1 00:00:20,270 --> 00:00:21,563 Me avise quando aparecer. 2 00:00:22,522 --> 00:00:23,648 Nada. 3 00:00:24,816 --> 00:00:26,359 Checou a bateria? 4 00:00:26,359 --> 00:00:29,404 Você sabe que sim, Kat. Também chequei o interruptor. 5 00:00:34,242 --> 00:00:35,076 Apareceu! 6 00:00:40,165 --> 00:00:41,332 Ótimo. Agora a próxima. 7 00:00:41,332 --> 00:00:43,793 Vamos nos afastar mais antes de soltar outra. 8 00:00:46,004 --> 00:00:47,338 Caramba... 9 00:00:48,423 --> 00:00:51,342 Olha a tempestade que vem aí. Vai ser monstruosa. 10 00:00:52,469 --> 00:00:53,762 Kat? 11 00:00:53,762 --> 00:00:55,388 O que é aquilo? 12 00:00:57,474 --> 00:00:58,475 Está vendo? 13 00:01:10,445 --> 00:01:12,447 Temos um trabalho, se estiver interessado. 14 00:01:12,447 --> 00:01:13,990 A recompensa é bem grande. 15 00:01:14,574 --> 00:01:17,494 Segurem as pontas por mim, tá? Uma amiga precisa de ajuda. 16 00:01:17,494 --> 00:01:19,788 - A filha desapareceu. - Se precisar, estamos aqui. 17 00:01:19,788 --> 00:01:21,039 Eu sei. 18 00:01:47,398 --> 00:01:50,485 Oi, Lizzy. Vim o mais rápido que pude. 19 00:01:50,485 --> 00:01:51,903 Vem cá. 20 00:01:53,196 --> 00:01:54,739 Obrigada por ter vindo. 21 00:01:55,949 --> 00:01:56,991 Alguma notícia da Katie? 22 00:01:56,991 --> 00:01:59,577 Não. O xerife Woods expandiu a área da busca, 23 00:01:59,577 --> 00:02:03,373 mas não há sinal do barco, da Katie nem do Dylan. 24 00:02:04,040 --> 00:02:06,251 Já faz quase dois dias, e não achamos nada. 25 00:02:07,210 --> 00:02:08,419 Não sei por que liguei. 26 00:02:08,419 --> 00:02:10,964 Porque vou te ajudar a achar a Katie e o namorado. 27 00:02:10,964 --> 00:02:14,175 - Mas e se... - Não pode pensar assim. 28 00:02:14,175 --> 00:02:18,096 Sabe que ela está em algum lugar. Está sentindo, certo? Por isso ligou. 29 00:02:18,721 --> 00:02:19,597 É. 30 00:02:23,643 --> 00:02:25,311 Se ela está por aí, cada minuto conta. 31 00:02:26,437 --> 00:02:27,939 Ao trabalho. Vamos. 32 00:02:35,905 --> 00:02:39,200 Quero esclarecer uma coisa: eu vou te pagar. 33 00:02:39,200 --> 00:02:42,287 - Falamos disso depois. - Não, vamos falar agora. 34 00:02:42,287 --> 00:02:43,538 Cinco mil, está bem? 35 00:02:44,747 --> 00:02:46,457 Está bem. 36 00:02:46,958 --> 00:02:50,003 Então Katie e o namorado foram posicionar câmeras pra tempestade. 37 00:02:50,003 --> 00:02:54,424 É, eles saíram no fim da tarde de sexta. Falei com a Katie antes de saírem. 38 00:02:55,049 --> 00:02:57,760 Estava vindo uma tempestade. Eles queriam estar prontos. 39 00:02:57,760 --> 00:02:59,929 O site dela sobre caça a tempestades é legal. 40 00:02:59,929 --> 00:03:02,765 E assustador, se você é mãe dela. Mas ela ama isso. 41 00:03:04,267 --> 00:03:05,351 Eles se arriscam? 42 00:03:06,060 --> 00:03:08,188 Quanto mais dramático, mais cliques. 43 00:03:10,023 --> 00:03:13,234 Eles saem da marina? 44 00:03:13,234 --> 00:03:16,321 - Não. O barco deles fica na baía. - Por quê? 45 00:03:16,321 --> 00:03:18,364 O xerife Woods sempre reclama, 46 00:03:18,364 --> 00:03:21,743 dizendo que caçar tempestades é correr riscos à toa. 47 00:03:21,743 --> 00:03:24,996 Mas o que ele não entende é que ela ama isso, apesar dos riscos. 48 00:03:25,747 --> 00:03:28,333 E ela é boa na água. Consegue se virar muito bem. 49 00:03:29,375 --> 00:03:30,585 Me fale sobre o Dylan. 50 00:03:31,252 --> 00:03:34,172 Barqueiro de terceira geração. Sabe surfar, mergulhar... 51 00:03:34,172 --> 00:03:35,757 Basicamente cresceu na água. 52 00:03:36,216 --> 00:03:37,467 Isso é bom. 53 00:03:37,467 --> 00:03:41,387 Aumenta as chances deles caso algo inesperado tenha acontecido. 54 00:03:41,387 --> 00:03:42,388 Como assim? 55 00:03:43,097 --> 00:03:45,183 Segui a trilha da tempestade, 56 00:03:45,183 --> 00:03:48,394 e tem vários lugares onde o barco pode ter ido parar 57 00:03:48,394 --> 00:03:51,272 se eles ainda estavam na água quando a tempestade chegou. 58 00:03:51,272 --> 00:03:52,774 O xerife disse que estavam. 59 00:03:53,566 --> 00:03:57,028 Sabe de mais alguma coisa que possa explicar o desaparecimento dela? 60 00:03:57,028 --> 00:03:59,614 Acho que não. Mas a Rachel talvez saiba. 61 00:04:00,615 --> 00:04:03,201 É a terceira pessoa do grupo de caça a tempestades. 62 00:04:03,201 --> 00:04:05,161 Ela trabalha na loja de surfe do centro. 63 00:04:05,161 --> 00:04:06,204 - Rachel? - É. 64 00:04:06,204 --> 00:04:08,206 Certo. 65 00:04:09,415 --> 00:04:12,293 Se puder, me mande os números da Katie e do Dylan. 66 00:04:14,170 --> 00:04:15,546 Vou pôr a mão na massa. 67 00:04:15,546 --> 00:04:18,299 - Me avise se tiver notícias do xerife. - Claro. 68 00:04:18,841 --> 00:04:20,093 Lizzy, 69 00:04:21,719 --> 00:04:23,471 se a Katie estiver por aí, vou achá-la. 70 00:04:30,812 --> 00:04:33,147 O RASTREADOR 71 00:04:41,447 --> 00:04:42,282 Oi. 72 00:04:43,074 --> 00:04:44,033 Tudo bem? 73 00:04:44,742 --> 00:04:46,369 Você não liga só pra saber isso. 74 00:04:46,744 --> 00:04:48,329 - Não? - Não. 75 00:04:48,329 --> 00:04:51,916 - E agora não é uma boa hora. - Aquele assunto, né? 76 00:04:51,916 --> 00:04:53,835 Você vai mesmo fazer isso? 77 00:04:53,835 --> 00:04:57,130 Estou fazendo. Virei a noite escrevendo minha carta de demissão. 78 00:04:57,130 --> 00:04:59,549 - Me deseje sorte. - Boa sorte. 79 00:04:59,549 --> 00:05:01,384 Alguma notícia do Russell? 80 00:05:01,384 --> 00:05:05,888 Não. Falei com o meu contato que tem ligação com o Grupo Horizon, 81 00:05:05,888 --> 00:05:07,640 a empresa pra qual ele trabalha. 82 00:05:07,640 --> 00:05:10,518 Ou ele não sabe de nada ou não quis me contar. 83 00:05:10,518 --> 00:05:12,520 - Soube de alguma coisa? - Não. 84 00:05:13,104 --> 00:05:16,024 - Vim pra Sandy Point. - O que tem em Sandy Point? 85 00:05:16,024 --> 00:05:19,902 - Um lugar que minha família frequentava. - Sua família viajava de férias? 86 00:05:19,902 --> 00:05:21,946 Meu pai chamava de "viagens de pesquisa". 87 00:05:21,946 --> 00:05:24,073 Tem uma praia aqui. Aprendi a surfar. 88 00:05:24,073 --> 00:05:25,783 Mas não é por isso que vim. 89 00:05:25,783 --> 00:05:27,702 A filha de uma amiga da família sumiu. 90 00:05:27,702 --> 00:05:30,913 Vou ter um tempo livre. Se precisar de ajuda, me avise. 91 00:05:31,706 --> 00:05:33,207 Pode deixar. Obrigado. 92 00:05:45,303 --> 00:05:46,137 Rachel? 93 00:05:47,138 --> 00:05:50,892 Sou Colter Shaw. A mãe da Katie me contratou pra encontrá-la. 94 00:05:51,601 --> 00:05:53,144 Faz tempo que você caça tempestades? 95 00:05:53,144 --> 00:05:55,897 Três anos. A Katie e eu começamos juntas. 96 00:05:55,897 --> 00:05:57,440 O Dylan começou no ano passado. 97 00:05:57,440 --> 00:05:59,067 Mas não foi nessa última caça? 98 00:05:59,067 --> 00:06:02,904 Não. Fiquei na casa deles, que é a nossa base, registrando dados. 99 00:06:03,988 --> 00:06:05,615 O que acha que aconteceu lá? 100 00:06:05,615 --> 00:06:09,202 Todos acham que o barco virou, mas eu acho que algo estranho aconteceu. 101 00:06:09,202 --> 00:06:11,329 Mantivemos contato pelo rádio marítimo. 102 00:06:11,329 --> 00:06:13,581 Tenho um programa que grava nossas conversas 103 00:06:13,581 --> 00:06:15,291 pra depois usarmos nas filmagens. 104 00:06:15,875 --> 00:06:19,003 Eu estava falando com a Katie, mas o rádio cortou. Escuta só. 105 00:06:19,837 --> 00:06:23,049 Base Tempestade 5, aqui é Juno. Câmbio. 106 00:06:23,841 --> 00:06:25,927 Juno, aqui é da Base Tempestade 5. Câmbio. 107 00:06:26,427 --> 00:06:29,389 Posicionamos a câmera, mas... O que... 108 00:06:33,768 --> 00:06:35,895 Sabe qual era a localização do barco aí? 109 00:06:35,895 --> 00:06:40,024 Sim. Ele estava aqui. 110 00:06:41,359 --> 00:06:43,528 Certo. A que horas ela falou pelo rádio? 111 00:06:44,404 --> 00:06:45,488 Às 14h32. 112 00:06:45,488 --> 00:06:48,241 Sei que a tempestade ia chegar até eles às 14h52. 113 00:06:48,699 --> 00:06:52,286 Então faltavam 20 minutos. Dava tempo de voltar pra costa. 114 00:06:52,286 --> 00:06:54,080 Talvez o motor tenha falhado. 115 00:06:55,164 --> 00:06:56,332 Algum pedido de socorro? 116 00:06:56,332 --> 00:06:57,542 Não. 117 00:06:59,836 --> 00:07:01,295 Preciso de uma cópia do áudio. 118 00:07:01,295 --> 00:07:03,714 Vou passar pra um cara analisar e limpar a estática. 119 00:07:03,714 --> 00:07:04,715 Claro. 120 00:07:07,635 --> 00:07:10,638 - As câmeras ainda estão naquelas boias? - Acho que sim. 121 00:07:11,264 --> 00:07:12,849 Consegue localizá-las? 122 00:07:22,066 --> 00:07:24,235 {\an8}Está a uns 180m pra lá. 123 00:07:24,235 --> 00:07:25,194 {\an8}Beleza. 124 00:07:29,615 --> 00:07:33,244 Prendemos uma GoPro em cada boia. Elas devem ter se perdido na tempestade. 125 00:07:34,078 --> 00:07:36,914 Vamos dar mais uma volta antes de irmos. 126 00:07:36,914 --> 00:07:38,583 Ver se deixamos passar algo. 127 00:07:52,054 --> 00:07:53,014 O que foi? 128 00:07:53,014 --> 00:07:55,558 - Tem florestas de algas aqui? - Tem. 129 00:07:56,392 --> 00:07:58,186 Pode ter algo preso nelas. 130 00:08:00,897 --> 00:08:01,939 Vamos lá. 131 00:08:16,120 --> 00:08:19,081 Meu Deus... É o Dylan. 132 00:08:41,979 --> 00:08:42,855 Sr. Shaw? 133 00:08:42,855 --> 00:08:45,775 Sou o xerife Woods, e este é o subxerife Kelman. 134 00:08:45,775 --> 00:08:46,734 Olá. 135 00:08:47,527 --> 00:08:48,653 Algum sinal do barco? 136 00:08:49,153 --> 00:08:52,907 Não. Mas, se acharmos algo, vou avisar a Lizzy imediatamente. 137 00:08:52,907 --> 00:08:56,827 Sr. Shaw, sei que veio ajudar, mas eu e minha equipe damos conta. 138 00:08:57,828 --> 00:08:59,747 Podem estar lidando com outra coisa. 139 00:08:59,747 --> 00:09:02,959 - Como assim? - O Dylan parece ter brigado. 140 00:09:03,501 --> 00:09:04,961 Deve ter batido a cabeça. 141 00:09:06,879 --> 00:09:08,464 Alguém cortou a roupa seca dele. 142 00:09:10,341 --> 00:09:11,425 Por que alguém faria isso? 143 00:09:11,425 --> 00:09:14,679 Pra liberar qualquer ar preso e ajudar o corpo a afundar, talvez. 144 00:09:15,721 --> 00:09:17,723 Não vamos tirar conclusões precipitadas. 145 00:09:17,723 --> 00:09:19,267 Muita coisa pode acontecer 146 00:09:19,267 --> 00:09:22,103 com um corpo na água, especialmente com aquela tempestade. 147 00:09:22,562 --> 00:09:23,563 É. 148 00:09:24,355 --> 00:09:26,440 Mas, se alguém cortou a roupa dele, 149 00:09:26,440 --> 00:09:27,942 pode ter sido assassinato. 150 00:09:30,069 --> 00:09:32,572 Sr. Shaw, não sei em que tipo de lugar acha que está. 151 00:09:32,572 --> 00:09:34,365 Vai falar pra eu cuidar da minha vida? 152 00:09:34,365 --> 00:09:35,366 Não é isso. 153 00:09:36,617 --> 00:09:38,953 Não há motivo pra presumir que o Dylan foi morto. 154 00:09:38,953 --> 00:09:41,581 Já vi situações estranhas que pareciam uma coisa, 155 00:09:41,581 --> 00:09:42,915 mas acabaram sendo outra. 156 00:09:42,915 --> 00:09:46,544 Pelo que vi, eles tiveram tempo suficiente pra voltar à costa. 157 00:09:46,544 --> 00:09:50,006 Acho que mais alguém estava lá e interceptou o barco. 158 00:09:50,006 --> 00:09:52,800 Sr. Shaw, agradeço se nosso foco fosse achar a Katie. 159 00:09:52,800 --> 00:09:56,512 Os veranistas vão chegar logo. Não há motivo pra assustar ninguém. 160 00:09:59,390 --> 00:10:01,183 Preciso informar os pais do Dylan. 161 00:10:02,810 --> 00:10:04,604 Podemos falar disso mais tarde. 162 00:10:23,456 --> 00:10:25,833 - Subxerife Kelman? - Oi. 163 00:10:26,709 --> 00:10:28,252 Você conhecia a Katie e o Dylan? 164 00:10:30,588 --> 00:10:34,175 Sim. Meu irmão é amigo da Katie. Estudaram juntos na escola. 165 00:10:36,093 --> 00:10:37,803 - Tenho que ir. - Por quê? 166 00:10:37,803 --> 00:10:39,847 Seu chefe não quer que se distraia? 167 00:10:40,389 --> 00:10:42,516 Ele só quer o que é melhor pra cidade. 168 00:10:42,516 --> 00:10:45,353 {\an8}E vai fingir que ninguém amassou o crânio do Dylan? 169 00:10:45,895 --> 00:10:48,689 {\an8}Que ninguém cortou a roupa dele pra afundar o corpo? 170 00:10:48,814 --> 00:10:51,484 {\an8}Você viu o Dylan. Pareceu mesmo só uma tempestade? 171 00:10:53,903 --> 00:10:57,198 {\an8}Só estou tentando descobrir o que aconteceu com a Katie. 172 00:10:57,198 --> 00:11:00,785 {\an8}Dar um pouco de esperança à mãe dela ou, pelo menos, alguma paz. 173 00:11:00,785 --> 00:11:04,705 {\an8}Não quero te botar em maus lençóis com o xerife, 174 00:11:04,705 --> 00:11:06,207 {\an8}mas, se souber de alguém 175 00:11:06,207 --> 00:11:08,751 {\an8}que possa ter tido problemas com a Katie ou o Dylan, 176 00:11:09,418 --> 00:11:11,712 {\an8}essa informação vai ficar só entre nós dois. 177 00:11:14,757 --> 00:11:16,133 {\an8}Está bem. 178 00:11:17,176 --> 00:11:20,680 {\an8}Houve um atrito com os irmãos Xavier e Bo Sampson. 179 00:11:20,680 --> 00:11:23,224 {\an8}Eles brigaram com a Katie e o Dylan na praia. 180 00:11:23,224 --> 00:11:26,268 {\an8}- Sabe por quê? - Questões territoriais, talvez. 181 00:11:27,812 --> 00:11:30,731 {\an8}Brigaram porque a Katie e o Dylan estavam na praia errada? 182 00:11:30,731 --> 00:11:32,483 {\an8}Não fez muito sentido. 183 00:11:32,983 --> 00:11:35,236 {\an8}O Dylan costumava andar com os irmãos Sampson. 184 00:11:35,236 --> 00:11:37,822 {\an8}Eram próximos na época em que eu virei policial. 185 00:11:37,822 --> 00:11:40,908 {\an8}Houve uma briga. Achei que os Sampsons tinham deixado passar. 186 00:11:42,743 --> 00:11:45,788 {\an8}- O que vocês fizeram? - Nada de mais. Só uma advertência. 187 00:11:45,788 --> 00:11:48,416 {\an8}Sabe onde posso encontrar esses tais irmãos Sampson? 188 00:12:03,264 --> 00:12:04,306 Bo Sampson? 189 00:12:05,599 --> 00:12:06,684 Sou eu. 190 00:12:07,393 --> 00:12:09,729 - O que você quer? - Estou buscando a Katie Hawking. 191 00:12:09,729 --> 00:12:12,106 Ela estava no mar durante a tempestade. 192 00:12:12,106 --> 00:12:13,941 É, fiquei sabendo. 193 00:12:13,941 --> 00:12:17,027 - É uma pena. O Dylan era um cara legal. - Por que vocês brigaram? 194 00:12:17,778 --> 00:12:19,947 - Ele estava onde não deveria estar? - Quê? 195 00:12:19,947 --> 00:12:23,576 Não tinha nada a ver com isso. A garota dele é que ficava bisbilhotando. 196 00:12:23,576 --> 00:12:25,119 - A Katie? - É. 197 00:12:25,578 --> 00:12:29,498 É. Ela ficava fazendo a cabeça dele. Mas ficou tudo bem, nos acertamos. 198 00:12:29,498 --> 00:12:31,584 - Quem é esse? - Xavier? 199 00:12:32,293 --> 00:12:35,296 Seu irmão estava respondendo a umas perguntas sobre Katie e Dylan. 200 00:12:38,591 --> 00:12:40,134 Por que não vaza daqui? 201 00:12:40,134 --> 00:12:42,636 - Não precisa de tudo isso, né? - Você acha? 202 00:12:42,636 --> 00:12:44,472 E o que você vai fazer? 203 00:12:48,350 --> 00:12:50,603 Não quero problemas. Vou só me defender. 204 00:12:50,603 --> 00:12:52,938 Se vier pra cima, vou fazer o que for preciso. 205 00:12:52,938 --> 00:12:53,856 Por favor... 206 00:12:53,856 --> 00:12:55,775 Te soltar? Seu irmão é quem sabe. 207 00:12:55,775 --> 00:12:57,109 O que vai fazer? 208 00:12:57,109 --> 00:12:58,778 - Você decide. - Por favor... 209 00:12:59,320 --> 00:13:00,446 Solta ele. 210 00:13:01,989 --> 00:13:03,282 Some daqui. 211 00:13:03,282 --> 00:13:06,952 Obrigado pela informação, Bo. Tenham um bom dia. 212 00:13:17,087 --> 00:13:18,130 O que achou, Bobby? 213 00:13:18,130 --> 00:13:20,758 Tive que fazer uma superlimpeza, mas escuta só. 214 00:13:21,467 --> 00:13:24,303 Base Tempestade 5, aqui é Juno. Câmbio. 215 00:13:24,303 --> 00:13:26,597 Juno, aqui é da Base Tempestade 5. Câmbio. 216 00:13:27,097 --> 00:13:29,809 Posicionamos a câmera, mas tem alguém vindo. 217 00:13:29,809 --> 00:13:31,393 Espera. O quê? 218 00:13:31,393 --> 00:13:33,312 Dylan, o que eles estão fazendo? 219 00:13:34,772 --> 00:13:37,775 - Tinha mais gente lá com eles. - É o que parece. 220 00:13:37,775 --> 00:13:41,529 E essas pessoas sabiam que tinham que remover as câmeras das boias. 221 00:13:41,529 --> 00:13:43,989 Pode rastrear os números que te passei? 222 00:13:43,989 --> 00:13:46,909 Pra ver onde ela foi na véspera do dia do desaparecimento? 223 00:13:46,909 --> 00:13:49,245 Fala sério... É claro que eu posso. 224 00:13:49,245 --> 00:13:50,830 Me dê um minuto. 225 00:13:50,830 --> 00:13:52,873 Algo fora do comum? 226 00:13:53,499 --> 00:13:56,168 Loja de surfe, restaurante da Lizzy... 227 00:13:57,127 --> 00:13:59,421 - Espera aí. - O que achou? 228 00:14:00,965 --> 00:14:02,591 Algum estabelecimento nas docas. 229 00:14:02,591 --> 00:14:06,262 Está fechado há seis meses, mas a Katie esteve lá há dois dias. 230 00:14:06,262 --> 00:14:08,472 - O Dylan também foi? - Sim, os dois. 231 00:14:08,472 --> 00:14:09,890 Foram lá no meio da noite. 232 00:14:10,391 --> 00:14:12,476 - Me passa a localização? - Demorou. 233 00:16:22,731 --> 00:16:25,818 Não é a Katie. Aviso se descobrir mais alguma coisa, Lizzy. 234 00:16:25,818 --> 00:16:27,528 Está bem. Identificaram o corpo? 235 00:16:28,278 --> 00:16:31,865 Se chama Haley Thomas. Ela desapareceu em Spokane, Washington, há três anos. 236 00:16:31,865 --> 00:16:34,910 - Alguma ligação com Dylan ou Katie? - Não achei nada. 237 00:16:35,661 --> 00:16:38,414 O relatório da polícia de Spokane diz que ela era bem festeira. 238 00:16:40,249 --> 00:16:42,835 Vi uma câmera na frente do prédio onde achei o corpo. 239 00:16:42,835 --> 00:16:44,420 Era o mesmo tipo de câmera 240 00:16:44,420 --> 00:16:46,880 que a Katie e o Dylan usavam pra caçar tempestades. 241 00:16:46,880 --> 00:16:48,298 Acha que eles colocaram lá? 242 00:16:48,298 --> 00:16:50,634 É a única relação que consigo fazer. Faz sentido. 243 00:16:50,634 --> 00:16:53,387 Talvez quisessem descobrir quem era o responsável. 244 00:16:53,387 --> 00:16:56,015 A questão é: como eles sabiam que o corpo estava lá? 245 00:16:56,015 --> 00:17:00,144 Talvez o Dylan soubesse. Ou eles viram algo que não deveriam. 246 00:17:01,478 --> 00:17:04,314 O que o Dylan fazia com os Sampsons quando você começou? 247 00:17:04,314 --> 00:17:08,152 Foi preso por posse de drogas. Vendia nas festas que rolavam no verão. 248 00:17:08,152 --> 00:17:11,530 Era tenso, principalmente com os veranistas querendo relaxar. 249 00:17:11,530 --> 00:17:14,283 - Atraía garotas como Haley Thomas? - É possível. 250 00:17:15,826 --> 00:17:19,288 Então talvez a briga da Katie e do Dylan com os Sampsons 251 00:17:19,288 --> 00:17:22,875 não tenha tido nada a ver com territorialismo ou caça a tempestades. 252 00:17:22,875 --> 00:17:24,960 Pode ter sido sobre aquele prédio abandonado. 253 00:17:25,502 --> 00:17:27,921 Verificou a câmera antes de ligar pra nós? 254 00:17:27,921 --> 00:17:29,548 Estava sem cartão de memória. 255 00:17:32,593 --> 00:17:34,553 A Katie nunca mencionou uma Haley Thomas? 256 00:17:34,553 --> 00:17:36,221 Não. Por quê? 257 00:17:36,221 --> 00:17:38,474 Acho que ela queria descobrir quem a matou. 258 00:17:38,474 --> 00:17:40,893 Ela sempre falava desta cidade e seus segredos. 259 00:17:41,769 --> 00:17:45,230 Tem vários boatos sobre drogas, sexo e não sei mais o quê. 260 00:17:46,315 --> 00:17:48,400 Os ricos de fora da cidade que vêm no verão. 261 00:17:48,400 --> 00:17:49,860 A região mudou muito. 262 00:17:50,819 --> 00:17:53,447 Acha que alguém descobriu o que estavam procurando? 263 00:17:53,447 --> 00:17:57,910 Talvez tenham matado o Dylan como um aviso? Pra calar a boca dele? 264 00:18:01,246 --> 00:18:02,748 A Kate e o Dylan moravam juntos? 265 00:18:03,415 --> 00:18:06,710 - Sim. Tenho a chave de lá. - Quando você foi lá pela última vez? 266 00:18:06,710 --> 00:18:09,213 Na primeira noite depois de eles desaparecerem. 267 00:18:09,213 --> 00:18:12,382 Quando ela era mais nova, a Katie tinha algum esconderijo 268 00:18:12,382 --> 00:18:16,345 onde deixava um diário, drogas ou qualquer coisa que quisesse esconder? 269 00:18:17,054 --> 00:18:19,598 Ela não usava drogas, e contávamos tudo uma pra outra. 270 00:18:19,598 --> 00:18:21,975 Fala sério... Nunca bisbilhotou o quarto dela? 271 00:18:23,060 --> 00:18:24,812 Claro que sim. Algumas vezes. 272 00:18:25,729 --> 00:18:27,314 Tinha uns dois lugares. 273 00:18:27,314 --> 00:18:29,108 Então me conte. 274 00:19:25,289 --> 00:19:27,374 - Você fez isso? - Não. 275 00:19:27,958 --> 00:19:29,960 Acho que foram os Sampsons. 276 00:19:31,128 --> 00:19:32,754 Encontrou algo, não foi? 277 00:19:33,463 --> 00:19:35,007 Sim. Não sei o que significa. 278 00:19:35,674 --> 00:19:38,468 - Celular descartável? Como achou? - Conhecimentos de mãe. 279 00:19:40,137 --> 00:19:42,556 - Então o Dylan ainda traficava? - Acho que não. 280 00:19:43,307 --> 00:19:45,309 Acho que eles descobriram algo sério 281 00:19:45,934 --> 00:19:50,314 e acharam que não podiam confiar em ninguém na cidade, inclusive o xerife. 282 00:19:51,899 --> 00:19:52,941 Se tivessem me falado, 283 00:19:52,941 --> 00:19:55,194 - eu teria feito a coisa certa. - Mas não falaram. 284 00:19:55,736 --> 00:19:58,906 Se acha que não quero ajudar a encontrar a Katie, está enganado. 285 00:19:58,906 --> 00:20:00,407 Se você deixar, posso ajudar. 286 00:20:03,368 --> 00:20:04,661 Olha só. 287 00:20:04,661 --> 00:20:07,706 Este app serve pra gravar ligações. 288 00:20:08,415 --> 00:20:10,042 Vamos ver se damos sorte. 289 00:20:11,043 --> 00:20:13,754 Oi, Sr. Talbott. Pensou no que eu disse? 290 00:20:13,754 --> 00:20:15,505 É o Dylan. 291 00:20:15,505 --> 00:20:17,090 Sabemos onde está o corpo. 292 00:20:18,717 --> 00:20:20,802 Estou avisando: esqueçam isso. 293 00:20:21,887 --> 00:20:23,555 Não me ligue de novo. 294 00:20:30,020 --> 00:20:31,730 Quer me falar sobre esse Talbott? 295 00:20:32,314 --> 00:20:35,651 Vince Talbott. Tem uma casa grande aqui e vem pra cá todo verão. 296 00:20:36,151 --> 00:20:38,904 Os Sampsons e o Dylan fornecem para as festas dele? 297 00:20:39,696 --> 00:20:41,740 Drogas, garotas... O que ele topar pagar? 298 00:20:41,740 --> 00:20:42,741 Talvez. 299 00:20:42,741 --> 00:20:45,744 O Dylan sabia que Haley Thomas morreu numa festa do Talbott. 300 00:20:45,744 --> 00:20:47,913 Ele e a Katie queriam que ele confessasse. 301 00:20:47,913 --> 00:20:50,457 E, como ele não quis, eles puseram aquelas câmeras. 302 00:20:52,709 --> 00:20:54,628 - Preciso reportar isso. - Não. 303 00:20:54,628 --> 00:20:56,880 Antes vamos descobrir quem está ligado ao Talbott. 304 00:20:57,422 --> 00:20:59,258 - Não sei... - Quer ajudar a Katie? 305 00:20:59,258 --> 00:21:00,342 Esse é o jeito. 306 00:21:03,887 --> 00:21:04,888 Aonde você vai? 307 00:21:04,888 --> 00:21:07,557 Chutar umas pedras pra ver o que aparece embaixo. 308 00:21:23,323 --> 00:21:27,119 - Oi, Reenie. - Você sempre escolhe muito bem. 309 00:21:27,119 --> 00:21:28,829 Descobriu algo sobre Vince Talbott? 310 00:21:28,829 --> 00:21:33,792 Ricaço do mercado financeiro. Ninguém sabe como ele ficou rico. 311 00:21:33,792 --> 00:21:35,502 E está sob investigação federal. 312 00:21:35,502 --> 00:21:38,880 - Por quê? - Crime organizado e tráfico sexual. 313 00:21:38,880 --> 00:21:43,051 Deve estar limpando os esqueletos dos armários das quatro casas que ele tem. 314 00:21:43,051 --> 00:21:44,928 E tem quatro ex-esposas também. 315 00:21:44,928 --> 00:21:47,514 Estou na casa dele agora. Vou pressioná-lo um pouco. 316 00:21:47,514 --> 00:21:49,683 - Ver como ele reage. - Ele não está aí. 317 00:21:49,683 --> 00:21:52,394 Minha fonte tem informações sobre pra onde ele vai 318 00:21:52,394 --> 00:21:55,188 - quando quer se esconder. - Não importa. 319 00:21:55,188 --> 00:21:57,733 Acho que ele está ligado a uns caras daqui. 320 00:21:57,733 --> 00:21:58,817 Preciso ter certeza. 321 00:21:59,276 --> 00:22:03,572 Certo. Meu contato no FBI tem interesse no que você encontrar. Vai me avisando. 322 00:22:03,572 --> 00:22:04,656 Boa sorte. 323 00:22:09,828 --> 00:22:11,121 Posso ajudar? 324 00:22:11,121 --> 00:22:13,623 Quero falar com Vince Talbott. Me chamo Colter Shaw. 325 00:22:13,623 --> 00:22:15,000 Sobre o que é? 326 00:22:15,000 --> 00:22:18,962 Sobre um ex-funcionário dele. Ele vai querer ouvir o que tenho a dizer. 327 00:22:20,422 --> 00:22:22,174 O Sr. Talbott não está disponível. 328 00:22:37,773 --> 00:22:40,233 - Ei! - Oi! 329 00:22:40,233 --> 00:22:42,319 Precisa sair daqui imediatamente. 330 00:22:42,319 --> 00:22:44,488 Não. Preciso de umas informações 331 00:22:44,488 --> 00:22:48,033 sobre Dylan Fisher e a namorada dele, Katie Hawking. 332 00:22:48,033 --> 00:22:50,994 - Esses nomes são familiares pra vocês? - Saia agora. 333 00:22:50,994 --> 00:22:53,955 Agora? Mas acabei de chegar... 334 00:22:53,955 --> 00:22:56,541 O que está fazendo, cara? Só estou fazendo perguntas. 335 00:23:02,881 --> 00:23:04,091 Está bem. 336 00:23:04,841 --> 00:23:05,967 Mensagem recebida. 337 00:23:05,967 --> 00:23:09,596 Acho que já responderam. Tenham um bom dia, senhores. 338 00:23:22,651 --> 00:23:24,528 É melhor eu não ter apanhado à toa. 339 00:23:25,070 --> 00:23:26,154 Foi mal, cara. 340 00:23:26,154 --> 00:23:28,448 Se levasse mais 30 segundos, eu teria conseguido. 341 00:23:28,448 --> 00:23:30,826 - É sério? - Não, estou te zoando. 342 00:23:30,826 --> 00:23:32,077 Claro que consegui. 343 00:23:33,161 --> 00:23:35,831 - Deixou ele te bater? - Você disse que precisava de tempo. 344 00:23:35,831 --> 00:23:38,500 De fato. Por isso, consegui pular do seu celular 345 00:23:38,500 --> 00:23:40,085 e hackear o Wi-Fi da casa, 346 00:23:40,085 --> 00:23:42,337 que se conecta a todos os dispositivos da rede. 347 00:23:42,337 --> 00:23:45,674 - Pra quem ele ligou? - Um tal Xavier Sampson. 348 00:23:45,674 --> 00:23:47,050 Estou rastreando ele. 349 00:23:47,050 --> 00:23:49,302 Está buscando a localização. 350 00:23:49,302 --> 00:23:52,305 - Manda pra mim. - Já estou mandando. 351 00:24:00,480 --> 00:24:02,107 - Oi. - Ele não está em Sandy Point. 352 00:24:02,107 --> 00:24:04,443 - Espero que seu contato seja bom. - Claro que é. 353 00:24:04,443 --> 00:24:07,070 Aliás, estou prestes a ter uma conversinha com ele. 354 00:24:07,070 --> 00:24:10,198 - Você está com ele? Reenie? - Fala sério, Colter. 355 00:24:10,198 --> 00:24:12,576 Intimidar homens desse tipo é minha vida. 356 00:24:12,576 --> 00:24:14,786 - Tome cuidado. - Não se preocupe. 357 00:24:15,245 --> 00:24:18,748 Só vou me divertir, pressionar ele e acelerar o processo. 358 00:24:21,251 --> 00:24:23,128 Oi. Estou procurando Vince Talbott. 359 00:24:24,254 --> 00:24:26,339 - Ali. - Certo. Obrigada. 360 00:24:31,678 --> 00:24:32,804 Vince Talbott. 361 00:24:33,805 --> 00:24:35,724 Me desculpe, mas eu te conheço? 362 00:24:36,516 --> 00:24:37,517 Não. 363 00:24:39,895 --> 00:24:41,688 Como posso ajudar? 364 00:24:44,858 --> 00:24:48,028 Já tenho ótimos advogados, Srta. Greene. 365 00:24:48,778 --> 00:24:50,530 Não estou oferecendo meus serviços. 366 00:24:51,740 --> 00:24:54,910 - Então o que é? - Sandy Point, Oregon. 367 00:24:56,119 --> 00:24:58,830 - Tem uma propriedade lá? - Tenho muitas propriedades. 368 00:24:59,331 --> 00:25:00,749 Estou ciente. 369 00:25:02,334 --> 00:25:04,002 Quer algo de mim? 370 00:25:04,002 --> 00:25:07,923 Uma explicação. Mas, na verdade, não deve existir explicação... 371 00:25:07,923 --> 00:25:10,091 Que tal eu ir direto ao assunto? 372 00:25:10,717 --> 00:25:11,843 Por favor. 373 00:25:14,054 --> 00:25:15,555 Haley Thomas. 374 00:25:19,017 --> 00:25:20,644 Não conheço ninguém com esse nome. 375 00:25:20,644 --> 00:25:24,064 Ela foi a uma das suas festas em Sandy Point. 376 00:25:24,064 --> 00:25:26,900 Você se divertiu. Talvez tenha ido um pouco longe demais. 377 00:25:27,734 --> 00:25:31,738 Ela nunca foi embora. Você achou que tinha resolvido tudo. 378 00:25:31,738 --> 00:25:34,950 Molhou a mão de algumas pessoas, cobrou uns favores... 379 00:25:34,950 --> 00:25:38,495 Foi como se ela nunca tivesse existido. E você seguiu seu caminho. 380 00:25:41,915 --> 00:25:43,833 A festa acabou, Vince. 381 00:25:44,834 --> 00:25:46,962 Achei que gostaria de ouvir isso. 382 00:25:47,963 --> 00:25:50,715 Porque você vai pagar pelo que fez com aquela garota. 383 00:25:56,555 --> 00:25:58,890 Tenha muito cuidado, Srta. Greene. 384 00:25:59,849 --> 00:26:03,645 Uma mulher charmosa como você... Nunca se sabe o que pode acontecer. 385 00:26:05,438 --> 00:26:09,192 Aí está! Muito bem. 386 00:26:10,277 --> 00:26:12,654 Você não é o único homem rico e poderoso 387 00:26:12,654 --> 00:26:15,532 que acha que regras não se aplicam a ele a me ameaçar. 388 00:26:16,366 --> 00:26:19,578 Só achei que gostaria de saber qual é o pulo do gato. 389 00:26:21,913 --> 00:26:26,251 Nem sei o que isso significa, mas sei de uma outra coisa: 390 00:26:28,378 --> 00:26:31,715 você vai pagar, e eu estarei lá quando isso acontecer. 391 00:26:33,508 --> 00:26:34,509 Encontro marcado. 392 00:26:35,510 --> 00:26:37,512 Foi um prazer conhecê-la, Srta. Greene. 393 00:26:50,525 --> 00:26:51,818 Como foi com o Talbott? 394 00:26:51,818 --> 00:26:54,237 Devia ter visto a cara dele quando falei da Haley. 395 00:26:54,237 --> 00:26:57,324 - Então ele está envolvido? - Com certeza. 396 00:26:57,324 --> 00:26:59,326 Fique longe dele. Ele é perigoso. 397 00:26:59,326 --> 00:27:02,829 Com prazer. Sinto que preciso ir pra casa e tomar um banho. 398 00:27:02,829 --> 00:27:04,289 Ele me lembra o Jeffrey Epstein. 399 00:27:04,289 --> 00:27:06,124 - Que diabos? - O que foi? 400 00:27:06,124 --> 00:27:09,544 Xavier Sampson e o xerife acabaram de se encontrar. 401 00:27:14,049 --> 00:27:16,134 Ele me viu. Preciso ir. 402 00:27:18,720 --> 00:27:20,680 - Você não quer fazer isso. - Já está feito. 403 00:27:20,680 --> 00:27:22,849 - Você vem comigo ou... - Ou o quê? 404 00:27:22,849 --> 00:27:26,144 Vai atirar em mim? É o que seu irmão e o xerife querem que você faça? 405 00:27:26,144 --> 00:27:28,938 - Cala a boca. - Quem matou o Dylan? Foi seu irmão? 406 00:27:28,938 --> 00:27:30,190 Anda logo. 407 00:27:32,525 --> 00:27:35,820 O xerife Woods e o seu irmão querem que você limpe a bagunça deles? 408 00:27:35,820 --> 00:27:37,864 Por quê? Pra você provar seu valor? 409 00:27:37,864 --> 00:27:40,408 Não tenho que provar meu valor a ninguém. 410 00:27:40,408 --> 00:27:42,410 Tem razão. Você não tem. 411 00:27:44,245 --> 00:27:47,123 Cadê a Katie? Ela ainda está viva? 412 00:27:47,123 --> 00:27:49,668 Você não precisa pagar pelo que seu irmão fez. 413 00:27:51,670 --> 00:27:53,797 Não faz ideia do que está falando. 414 00:27:53,797 --> 00:27:57,175 Sei, sim. Seu irmão falou pra você cuidar da Katie, né? 415 00:27:57,175 --> 00:28:00,178 Mas você não conseguiu, porque esse não é você, certo? 416 00:28:00,178 --> 00:28:01,596 Você nunca será esse cara. 417 00:28:02,681 --> 00:28:05,100 Pode atirar em mim agora e provar que estou errado, 418 00:28:05,100 --> 00:28:07,060 mas acho que quer fazer a coisa certa. 419 00:28:10,814 --> 00:28:12,524 Não sei se ela está viva ou não. 420 00:28:14,067 --> 00:28:18,154 Ela já estava machucada e sangrando, então não consegui atirar. 421 00:28:18,154 --> 00:28:20,323 - Só deixei ela lá. - Onde? 422 00:28:22,325 --> 00:28:23,576 Onde? 423 00:28:24,828 --> 00:28:26,913 Bo, ela ainda pode estar viva. 424 00:28:28,665 --> 00:28:30,041 Onde você a deixou? 425 00:28:57,944 --> 00:28:58,778 Katie. 426 00:28:59,654 --> 00:29:02,907 - Colter? - Sou eu. Sua mãe me mandou te procurar. 427 00:29:04,784 --> 00:29:06,745 Você se enfaixou muito bem. 428 00:29:06,745 --> 00:29:10,790 Deixe-me ver. Há quanto tempo você está aqui? 429 00:29:11,332 --> 00:29:14,419 Não sei. Acho que uns dois dias. 430 00:29:15,420 --> 00:29:18,173 - Por que não usou seu celular? - Ele estava no barco. 431 00:29:20,008 --> 00:29:22,677 - O que aconteceu no mar? - Talbott. 432 00:29:23,386 --> 00:29:25,513 Ele deve ter mandado os Sampsons atrás de nós. 433 00:29:26,765 --> 00:29:28,183 O Dylan tentou fugir. 434 00:29:30,518 --> 00:29:31,811 Mas o Xavier matou ele. 435 00:29:32,687 --> 00:29:33,980 Eu pulei no mar. 436 00:29:36,065 --> 00:29:38,318 Fugi até o Bo me alcançar. 437 00:29:40,987 --> 00:29:43,072 Achei que ele ia me matar, 438 00:29:44,657 --> 00:29:46,701 mas ele só me largou na praia. 439 00:29:48,578 --> 00:29:50,163 Acho que torceu pra eu morrer. 440 00:29:51,664 --> 00:29:52,874 E você veio até aqui. 441 00:29:53,625 --> 00:29:55,084 Foi o mais longe que consegui. 442 00:29:56,461 --> 00:29:59,172 Me machuquei feio e precisava bolar um plano. 443 00:29:59,172 --> 00:30:01,257 Aqui vai um plano pronto: 444 00:30:01,966 --> 00:30:03,510 vamos te tirar daqui rápido. 445 00:30:03,510 --> 00:30:05,094 Rápido? Não sei. 446 00:30:05,094 --> 00:30:07,180 - Devagar e sempre, talvez? - Pode ser. 447 00:30:10,475 --> 00:30:11,476 O que é isso? 448 00:30:14,771 --> 00:30:16,689 Devem ser os Sampsons. 449 00:30:40,880 --> 00:30:41,714 O Bo te contou? 450 00:30:49,973 --> 00:30:51,432 Você está ferrado, cara. 451 00:30:53,434 --> 00:30:54,853 E nem imagina. 452 00:30:55,770 --> 00:30:57,188 Onde ela está? 453 00:31:10,201 --> 00:31:12,996 - Oi. - Oi. Tenho boas notícias sobre a Katie. 454 00:31:12,996 --> 00:31:15,290 - Ela está bem? - Mais do que bem. 455 00:31:16,624 --> 00:31:17,667 Posso vê-la? 456 00:31:17,667 --> 00:31:19,460 Ela ainda está um pouco machucada, 457 00:31:19,460 --> 00:31:22,338 mas vão trazê-la pra casa assim que fizerem os curativos. 458 00:31:22,338 --> 00:31:24,007 Meu Deus! 459 00:31:24,007 --> 00:31:25,717 - Obrigada! - De nada. 460 00:31:27,677 --> 00:31:28,887 Esse cheiro é de café? 461 00:31:30,096 --> 00:31:33,057 - É, acabei de fazer um pouco. - Estou precisando. 462 00:31:33,057 --> 00:31:36,060 - Claro. Entre. - Obrigado. 463 00:31:45,987 --> 00:31:48,281 Lizzy, está tudo bem. Achei a Katie, ela está bem. 464 00:31:48,281 --> 00:31:50,158 Foi o que imaginei. 465 00:31:50,158 --> 00:31:51,951 - Woods. - Estou na casa da Lizzy. 466 00:31:52,744 --> 00:31:55,455 Estamos ansiosos pra te ver. Traga a Katie pra mim. 467 00:31:56,289 --> 00:31:58,917 Tem 15 minutos, ou vou atirar na sua amiga. 468 00:32:12,388 --> 00:32:14,891 Você pode me libertar. Não vamos contar nada a ninguém. 469 00:32:14,891 --> 00:32:17,143 - Não é da nossa conta. - Katie fez ser da conta dela. 470 00:32:17,143 --> 00:32:18,561 Tudo isso é culpa dela. 471 00:32:18,561 --> 00:32:20,396 Ela só queria fazer a coisa certa. 472 00:32:20,396 --> 00:32:22,023 Agora tenho que resolver isso. 473 00:32:25,234 --> 00:32:26,069 É você, Shaw? 474 00:32:31,950 --> 00:32:33,493 Kelman, o que é isso? 475 00:32:33,493 --> 00:32:35,370 Ele me ligou. 476 00:32:35,370 --> 00:32:38,414 Queria que eu ajudasse ele a pegar você. 477 00:32:38,414 --> 00:32:39,958 Não deu muito certo, não é? 478 00:32:41,000 --> 00:32:44,128 Algeme e faça ele se sentar no sofá. 479 00:32:49,634 --> 00:32:52,845 - Cadê a Katie? - Na viatura. Algemada no banco de trás. 480 00:32:55,348 --> 00:32:56,557 O que quer fazer com ela? 481 00:32:57,684 --> 00:32:59,852 - Eu cuido disso. - Não, ela é só uma criança! 482 00:32:59,852 --> 00:33:02,188 Uma criança! O que você vai fazer? 483 00:33:21,457 --> 00:33:24,627 Solta a arma! Mãos ao alto! 484 00:33:27,338 --> 00:33:31,926 Se ajoelhe! Agora! Ponha as mãos atrás da cabeça! 485 00:33:40,727 --> 00:33:42,478 A Katie está segura. Ela está vindo. 486 00:33:42,478 --> 00:33:45,773 Nem sei o que dizer. Muito obrigada. 487 00:33:49,986 --> 00:33:51,279 Kelman, obrigado. 488 00:33:51,279 --> 00:33:54,282 Não precisa me agradecer. Você tinha razão. 489 00:33:54,282 --> 00:33:56,868 Sabe o prédio onde você achou o corpo da Haley Thomas? 490 00:33:56,868 --> 00:33:58,619 É de um primo do xerife Woods. 491 00:33:59,454 --> 00:34:01,289 Não sei por que ele a deixou no freezer. 492 00:34:01,914 --> 00:34:02,832 Garantia. 493 00:34:02,832 --> 00:34:05,543 O corpo impedia que o Talbott se virasse contra o Woods. 494 00:34:06,127 --> 00:34:07,503 A Katie e o Dylan descobriram? 495 00:34:07,962 --> 00:34:12,175 Acho que o Dylan sabia e contou à Katie, e ela queria fazer todos pagarem. 496 00:34:12,675 --> 00:34:16,262 Quando souberam das câmeras, aproveitaram a tempestade pra atacar. 497 00:34:16,262 --> 00:34:18,639 Fizeram parecer um acidente, mas a Katie escapou. 498 00:34:20,975 --> 00:34:23,770 Devia ir lá fora pro Woods saber que foi você. 499 00:34:31,986 --> 00:34:32,987 E o Talbott? 500 00:34:34,238 --> 00:34:36,032 Uma amiga está cuidando do Talbott. 501 00:34:36,032 --> 00:34:37,116 Que bom. 502 00:34:39,911 --> 00:34:40,912 Você está bem? 503 00:34:44,499 --> 00:34:46,250 - Eu vou ficar bem. - É? Que bom! 504 00:34:49,962 --> 00:34:50,963 Obrigada. 505 00:34:53,382 --> 00:34:54,467 Você é uma sobrevivente. 506 00:34:55,927 --> 00:34:57,261 Salvou a si mesma. 507 00:35:02,350 --> 00:35:05,853 Oi, Vince. Este é o encontro que você planejou? 508 00:35:05,853 --> 00:35:07,438 Não tenho nada pra te dizer. 509 00:35:07,438 --> 00:35:11,150 Aposto que vão amar essa vibe de homem forte e quietão na prisão! 510 00:35:11,150 --> 00:35:12,902 Vai. Cuidado com a cabeça. 511 00:35:12,902 --> 00:35:14,195 Divirta-se. 512 00:35:32,588 --> 00:35:35,216 - Oi. - Oi. O FBI acabou de pegar o Talbott. 513 00:35:35,216 --> 00:35:38,094 Tinha um jatinho pronto pra levar ele pro exterior. 514 00:35:38,094 --> 00:35:39,470 Que ótimo! 515 00:35:39,470 --> 00:35:43,015 Eles têm muita coisa contra ele. Vai ficar preso por um bom tempo. 516 00:35:43,015 --> 00:35:45,143 Obrigado pela ajuda. 517 00:35:45,143 --> 00:35:46,435 Sempre às ordens. 518 00:35:47,353 --> 00:35:49,939 A propósito, o Russell apareceu. 519 00:35:52,191 --> 00:35:53,025 Você o encontrou? 520 00:35:53,025 --> 00:35:55,153 Não. Na verdade, ele me encontrou. 521 00:35:55,653 --> 00:35:58,781 Me mandou uma selfie dele em um bar em uma praia na Argentina. 522 00:35:58,906 --> 00:35:59,907 - Sério? - É. 523 00:35:59,907 --> 00:36:02,618 Perguntou se eu queria jantar com ele em Buenos Aires. 524 00:36:02,618 --> 00:36:05,746 Eu disse que vai ficar pra próxima. Estou meio ocupada. 525 00:36:05,746 --> 00:36:08,833 Eu te devo uma. Você me ajudou a pegar o Talbott. 526 00:36:08,833 --> 00:36:11,502 Então, o que precisar, é só pedir. 527 00:36:11,502 --> 00:36:14,005 O Talbott foi cortesia, está bem? 528 00:36:14,005 --> 00:36:15,840 Não tem nada melhor do que derrubar ricos 529 00:36:15,840 --> 00:36:18,217 que acham que podem pagar pra se livrar de tudo. 530 00:36:18,217 --> 00:36:20,344 Considere como trabalho voluntário. 531 00:36:20,344 --> 00:36:23,347 Enfim, foram dois dias bem longos. 532 00:36:24,098 --> 00:36:28,019 Falei umas verdades pro meu chefe, me demiti, vi o Talbott ser preso... 533 00:36:30,062 --> 00:36:31,314 Sabe, 534 00:36:32,231 --> 00:36:34,567 você poderia vir pra cá passar uns dias comigo. 535 00:36:35,067 --> 00:36:37,904 Vou tirar um tempo pra relaxar. 536 00:36:38,779 --> 00:36:39,780 Estou falando sério. 537 00:36:42,533 --> 00:36:45,036 Eu adoraria, mas... 538 00:36:46,579 --> 00:36:49,207 vou pra casa tomar uma bela taça de vinho. 539 00:36:49,957 --> 00:36:54,003 Pedir comida e assistir besteira na TV debaixo do meu cobertor quentinho. 540 00:36:56,005 --> 00:36:57,173 Pensar um pouco na vida. 541 00:36:57,798 --> 00:36:59,383 Beleza. 542 00:37:00,218 --> 00:37:02,929 Quando terminar de pensar, sabe onde me encontrar. 543 00:37:04,472 --> 00:37:05,598 Sei mesmo, não é? 544 00:37:07,225 --> 00:37:08,434 É, você sabe. 545 00:37:18,945 --> 00:37:19,946 Obrigado. 546 00:37:20,738 --> 00:37:21,739 Delícia... 547 00:37:22,198 --> 00:37:24,116 - Lizzy, olha... - Coma. 548 00:37:27,745 --> 00:37:28,663 Como a Katie está? 549 00:37:29,288 --> 00:37:30,915 Bem abalada por causa do Dylan. 550 00:37:30,915 --> 00:37:32,500 Nem imagino o que ela passou. 551 00:37:32,500 --> 00:37:35,586 Ela vai ficar bem. É durona como a mãe dela. 552 00:37:35,586 --> 00:37:37,588 Não sei se diria que sou durona. 553 00:37:37,588 --> 00:37:41,467 Fala sério, você sempre foi durona. Mesmo quando era criança. 554 00:37:41,467 --> 00:37:43,886 Lembro de alguém deixar o Russell de olho roxo. 555 00:37:43,886 --> 00:37:45,554 - Não fiz isso. - E o nariz sangrando. 556 00:37:45,554 --> 00:37:49,225 Ele estava sendo um idiota dizendo que eu não ia chegar primeiro nas docas. 557 00:37:49,225 --> 00:37:51,352 E depois me acusou de trapaça. 558 00:37:51,352 --> 00:37:54,063 Aliás, o Russell me fez mentir pro papai sobre isso. 559 00:37:54,063 --> 00:37:57,149 Tive que inventar uma história sobre ele ter salvado uma foca 560 00:37:57,149 --> 00:37:59,235 - ou algo assim. - Aposto que não colou. 561 00:37:59,235 --> 00:38:02,571 Não mesmo. Mas foram bons tempos. 562 00:38:03,281 --> 00:38:04,448 Foram mesmo? 563 00:38:05,866 --> 00:38:06,951 Pra mim, foram. 564 00:38:08,703 --> 00:38:11,247 Meus pais estavam se divorciando na época. 565 00:38:13,165 --> 00:38:14,375 É, eu me lembro disso. 566 00:38:15,584 --> 00:38:18,379 Sabe que tinha algo estranho rolando com nossos pais, né? 567 00:38:18,379 --> 00:38:20,631 - Minha mãe e seu pai... - Trabalhavam juntos. 568 00:38:20,631 --> 00:38:22,425 Não era isso. 569 00:38:24,010 --> 00:38:25,886 Eles tiveram um caso. 570 00:38:30,016 --> 00:38:31,350 Eu não sabia disso. 571 00:38:34,645 --> 00:38:35,813 Não sei de muita coisa. 572 00:38:35,813 --> 00:38:39,233 É como se eu tivesse várias peças, mas nenhuma se encaixa. 573 00:38:39,233 --> 00:38:40,568 Sei. 574 00:38:41,652 --> 00:38:43,904 Mas essa não é a parte estranha. 575 00:38:46,365 --> 00:38:48,826 Ano passado, quando minha mãe faleceu, 576 00:38:48,826 --> 00:38:51,704 eu estava arrumando as coisas dela, e a maior parte era lixo. 577 00:38:52,538 --> 00:38:55,833 Mas tinha uma caixa de arquivo debaixo da cama dela. 578 00:38:55,833 --> 00:39:00,504 Nela, tinham vários artigos de pesquisa e diários muito pessoais. 579 00:39:01,380 --> 00:39:03,299 No começo, não entendi o que era. 580 00:39:03,841 --> 00:39:06,177 E então percebi que pertenciam ao seu pai. 581 00:39:06,177 --> 00:39:07,553 Era o trabalho dele. 582 00:39:08,429 --> 00:39:11,932 - Por que ela teria algo assim? - Eu me perguntei a mesma coisa. 583 00:39:11,932 --> 00:39:15,978 E então me lembrei de ele ter vindo pra cá 584 00:39:16,729 --> 00:39:18,147 pouco antes de morrer. 585 00:39:18,147 --> 00:39:19,565 - Ele veio aqui? - Veio. 586 00:39:19,565 --> 00:39:20,775 E você viu os dois juntos? 587 00:39:20,900 --> 00:39:24,028 Meu quarto era virado pra porta, e eu ouvi gritos uma noite. 588 00:39:24,028 --> 00:39:26,072 Olhei pela janela, e minha mãe e seu pai 589 00:39:26,072 --> 00:39:27,615 estavam discutindo. 590 00:39:27,615 --> 00:39:30,785 E então eles pararam, se abraçaram, 591 00:39:31,577 --> 00:39:33,412 e ela levou a caixa pra dentro de casa. 592 00:39:35,790 --> 00:39:37,375 Sabia que ele trabalhava pro governo? 593 00:39:37,375 --> 00:39:38,793 - Fazendo o quê? - Não sei. 594 00:39:40,961 --> 00:39:42,004 Ainda tem essa caixa? 595 00:39:42,004 --> 00:39:44,840 Talvez tenha algo nela que mostre o que ele fazia. 596 00:39:44,840 --> 00:39:47,885 Não tenho mais. Não sabia o que fazer com ela, 597 00:39:47,885 --> 00:39:50,429 então liguei pra Dory, e ela me pediu pra mandar pra ela. 598 00:39:50,429 --> 00:39:52,306 - Está com a Dory? - Está. 599 00:39:55,518 --> 00:39:56,727 Ela não me disse nada. 600 00:40:01,816 --> 00:40:05,403 Ficou no passado. Talvez devêssemos deixar isso quieto. 601 00:40:05,403 --> 00:40:06,779 Engraçado, 602 00:40:07,655 --> 00:40:09,532 é a mesma coisa que a Dory sempre me diz: 603 00:40:09,532 --> 00:40:10,866 "Deixe isso no passado." 604 00:40:12,243 --> 00:40:15,496 Se quiser mesmo seguir esse caminho, fale com sua mãe. 605 00:40:15,496 --> 00:40:18,541 Não. Ela me fez acreditar que meu irmão foi responsável 606 00:40:18,541 --> 00:40:21,085 pela morte do meu pai. Nos manteve separados. 607 00:40:21,085 --> 00:40:23,796 Nem sei por que falei da caixa. 608 00:40:24,463 --> 00:40:26,215 Algo me pareceu estranho. 609 00:40:29,051 --> 00:40:30,052 Obrigado. 610 00:40:35,433 --> 00:40:37,643 Talvez eles estivessem protegendo você. 611 00:40:40,020 --> 00:40:41,230 Me protegendo do quê? 612 00:40:44,692 --> 00:40:46,026 O que vai fazer agora? 613 00:40:47,153 --> 00:40:48,529 Agora? 614 00:40:52,283 --> 00:40:53,284 Nada. 615 00:42:19,161 --> 00:42:21,163 Legendas: Talita de Almeida Costa