1 00:00:20,270 --> 00:00:21,563 Zi-mi când o vezi. 2 00:00:22,522 --> 00:00:23,648 Nu am semnal. 3 00:00:24,816 --> 00:00:26,359 Ai verificat bateria? 4 00:00:26,359 --> 00:00:29,404 Haide, Kat, am făcut-o deja, și am verificat comutatorul. 5 00:00:34,242 --> 00:00:35,076 Merge. 6 00:00:40,165 --> 00:00:41,332 Bine, următoarea. 7 00:00:41,332 --> 00:00:43,793 Să mergem mai în larg înainte să mai aruncăm una. 8 00:00:46,004 --> 00:00:47,338 La naiba! 9 00:00:48,423 --> 00:00:51,342 Uite ce furtună! O să fie monstruoasă. 10 00:00:52,469 --> 00:00:53,762 Kat? 11 00:00:53,762 --> 00:00:55,388 Ce naiba? 12 00:00:57,474 --> 00:00:58,475 Vezi? 13 00:01:10,445 --> 00:01:12,447 Avem o misiune, dacă te interesează. 14 00:01:12,447 --> 00:01:13,990 O recompensă destul de mare. 15 00:01:14,574 --> 00:01:17,494 Păstrați-mi-o. Am o prietenă care are nevoie de ajutorul meu. 16 00:01:17,494 --> 00:01:19,788 - Fiica ei lipsește. - Suntem aici, dacă e nevoie. 17 00:01:19,788 --> 00:01:21,039 Știu. 18 00:01:47,398 --> 00:01:50,485 Lizzy, am venit cât de repede am putut. 19 00:01:50,485 --> 00:01:51,903 Vino încoace. 20 00:01:53,196 --> 00:01:54,739 Mulțumesc că ai venit. 21 00:01:55,949 --> 00:01:56,991 Vreo veste despre Katie? 22 00:01:56,991 --> 00:01:59,577 Nu, șeriful Woods a extins zona de căutare, 23 00:01:59,577 --> 00:02:03,373 dar nu e niciun semn de barcă, de Katie sau de Dylan. 24 00:02:04,040 --> 00:02:06,251 Au trecut aproape două zile și... nimic. 25 00:02:07,210 --> 00:02:08,419 Nu știu de ce am sunat. 26 00:02:08,419 --> 00:02:10,964 Pentru că te ajut să-i găsești pe Katie și pe iubitul ei. 27 00:02:10,964 --> 00:02:14,175 - Dar dacă... - Nu poți gândi așa. 28 00:02:14,175 --> 00:02:18,096 Știi că trăiește, o simți. Nu? De asta m-ai sunat? 29 00:02:18,721 --> 00:02:19,597 Da. 30 00:02:23,643 --> 00:02:25,311 Dacă e vie, fiecare minut contează. 31 00:02:26,437 --> 00:02:27,939 Să trecem la treabă. Haide! 32 00:02:35,905 --> 00:02:39,200 Vreau să lămurim ceva. Plătesc onorariul. 33 00:02:39,200 --> 00:02:42,287 - Te rog, vorbim despre asta mai târziu. - Nu, vorbim acum. 34 00:02:42,287 --> 00:02:43,538 Cinci mii, bine? 35 00:02:44,747 --> 00:02:46,457 Bine, în regulă. 36 00:02:46,958 --> 00:02:50,003 Katie și iubitul ei au ieșit să pună dispozitive de urmărire a furtunilor. 37 00:02:50,003 --> 00:02:54,424 Da, au plecat vineri după-amiază târziu. Am vorbit cu Katie înainte să plece. 38 00:02:55,049 --> 00:02:57,760 Venea o furtună mare și voiau să fie pregătiți. 39 00:02:57,760 --> 00:02:59,929 Am văzut locul de urmărire. E impresionant. 40 00:02:59,929 --> 00:03:02,765 Și înspăimântător, dacă ești mama ei, dar îi place. 41 00:03:04,267 --> 00:03:05,351 Își asumă riscuri? 42 00:03:06,060 --> 00:03:08,188 Cele mai dramatice lucruri primesc clicuri. 43 00:03:10,023 --> 00:03:13,234 Da. Ies din port? 44 00:03:13,234 --> 00:03:16,321 - Nu, țin o barcă la Point. - De ce? 45 00:03:16,321 --> 00:03:18,364 Șeriful Woods le face mereu probleme, 46 00:03:18,364 --> 00:03:21,743 spune că urmărirea furtunilor e riscantă și n-are niciun rost. 47 00:03:21,743 --> 00:03:24,996 Dar el nu înțelege că ei îi place riscul. 48 00:03:25,747 --> 00:03:28,333 Și e bună pe apă. Se descurcă singură. 49 00:03:29,375 --> 00:03:30,585 Spune-mi despre Dylan. 50 00:03:31,252 --> 00:03:34,172 A treia generație pe apă. Surf, scufundări cu scoici... 51 00:03:34,172 --> 00:03:35,757 Practic, a crescut în apă. 52 00:03:36,216 --> 00:03:37,467 Asta e bine. 53 00:03:37,467 --> 00:03:41,387 Le crește șansele în caz că s-a întâmplat ceva neașteptat acolo. 54 00:03:41,387 --> 00:03:42,388 Ce vrei să spui? 55 00:03:43,097 --> 00:03:45,183 Am urmat parcursul furtunii 56 00:03:45,183 --> 00:03:48,394 și sunt multe locuri în care barca ar fi putut să ajungă, 57 00:03:48,394 --> 00:03:51,272 dacă erau în larg când a lovit furtuna. 58 00:03:51,272 --> 00:03:52,774 Șeriful a spus că erau. 59 00:03:53,566 --> 00:03:57,028 Mai e ceva la care te poți gândi și ar putea explica dispariția? 60 00:03:57,028 --> 00:03:59,614 Nu. Dar Rachel ar putea ști ceva. 61 00:04:00,615 --> 00:04:03,201 E a treia persoană din echipa lor de urmărire a furtunilor. 62 00:04:03,201 --> 00:04:05,161 Lucrează la magazinul surferilor de pe Main. 63 00:04:05,161 --> 00:04:06,204 - Rachel? - Da. 64 00:04:06,204 --> 00:04:08,206 În regulă. 65 00:04:09,415 --> 00:04:12,293 Trimite-mi numerele lui Katie și Dylan, dacă le ai. 66 00:04:14,170 --> 00:04:15,546 Trebuie să mă apuc de treabă. 67 00:04:15,546 --> 00:04:18,299 - Zi-mi dacă ai vești de la șerif. - Așa o să fac. 68 00:04:18,841 --> 00:04:20,093 Lizzy? 69 00:04:21,719 --> 00:04:23,471 Dacă Katie trăiește, o găsesc. 70 00:04:30,812 --> 00:04:33,147 URMĂRITORUL 71 00:04:41,447 --> 00:04:42,282 Bună! 72 00:04:43,074 --> 00:04:44,033 Voiam să văd ce faci. 73 00:04:44,742 --> 00:04:46,369 Nu faci niciodată asta. 74 00:04:46,744 --> 00:04:48,329 - Nu? - Nu. 75 00:04:48,329 --> 00:04:51,916 - Nu e momentul potrivit. Mersi. - Chestia aia? Da. 76 00:04:51,916 --> 00:04:53,835 Chiar mergi până la capăt? 77 00:04:53,835 --> 00:04:57,130 O fac. Am stat trează toată noaptea, mi-am scris demisia. 78 00:04:57,130 --> 00:04:59,549 - Urează-mi noroc. - Da, baftă! 79 00:04:59,549 --> 00:05:01,384 Știi ceva de Russell? 80 00:05:01,384 --> 00:05:05,888 Nu, am vorbit cu persoana mea de legătură, care are un contact la Horizon, 81 00:05:05,888 --> 00:05:07,640 societatea de securitate privată. 82 00:05:07,640 --> 00:05:10,518 Fie nu vrea să-mi spună nimic, fie nu știe nimic. 83 00:05:10,518 --> 00:05:12,520 - Tu știi ceva? - Nu. 84 00:05:13,104 --> 00:05:16,024 - Tocmai am ajuns în Sandy Point. - Ce e în Sandy Point? 85 00:05:16,024 --> 00:05:19,902 - Un loc unde mergea familia mea. - Familia ta mergea în vacanță? 86 00:05:19,902 --> 00:05:21,946 Tata le spunea „excursii de cercetare”. 87 00:05:21,946 --> 00:05:24,073 E o plajă aici. Am învățat să fac surf. 88 00:05:24,073 --> 00:05:25,783 Dar nu de asta sunt aici. 89 00:05:25,783 --> 00:05:27,702 Fiica unei prietene de familie a dispărut. 90 00:05:27,702 --> 00:05:30,913 O să am timp liber. Dacă ai nevoie de ajutor, anunță-mă. 91 00:05:31,706 --> 00:05:33,207 Da, mulțumesc. 92 00:05:45,303 --> 00:05:46,137 Rachel? 93 00:05:47,138 --> 00:05:50,892 Colter Shaw. Mama lui Katie m-a angajat s-o găsesc. 94 00:05:51,601 --> 00:05:53,144 De cât timp urmărești furtuni? 95 00:05:53,144 --> 00:05:55,897 De trei ani. Eu și Katie am început. 96 00:05:55,897 --> 00:05:57,440 Dylan ni s-a alăturat anul trecut. 97 00:05:57,440 --> 00:05:59,067 Dar n-ai fost la ultima ieșire? 98 00:05:59,067 --> 00:06:02,904 Nu, eram la ei acasă, unde e baza, colectam date. 99 00:06:03,988 --> 00:06:05,615 Ce crezi că s-a întâmplat acolo? 100 00:06:05,615 --> 00:06:09,202 Știu că toată lumea crede că s-au răsturnat, dar cred a fost ciudat. 101 00:06:09,202 --> 00:06:11,329 Am ținut legătura prin radioul din port. 102 00:06:11,329 --> 00:06:13,581 Am un program care încarcă conversația noastră, 103 00:06:13,581 --> 00:06:15,291 ca să le putem pune pe imagini. 104 00:06:15,875 --> 00:06:19,003 Vorbeam cu Katie, dar a fost întreruptă. Ascultă. 105 00:06:19,837 --> 00:06:23,049 Baza furtunii cinci, aici Juno, terminat. 106 00:06:23,841 --> 00:06:25,927 Juno, aici baza cinci, terminat. 107 00:06:26,427 --> 00:06:29,389 Am lăsat camerele... Ce? 108 00:06:33,768 --> 00:06:35,895 Știi unde era barca atunci? 109 00:06:35,895 --> 00:06:40,024 Da, era aici. 110 00:06:41,359 --> 00:06:43,528 La ce oră a transmis prin radio? 111 00:06:44,404 --> 00:06:45,488 La 14.32. 112 00:06:45,488 --> 00:06:48,241 Știu că furtuna ar fi ajuns la poziția lor la 14.52. 113 00:06:48,699 --> 00:06:52,286 Deci, 20 de minute mai târziu. Ar fi avut timp să vină la mal. 114 00:06:52,286 --> 00:06:54,080 Ar fi putut avea o problemă cu motorul. 115 00:06:55,164 --> 00:06:56,332 Vreun apel de urgență? 116 00:06:56,332 --> 00:06:57,542 Nu. 117 00:06:59,836 --> 00:07:01,295 O să am nevoie de înregistrare. 118 00:07:01,295 --> 00:07:03,714 I-o dau unui tip. Îl pun să analizeze, să o curețe. 119 00:07:03,714 --> 00:07:04,715 Sigur că da. 120 00:07:07,635 --> 00:07:10,638 Camerele încă mai sunt pe geamandurile alea? 121 00:07:11,264 --> 00:07:12,849 Poți să mi le localizezi? 122 00:07:22,066 --> 00:07:24,235 {\an8}La vreo 200 de metri. 123 00:07:24,235 --> 00:07:25,194 {\an8}În regulă. 124 00:07:29,615 --> 00:07:33,244 Atașăm un GoPro la fiecare geamandură. Cred că le-am pierdut pe toate în furtună. 125 00:07:34,078 --> 00:07:36,914 Bine, mai dăm o tură înainte să ne întoarcem. 126 00:07:36,914 --> 00:07:38,583 Să vedem dacă ne-a scăpat ceva. 127 00:07:52,054 --> 00:07:53,014 Ce este? 128 00:07:53,014 --> 00:07:55,558 - Aveți paturi de alge aici? - Da. 129 00:07:56,392 --> 00:07:58,186 Ceva s-ar putea să fie prins într-unul. 130 00:08:00,897 --> 00:08:01,939 Hai. 131 00:08:16,120 --> 00:08:19,081 Doamne! E Dylan. 132 00:08:41,979 --> 00:08:42,855 Domnule Shaw? 133 00:08:42,855 --> 00:08:45,775 Șeriful Woods, el e adjunctul Kelman. 134 00:08:45,775 --> 00:08:46,734 Bună! 135 00:08:47,527 --> 00:08:48,653 Vreo urmă de barcă? 136 00:08:49,153 --> 00:08:52,907 Nu. Dar, dacă găsim ceva, o să fiu primul care îi spune lui Lizzy. 137 00:08:52,907 --> 00:08:56,827 Dle Shaw, știm că ai venit să ne ajuți, dar eu și echipa mea ne descurcăm. 138 00:08:57,828 --> 00:08:59,747 S-ar putea să aveți de-a face cu altceva. 139 00:08:59,747 --> 00:09:02,959 - Da. Cum așa? - Dylan arăta de parcă ar fi luptat. 140 00:09:03,501 --> 00:09:04,961 Poate s-a lovit la cap în cădere. 141 00:09:06,879 --> 00:09:08,464 Cineva i-a tăiat costumul. 142 00:09:10,341 --> 00:09:11,425 De ce ar face cineva asta? 143 00:09:11,425 --> 00:09:14,679 Eliberează aerul din interior. Ajută corpul să se scufunde. 144 00:09:15,721 --> 00:09:17,723 N-are rost să tragi concluzii. 145 00:09:17,723 --> 00:09:19,267 Se pot întâmpla multe lucruri 146 00:09:19,267 --> 00:09:22,103 unui corp în apă, mai ales cu furtuna aia. 147 00:09:22,562 --> 00:09:23,563 Da. 148 00:09:24,355 --> 00:09:26,440 Dar, dacă cineva i-a tăiat intenționat costumul, 149 00:09:26,440 --> 00:09:27,942 ar putea fi o crimă. 150 00:09:30,069 --> 00:09:32,572 Dle Shaw, nu știu ce fel de loc crezi că e ăsta. 151 00:09:32,572 --> 00:09:34,365 Îmi spui să-mi văd de treaba mea? 152 00:09:34,365 --> 00:09:35,366 Nici vorbă. 153 00:09:36,617 --> 00:09:38,953 N-avem de ce să ne pripim să credem că Dylan a fost ucis. 154 00:09:38,953 --> 00:09:41,581 Am văzut lucruri ciudate pe care le-am crezut una 155 00:09:41,581 --> 00:09:42,915 și s-au dovedit a fi alta. 156 00:09:42,915 --> 00:09:46,544 Din ce am văzut, au avut destul timp să se întoarcă la mal înainte de furtună. 157 00:09:46,544 --> 00:09:50,006 Cred că altcineva era acolo și a interceptat barca. 158 00:09:50,006 --> 00:09:52,800 Dle Shaw, aș aprecia dacă v-ați concentra s-o găsiți pe Katie. 159 00:09:52,800 --> 00:09:56,512 În curând vin cei care stau vara. N-avem de ce să agităm oamenii. 160 00:09:59,390 --> 00:10:01,183 Trebuie să-i informez pe părinții lui Dylan. 161 00:10:02,810 --> 00:10:04,604 Vorbim despre asta mai târziu, dacă vrei. 162 00:10:23,456 --> 00:10:25,833 - Ajutor de șerif Kelman? - Da. 163 00:10:26,709 --> 00:10:28,252 Îi cunoșteai pe Katie și Dylan? 164 00:10:30,588 --> 00:10:34,175 Sigur, am un frate care era prieten cu Katie, mergeau la școală împreună. 165 00:10:36,093 --> 00:10:37,803 - Ar trebui să plec. - De ce oare? 166 00:10:37,803 --> 00:10:39,847 Șeful tău nu vrea să fii distras? 167 00:10:40,389 --> 00:10:42,516 Vrea ce e mai bine pentru oraș. 168 00:10:42,516 --> 00:10:45,353 {\an8}Prefăcându-se că cineva nu i-a găurit țeasta lui Dylan? 169 00:10:45,895 --> 00:10:48,689 {\an8}Nu i-a tăiat costumul, ca să ajute corpul să se scufunde? 170 00:10:48,814 --> 00:10:51,484 {\an8}I-ai văzut cadavrul, părea ceva ce se întâmplă în furtună? 171 00:10:53,903 --> 00:10:57,198 {\an8}Încerc doar să aflu ce s-a întâmplat cu Katie. 172 00:10:57,198 --> 00:11:00,785 {\an8}Și să-i dau mamei ei niște speranțe. Sau măcar liniște. 173 00:11:00,785 --> 00:11:04,705 {\an8}Și nu încerc să te pun într-o relație proastă cu șeriful. 174 00:11:04,705 --> 00:11:06,207 {\an8}Dar, dacă știi pe cineva 175 00:11:06,207 --> 00:11:08,751 {\an8}care ar fi avut ceva cu Katie sau cu Dylan, 176 00:11:09,418 --> 00:11:11,712 {\an8}informația ar rămâne între noi. 177 00:11:14,757 --> 00:11:16,133 {\an8}Bine. 178 00:11:17,176 --> 00:11:20,680 {\an8}A fost o mică chestie cu frații Sampson, Xavier și Bo. 179 00:11:20,680 --> 00:11:23,224 {\an8}Katie și Dylan s-au certat cu ei pe plajă. 180 00:11:23,224 --> 00:11:26,268 {\an8}- Știi pentru ce? - Putea fi ceva legat de teritoriu. 181 00:11:27,812 --> 00:11:30,731 {\an8}S-au certat pentru că Katie și Dylan erau pe plaja greșită? 182 00:11:30,731 --> 00:11:32,483 {\an8}Nu prea avea logică. 183 00:11:32,983 --> 00:11:35,236 {\an8}Dylan umbla cu frații Sampson. 184 00:11:35,236 --> 00:11:37,822 {\an8}Cel puțin când mi-am primit eu insigna. 185 00:11:37,822 --> 00:11:40,908 {\an8}A fost o ceartă, credeam că familia Sampson a trecut peste. 186 00:11:42,743 --> 00:11:45,788 {\an8}- Ce ai făcut? - Nu mare lucru. Le-am dat un avertisment. 187 00:11:45,788 --> 00:11:48,416 {\an8}Ai idee unde i-aș putea găsi pe frații Sampson? 188 00:12:03,264 --> 00:12:04,306 Bo Sampson? 189 00:12:05,599 --> 00:12:06,684 Da? 190 00:12:07,393 --> 00:12:09,729 - Ce vrei? - O caut pe Katie Hawking. 191 00:12:09,729 --> 00:12:12,106 Era în larg pe furtună cu prietenul ei, Dylan. 192 00:12:12,106 --> 00:12:13,941 Da, am auzit. 193 00:12:13,941 --> 00:12:17,027 - Păcat. Dylan a fost un tip bun. - De ce v-ați certat? 194 00:12:17,778 --> 00:12:19,947 - Era undeva unde nu trebuia să fie? - Ce? 195 00:12:19,947 --> 00:12:23,576 Nu era vorba despre teritoriu. Gagica lui se băga în afacerea noastră. 196 00:12:23,576 --> 00:12:25,119 - Katie? - Da. 197 00:12:25,578 --> 00:12:29,498 Da, l-a dus de minți, dar e în regulă, am rezolvat-o. 198 00:12:29,498 --> 00:12:31,584 - Care naiba e treaba? - Xavier? 199 00:12:32,293 --> 00:12:35,296 Fratele tău mi-a răspuns la câteva întrebări despre Katie și Dylan. 200 00:12:38,591 --> 00:12:40,134 Ce-ar fi să pleci? 201 00:12:40,134 --> 00:12:42,636 - Nu avem nevoie de asta, nu-i așa? - Da? 202 00:12:42,636 --> 00:12:44,472 Ce ai de gând să faci? 203 00:12:48,350 --> 00:12:50,603 Nu vreau să am probleme. O să mă apăr. 204 00:12:50,603 --> 00:12:52,938 Nu încerca să lovești. O să fac ce trebuie să fac. 205 00:12:52,938 --> 00:12:53,856 Te rog! 206 00:12:53,856 --> 00:12:55,775 Da? Depinde de fratele tău. 207 00:12:55,775 --> 00:12:57,109 Ce ai de gând să faci? 208 00:12:57,109 --> 00:12:58,778 - Tu decizi. - Haide! 209 00:12:59,320 --> 00:13:00,446 Bine, dă-i drumul. 210 00:13:01,989 --> 00:13:03,282 Pleacă naibii de aici! 211 00:13:03,282 --> 00:13:06,952 Mulțumesc pentru informație, Bo. O zi bună, băieți! 212 00:13:17,087 --> 00:13:18,130 Bobby, ce ai găsit? 213 00:13:18,130 --> 00:13:20,758 A fost nevoie de multă curățenie, dar ascultă aici. 214 00:13:21,467 --> 00:13:24,303 Baza furtunii cinci, aici Juno, terminat. 215 00:13:24,303 --> 00:13:26,597 Juno, aici baza cinci. Terminat. 216 00:13:27,097 --> 00:13:29,809 Am pus camerele, dar vine cineva. 217 00:13:29,809 --> 00:13:31,393 Stai! Ce? 218 00:13:31,393 --> 00:13:33,312 Dylan, ce fac? 219 00:13:34,772 --> 00:13:37,775 - A mai fost cineva cu ei. - Așa pare. 220 00:13:37,775 --> 00:13:41,529 Oricine a fost, știa destul cât să ia camerele de pe geamanduri. 221 00:13:41,529 --> 00:13:43,989 Poți urmări numerele de telefon pe care ți le-am dat? 222 00:13:43,989 --> 00:13:46,909 Vezi unde ar fi putut merge cu o zi înainte de a urca pe barcă. 223 00:13:46,909 --> 00:13:49,245 Haide, normal că pot. 224 00:13:49,245 --> 00:13:50,830 Lasă-mă un pic. 225 00:13:50,830 --> 00:13:52,873 Ceva ieșit din comun? 226 00:13:53,499 --> 00:13:56,168 Magazin de surf, restaurantul lui Lizzy. 227 00:13:57,127 --> 00:13:59,421 - Stai puțin. - Ce ai găsit? 228 00:14:00,965 --> 00:14:02,591 Clădirea de la docuri. 229 00:14:02,591 --> 00:14:06,262 E goală de vreo șase luni, dar Katie a fost acolo acum câteva zile. 230 00:14:06,262 --> 00:14:08,472 - Și Dylan a fost? - Da, amândoi au fost. 231 00:14:08,472 --> 00:14:09,890 La miezul nopții. 232 00:14:10,391 --> 00:14:12,476 - Îmi dai adresa? - Sigur. 233 00:16:22,731 --> 00:16:25,818 Nu e Katie. Te anunț dacă mai aflu ceva, Lizzy. 234 00:16:25,818 --> 00:16:27,528 Bine. Ai identificat cadavrul? 235 00:16:28,278 --> 00:16:31,865 O cheamă Haley Thomas, a dispărut din Spokane, Washington, acum trei ani. 236 00:16:31,865 --> 00:16:34,910 - Vreo legătură cu Dylan sau Katie? - Nu, din câte știu. 237 00:16:35,661 --> 00:16:38,414 M-am uitat pe raportul poliției din Spokane. Era petrecăreață. 238 00:16:40,249 --> 00:16:42,835 Am văzut o cameră în fața clădirii unde era cadavrul. 239 00:16:42,835 --> 00:16:44,420 Exact același tip de cameră 240 00:16:44,420 --> 00:16:46,880 ca cele folosite de Katie și Dylan la filmarea furtuni. 241 00:16:46,880 --> 00:16:48,298 Crezi că au pus-o ei? 242 00:16:48,298 --> 00:16:50,634 E singura idee care-mi vine. Are logică. 243 00:16:50,634 --> 00:16:53,387 Poate că încercau să-și dea seama cine e responsabil. 244 00:16:53,387 --> 00:16:56,015 Întrebarea mea e: Cum au știut că e cadavrul acolo? 245 00:16:56,015 --> 00:17:00,144 Poate Dylan știa, sau poate au văzut ceva ce n-ar fi trebuit să vadă. 246 00:17:01,478 --> 00:17:04,314 Ce făcea Dylan cu familia Sampson când ai început? 247 00:17:04,314 --> 00:17:08,152 L-am arestat pentru posesie de droguri, distribuia în timpul verii, la petreceri. 248 00:17:08,152 --> 00:17:11,530 E nevoie de multe, vin oamenii să se relaxeze. 249 00:17:11,530 --> 00:17:14,283 - Aduc fete ca Haley Thomas? - Se poate. 250 00:17:15,826 --> 00:17:19,288 Poate că cearta lui Katie și Dylan cu frații Sampson 251 00:17:19,288 --> 00:17:22,875 n-a avut de-a face cu plaja sau cu urmărirea furtunilor. 252 00:17:22,875 --> 00:17:24,960 Poate era ceva legat de clădirea abandonată. 253 00:17:25,502 --> 00:17:27,921 Ai verificat camera înainte să raportezi cadavrul? 254 00:17:27,921 --> 00:17:29,548 Cardurile SD erau scoase. 255 00:17:32,593 --> 00:17:34,553 Katie n-a menționat numele Haley Thomas? 256 00:17:34,553 --> 00:17:36,221 Nu. De ce? 257 00:17:36,221 --> 00:17:38,474 Cred că încerca să-și dea seama cine a ucis-o. 258 00:17:38,474 --> 00:17:40,893 Mereu vorbea despre orașul ăsta și despre secretele lui. 259 00:17:41,769 --> 00:17:45,230 Sunt multe zvonuri despre droguri și sex și alte chestii. 260 00:17:46,315 --> 00:17:48,400 Cei care vin vara, bogații din afara orașului. 261 00:17:48,400 --> 00:17:49,860 Locul s-a schimbat. 262 00:17:50,819 --> 00:17:53,447 Crezi că cineva și-a dat seama ce făceau? 263 00:17:53,447 --> 00:17:57,910 Și l-au ucis pe Dylan. Ca avertisment, poate ca să tacă? 264 00:18:01,246 --> 00:18:02,748 Katie și Dylan locuiau împreună? 265 00:18:03,415 --> 00:18:06,710 - Da, am cheia de la casa lor. - Când ai fost ultima dată acolo? 266 00:18:06,710 --> 00:18:09,213 În prima noapte după ce au dispărut. 267 00:18:09,213 --> 00:18:12,382 Când era tânără, Katie avea o ascunzătoare secretă 268 00:18:12,382 --> 00:18:16,345 unde ținea un jurnal, droguri, ceva ce nu voia să găsești? 269 00:18:17,054 --> 00:18:19,598 Lui Katie nu-i plăceau drogurile și ne-am spus mereu totul. 270 00:18:19,598 --> 00:18:21,975 Haide! Nu ți-ai băgat nasul în camera ei? 271 00:18:23,060 --> 00:18:24,812 Sigur că da, de câteva ori. 272 00:18:25,729 --> 00:18:27,314 Sunt câteva locuri. 273 00:18:27,314 --> 00:18:29,108 Bine, spune-mi. 274 00:19:25,289 --> 00:19:27,374 - Tu ai făcut asta? - Nu. 275 00:19:27,958 --> 00:19:29,960 Bănuiesc că frații Sampson. 276 00:19:31,128 --> 00:19:32,754 Ai găsit ceva, nu? 277 00:19:33,463 --> 00:19:35,007 Da, încă nu sunt sigur ce înseamnă. 278 00:19:35,674 --> 00:19:38,468 - De unde ai telefonul cu cartelă? - Mi l-a dat mama lui Katie. 279 00:19:40,137 --> 00:19:42,556 - Deci Dylan încă vindea? - Nu cred. 280 00:19:43,307 --> 00:19:45,309 Cred că, orice au descoperit, 281 00:19:45,934 --> 00:19:50,314 și-au dat seama că nu pot avea încredere în nimeni din oraș, nici în șeriful tău. 282 00:19:51,899 --> 00:19:52,941 Dacă ar fi venit la mine, 283 00:19:52,941 --> 00:19:55,194 - ...aș fi făcut ce trebuia. - Nu au venit. 284 00:19:55,736 --> 00:19:58,906 Dacă tu crezi că nu vreau să ajut la găsirea lui Katie, te înșeli. 285 00:19:58,906 --> 00:20:00,407 Te pot ajuta, dacă mă lași. 286 00:20:03,368 --> 00:20:04,661 Uită-te la asta. 287 00:20:04,661 --> 00:20:07,706 Aplicația asta e pentru apeluri telefonice înregistrate. 288 00:20:08,415 --> 00:20:10,042 Să vedem dacă avem noroc. 289 00:20:11,043 --> 00:20:13,754 Bună, dle Talbott. Te gândești la ce am spus? 290 00:20:13,754 --> 00:20:15,505 E Dylan. 291 00:20:15,505 --> 00:20:17,090 Știm unde e cadavrul. 292 00:20:18,717 --> 00:20:20,802 Te avertizez, las-o baltă. 293 00:20:21,887 --> 00:20:23,555 Nu mă mai suna. 294 00:20:30,020 --> 00:20:31,730 Îmi spui cine e tipul ăsta, Talbott? 295 00:20:32,314 --> 00:20:35,651 Vince Talbott. Are o casă mare în oraș. Face vacanța aici în fiecare vară. 296 00:20:36,151 --> 00:20:38,904 Bănuiesc că familia Sampson și Dylan îi aprovizionează petrecerile. 297 00:20:39,696 --> 00:20:41,740 Droguri, fete, orice e dispus să plătească? 298 00:20:41,740 --> 00:20:42,741 Poate că da. 299 00:20:42,741 --> 00:20:45,744 Dylan știa că Haley Thomas a murit la o petrecere a lui Talbott. 300 00:20:45,744 --> 00:20:47,913 El și Katie încercau să-l facă să mărturisească. 301 00:20:47,913 --> 00:20:50,457 N-a făcut-o, așa că au pus camerele alea. 302 00:20:52,709 --> 00:20:54,628 - Ar trebui să anunț asta. - Nu. 303 00:20:54,628 --> 00:20:56,880 Să vedem cine are legătură cu Talbott. 304 00:20:57,422 --> 00:20:59,258 - Nu știu. - Vrei s-o ajuți pe Katie? 305 00:20:59,258 --> 00:21:00,342 Așa o faci. 306 00:21:03,887 --> 00:21:04,888 Unde te duci? 307 00:21:04,888 --> 00:21:07,557 Tulbur apele, să vedem ce iese. 308 00:21:23,323 --> 00:21:27,119 - Reenie. - Te pricepi să alegi. 309 00:21:27,119 --> 00:21:28,829 Ai găsit ceva despre Vince Talbott? 310 00:21:28,829 --> 00:21:33,792 Finanțator dubios. Nimeni nu știe cum și-a făcut banii. 311 00:21:33,792 --> 00:21:35,502 Și e în anchetă federală. 312 00:21:35,502 --> 00:21:38,880 - Pentru ce? - Extorcare și trafic de carne vie. 313 00:21:38,880 --> 00:21:43,051 Bănuiesc că face curat în case, are patru. 314 00:21:43,051 --> 00:21:44,928 Și are patru foste soții. 315 00:21:44,928 --> 00:21:47,514 Sunt la casa lui din oraș acum. O să-l presez puțin. 316 00:21:47,514 --> 00:21:49,683 - Să văd dacă reacționează. - N-o să fie acolo. 317 00:21:49,683 --> 00:21:52,394 Sursa mea mi-a spus unde se duce 318 00:21:52,394 --> 00:21:55,188 - ...când vrea să nu iasă în evidență. - Nu contează. 319 00:21:55,188 --> 00:21:57,733 Cred că are legături cu niște tipi din oraș. 320 00:21:57,733 --> 00:21:58,817 Trebuie să mă asigur. 321 00:21:59,276 --> 00:22:03,572 Contactele mele de la FBI vor să știe orice găsești, așa că anunță-mă. 322 00:22:03,572 --> 00:22:04,656 Baftă! 323 00:22:09,828 --> 00:22:11,121 Pot să te ajut cu ceva? 324 00:22:11,121 --> 00:22:13,623 Aș vrea să vorbesc cu Vince Talbott. Mă numesc Colter Shaw. 325 00:22:13,623 --> 00:22:15,000 Despre ce e vorba? 326 00:22:15,000 --> 00:22:18,962 Despre un fost angajat. Ar fi interesat de ce am de spus. 327 00:22:20,422 --> 00:22:22,174 Îmi pare rău, dl Talbott nu e disponibil. 328 00:22:37,773 --> 00:22:40,233 Hei! 329 00:22:40,233 --> 00:22:42,319 Trebuie să părăsești curtea imediat. 330 00:22:42,319 --> 00:22:44,488 Nu, încercam să obțin niște informații 331 00:22:44,488 --> 00:22:48,033 despre Dylan Fisher și prietena lui, Katie Hawking. 332 00:22:48,033 --> 00:22:50,994 - Numele vă par cunoscute? - Pleacă imediat! 333 00:22:50,994 --> 00:22:53,955 Acum? Abia am ajuns. 334 00:22:53,955 --> 00:22:56,541 Ce faci, omule? Doar întreb ceva. 335 00:23:02,881 --> 00:23:04,091 Bine. 336 00:23:04,841 --> 00:23:05,967 Am recepționat mesajul. 337 00:23:05,967 --> 00:23:09,596 Cred că mi-ați răspuns la întrebări. O zi bună, domnilor. 338 00:23:22,651 --> 00:23:24,528 Sper că n-am riscat degeaba. 339 00:23:25,070 --> 00:23:26,154 Îmi pare rău, tipule. 340 00:23:26,154 --> 00:23:28,448 Încă 30 de secunde și reușeam. 341 00:23:28,448 --> 00:23:30,826 - Pe bune? - Nu, fac mișto de tine. 342 00:23:30,826 --> 00:23:32,077 Bineînțeles că am reușit. 343 00:23:33,161 --> 00:23:35,831 - L-ai lăsat să te lovească? - Ai spus că ai nevoie de timp. 344 00:23:35,831 --> 00:23:38,500 Da, și am reușit să profit de telefonul tău 345 00:23:38,500 --> 00:23:40,085 ca să accesez Wi-Fi-ul casei, 346 00:23:40,085 --> 00:23:42,337 care se conectează la toate dispozitivele din rețea. 347 00:23:42,337 --> 00:23:45,674 - Pe cine a sunat? - Pe Xavier Sampson. 348 00:23:45,674 --> 00:23:47,050 Îi urmăresc telefonul. 349 00:23:47,050 --> 00:23:49,302 Lasă-mă un pic și-ți zic poziția. 350 00:23:49,302 --> 00:23:52,305 - Trimite. - S-a trimis. 351 00:24:00,480 --> 00:24:02,107 - Bună! - Nu e la Sandy Point. 352 00:24:02,107 --> 00:24:04,443 - Sper că ai o pistă bună. - Sigur că da. 353 00:24:04,443 --> 00:24:07,070 De fapt, sunt pe cale să vorbesc cu el. 354 00:24:07,070 --> 00:24:10,198 - Ești cu el? Reenie? - Zău așa, Colter! 355 00:24:10,198 --> 00:24:12,576 Trăiesc să văd cum se zvârcolesc oamenii ca el. 356 00:24:12,576 --> 00:24:14,786 - Ai grijă! - Nu-ți face griji. 357 00:24:15,245 --> 00:24:18,748 O să mă distrez, îl provoc și grăbesc procesul. 358 00:24:21,251 --> 00:24:23,128 Bună, îl caut pe Vince Talbott. 359 00:24:24,254 --> 00:24:26,339 - Acolo. - Bun, mulțumesc. 360 00:24:31,678 --> 00:24:32,804 Vince Talbott. 361 00:24:33,805 --> 00:24:35,724 Scuze... Te cunosc? 362 00:24:36,516 --> 00:24:37,517 Nu. 363 00:24:39,895 --> 00:24:41,688 Cu ce pot să te ajut? 364 00:24:44,858 --> 00:24:48,028 Am o mulțime de avocați buni, dră Greene. 365 00:24:48,778 --> 00:24:50,530 Nu-mi ofer serviciile. 366 00:24:51,740 --> 00:24:54,910 - Despre ce e vorba? - Sandy Point, Oregon. 367 00:24:56,119 --> 00:24:58,830 - Ai o proprietate acolo? - Am multe proprietăți. 368 00:24:59,331 --> 00:25:00,749 Știu. 369 00:25:02,334 --> 00:25:04,002 Vrei ceva de la mine? 370 00:25:04,002 --> 00:25:07,923 O explicație, dar bănuiesc că nu există o explicație reală, 371 00:25:07,923 --> 00:25:10,091 deci ce-ar fi să trec la subiect? 372 00:25:10,717 --> 00:25:11,843 Te rog. 373 00:25:14,054 --> 00:25:15,555 Haley Thomas. 374 00:25:19,017 --> 00:25:20,644 Nu cunosc numele. 375 00:25:20,644 --> 00:25:24,064 A venit la una dintre petrecerile tale din Sandy Point. 376 00:25:24,064 --> 00:25:26,900 V-ați distrat. Poate că s-a mers prea departe. 377 00:25:27,734 --> 00:25:31,738 N-a plecat niciodată. Credeai că te-ai ocupat de asta. 378 00:25:31,738 --> 00:25:34,950 Ai scos niște bani din buzunar, ai cerut niște favoruri. 379 00:25:34,950 --> 00:25:38,495 A fost ca și cum n-ar fi existat. Și tu ți-ai văzut de drum. 380 00:25:41,915 --> 00:25:43,833 Petrecerea s-a terminat, Vince. 381 00:25:44,834 --> 00:25:46,962 M-am gândit că ai vrea să auzi asta. 382 00:25:47,963 --> 00:25:50,715 Fiindcă o să fii închis pentru ce i-ai făcut fetei ăleia. 383 00:25:56,555 --> 00:25:58,890 Ai grijă, dră Greene. 384 00:25:59,849 --> 00:26:03,645 O femeie inteligentă și fermecătoare ca tine... Nu se știe ce-ar putea păți. 385 00:26:05,438 --> 00:26:09,192 Iată. Frumos! 386 00:26:10,277 --> 00:26:12,654 Să știi că nu ești primul om bogat și puternic 387 00:26:12,654 --> 00:26:15,532 care crede că regulile nu i se aplică, poate să mă amenințe. 388 00:26:16,366 --> 00:26:19,578 M-am gândit că vrei să știi care-i chestia. 389 00:26:21,913 --> 00:26:26,251 Nu știu care e, dar uite ce știu. 390 00:26:28,378 --> 00:26:31,715 O să te duci la fund și o să fiu acolo când se va întâmpla. 391 00:26:33,508 --> 00:26:34,509 Întâlnire stabilită. 392 00:26:35,510 --> 00:26:37,512 Mi-a făcut plăcere, dră Greene. 393 00:26:50,525 --> 00:26:51,818 Cum a mers cu Talbott? 394 00:26:51,818 --> 00:26:54,237 Trebuia să-i vezi fața când am pomenit de Haley Thomas. 395 00:26:54,237 --> 00:26:57,324 - Deci e implicat? - Da, cu siguranță. 396 00:26:57,324 --> 00:26:59,326 Nu te apropia de el, e periculos. 397 00:26:59,326 --> 00:27:02,829 Bucuroasă. Simt că trebuie să merg acasă să fac un duș. 398 00:27:02,829 --> 00:27:04,289 Are o energie de Epstein. 399 00:27:04,289 --> 00:27:06,124 - Ce naiba? - Ce e? 400 00:27:06,124 --> 00:27:09,544 Xavier Sampson și șeriful au o mică întâlnire. 401 00:27:14,049 --> 00:27:16,134 M-a văzut, trebuie să plec. 402 00:27:18,720 --> 00:27:20,680 - Nu vrei să faci asta. - E făcută deja. 403 00:27:20,680 --> 00:27:22,849 - Vii cu mine sau... - Sau ce? 404 00:27:22,849 --> 00:27:26,144 O să mă împuști? Asta vor fratele tău și șeriful Woods să faci? 405 00:27:26,144 --> 00:27:28,938 - Taci din gură! - Cine l-a ucis pe Dylan? Fratele tău? 406 00:27:28,938 --> 00:27:30,190 Mișcă! 407 00:27:32,525 --> 00:27:35,820 Șeriful Woods și fratele tău vor să le cureți mizeria? 408 00:27:35,820 --> 00:27:37,864 De ce? Ca să arăți ce poți? 409 00:27:37,864 --> 00:27:40,408 Nu trebuie să dovedesc nimănui ce pot. 410 00:27:40,408 --> 00:27:42,410 Nu, ai dreptate. Nu trebuie. 411 00:27:44,245 --> 00:27:47,123 Unde e Katie? E încă în viață? 412 00:27:47,123 --> 00:27:49,668 Orice a făcut fratele tău, nu trebuie să pice pe tine. 413 00:27:51,670 --> 00:27:53,797 Habar n-ai despre ce vorbești. 414 00:27:53,797 --> 00:27:57,175 Știu. Fratele tău ți-a cerut să te ocupi de Katie, nu? 415 00:27:57,175 --> 00:28:00,178 Dar n-ai putut s-o faci, pentru că nu ești tipul ăla, nu? 416 00:28:00,178 --> 00:28:01,596 N-o să fii niciodată așa. 417 00:28:02,681 --> 00:28:05,100 Poți să mă împuști acum și să-mi dovedești că greșesc, 418 00:28:05,100 --> 00:28:07,060 dar bănuiesc că vrei să faci ce trebuie. 419 00:28:10,814 --> 00:28:12,524 Nu știu dacă e în viață sau nu. 420 00:28:14,067 --> 00:28:18,154 Era deja lovită rău și sângera, așa că n-am putut să trag. 421 00:28:18,154 --> 00:28:20,323 - Am lăsat-o acolo. - Unde? 422 00:28:22,325 --> 00:28:23,576 Unde? 423 00:28:24,828 --> 00:28:26,913 Bo, ar putea fi încă în viață. 424 00:28:28,665 --> 00:28:30,041 Unde ai lăsat-o? 425 00:28:57,944 --> 00:28:58,778 Katie. 426 00:28:59,654 --> 00:29:02,907 - Colter? - Da. Mama ta m-a trimis să te caut. 427 00:29:04,784 --> 00:29:06,745 Ai făcut treabă bună cu bandajul. 428 00:29:06,745 --> 00:29:10,790 Să văd. De cât timp ești aici? 429 00:29:11,332 --> 00:29:14,419 Nu știu, de două zile, cred. 430 00:29:15,420 --> 00:29:18,173 - De ce n-ai sunat după ajutor? - Telefonul era în barcă. 431 00:29:20,008 --> 00:29:22,677 - Ce naiba s-a întâmplat acolo? - Talbott. 432 00:29:23,386 --> 00:29:25,513 I-a trimis pe frații Sampson după noi. 433 00:29:26,765 --> 00:29:28,183 Dylan a încercat să scape. 434 00:29:30,518 --> 00:29:31,811 Dar Xavier l-a omorât. 435 00:29:32,687 --> 00:29:33,980 Am sărit peste bord. 436 00:29:36,065 --> 00:29:38,318 Am scăpat, dar m-a prins Bo. 437 00:29:40,987 --> 00:29:43,072 Credeam că o să mă ucidă. 438 00:29:44,657 --> 00:29:46,701 Dar m-a lăsat pe țărm. 439 00:29:48,578 --> 00:29:50,163 Cred că spera să mor. 440 00:29:51,664 --> 00:29:52,874 Ai reușit să ajungi aici. 441 00:29:53,625 --> 00:29:55,084 Doar atât am putut să merg. 442 00:29:56,461 --> 00:29:59,172 Am fost rănită destul de rău și trebuia să fac un plan. 443 00:29:59,172 --> 00:30:01,257 Îți zic eu un plan. 444 00:30:01,966 --> 00:30:03,510 O să te luăm de aici repede. 445 00:30:03,510 --> 00:30:05,094 Repede? Nu știu. 446 00:30:05,094 --> 00:30:07,180 - Încet și ușor, poate? - S-a făcut. 447 00:30:10,475 --> 00:30:11,476 Ce este? 448 00:30:14,771 --> 00:30:16,689 Bănuiesc că e familia Sampson. 449 00:30:40,880 --> 00:30:41,714 Bo ți-a spus? 450 00:30:49,973 --> 00:30:51,432 Ești terminat, omule. 451 00:30:53,434 --> 00:30:54,853 Nici nu știi. 452 00:30:55,770 --> 00:30:57,188 Unde naiba e? 453 00:31:10,201 --> 00:31:12,996 - Bună! - Bună! Am vești bune despre Katie. 454 00:31:12,996 --> 00:31:15,290 - E teafără? - E mai mult decât bine. 455 00:31:16,624 --> 00:31:17,667 Pot s-o văd? 456 00:31:17,667 --> 00:31:19,460 E încă puțin șocată, 457 00:31:19,460 --> 00:31:22,338 dar, după ce o bandajează puțin, o aduc acasă. 458 00:31:22,338 --> 00:31:24,007 Dumnezeule! 459 00:31:24,007 --> 00:31:25,717 - Mulțumesc! - Cu plăcere. 460 00:31:27,677 --> 00:31:28,887 Miroase a cafea? 461 00:31:30,096 --> 00:31:33,057 - Da, tocmai am făcut una proaspătă. - Mi-ar prinde bine. 462 00:31:33,057 --> 00:31:36,060 - Da, intră. - Mulțumesc. 463 00:31:45,987 --> 00:31:48,281 Lizzy, e în regulă, o am pe Katie. E în siguranță. 464 00:31:48,281 --> 00:31:50,158 Așa m-am gândit și eu. 465 00:31:50,158 --> 00:31:51,951 - Woods. - Sunt la Lizzy. 466 00:31:52,744 --> 00:31:55,455 Ne bucurăm să te vedem. Adu-mi-o pe Katie. 467 00:31:56,289 --> 00:31:58,917 Ai 15 minute sau îți împușc prietena. 468 00:32:12,388 --> 00:32:14,891 Ai putea să-mi dai drumul. N-o să spunem nimănui nimic. 469 00:32:14,891 --> 00:32:17,143 - Nu ne băgăm. - Katie s-a băgat. 470 00:32:17,143 --> 00:32:18,561 Toate astea sunt din vina ei. 471 00:32:18,561 --> 00:32:20,396 Încerca doar să facă ceea ce trebuie. 472 00:32:20,396 --> 00:32:22,023 Acum trebuie să fac curat. 473 00:32:25,234 --> 00:32:26,069 Tu ești, Shaw? 474 00:32:31,950 --> 00:32:33,493 Kelman, ce se întâmplă? 475 00:32:33,493 --> 00:32:35,370 M-a sunat el. 476 00:32:35,370 --> 00:32:38,414 Se gândea să-l ajut să te doboare. 477 00:32:38,414 --> 00:32:39,958 N-a mers prea bine, nu-i așa? 478 00:32:41,000 --> 00:32:44,128 Pune-i cătușele și așază-l pe canapea. 479 00:32:49,634 --> 00:32:52,845 - Unde e Katie? - În mașina poliției. Încătușată în spate. 480 00:32:55,348 --> 00:32:56,557 Ce vrei să faci cu ea? 481 00:32:57,684 --> 00:32:59,852 - Mă ocup eu de asta. - Nu, e doar o copilă! 482 00:32:59,852 --> 00:33:02,188 E doar o copilă! Ce faci? 483 00:33:21,457 --> 00:33:24,627 Aruncă arma! Mâinile sus! 484 00:33:27,338 --> 00:33:31,926 În genunchi, acum! Mâinile la ceafă! 485 00:33:40,727 --> 00:33:42,478 Katie e în siguranță, e pe drum. 486 00:33:42,478 --> 00:33:45,773 Nici nu știu ce să spun. Mulțumesc foarte mult. 487 00:33:49,986 --> 00:33:51,279 Kelman, mulțumesc. 488 00:33:51,279 --> 00:33:54,282 Nu ai de ce să-mi mulțumești. Ai avut dreptate. 489 00:33:54,282 --> 00:33:56,868 Știi clădirea veche unde ai găsit cadavrul lui Haley Thomas? 490 00:33:56,868 --> 00:33:58,619 Duce la un văr al șerifului Woods. 491 00:33:59,454 --> 00:34:01,289 Nu știu de ce a ținut-o în congelator. 492 00:34:01,914 --> 00:34:02,832 Ca asigurare. 493 00:34:02,832 --> 00:34:05,543 Cât avea cadavrul, Talbott nu se putea lega de el. 494 00:34:06,127 --> 00:34:07,503 Katie și Dylan au aflat? 495 00:34:07,962 --> 00:34:12,175 Cred că Dylan știa și i-a spus lui Katie, iar ea a vrut să-i înfunde pe toți. 496 00:34:12,675 --> 00:34:16,262 Când au aflat de camere, s-au folosit de furtună ca să scape de Dylan. 497 00:34:16,262 --> 00:34:18,639 Au făcut să pară un accident, dar Katie a scăpat. 498 00:34:20,975 --> 00:34:23,770 Ar trebui să te asiguri că Woods știe că tu ai fost. 499 00:34:31,986 --> 00:34:32,987 Și Talbott? 500 00:34:34,238 --> 00:34:36,032 Am o prietenă care se ocupă de Talbott. 501 00:34:36,032 --> 00:34:37,116 În regulă. 502 00:34:39,911 --> 00:34:40,912 Ești bine? 503 00:34:44,499 --> 00:34:46,250 - O să fiu bine. - Da? Bine. 504 00:34:49,962 --> 00:34:50,963 Mulțumesc. 505 00:34:53,382 --> 00:34:54,467 Ești o supraviețuitoare. 506 00:34:55,927 --> 00:34:57,261 Te-ai salvat singură. 507 00:35:02,350 --> 00:35:05,853 Bună, Vince. Asta e întâlnirea la care te gândeai? 508 00:35:05,853 --> 00:35:07,438 Nu am nimic să-ți spun. 509 00:35:07,438 --> 00:35:11,150 Sunt sigur că tipul puternic și tăcut o să aibă mult succes la închisoare. 510 00:35:11,150 --> 00:35:12,902 Bagă-l. Atenție la cap. 511 00:35:12,902 --> 00:35:14,195 Distracție plăcută! 512 00:35:32,588 --> 00:35:35,216 - Bună! - FBI-ul l-a arestat pe Talbott. 513 00:35:35,216 --> 00:35:38,094 Rezervase un avion. Plănuia să plece din țară. 514 00:35:38,094 --> 00:35:39,470 E grozav. 515 00:35:39,470 --> 00:35:43,015 Da, au mai multe împotriva lui, o să fie închis foarte mult timp. 516 00:35:43,015 --> 00:35:45,143 Mulțumesc pentru ajutor. 517 00:35:45,143 --> 00:35:46,435 Cu plăcere. 518 00:35:47,353 --> 00:35:49,939 Apropo, a apărut Russell. 519 00:35:52,191 --> 00:35:53,025 L-ai găsit? 520 00:35:53,025 --> 00:35:55,153 Nu, de fapt, el m-a găsit pe mine. 521 00:35:55,653 --> 00:35:58,781 Mi-a trimis un selfie cu el la un bar de pe o plajă din Argentina. 522 00:35:58,906 --> 00:35:59,907 - Pe bune? - Da. 523 00:35:59,907 --> 00:36:02,618 M-a întrebat dacă vreau să iau cina cu el la Buenos Aires. 524 00:36:02,618 --> 00:36:05,746 I-am spus că trebuie să refuz, sunt ocupată. 525 00:36:05,746 --> 00:36:08,833 Îți rămân dator. M-ai ajutat să-l prind pe Talbott. 526 00:36:08,833 --> 00:36:11,502 Așa că, orice ai nevoie, cere. 527 00:36:11,502 --> 00:36:14,005 Cu Talbott am făcut cinste, bine? 528 00:36:14,005 --> 00:36:15,840 E plăcut să dobori nemernici bogați 529 00:36:15,840 --> 00:36:18,217 care cred că banii pot cumpăra orice. 530 00:36:18,217 --> 00:36:20,344 Consider-o datoria mea cetățenească. 531 00:36:20,344 --> 00:36:23,347 Oricum, au fost niște zile foarte lungi. 532 00:36:24,098 --> 00:36:28,019 Mi-am înfruntat șeful nesimțit, mi-am dat demisia, l-am văzut pe Talbott arestat. 533 00:36:30,062 --> 00:36:31,314 Să știi... 534 00:36:32,231 --> 00:36:34,567 ești binevenit să mi te alături 535 00:36:35,067 --> 00:36:37,904 pentru câteva zile. O să mă relaxez puțin. 536 00:36:38,779 --> 00:36:39,780 Vorbesc serios. 537 00:36:42,533 --> 00:36:45,036 Mi-ar plăcea, dar... 538 00:36:46,579 --> 00:36:49,207 Mă duc acasă să-mi torn un pahar mare de vin. 539 00:36:49,957 --> 00:36:54,003 Comand mâncare, mă uit la mizerii la televizor sub pătură. 540 00:36:56,005 --> 00:36:57,173 Mă gândesc la chestii. 541 00:36:57,798 --> 00:36:59,383 Bine. 542 00:37:00,218 --> 00:37:02,929 Când termini cu gânditul, știi unde mă găsești. 543 00:37:04,472 --> 00:37:05,598 Sigur că știu, nu? 544 00:37:07,225 --> 00:37:08,434 Da, așa e. 545 00:37:18,945 --> 00:37:19,946 Mulțumesc. 546 00:37:20,738 --> 00:37:21,739 În regulă. 547 00:37:22,198 --> 00:37:24,116 - Lizzy, ascultă... - Mănâncă. 548 00:37:27,745 --> 00:37:28,663 Ce face Katie? 549 00:37:29,288 --> 00:37:30,915 E destul de tulburată de faza cu Dylan. 550 00:37:30,915 --> 00:37:32,500 Nu-mi pot imagina prin ce a trecut. 551 00:37:32,500 --> 00:37:35,586 O să fie bine, e puternică. La fel ca mama ei. 552 00:37:35,586 --> 00:37:37,588 Nu știu dacă m-aș considera puternică. 553 00:37:37,588 --> 00:37:41,467 Haide, ai fost așa toată viața. Chiar și în copilărie. 554 00:37:41,467 --> 00:37:43,886 Îmi amintesc că cineva i-a învinețit ochiul lui Russell. 555 00:37:43,886 --> 00:37:45,554 - Nu eu. - Și i-a spart nasul. 556 00:37:45,554 --> 00:37:49,225 S-a purtat urât și a spus că nu-l întrec până la docuri. 557 00:37:49,225 --> 00:37:51,352 Apoi m-a acuzat că am trișat. 558 00:37:51,352 --> 00:37:54,063 Ca să știi, Russell m-a pus să-l mint pe tata. 559 00:37:54,063 --> 00:37:57,149 A trebuit să inventez o poveste în care a salvat o focă 560 00:37:57,149 --> 00:37:59,235 - ...sau ceva de genul. - Pun pariu că nu a mers. 561 00:37:59,235 --> 00:38:02,571 Nu, n-a mers. Dar au fost vremuri frumoase. 562 00:38:03,281 --> 00:38:04,448 Serios? 563 00:38:05,866 --> 00:38:06,951 Pentru mine au fost. Da. 564 00:38:08,703 --> 00:38:11,247 Părinții mei treceau printr-un divorț atunci. 565 00:38:13,165 --> 00:38:14,375 Da, îmi amintesc. 566 00:38:15,584 --> 00:38:18,379 Se întâmpla ceva ciudat cu părinții noștri. 567 00:38:18,379 --> 00:38:20,631 - Mama și tatăl tău... - Au lucrat împreună. 568 00:38:20,631 --> 00:38:22,425 Da, nu asta era. 569 00:38:24,010 --> 00:38:25,886 Aveau o aventură. 570 00:38:30,016 --> 00:38:31,350 Nu am știut asta. 571 00:38:34,645 --> 00:38:35,813 Multe nu știu. 572 00:38:35,813 --> 00:38:39,233 E ca și cum aș avea toate piesele și niciuna nu se potrivește. 573 00:38:39,233 --> 00:38:40,568 Da. 574 00:38:41,652 --> 00:38:43,904 Dar nu asta e partea ciudată. 575 00:38:46,365 --> 00:38:48,826 Anul trecut, când a murit mama, 576 00:38:48,826 --> 00:38:51,704 mă uitam prin lucrurile ei și majoritatea erau gunoaie. 577 00:38:52,538 --> 00:38:55,833 Dar era o cutie cu dosare sub patul ei. 578 00:38:55,833 --> 00:39:00,504 Înăuntru erau multe lucrări de cercetare și jurnale foarte personale. 579 00:39:01,380 --> 00:39:03,299 La început, nu am știut ce e. 580 00:39:03,841 --> 00:39:06,177 Apoi mi-am dat seama că sunt ale tatălui tău. 581 00:39:06,177 --> 00:39:07,553 Era opera lui. 582 00:39:08,429 --> 00:39:11,932 - De ce să aibă ea așa ceva? - Și eu m-am întrebat același lucru. 583 00:39:11,932 --> 00:39:15,978 Apoi mi-am amintit cum a venit el în vizită, 584 00:39:16,729 --> 00:39:18,147 chiar înainte să moară. 585 00:39:18,147 --> 00:39:19,565 - A venit aici? - Da. 586 00:39:19,565 --> 00:39:20,775 Și i-ai văzut împreună? 587 00:39:20,900 --> 00:39:24,028 Camera mea dădea spre alee și l-am auzit strigând într-o noapte. 588 00:39:24,028 --> 00:39:26,072 M-am uitat pe geam, mama se certa 589 00:39:26,072 --> 00:39:27,615 cu tatăl tău. 590 00:39:27,615 --> 00:39:30,785 Apoi s-au oprit, s-au îmbrățișat, 591 00:39:31,577 --> 00:39:33,412 iar ea a dus cutia asta în casă. 592 00:39:35,790 --> 00:39:37,375 Știi că el a lucrat pentru guvern? 593 00:39:37,375 --> 00:39:38,793 - Ce făcea? - Nu știu. 594 00:39:40,961 --> 00:39:42,004 Mai ai cutia aia? 595 00:39:42,004 --> 00:39:44,840 Poate e ceva acolo despre ce făcea. 596 00:39:44,840 --> 00:39:47,885 Nu, n-o mai am. Nu am știut ce să fac cu ea, 597 00:39:47,885 --> 00:39:50,429 așa că am sunat-o pe Dory și m-a pus să i-o trimit. 598 00:39:50,429 --> 00:39:52,306 - E la Dory? - Da. 599 00:39:55,518 --> 00:39:56,727 Nu mi-a spus asta. 600 00:40:01,816 --> 00:40:05,403 Sunt chestii din trecut. Poate lăsăm lucrurile așa. 601 00:40:05,403 --> 00:40:06,779 Ciudat. 602 00:40:07,655 --> 00:40:09,532 E același lucru pe care mi-l tot spune Dory. 603 00:40:09,532 --> 00:40:10,866 „Să lăsăm asta în urmă.” 604 00:40:12,243 --> 00:40:15,496 Dacă vrei să o iei pe calea asta, poate vorbești cu mama ta. 605 00:40:15,496 --> 00:40:18,541 Nu. M-a făcut să cred că fratele meu 606 00:40:18,541 --> 00:40:21,085 are legătură cu moartea tatălui meu. Ne-a ținut despărțiți. 607 00:40:21,085 --> 00:40:23,796 Dar nu știu de ce am pomenit de cutie. 608 00:40:24,463 --> 00:40:26,215 Ceva nu părea în regulă. 609 00:40:29,051 --> 00:40:30,052 Nu, mulțumesc. 610 00:40:35,433 --> 00:40:37,643 Poate că în tot acest timp te-au protejat. 611 00:40:40,020 --> 00:40:41,230 De ce să mă protejeze? 612 00:40:44,692 --> 00:40:46,026 Ce ai de gând să faci acum? 613 00:40:47,153 --> 00:40:48,529 Acum? 614 00:40:52,283 --> 00:40:53,284 Nimic. 615 00:42:19,161 --> 00:42:21,163 Subtitrarea: Anca Tach