o corpo.
292
00:20:18,717 --> 00:20:20,802
Estou avisando: esqueçam isso.
293
00:20:21,887 --> 00:20:23,555
Não me ligue de novo.
294
00:20:30,020 --> 00:20:31,730
Quer me falar sobre esse Talbott?
295
00:20:32,314 --> 00:20:35,651
Vince Talbott. Tem uma casa grande aqui
e vem pra cá todo verão.
296
00:20:36,151 --> 00:20:38,904
Os Sampsons e o Dylan fornecem
para as festas dele?
297
00:20:39,696 --> 00:20:41,740
Drogas, garotas... O que ele topar pagar?
298
00:20:41,740 --> 00:20:42,741
Talvez.
299
00:20:42,741 --> 00:20:45,744
O Dylan sabia que Haley Thomas
morreu numa festa do Talbott.
300
00:20:45,744 --> 00:20:47,913
Ele e a Katie queriam que ele confessasse.
301
00:20:47,913 --> 00:20:50,457
E, como ele não quis,
eles puseram aquelas câmeras.
302
00:20:52,709 --> 00:20:54,628
- Preciso reportar isso.
- Não.
303
00:20:54,628 --> 00:20:56,880
Antes vamos descobrir
quem está ligado ao Talbott.
304
00:20:57,422 --> 00:20:59,258
- Não sei...
- Quer ajudar a Katie?
305
00:20:59,258 --> 00:21:00,342
Esse é o jeito.
306
00:21:03,887 --> 00:21:04,888
Aonde você vai?
307
00:21:04,888 --> 00:21:07,557
Chutar umas pedras
pra ver o que aparece embaixo.
308
00:21:23,323 --> 00:21:27,119
- Oi, Reenie.
- Você sempre escolhe muito bem.
309
00:21:27,119 --> 00:21:28,829
Descobriu algo sobre Vince Talbott?
310
00:21:28,829 --> 00:21:33,792
Ricaço do mercado financeiro.
Ninguém sabe como ele ficou rico.
311
00:21:33,792 --> 00:21:35,502
E está sob investigação federal.
312
00:21:35,502 --> 00:21:38,880
- Por quê?
- Crime organizado e tráfico sexual.
313
00:21:38,880 --> 00:21:43,051
Deve estar limpando os esqueletos
dos armários das quatro casas que ele tem.
314
00:21:43,051 --> 00:21:44,928
E tem quatro ex-esposas também.
315
00:21:44,928 --> 00:21:47,514
Estou na casa dele agora.
Vou pressioná-lo um pouco.
316
00:21:47,514 --> 00:21:49,683
- Ver como ele reage.
- Ele não está aí.
317
00:21:49,683 --> 00:21:52,394
Minha fonte tem informações
sobre pra onde ele vai
318
00:21:52,394 --> 00:21:55,188
- quando quer se esconder.
- Não importa.
319
00:21:55,188 --> 00:21:57,733
Acho que ele está ligado
a uns caras daqui.
320
00:21:57,733 --> 00:21:58,817
Preciso ter certeza.
321
00:21:59,276 --> 00:22:03,572
Certo. Meu contato no FBI tem interesse
no que você encontrar. Vai me avisando.
322
00:22:03,572 --> 00:22:04,656
Boa sorte.
323
00:22:09,828 --> 00:22:11,121
Posso ajudar?
324
00:22:11,121 --> 00:22:13,623
Quero falar com Vince Talbott.
Me chamo Colter Shaw.
325
00:22:13,623 --> 00:22:15,000
Sobre o que é?
326
00:22:15,000 --> 00:22:18,962
Sobre um ex-funcionário dele.
Ele vai querer ouvir o que tenho a dizer.
327
00:22:20,422 --> 00:22:22,174
O Sr. Talbott não está disponível.
328
00:22:37,773 --> 00:22:40,233
- Ei!
- Oi!
329
00:22:40,233 --> 00:22:42,319
Precisa sair daqui imediatamente.
330
00:22:42,319 --> 00:22:44,488
Não. Preciso de umas informações
331
00:22:44,488 --> 00:22:48,033
sobre Dylan Fisher
e a namorada dele, Katie Hawking.
332
00:22:48,033 --> 00:22:50,994
- Esses nomes são familiares pra vocês?
- Saia agora.
333
00:22:50,994 --> 00:22:53,955
Agora? Mas acabei de chegar...
334
00:22:53,955 --> 00:22:56,541
O que está fazendo, cara?
Só estou fazendo perguntas.
335
00:23:02,881 --> 00:23:04,091
Está bem.
336
00:23:04,841 --> 00:23:05,967
Mensagem recebida.
337
00:23:05,967 --> 00:23:09,596
Acho que já responderam.
Tenham um bom dia, senhores.
338
00:23:22,651 --> 00:23:24,528
É melhor eu não ter apanhado à toa.
339
00:23:25,070 --> 00:23:26,154
Foi mal, cara.
340
00:23:26,154 --> 00:23:28,448
Se levasse mais 30 segundos,
eu teria conseguido.
341
00:23:28,448 --> 00:23:30,826
- É sério?
- Não, estou te zoando.
342
00:23:30,826 --> 00:23:32,077
Claro que consegui.
343
00:23:33,161 --> 00:23:35,831
- Deixou ele te bater?
- Você disse que precisava de tempo.
344
00:23:35,831 --> 00:23:38,500
De fato. Por isso,
consegui pular do seu celular
345
00:23:38,500 --> 00:23:40,085
e hackear o Wi-Fi da casa,
346
00:23:40,085 --> 00:23:42,337
que se conecta
a todos os dispositivos da rede.
347
00:23:42,337 --> 00:23:45,674
- Pra quem ele ligou?
- Um tal Xavier Sampson.
348
00:23:45,674 --> 00:23:47,050
Estou rastreando ele.
349
00:23:47,050 --> 00:23:49,302
Está buscando a localização.
350
00:23:49,302 --> 00:23:52,305
- Manda pra mim.
- Já estou mandando.
351
00:24:00,480 --> 00:24:02,107
- Oi.
- Ele não está em Sandy Point.
352
00:24:02,107 --> 00:24:04,443
- Espero que seu contato seja bom.
- Claro que é.
353
00:24:04,443 --> 00:24:07,070
Aliás, estou prestes
a ter uma conversinha com ele.
354
00:24:07,070 --> 00:24:10,198
- Você está com ele? Reenie?
- Fala sério, Colter.
355
00:24:10,198 --> 00:24:12,576
Intimidar homens desse tipo é minha vida.
356
00:24:12,576 --> 00:24:14,786
- Tome cuidado.
- Não se preocupe.
357
00:24:15,245 --> 00:24:18,748
Só vou me divertir,
pressionar ele e acelerar o processo.
358
00:24:21,251 --> 00:24:23,128
Oi. Estou procurando Vince Talbott.
359
00:24:24,254 --> 00:24:26,339
- Ali.
- Certo. Obrigada.
360
00:24:31,678 --> 00:24:32,804
Vince Talbott.
361
00:24:33,805 --> 00:24:35,724
Me desculpe, mas eu te conheço?
362
00:24:36,516 --> 00:24:37,517
Não.
363
00:24:39,895 --> 00:24:41,688
Como posso ajudar?
364
00:24:44,858 --> 00:24:48,028
Já tenho ótimos advogados, Srta. Greene.
365
00:24:48,778 --> 00:24:50,530
Não estou oferecendo meus serviços.
366
00:24:51,740 --> 00:24:54,910
- Então o que é?
- Sandy Point, Oregon.
367
00:24:56,119 --> 00:24:58,830
- Tem uma propriedade lá?
- Tenho muitas propriedades.
368
00:24:59,331 --> 00:25:00,749
Estou ciente.
369
00:25:02,334 --> 00:25:04,002
Quer algo de mim?
370
00:25:04,002 --> 00:25:07,923
Uma explicação. Mas, na verdade,
não deve existir explicação...
371
00:25:07,923 --> 00:25:10,091
Que tal eu ir direto ao assunto?
372
00:25:10,717 --> 00:25:11,843
Por favor.
373
00:25:14,054 --> 00:25:15,555
Haley Thomas.
374
00:25:19,017 --> 00:25:20,644
Não conheço ninguém com esse nome.
375
00:25:20,644 --> 00:25:24,064
Ela foi a uma das suas festas
em Sandy Point.
376
00:25:24,064 --> 00:25:26,900
Você se divertiu.
Talvez tenha ido um pouco longe demais.
377
00:25:27,734 --> 00:25:31,738
Ela nunca foi embora.
Você achou que tinha resolvido tudo.
378
00:25:31,738 --> 00:25:34,950
Molhou a mão de algumas pessoas,
cobrou uns favores...
379
00:25:34,950 --> 00:25:38,495
Foi como se ela nunca tivesse existido.
E você seguiu seu caminho.
380
00:25:41,915 --> 00:25:43,833
A festa acabou, Vince.
381
00:25:44,834 --> 00:25:46,962
Achei que gostaria de ouvir isso.
382
00:25:47,963 --> 00:25:50,715
Porque você vai pagar
pelo que fez com aquela garota.
383
00:25:56,555 --> 00:25:58,890
Tenha muito cuidado, Srta. Greene.
384
00:25:59,849 --> 00:26:03,645
Uma mulher charmosa como você...
Nunca se sabe o que pode acontecer.
385
00:26:05,438 --> 00:26:09,192
Aí está! Muito bem.
386
00:26:10,277 --> 00:26:12,654
Você não é o único homem rico e poderoso
387
00:26:12,654 --> 00:26:15,532
que acha que regras não se aplicam a ele
a me ameaçar.
388
00:26:16,366 --> 00:26:19,578
Só achei que gostaria de saber
qual é o pulo do gato.
389
00:26:21,913 --> 00:26:26,251
Nem sei o que isso significa,
mas sei de uma outra coisa:
390
00:26:28,378 --> 00:26:31,715
você vai pagar,
e eu estarei lá quando isso acontecer.
391
00:26:33,508 --> 00:26:34,509
Encontro marcado.
392
00:26:35,510 --> 00:26:37,512
Foi um prazer conhecê-la, Srta. Greene.
393
00:26:50,525 --> 00:26:51,818
Como foi com o Talbott?
394
00:26:51,818 --> 00:26:54,237
Devia ter visto a cara dele
quando falei da Haley.
395
00:26:54,237 --> 00:26:57,324
- Então ele está envolvido?
- Com certeza.
396
00:26:57,324 --> 00:26:59,326
Fique longe dele. Ele é perigoso.
397
00:26:59,326 --> 00:27:02,829
Com prazer. Sinto que preciso
ir pra casa e tomar um banho.
398
00:27:02,829 --> 00:27:04,289
Ele me lembra o Jeffrey Epstein.
399
00:27:04,289 --> 00:27:06,124
- Que diabos?
- O que foi?
400
00:27:06,124 --> 00:27:09,544
Xavier Sampson e o xerife
acabaram de se encontrar.
401
00:27:14,049 --> 00:27:16,134
Ele me viu. Preciso ir.
402
00:27:18,720 --> 00:27:20,680
- Você não quer fazer isso.
- Já está feito.
403
00:27:20,680 --> 00:27:22,849
- Você vem comigo ou...
- Ou o quê?
404
00:27:22,849 --> 00:27:26,144
Vai atirar em mim? É o que seu irmão
e o xerife querem que você faça?
405
00:27:26,144 --> 00:27:28,938
- Cala a boca.
- Quem matou o Dylan? Foi seu irmão?
406
00:27:28,938 --> 00:27:30,190
Anda logo.
407
00:27:32,525 --> 00:27:35,820
O xerife Woods e o seu irmão
querem que você limpe a bagunça deles?
408
00:27:35,820 --> 00:27:37,864
Por quê? Pra você provar seu valor?
409
00:27:37,864 --> 00:27:40,408
Não tenho que provar meu valor a ninguém.
410
00:27:40,408 --> 00:27:42,410
Tem razão. Você não tem.
411
00:27:44,245 --> 00:27:47,123
Cadê a Katie? Ela ainda está viva?
412
00:27:47,123 --> 00:27:49,668
Você não precisa pagar
pelo que seu irmão fez.
413
00:27:51,670 --> 00:27:53,797
Não faz ideia do que está falando.
414
00:27:53,797 --> 00:27:57,175
Sei, sim. Seu irmão falou
pra você cuidar da Katie, né?
415
00:27:57,175 --> 00:28:00,178
Mas você não conseguiu,
porque esse não é você, certo?
416
00:28:00,178 --> 00:28:01,596
Você nunca será esse cara.
417
00:28:02,681 --> 00:28:05,100
Pode atirar em mim agora
e provar que estou errado,
418
00:28:05,100 --> 00:28:07,060
mas acho que quer fazer a coisa certa.
419
00:28:10,814 --> 00:28:12,524
Não sei se ela está viva ou não.
420
00:28:14,067 --> 00:28:18,154
Ela já estava machucada e sangrando,
então não consegui atirar.
421
00:28:18,154 --> 00:28:20,323
- Só deixei ela lá.
- Onde?
422
00:28:22,325 --> 00:28:23,576
Onde?
423
00:28:24,828 --> 00:28:26,913
Bo, ela ainda pode estar viva.
424
00:28:28,665 --> 00:28:30,041
Onde você a deixou?
425
00:28:57,944 --> 00:28:58,778
Katie.
426
00:28:59,654 --> 00:29:02,907
- Colter?
- Sou eu. Sua mãe me mandou te procurar.
427
00:29:04,784 --> 00:29:06,745
Você se enfaixou muito bem.
428
00:29:06,745 --> 00:29:10,790
Deixe-me ver.
Há quanto tempo você está aqui?
429
00:29:11,332 --> 00:29:14,419
Não sei. Acho que uns dois dias.
430
00:29:15,420 --> 00:29:18,173
- Por que não usou seu celular?
- Ele estava no barco.
431
00:29:20,008 --> 00:29:22,677
- O que aconteceu no mar?
- Talbott.
432
00:29:23,386 --> 00:29:25,513
Ele deve ter mandado
os Sampsons atrás de nós.
433
00:29:26,765 --> 00:29:28,183
O Dylan tentou fugir.
434
00:29:30,518 --> 00:29:31,811
Mas o Xavier matou ele.
435
00:29:32,687 --> 00:29:33,980
Eu pulei no mar.
436
00:29:36,065 --> 00:29:38,318
Fugi até o Bo me alcançar.
437
00:29:40,987 --> 00:29:43,072
Achei que ele ia me matar,
438
00:29:44,657 --> 00:29:46,701
mas ele só me largou na praia.
439
00:29:48,578 --> 00:29:50,163
Acho que torceu pra eu morrer.
440
00:29:51,664 --> 00:29:52,874
E você veio até aqui.
441
00:29:53,625 --> 00:29:55,084
Foi o mais longe que consegui.
442
00:29:56,461 --> 00:29:59,172
Me machuquei feio
e precisava bolar um plano.
443
00:29:59,172 --> 00:30:01,257
Aqui vai um plano pronto:
444
00:30:01,966 --> 00:30:03,510
vamos te tirar daqui rápido.
445
00:30:03,510 --> 00:30:05,094
Rápido? Não sei.
446
00:30:05,094 --> 00:30:07,180
- Devagar e sempre, talvez?
- Pode ser.
447
00:30:10,475 --> 00:30:11,476
O que é isso?
448
00:30:14,771 --> 00:30:16,689
Devem ser os Sampsons.
449
00:30:40,880 --> 00:30:41,714
O Bo te contou?
450
00:30:49,973 --> 00:30:51,432
Você está ferrado, cara.
451
00:30:53,434 --> 00:30:54,853
E nem imagina.
452
00:30:55,770 --> 00:30:57,188
Onde ela está?
453
00:31:10,201 --> 00:31:12,996
- Oi.
- Oi. Tenho boas notícias sobre a Katie.
454
00:31:12,996 --> 00:31:15,290
- Ela está bem?
- Mais do que bem.
455
00:31:16,624 --> 00:31:17,667
Posso vê-la?
456
00:31:17,667 --> 00:31:19,460
Ela ainda está um pouco machucada,
457
00:31:19,460 --> 00:31:22,338
mas vão trazê-la pra casa
assim que fizerem os curativos.
458
00:31:22,338 --> 00:31:24,007
Meu Deus!
459
00:31:24,007 --> 00:31:25,717
- Obrigada!
- De nada.
460
00:31:27,677 --> 00:31:28,887
Esse cheiro é de café?
461
00:31:30,096 --> 00:31:33,057
- É, acabei de fazer um pouco.
- Estou precisando.
462
00:31:33,057 --> 00:31:36,060
- Claro. Entre.
- Obrigado.
463
00:31:45,987 --> 00:31:48,281
Lizzy, está tudo bem.
Achei a Katie, ela está bem.
464
00:31:48,281 --> 00:31:50,158
Foi o que imaginei.
465
00:31:50,158 --> 00:31:51,951
- Woods.
- Estou na casa da Lizzy.
466
00:31:52,744 --> 00:31:55,455
Estamos ansiosos pra te ver.
Traga a Katie pra mim.
467
00:31:56,289 --> 00:31:58,917
Tem 15 minutos,
ou vou atirar na sua amiga.
468
00:32:12,388 --> 00:32:14,891
Você pode me libertar.
Não vamos contar nada a ninguém.
469
00:32:14,891 --> 00:32:17,143
- Não é da nossa conta.
- Katie fez ser da conta dela.
470
00:32:17,143 --> 00:32:18,561
Tudo isso é culpa dela.
471
00:32:18,561 --> 00:32:20,396
Ela só queria fazer a coisa certa.
472
00:32:20,396 --> 00:32:22,023
Agora tenho que resolver isso.
473
00:32:25,234 --> 00:32:26,069
É você, Shaw?
474
00:32:31,950 --> 00:32:33,493
Kelman, o que é isso?
475
00:32:33,493 --> 00:32:35,370
Ele me ligou.
476
00:32:35,370 --> 00:32:38,414
Queria que eu ajudasse ele a pegar você.
477
00:32:38,414 --> 00:32:39,958
Não deu muito certo, não é?
478
00:32:41,000 --> 00:32:44,128
Algeme e faça ele se sentar no sofá.
479
00:32:49,634 --> 00:32:52,845
- Cadê a Katie?
- Na viatura. Algemada no banco de trás.
480
00:32:55,348 --> 00:32:56,557
O que quer fazer com ela?
481
00:32:57,684 --> 00:32:59,852
- Eu cuido disso.
- Não, ela é só uma criança!
482
00:32:59,852 --> 00:33:02,188
Uma criança! O que você vai fazer?
483
00:33:21,457 --> 00:33:24,627
Solta a arma! Mãos ao alto!
484
00:33:27,338 --> 00:33:31,926
Se ajoelhe! Agora!
Ponha as mãos atrás da cabeça!
485
00:33:40,727 --> 00:33:42,478
A Katie está segura. Ela está vindo.
486
00:33:42,478 --> 00:33:45,773
Nem sei o que dizer. Muito obrigada.
487
00:33:49,986 --> 00:33:51,279
Kelman, obrigado.
488
00:33:51,279 --> 00:33:54,282
Não precisa me agradecer.
Você tinha razão.
489
00:33:54,282 --> 00:33:56,868
Sabe o prédio onde você achou
o corpo da Haley Thomas?
490
00:33:56,868 --> 00:33:58,619
É de um primo do xerife Woods.
491
00:33:59,454 --> 00:34:01,289
Não sei por que ele a deixou no freezer.
492
00:34:01,914 --> 00:34:02,832
Garantia.
493
00:34:02,832 --> 00:34:05,543
O corpo impedia que o Talbott
se virasse contra o Woods.
494
00:34:06,127 --> 00:34:07,503
A Katie e o Dylan descobriram?
495
00:34:07,962 --> 00:34:12,175
Acho que o Dylan sabia e contou à Katie,
e ela queria fazer todos pagarem.
496
00:34:12,675 --> 00:34:16,262
Quando souberam das câmeras,
aproveitaram a tempestade pra atacar.
497
00:34:16,262 --> 00:34:18,639
Fizeram parecer um acidente,
mas a Katie escapou.
498
00:34:20,975 --> 00:34:23,770
Devia ir lá fora
pro Woods saber que foi você.
499
00:34:31,986 --> 00:34:32,987
E o Talbott?
500
00:34:34,238 --> 00:34:36,032
Uma amiga está cuidando do Talbott.
501
00:34:36,032 --> 00:34:37,116
Que bom.
502
00:34:39,911 --> 00:34:40,912
Você está bem?
503
00:34:44,499 --> 00:34:46,250
- Eu vou ficar bem.
- É? Que bom!
504
00:34:49,962 --> 00:34:50,963
Obrigada.
505
00:34:53,382 --> 00:34:54,467
Você é uma sobrevivente.
506
00:34:55,927 --> 00:34:57,261
Salvou a si mesma.
507
00:35:02,350 --> 00:35:05,853
Oi, Vince.
Este é o encontro que você planejou?
508
00:35:05,853 --> 00:35:07,438
Não tenho nada pra te dizer.
509
00:35:07,438 --> 00:35:11,150
Aposto que vão amar essa vibe
de homem forte e quietão na prisão!
510
00:35:11,150 --> 00:35:12,902
Vai. Cuidado com a cabeça.
511
00:35:12,902 --> 00:35:14,195
Divirta-se.
512
00:35:32,588 --> 00:35:35,216
- Oi.
- Oi. O FBI acabou de pegar o Talbott.
513
00:35:35,216 --> 00:35:38,094
Tinha um jatinho pronto
pra levar ele pro exterior.
514
00:35:38,094 --> 00:35:39,470
Que ótimo!
515
00:35:39,470 --> 00:35:43,015
Eles têm muita coisa contra ele.
Vai ficar preso por um bom tempo.
516
00:35:43,015 --> 00:35:45,143
Obrigado pela ajuda.
517
00:35:45,143 --> 00:35:46,435
Sempre às ordens.
518
00:35:47,353 --> 00:35:49,939
A propósito, o Russell apareceu.
519
00:35:52,191 --> 00:35:53,025
Você o encontrou?
520
00:35:53,025 --> 00:35:55,153
Não. Na verdade, ele me encontrou.
521
00:35:55,653 --> 00:35:58,781
Me mandou uma selfie dele em um bar
em uma praia na Argentina.
522
00:35:58,906 --> 00:35:59,907
- Sério?
- É.
523
00:35:59,907 --> 00:36:02,618
Perguntou se eu queria jantar com ele
em Buenos Aires.
524
00:36:02,618 --> 00:36:05,746
Eu disse que vai ficar pra próxima.
Estou meio ocupada.
525
00:36:05,746 --> 00:36:08,833
Eu te devo uma.
Você me ajudou a pegar o Talbott.
526
00:36:08,833 --> 00:36:11,502
Então, o que precisar, é só pedir.
527
00:36:11,502 --> 00:36:14,005
O Talbott foi cortesia, está bem?
528
00:36:14,005 --> 00:36:15,840
Não tem nada melhor do que derrubar ricos
529
00:36:15,840 --> 00:36:18,217
que acham que podem pagar
pra se livrar de tudo.
530
00:36:18,217 --> 00:36:20,344
Considere como trabalho voluntário.
531
00:36:20,344 --> 00:36:23,347
Enfim, foram dois dias bem longos.
532
00:36:24,098 --> 00:36:28,019
Falei umas verdades pro meu chefe,
me demiti, vi o Talbott ser preso...
533
00:36:30,062 --> 00:36:31,314
Sabe,
534
00:36:32,231 --> 00:36:34,567
você poderia vir pra cá
passar uns dias comigo.
535
00:36:35,067 --> 00:36:37,904
Vou tirar um tempo pra relaxar.
536
00:36:38,779 --> 00:36:39,780
Estou falando sério.
537
00:36:42,533 --> 00:36:45,036
Eu adoraria, mas...
538
00:36:46,579 --> 00:36:49,207
vou pra casa tomar uma bela taça de vinho.
539
00:36:49,957 --> 00:36:54,003
Pedir comida e assistir besteira na TV
debaixo do meu cobertor quentinho.
540
00:36:56,005 --> 00:36:57,173
Pensar um pouco na vida.
541
00:36:57,798 --> 00:36:59,383
Beleza.
542
00:37:00,218 --> 00:37:02,929
Quando terminar de pensar,
sabe onde me encontrar.
543
00:37:04,472 --> 00:37:05,598
Sei mesmo, não é?
544
00:37:07,225 --> 00:37:08,434
É, você sabe.
545
00:37:18,945 --> 00:37:19,946
Obrigado.
546
00:37:20,738 --> 00:37:21,739
Delícia...
547
00:37:22,198 --> 00:37:24,116
- Lizzy, olha...
- Coma.
548
00:37:27,745 --> 00:37:28,663
Como a Katie está?
549
00:37:29,288 --> 00:37:30,915
Bem abalada por causa do Dylan.
550
00:37:30,915 --> 00:37:32,500
Nem imagino o que ela passou.
551
00:37:32,500 --> 00:37:35,586
Ela vai ficar bem.
É durona como a mãe dela.
552
00:37:35,586 --> 00:37:37,588
Não sei se diria que sou durona.
553
00:37:37,588 --> 00:37:41,467
Fala sério, você sempre foi durona.
Mesmo quando era criança.
554
00:37:41,467 --> 00:37:43,886
Lembro de alguém
deixar o Russell de olho roxo.
555
00:37:43,886 --> 00:37:45,554
- Não fiz isso.
- E o nariz sangrando.
556
00:37:45,554 --> 00:37:49,225
Ele estava sendo um idiota dizendo
que eu não ia chegar primeiro nas docas.
557
00:37:49,225 --> 00:37:51,352
E depois me acusou de trapaça.
558
00:37:51,352 --> 00:37:54,063
Aliás, o Russell me fez
mentir pro papai sobre isso.
559
00:37:54,063 --> 00:37:57,149
Tive que inventar uma história
sobre ele ter salvado uma foca
560
00:37:57,149 --> 00:37:59,235
- ou algo assim.
- Aposto que não colou.
561
00:37:59,235 --> 00:38:02,571
Não mesmo. Mas foram bons tempos.
562
00:38:03,281 --> 00:38:04,448
Foram mesmo?
563
00:38:05,866 --> 00:38:06,951
Pra mim, foram.
564
00:38:08,703 --> 00:38:11,247
Meus pais estavam se divorciando na época.
565
00:38:13,165 --> 00:38:14,375
É, eu me lembro disso.
566
00:38:15,584 --> 00:38:18,379
Sabe que tinha algo estranho
rolando com nossos pais, né?
567
00:38:18,379 --> 00:38:20,631
- Minha mãe e seu pai...
- Trabalhavam juntos.
568
00:38:20,631 --> 00:38:22,425
Não era isso.
569
00:38:24,010 --> 00:38:25,886
Eles tiveram um caso.
570
00:38:30,016 --> 00:38:31,350
Eu não sabia disso.
571
00:38:34,645 --> 00:38:35,813
Não sei de muita coisa.
572
00:38:35,813 --> 00:38:39,233
É como se eu tivesse várias peças,
mas nenhuma se encaixa.
573
00:38:39,233 --> 00:38:40,568
Sei.
574
00:38:41,652 --> 00:38:43,904
Mas essa não é a parte estranha.
575
00:38:46,365 --> 00:38:48,826
Ano passado, quando minha mãe faleceu,
576
00:38:48,826 --> 00:38:51,704
eu estava arrumando as coisas dela,
e a maior parte era lixo.
577
00:38:52,538 --> 00:38:55,833
Mas tinha uma caixa de arquivo
debaixo da cama dela.
578
00:38:55,833 --> 00:39:00,504
Nela, tinham vários artigos de pesquisa
e diários muito pessoais.
579
00:39:01,380 --> 00:39:03,299
No começo, não entendi o que era.
580
00:39:03,841 --> 00:39:06,177
E então percebi que pertenciam ao seu pai.
581
00:39:06,177 --> 00:39:07,553
Era o trabalho dele.
582
00:39:08,429 --> 00:39:11,932
- Por que ela teria algo assim?
- Eu me perguntei a mesma coisa.
583
00:39:11,932 --> 00:39:15,978
E então me lembrei de ele ter vindo pra cá
584
00:39:16,729 --> 00:39:18,147
pouco antes de morrer.
585
00:39:18,147 --> 00:39:19,565
- Ele veio aqui?
- Veio.
586
00:39:19,565 --> 00:39:20,775
E você viu os dois juntos?
587
00:39:20,900 --> 00:39:24,028
Meu quarto era virado pra porta,
e eu ouvi gritos uma noite.
588
00:39:24,028 --> 00:39:26,072
Olhei pela janela, e minha mãe e seu pai
589
00:39:26,072 --> 00:39:27,615
estavam discutindo.
590
00:39:27,615 --> 00:39:30,785
E então eles pararam, se abraçaram,
591
00:39:31,577 --> 00:39:33,412
e ela levou a caixa pra dentro de casa.
592
00:39:35,790 --> 00:39:37,375
Sabia que ele trabalhava pro governo?
593
00:39:37,375 --> 00:39:38,793
- Fazendo o quê?
- Não sei.
594
00:39:40,961 --> 00:39:42,004
Ainda tem essa caixa?
595
00:39:42,004 --> 00:39:44,840
Talvez tenha algo nela
que mostre o que ele fazia.
596
00:39:44,840 --> 00:39:47,885
Não tenho mais.
Não sabia o que fazer com ela,
597
00:39:47,885 --> 00:39:50,429
então liguei pra Dory,
e ela me pediu pra mandar pra ela.
598
00:39:50,429 --> 00:39:52,306
- Está com a Dory?
- Está.
599
00:39:55,518 --> 00:39:56,727
Ela não me disse nada.
600
00:40:01,816 --> 00:40:05,403
Ficou no passado.
Talvez devêssemos deixar isso quieto.
601
00:40:05,403 --> 00:40:06,779
Engraçado,
602
00:40:07,655 --> 00:40:09,532
é a mesma coisa que a Dory sempre me diz:
603
00:40:09,532 --> 00:40:10,866
"Deixe isso no passado."
604
00:40:12,243 --> 00:40:15,496
Se quiser mesmo seguir esse caminho,
fale com sua mãe.
605
00:40:15,496 --> 00:40:18,541
Não. Ela me fez acreditar
que meu irmão foi responsável
606
00:40:18,541 --> 00:40:21,085
pela morte do meu pai.
Nos manteve separados.
607
00:40:21,085 --> 00:40:23,796
Nem sei por que falei da caixa.
608
00:40:24,463 --> 00:40:26,215
Algo me pareceu estranho.
609
00:40:29,051 --> 00:40:30,052
Obrigado.
610
00:40:35,433 --> 00:40:37,643
Talvez eles estivessem protegendo você.
611
00:40:40,020 --> 00:40:41,230
Me protegendo do quê?
612
00:40:44,692 --> 00:40:46,026
O que vai fazer agora?
613
00:40:47,153 --> 00:40:48,529
Agora?
614
00:40:52,283 --> 00:40:53,284
Nada.
615
00:42:19,161 --> 00:42:21,163
Legendas: Talita de Almeida Costa