1
00:00:20,270 --> 00:00:21,563
Zi-mi când o vezi.
2
00:00:22,522 --> 00:00:23,648
Nu am semnal.
3
00:00:24,816 --> 00:00:26,359
Ai verificat bateria?
4
00:00:26,359 --> 00:00:29,404
Haide, Kat, am făcut-o deja,
și am verificat comutatorul.
5
00:00:34,242 --> 00:00:35,076
Merge.
6
00:00:40,165 --> 00:00:41,332
Bine, următoarea.
7
00:00:41,332 --> 00:00:43,793
Să mergem mai în larg
înainte să mai aruncăm una.
8
00:00:46,004 --> 00:00:47,338
La naiba!
9
00:00:48,423 --> 00:00:51,342
Uite ce furtună! O să fie monstruoasă.
10
00:00:52,469 --> 00:00:53,762
Kat?
11
00:00:53,762 --> 00:00:55,388
Ce naiba?
12
00:00:57,474 --> 00:00:58,475
Vezi?
13
00:01:10,445 --> 00:01:12,447
Avem o misiune, dacă te interesează.
14
00:01:12,447 --> 00:01:13,990
O recompensă destul de mare.
15
00:01:14,574 --> 00:01:17,494
Păstrați-mi-o. Am o prietenă
care are nevoie de ajutorul meu.
16
00:01:17,494 --> 00:01:19,788
- Fiica ei lipsește.
- Suntem aici, dacă e nevoie.
17
00:01:19,788 --> 00:01:21,039
Știu.
18
00:01:47,398 --> 00:01:50,485
Lizzy, am venit cât de repede am putut.
19
00:01:50,485 --> 00:01:51,903
Vino încoace.
20
00:01:53,196 --> 00:01:54,739
Mulțumesc că ai venit.
21
00:01:55,949 --> 00:01:56,991
Vreo veste despre Katie?
22
00:01:56,991 --> 00:01:59,577
Nu, șeriful Woods
a extins zona de căutare,
23
00:01:59,577 --> 00:02:03,373
dar nu e niciun semn de barcă,
de Katie sau de Dylan.
24
00:02:04,040 --> 00:02:06,251
Au trecut aproape două zile și... nimic.
25
00:02:07,210 --> 00:02:08,419
Nu știu de ce am sunat.
26
00:02:08,419 --> 00:02:10,964
Pentru că te ajut să-i găsești
pe Katie și pe iubitul ei.
27
00:02:10,964 --> 00:02:14,175
- Dar dacă...
- Nu poți gândi așa.
28
00:02:14,175 --> 00:02:18,096
Știi că trăiește, o simți.
Nu? De asta m-ai sunat?
29
00:02:18,721 --> 00:02:19,597
Da.
30
00:02:23,643 --> 00:02:25,311
Dacă e vie, fiecare minut contează.
31
00:02:26,437 --> 00:02:27,939
Să trecem la treabă. Haide!
32
00:02:35,905 --> 00:02:39,200
Vreau să lămurim ceva. Plătesc onorariul.
33
00:02:39,200 --> 00:02:42,287
- Te rog, vorbim despre asta mai târziu.
- Nu, vorbim acum.
34
00:02:42,287 --> 00:02:43,538
Cinci mii, bine?
35
00:02:44,747 --> 00:02:46,457
Bine, în regulă.
36
00:02:46,958 --> 00:02:50,003
Katie și iubitul ei au ieșit să pună
dispozitive de urmărire a furtunilor.
37
00:02:50,003 --> 00:02:54,424
Da, au plecat vineri după-amiază târziu.
Am vorbit cu Katie înainte să plece.
38
00:02:55,049 --> 00:02:57,760
Venea o furtună mare
și voiau să fie pregătiți.
39
00:02:57,760 --> 00:02:59,929
Am văzut locul de urmărire.
E impresionant.
40
00:02:59,929 --> 00:03:02,765
Și înspăimântător,
dacă ești mama ei, dar îi place.
41
00:03:04,267 --> 00:03:05,351
Își asumă riscuri?
42
00:03:06,060 --> 00:03:08,188
Cele mai dramatice lucruri
primesc clicuri.
43
00:03:10,023 --> 00:03:13,234
Da. Ies din port?
44
00:03:13,234 --> 00:03:16,321
- Nu, țin o barcă la Point.
- De ce?
45
00:03:16,321 --> 00:03:18,364
Șeriful Woods le face mereu probleme,
46
00:03:18,364 --> 00:03:21,743
spune că urmărirea furtunilor e riscantă
și n-are niciun rost.
47
00:03:21,743 --> 00:03:24,996
Dar el nu înțelege că ei îi place riscul.
48
00:03:25,747 --> 00:03:28,333
Și e bună pe apă. Se descurcă singură.
49
00:03:29,375 --> 00:03:30,585
Spune-mi despre Dylan.
50
00:03:31,252 --> 00:03:34,172
A treia generație pe apă.
Surf, scufundări cu scoici...
51
00:03:34,172 --> 00:03:35,757
Practic, a crescut în apă.
52
00:03:36,216 --> 00:03:37,467
Asta e bine.
53
00:03:37,467 --> 00:03:41,387
Le crește șansele în caz că s-a întâmplat
ceva neașteptat acolo.
54
00:03:41,387 --> 00:03:42,388
Ce vrei să spui?
55
00:03:43,097 --> 00:03:45,183
Am urmat parcursul furtunii
56
00:03:45,183 --> 00:03:48,394
și sunt multe locuri
în care barca ar fi putut să ajungă,
57
00:03:48,394 --> 00:03:51,272
dacă erau în larg când a lovit furtuna.
58
00:03:51,272 --> 00:03:52,774
Șeriful a spus că erau.
59
00:03:53,566 --> 00:03:57,028
Mai e ceva la care te poți gândi
și ar putea explica dispariția?
60
00:03:57,028 --> 00:03:59,614
Nu. Dar Rachel ar putea ști ceva.
61
00:04:00,615 --> 00:04:03,201
E a treia persoană din echipa lor
de urmărire a furtunilor.
62
00:04:03,201 --> 00:04:05,161
Lucrează la magazinul
surferilor de pe Main.
63
00:04:05,161 --> 00:04:06,204
- Rachel?
- Da.
64
00:04:06,204 --> 00:04:08,206
În regulă.
65
00:04:09,415 --> 00:04:12,293
Trimite-mi numerele lui Katie
și Dylan, dacă le ai.
66
00:04:14,170 --> 00:04:15,546
Trebuie să mă apuc de treabă.
67
00:04:15,546 --> 00:04:18,299
- Zi-mi dacă ai vești de la șerif.
- Așa o să fac.
68
00:04:18,841 --> 00:04:20,093
Lizzy?
69
00:04:21,719 --> 00:04:23,471
Dacă Katie trăiește, o găsesc.
70
00:04:30,812 --> 00:04:33,147
URMĂRITORUL
71
00:04:41,447 --> 00:04:42,282
Bună!
72
00:04:43,074 --> 00:04:44,033
Voiam să văd ce faci.
73
00:04:44,742 --> 00:04:46,369
Nu faci niciodată asta.
74
00:04:46,744 --> 00:04:48,329
- Nu?
- Nu.
75
00:04:48,329 --> 00:04:51,916
- Nu e momentul potrivit. Mersi.
- Chestia aia? Da.
76
00:04:51,916 --> 00:04:53,835
Chiar mergi până la capăt?
77
00:04:53,835 --> 00:04:57,130
O fac. Am stat trează toată noaptea,
mi-am scris demisia.
78
00:04:57,130 --> 00:04:59,549
- Urează-mi noroc.
- Da, baftă!
79
00:04:59,549 --> 00:05:01,384
Știi ceva de Russell?
80
00:05:01,384 --> 00:05:05,888
Nu, am vorbit cu persoana mea de legătură,
care are un contact la Horizon,
81
00:05:05,888 --> 00:05:07,640
societatea de securitate privată.
82
00:05:07,640 --> 00:05:10,518
Fie nu vrea să-mi spună nimic,
fie nu știe nimic.
83
00:05:10,518 --> 00:05:12,520
- Tu știi ceva?
- Nu.
84
00:05:13,104 --> 00:05:16,024
- Tocmai am ajuns în Sandy Point.
- Ce e în Sandy Point?
85
00:05:16,024 --> 00:05:19,902
- Un loc unde mergea familia mea.
- Familia ta mergea în vacanță?
86
00:05:19,902 --> 00:05:21,946
Tata le spunea „excursii de cercetare”.
87
00:05:21,946 --> 00:05:24,073
E o plajă aici. Am învățat să fac surf.
88
00:05:24,073 --> 00:05:25,783
Dar nu de asta sunt aici.
89
00:05:25,783 --> 00:05:27,702
Fiica unei prietene de familie a dispărut.
90
00:05:27,702 --> 00:05:30,913
O să am timp liber.
Dacă ai nevoie de ajutor, anunță-mă.
91
00:05:31,706 --> 00:05:33,207
Da, mulțumesc.
92
00:05:45,303 --> 00:05:46,137
Rachel?
93
00:05:47,138 --> 00:05:50,892
Colter Shaw.
Mama lui Katie m-a angajat s-o găsesc.
94
00:05:51,601 --> 00:05:53,144
De cât timp urmărești furtuni?
95
00:05:53,144 --> 00:05:55,897
De trei ani. Eu și Katie am început.
96
00:05:55,897 --> 00:05:57,440
Dylan ni s-a alăturat anul trecut.
97
00:05:57,440 --> 00:05:59,067
Dar n-ai fost la ultima ieșire?
98
00:05:59,067 --> 00:06:02,904
Nu, eram la ei acasă,
unde e baza, colectam date.
99
00:06:03,988 --> 00:06:05,615
Ce crezi că s-a întâmplat acolo?
100
00:06:05,615 --> 00:06:09,202
Știu că toată lumea crede
că s-au răsturnat, dar cred a fost ciudat.
101
00:06:09,202 --> 00:06:11,329
Am ținut legătura prin radioul din port.
102
00:06:11,329 --> 00:06:13,581
Am un program care încarcă
conversația noastră,
103
00:06:13,581 --> 00:06:15,291
ca să le putem pune pe imagini.
104
00:06:15,875 --> 00:06:19,003
Vorbeam cu Katie,
dar a fost întreruptă. Ascultă.
105
00:06:19,837 --> 00:06:23,049
Baza furtunii cinci, aici Juno, terminat.
106
00:06:23,841 --> 00:06:25,927
Juno, aici baza cinci, terminat.
107
00:06:26,427 --> 00:06:29,389
Am lăsat camerele... Ce?
108
00:06:33,768 --> 00:06:35,895
Știi unde era barca atunci?
109
00:06:35,895 --> 00:06:40,024
Da, era aici.
110
00:06:41,359 --> 00:06:43,528
La ce oră a transmis prin radio?
111
00:06:44,404 --> 00:06:45,488
La 14.32.
112
00:06:45,488 --> 00:06:48,241
Știu că furtuna ar fi ajuns
la poziția lor la 14.52.
113
00:06:48,699 --> 00:06:52,286
Deci, 20 de minute mai târziu.
Ar fi avut timp să vină la mal.
114
00:06:52,286 --> 00:06:54,080
Ar fi putut avea o problemă cu motorul.
115
00:06:55,164 --> 00:06:56,332
Vreun apel de urgență?
116
00:06:56,332 --> 00:06:57,542
Nu.
117
00:06:59,836 --> 00:07:01,295
O să am nevoie de înregistrare.
118
00:07:01,295 --> 00:07:03,714
I-o dau unui tip.
Îl pun să analizeze, să o curețe.
119
00:07:03,714 --> 00:07:04,715
Sigur că da.
120
00:07:07,635 --> 00:07:10,638
Camerele încă mai sunt
pe geamandurile alea?
121
00:07:11,264 --> 00:07:12,849
Poți să mi le localizezi?
122
00:07:22,066 --> 00:07:24,235
{\an8}La vreo 200 de metri.
123
00:07:24,235 --> 00:07:25,194
{\an8}În regulă.
124
00:07:29,615 --> 00:07:33,244
Atașăm un GoPro la fiecare geamandură.
Cred că le-am pierdut pe toate în furtună.
125
00:07:34,078 --> 00:07:36,914
Bine, mai dăm o tură
înainte să ne întoarcem.
126
00:07:36,914 --> 00:07:38,583
Să vedem dacă ne-a scăpat ceva.
127
00:07:52,054 --> 00:07:53,014
Ce este?
128
00:07:53,014 --> 00:07:55,558
- Aveți paturi de alge aici?
- Da.
129
00:07:56,392 --> 00:07:58,186
Ceva s-ar putea să fie prins într-unul.
130
00:08:00,897 --> 00:08:01,939
Hai.
131
00:08:16,120 --> 00:08:19,081
Doamne! E Dylan.
132
00:08:41,979 --> 00:08:42,855
Domnule Shaw?
133
00:08:42,855 --> 00:08:45,775
Șeriful Woods, el e adjunctul Kelman.
134
00:08:45,775 --> 00:08:46,734
Bună!
135
00:08:47,527 --> 00:08:48,653
Vreo urmă de barcă?
136
00:08:49,153 --> 00:08:52,907
Nu. Dar, dacă găsim ceva,
o să fiu primul care îi spune lui Lizzy.
137
00:08:52,907 --> 00:08:56,827
Dle Shaw, știm că ai venit să ne ajuți,
dar eu și echipa mea ne descurcăm.
138
00:08:57,828 --> 00:08:59,747
S-ar putea să aveți de-a face cu altceva.
139
00:08:59,747 --> 00:09:02,959
- Da. Cum așa?
- Dylan arăta de parcă ar fi luptat.
140
00:09:03,501 --> 00:09:04,961
Poate s-a lovit la cap în cădere.
141
00:09:06,879 --> 00:09:08,464
Cineva i-a tăiat costumul.
142
00:09:10,341 --> 00:09:11,425
De ce ar face cineva asta?
143
00:09:11,425 --> 00:09:14,679
Eliberează aerul din interior.
Ajută corpul să se scufunde.
144
00:09:15,721 --> 00:09:17,723
N-are rost să tragi concluzii.
145
00:09:17,723 --> 00:09:19,267
Se pot întâmpla multe lucruri
146
00:09:19,267 --> 00:09:22,103
unui corp în apă, mai ales cu furtuna aia.
147
00:09:22,562 --> 00:09:23,563
Da.
148
00:09:24,355 --> 00:09:26,440
Dar, dacă cineva i-a tăiat
intenționat costumul,
149
00:09:26,440 --> 00:09:27,942
ar putea fi o crimă.
150
00:09:30,069 --> 00:09:32,572
Dle Shaw, nu știu ce fel de loc
crezi că e ăsta.
151
00:09:32,572 --> 00:09:34,365
Îmi spui să-mi văd de treaba mea?
152
00:09:34,365 --> 00:09:35,366
Nici vorbă.
153
00:09:36,617 --> 00:09:38,953
N-avem de ce să ne pripim
să credem că Dylan a fost ucis.
154
00:09:38,953 --> 00:09:41,581
Am văzut lucruri ciudate
pe care le-am crezut una
155
00:09:41,581 --> 00:09:42,915
și s-au dovedit a fi alta.
156
00:09:42,915 --> 00:09:46,544
Din ce am văzut, au avut destul timp
să se întoarcă la mal înainte de furtună.
157
00:09:46,544 --> 00:09:50,006
Cred că altcineva era acolo
și a interceptat barca.
158
00:09:50,006 --> 00:09:52,800
Dle Shaw, aș aprecia
dacă v-ați concentra s-o găsiți pe Katie.
159
00:09:52,800 --> 00:09:56,512
În curând vin cei care stau vara.
N-avem de ce să agităm oamenii.
160
00:09:59,390 --> 00:10:01,183
Trebuie să-i informez
pe părinții lui Dylan.
161
00:10:02,810 --> 00:10:04,604
Vorbim despre asta mai târziu, dacă vrei.
162
00:10:23,456 --> 00:10:25,833
- Ajutor de șerif Kelman?
- Da.
163
00:10:26,709 --> 00:10:28,252
Îi cunoșteai pe Katie și Dylan?
164
00:10:30,588 --> 00:10:34,175
Sigur, am un frate care era prieten
cu Katie, mergeau la școală împreună.
165
00:10:36,093 --> 00:10:37,803
- Ar trebui să plec.
- De ce oare?
166
00:10:37,803 --> 00:10:39,847
Șeful tău nu vrea să fii distras?
167
00:10:40,389 --> 00:10:42,516
Vrea ce e mai bine pentru oraș.
168
00:10:42,516 --> 00:10:45,353
{\an8}Prefăcându-se că cineva
nu i-a găurit țeasta lui Dylan?
169
00:10:45,895 --> 00:10:48,689
{\an8}Nu i-a tăiat costumul,
ca să ajute corpul să se scufunde?
170
00:10:48,814 --> 00:10:51,484
{\an8}I-ai văzut cadavrul,
părea ceva ce se întâmplă în furtună?
171
00:10:53,903 --> 00:10:57,198
{\an8}Încerc doar să aflu
ce s-a întâmplat cu Katie.
172
00:10:57,198 --> 00:11:00,785
{\an8}Și să-i dau mamei ei niște speranțe.
Sau măcar liniște.
173
00:11:00,785 --> 00:11:04,705
{\an8}Și nu încerc să te pun
într-o relație proastă cu șeriful.
174
00:11:04,705 --> 00:11:06,207
{\an8}Dar, dacă știi pe cineva
175
00:11:06,207 --> 00:11:08,751
{\an8}care ar fi avut ceva
cu Katie sau cu Dylan,
176
00:11:09,418 --> 00:11:11,712
{\an8}informația ar rămâne între noi.
177
00:11:14,757 --> 00:11:16,133
{\an8}Bine.
178
00:11:17,176 --> 00:11:20,680
{\an8}A fost o mică chestie
cu frații Sampson, Xavier și Bo.
179
00:11:20,680 --> 00:11:23,224
{\an8}Katie și Dylan s-au certat cu ei pe plajă.
180
00:11:23,224 --> 00:11:26,268
{\an8}- Știi pentru ce?
- Putea fi ceva legat de teritoriu.
181
00:11:27,812 --> 00:11:30,731
{\an8}S-au certat pentru că Katie și Dylan erau
pe plaja greșită?
182
00:11:30,731 --> 00:11:32,483
{\an8}Nu prea avea logică.
183
00:11:32,983 --> 00:11:35,236
{\an8}Dylan umbla cu frații Sampson.
184
00:11:35,236 --> 00:11:37,822
{\an8}Cel puțin când mi-am primit eu insigna.
185
00:11:37,822 --> 00:11:40,908
{\an8}A fost o ceartă, credeam
că familia Sampson a trecut peste.
186
00:11:42,743 --> 00:11:45,788
{\an8}- Ce ai făcut?
- Nu mare lucru. Le-am dat un avertisment.
187
00:11:45,788 --> 00:11:48,416
{\an8}Ai idee unde i-aș putea găsi
pe frații Sampson?
188
00:12:03,264 --> 00:12:04,306
Bo Sampson?
189
00:12:05,599 --> 00:12:06,684
Da?
190
00:12:07,393 --> 00:12:09,729
- Ce vrei?
- O caut pe Katie Hawking.
191
00:12:09,729 --> 00:12:12,106
Era în larg pe furtună
cu prietenul ei, Dylan.
192
00:12:12,106 --> 00:12:13,941
Da, am auzit.
193
00:12:13,941 --> 00:12:17,027
- Păcat. Dylan a fost un tip bun.
- De ce v-ați certat?
194
00:12:17,778 --> 00:12:19,947
- Era undeva unde nu trebuia să fie?
- Ce?
195
00:12:19,947 --> 00:12:23,576
Nu era vorba despre teritoriu.
Gagica lui se băga în afacerea noastră.
196
00:12:23,576 --> 00:12:25,119
- Katie?
- Da.
197
00:12:25,578 --> 00:12:29,498
Da, l-a dus de minți,
dar e în regulă, am rezolvat-o.
198
00:12:29,498 --> 00:12:31,584
- Care naiba e treaba?
- Xavier?
199
00:12:32,293 --> 00:12:35,296
Fratele tău mi-a răspuns
la câteva întrebări despre Katie și Dylan.
200
00:12:38,591 --> 00:12:40,134
Ce-ar fi să pleci?
201
00:12:40,134 --> 00:12:42,636
- Nu avem nevoie de asta, nu-i așa?
- Da?
202
00:12:42,636 --> 00:12:44,472
Ce ai de gând să faci?
203
00:12:48,350 --> 00:12:50,603
Nu vreau să am probleme. O să mă apăr.
204
00:12:50,603 --> 00:12:52,938
Nu încerca să lovești.
O să fac ce trebuie să fac.
205
00:12:52,938 --> 00:12:53,856
Te rog!
206
00:12:53,856 --> 00:12:55,775
Da? Depinde de fratele tău.
207
00:12:55,775 --> 00:12:57,109
Ce ai de gând să faci?
208
00:12:57,109 --> 00:12:58,778
- Tu decizi.
- Haide!
209
00:12:59,320 --> 00:13:00,446
Bine, dă-i drumul.
210
00:13:01,989 --> 00:13:03,282
Pleacă naibii de aici!
211
00:13:03,282 --> 00:13:06,952
Mulțumesc pentru informație, Bo.
O zi bună, băieți!
212
00:13:17,087 --> 00:13:18,130
Bobby, ce ai găsit?
213
00:13:18,130 --> 00:13:20,758
A fost nevoie de multă curățenie,
dar ascultă aici.
214
00:13:21,467 --> 00:13:24,303
Baza furtunii cinci, aici Juno, terminat.
215
00:13:24,303 --> 00:13:26,597
Juno, aici baza cinci. Terminat.
216
00:13:27,097 --> 00:13:29,809
Am pus camerele, dar vine cineva.
217
00:13:29,809 --> 00:13:31,393
Stai! Ce?
218
00:13:31,393 --> 00:13:33,312
Dylan, ce fac?
219
00:13:34,772 --> 00:13:37,775
- A mai fost cineva cu ei.
- Așa pare.
220
00:13:37,775 --> 00:13:41,529
Oricine a fost, știa destul
cât să ia camerele de pe geamanduri.
221
00:13:41,529 --> 00:13:43,989
Poți urmări numerele de telefon
pe care ți le-am dat?
222
00:13:43,989 --> 00:13:46,909
Vezi unde ar fi putut merge cu o zi
înainte de a urca pe barcă.
223
00:13:46,909 --> 00:13:49,245
Haide, normal că pot.
224
00:13:49,245 --> 00:13:50,830
Lasă-mă un pic.
225
00:13:50,830 --> 00:13:52,873
Ceva ieșit din comun?
226
00:13:53,499 --> 00:13:56,168
Magazin de surf, restaurantul lui Lizzy.
227
00:13:57,127 --> 00:13:59,421
- Stai puțin.
- Ce ai găsit?
228
00:14:00,965 --> 00:14:02,591
Clădirea de la docuri.
229
00:14:02,591 --> 00:14:06,262
E goală de vreo șase luni,
dar Katie a fost acolo acum câteva zile.
230
00:14:06,262 --> 00:14:08,472
- Și Dylan a fost?
- Da, amândoi au fost.
231
00:14:08,472 --> 00:14:09,890
La miezul nopții.
232
00:14:10,391 --> 00:14:12,476
- Îmi dai adresa?
- Sigur.
233
00:16:22,731 --> 00:16:25,818
Nu e Katie.
Te anunț dacă mai aflu ceva, Lizzy.
234
00:16:25,818 --> 00:16:27,528
Bine. Ai identificat cadavrul?
235
00:16:28,278 --> 00:16:31,865
O cheamă Haley Thomas, a dispărut
din Spokane, Washington, acum trei ani.
236
00:16:31,865 --> 00:16:34,910
- Vreo legătură cu Dylan sau Katie?
- Nu, din câte știu.
237
00:16:35,661 --> 00:16:38,414
M-am uitat pe raportul
poliției din Spokane. Era petrecăreață.
238
00:16:40,249 --> 00:16:42,835
Am văzut o cameră în fața clădirii
unde era cadavrul.
239
00:16:42,835 --> 00:16:44,420
Exact același tip de cameră
240
00:16:44,420 --> 00:16:46,880
ca cele folosite de Katie și Dylan
la filmarea furtuni.
241
00:16:46,880 --> 00:16:48,298
Crezi că au pus-o ei?
242
00:16:48,298 --> 00:16:50,634
E singura idee care-mi vine. Are logică.
243
00:16:50,634 --> 00:16:53,387
Poate că încercau să-și dea seama
cine e responsabil.
244
00:16:53,387 --> 00:16:56,015
Întrebarea mea e:
Cum au știut că e cadavrul acolo?
245
00:16:56,015 --> 00:17:00,144
Poate Dylan știa, sau poate au văzut ceva
ce n-ar fi trebuit să vadă.
246
00:17:01,478 --> 00:17:04,314
Ce făcea Dylan cu familia Sampson
când ai început?
247
00:17:04,314 --> 00:17:08,152
L-am arestat pentru posesie de droguri,
distribuia în timpul verii, la petreceri.
248
00:17:08,152 --> 00:17:11,530
E nevoie de multe,
vin oamenii să se relaxeze.
249
00:17:11,530 --> 00:17:14,283
- Aduc fete ca Haley Thomas?
- Se poate.
250
00:17:15,826 --> 00:17:19,288
Poate că cearta lui Katie și Dylan
cu frații Sampson
251
00:17:19,288 --> 00:17:22,875
n-a avut de-a face cu plaja
sau cu urmărirea furtunilor.
252
00:17:22,875 --> 00:17:24,960
Poate era ceva
legat de clădirea abandonată.
253
00:17:25,502 --> 00:17:27,921
Ai verificat camera
înainte să raportezi cadavrul?
254
00:17:27,921 --> 00:17:29,548
Cardurile SD erau scoase.
255
00:17:32,593 --> 00:17:34,553
Katie n-a menționat numele Haley Thomas?
256
00:17:34,553 --> 00:17:36,221
Nu. De ce?
257
00:17:36,221 --> 00:17:38,474
Cred că încerca să-și dea seama
cine a ucis-o.
258
00:17:38,474 --> 00:17:40,893
Mereu vorbea despre orașul ăsta
și despre secretele lui.
259
00:17:41,769 --> 00:17:45,230
Sunt multe zvonuri
despre droguri și sex și alte chestii.
260
00:17:46,315 --> 00:17:48,400
Cei care vin vara,
bogații din afara orașului.
261
00:17:48,400 --> 00:17:49,860
Locul s-a schimbat.
262
00:17:50,819 --> 00:17:53,447
Crezi că cineva și-a dat seama ce făceau?
263
00:17:53,447 --> 00:17:57,910
Și l-au ucis pe Dylan.
Ca avertisment, poate ca să tacă?
264
00:18:01,246 --> 00:18:02,748
Katie și Dylan locuiau împreună?
265
00:18:03,415 --> 00:18:06,710
- Da, am cheia de la casa lor.
- Când ai fost ultima dată acolo?
266
00:18:06,710 --> 00:18:09,213
În prima noapte după ce au dispărut.
267
00:18:09,213 --> 00:18:12,382
Când era tânără,
Katie avea o ascunzătoare secretă
268
00:18:12,382 --> 00:18:16,345
unde ținea un jurnal, droguri,
ceva ce nu voia să găsești?
269
00:18:17,054 --> 00:18:19,598
Lui Katie nu-i plăceau drogurile
și ne-am spus mereu totul.
270
00:18:19,598 --> 00:18:21,975
Haide! Nu ți-ai băgat nasul în camera ei?
271
00:18:23,060 --> 00:18:24,812
Sigur că da, de câteva ori.
272
00:18:25,729 --> 00:18:27,314
Sunt câteva locuri.
273
00:18:27,314 --> 00:18:29,108
Bine, spune-mi.
274
00:19:25,289 --> 00:19:27,374
- Tu ai făcut asta?
- Nu.
275
00:19:27,958 --> 00:19:29,960
Bănuiesc că frații Sampson.
276
00:19:31,128 --> 00:19:32,754
Ai găsit ceva, nu?
277
00:19:33,463 --> 00:19:35,007
Da, încă nu sunt sigur ce înseamnă.
278
00:19:35,674 --> 00:19:38,468
- De unde ai telefonul cu cartelă?
- Mi l-a dat mama lui Katie.
279
00:19:40,137 --> 00:19:42,556
- Deci Dylan încă vindea?
- Nu cred.
280
00:19:43,307 --> 00:19:45,309
Cred că, orice au descoperit,
281
00:19:45,934 --> 00:19:50,314
și-au dat seama că nu pot avea încredere
în nimeni din oraș, nici în șeriful tău.
282
00:19:51,899 --> 00:19:52,941
Dacă ar fi venit la mine,
283
00:19:52,941 --> 00:19:55,194
- ...aș fi făcut ce trebuia.
- Nu au venit.
284
00:19:55,736 --> 00:19:58,906
Dacă tu crezi că nu vreau să ajut
la găsirea lui Katie, te înșeli.
285
00:19:58,906 --> 00:20:00,407
Te pot ajuta, dacă mă lași.
286
00:20:03,368 --> 00:20:04,661
Uită-te la asta.
287
00:20:04,661 --> 00:20:07,706
Aplicația asta e
pentru apeluri telefonice înregistrate.
288
00:20:08,415 --> 00:20:10,042
Să vedem dacă avem noroc.
289
00:20:11,043 --> 00:20:13,754
Bună, dle Talbott.
Te gândești la ce am spus?
290
00:20:13,754 --> 00:20:15,505
E Dylan.
291
00:20:15,505 --> 00:20:17,090
Știm unde e cadavrul.
292
00:20:18,717 --> 00:20:20,802
Te avertizez, las-o baltă.
293
00:20:21,887 --> 00:20:23,555
Nu mă mai suna.
294
00:20:30,020 --> 00:20:31,730
Îmi spui cine e tipul ăsta, Talbott?
295
00:20:32,314 --> 00:20:35,651
Vince Talbott. Are o casă mare în oraș.
Face vacanța aici în fiecare vară.
296
00:20:36,151 --> 00:20:38,904
Bănuiesc că familia Sampson
și Dylan îi aprovizionează petrecerile.
297
00:20:39,696 --> 00:20:41,740
Droguri, fete,
orice e dispus să plătească?
298
00:20:41,740 --> 00:20:42,741
Poate că da.
299
00:20:42,741 --> 00:20:45,744
Dylan știa că Haley Thomas a murit
la o petrecere a lui Talbott.
300
00:20:45,744 --> 00:20:47,913
El și Katie încercau
să-l facă să mărturisească.
301
00:20:47,913 --> 00:20:50,457
N-a făcut-o, așa că au pus camerele alea.
302
00:20:52,709 --> 00:20:54,628
- Ar trebui să anunț asta.
- Nu.
303
00:20:54,628 --> 00:20:56,880
Să vedem cine are legătură cu Talbott.
304
00:20:57,422 --> 00:20:59,258
- Nu știu.
- Vrei s-o ajuți pe Katie?
305
00:20:59,258 --> 00:21:00,342
Așa o faci.
306
00:21:03,887 --> 00:21:04,888
Unde te duci?
307
00:21:04,888 --> 00:21:07,557
Tulbur apele, să vedem ce iese.
308
00:21:23,323 --> 00:21:27,119
- Reenie.
- Te pricepi să alegi.
309
00:21:27,119 --> 00:21:28,829
Ai găsit ceva despre Vince Talbott?
310
00:21:28,829 --> 00:21:33,792
Finanțator dubios.
Nimeni nu știe cum și-a făcut banii.
311
00:21:33,792 --> 00:21:35,502
Și e în anchetă federală.
312
00:21:35,502 --> 00:21:38,880
- Pentru ce?
- Extorcare și trafic de carne vie.
313
00:21:38,880 --> 00:21:43,051
Bănuiesc că face curat în case, are patru.
314
00:21:43,051 --> 00:21:44,928
Și are patru foste soții.
315
00:21:44,928 --> 00:21:47,514
Sunt la casa lui din oraș acum.
O să-l presez puțin.
316
00:21:47,514 --> 00:21:49,683
- Să văd dacă reacționează.
- N-o să fie acolo.
317
00:21:49,683 --> 00:21:52,394
Sursa mea mi-a spus unde se duce
318
00:21:52,394 --> 00:21:55,188
- ...când vrea să nu iasă în evidență.
- Nu contează.
319
00:21:55,188 --> 00:21:57,733
Cred că are legături
cu niște tipi din oraș.
320
00:21:57,733 --> 00:21:58,817
Trebuie să mă asigur.
321
00:21:59,276 --> 00:22:03,572
Contactele mele de la FBI vor să știe
orice găsești, așa că anunță-mă.
322
00:22:03,572 --> 00:22:04,656
Baftă!
323
00:22:09,828 --> 00:22:11,121
Pot să te ajut cu ceva?
324
00:22:11,121 --> 00:22:13,623
Aș vrea să vorbesc cu Vince Talbott.
Mă numesc Colter Shaw.
325
00:22:13,623 --> 00:22:15,000
Despre ce e vorba?
326
00:22:15,000 --> 00:22:18,962
Despre un fost angajat.
Ar fi interesat de ce am de spus.
327
00:22:20,422 --> 00:22:22,174
Îmi pare rău, dl Talbott nu e disponibil.
328
00:22:37,773 --> 00:22:40,233
Hei!
329
00:22:40,233 --> 00:22:42,319
Trebuie să părăsești curtea imediat.
330
00:22:42,319 --> 00:22:44,488
Nu, încercam să obțin niște informații
331
00:22:44,488 --> 00:22:48,033
despre Dylan Fisher
și prietena lui, Katie Hawking.
332
00:22:48,033 --> 00:22:50,994
- Numele vă par cunoscute?
- Pleacă imediat!
333
00:22:50,994 --> 00:22:53,955
Acum? Abia am ajuns.
334
00:22:53,955 --> 00:22:56,541
Ce faci, omule? Doar întreb ceva.
335
00:23:02,881 --> 00:23:04,091
Bine.
336
00:23:04,841 --> 00:23:05,967
Am recepționat mesajul.
337
00:23:05,967 --> 00:23:09,596
Cred că mi-ați răspuns la întrebări.
O zi bună, domnilor.
338
00:23:22,651 --> 00:23:24,528
Sper că n-am riscat degeaba.
339
00:23:25,070 --> 00:23:26,154
Îmi pare rău, tipule.
340
00:23:26,154 --> 00:23:28,448
Încă 30 de secunde și reușeam.
341
00:23:28,448 --> 00:23:30,826
- Pe bune?
- Nu, fac mișto de tine.
342
00:23:30,826 --> 00:23:32,077
Bineînțeles că am reușit.
343
00:23:33,161 --> 00:23:35,831
- L-ai lăsat să te lovească?
- Ai spus că ai nevoie de timp.
344
00:23:35,831 --> 00:23:38,500
Da, și am reușit
să profit de telefonul tău
345
00:23:38,500 --> 00:23:40,085
ca să accesez Wi-Fi-ul casei,
346
00:23:40,085 --> 00:23:42,337
care se conectează
la toate dispozitivele din rețea.
347
00:23:42,337 --> 00:23:45,674
- Pe cine a sunat?
- Pe Xavier Sampson.
348
00:23:45,674 --> 00:23:47,050
Îi urmăresc telefonul.
349
00:23:47,050 --> 00:23:49,302
Lasă-mă un pic și-ți zic poziția.
350
00:23:49,302 --> 00:23:52,305
- Trimite.
- S-a trimis.
351
00:24:00,480 --> 00:24:02,107
- Bună!
- Nu e la Sandy Point.
352
00:24:02,107 --> 00:24:04,443
- Sper că ai o pistă bună.
- Sigur că da.
353
00:24:04,443 --> 00:24:07,070
De fapt, sunt pe cale să vorbesc cu el.
354
00:24:07,070 --> 00:24:10,198
- Ești cu el? Reenie?
- Zău așa, Colter!
355
00:24:10,198 --> 00:24:12,576
Trăiesc să văd
cum se zvârcolesc oamenii ca el.
356
00:24:12,576 --> 00:24:14,786
- Ai grijă!
- Nu-ți face griji.
357
00:24:15,245 --> 00:24:18,748
O să mă distrez,
îl provoc și grăbesc procesul.
358
00:24:21,251 --> 00:24:23,128
Bună, îl caut pe Vince Talbott.
359
00:24:24,254 --> 00:24:26,339
- Acolo.
- Bun, mulțumesc.
360
00:24:31,678 --> 00:24:32,804
Vince Talbott.
361
00:24:33,805 --> 00:24:35,724
Scuze... Te cunosc?
362
00:24:36,516 --> 00:24:37,517
Nu.
363
00:24:39,895 --> 00:24:41,688
Cu ce pot să te ajut?
364
00:24:44,858 --> 00:24:48,028
Am o mulțime de avocați buni, dră Greene.
365
00:24:48,778 --> 00:24:50,530
Nu-mi ofer serviciile.
366
00:24:51,740 --> 00:24:54,910
- Despre ce e vorba?
- Sandy Point, Oregon.
367
00:24:56,119 --> 00:24:58,830
- Ai o proprietate acolo?
- Am multe proprietăți.
368
00:24:59,331 --> 00:25:00,749
Știu.
369
00:25:02,334 --> 00:25:04,002
Vrei ceva de la mine?
370
00:25:04,002 --> 00:25:07,923
O explicație, dar bănuiesc
că nu există o explicație reală,
371
00:25:07,923 --> 00:25:10,091
deci ce-ar fi să trec la subiect?
372
00:25:10,717 --> 00:25:11,843
Te rog.
373
00:25:14,054 --> 00:25:15,555
Haley Thomas.
374
00:25:19,017 --> 00:25:20,644
Nu cunosc numele.
375
00:25:20,644 --> 00:25:24,064
A venit la una dintre petrecerile tale
din Sandy Point.
376
00:25:24,064 --> 00:25:26,900
V-ați distrat.
Poate că s-a mers prea departe.
377
00:25:27,734 --> 00:25:31,738
N-a plecat niciodată.
Credeai că te-ai ocupat de asta.
378
00:25:31,738 --> 00:25:34,950
Ai scos niște bani din buzunar,
ai cerut niște favoruri.
379
00:25:34,950 --> 00:25:38,495
A fost ca și cum n-ar fi existat.
Și tu ți-ai văzut de drum.
380
00:25:41,915 --> 00:25:43,833
Petrecerea s-a terminat, Vince.
381
00:25:44,834 --> 00:25:46,962
M-am gândit că ai vrea să auzi asta.
382
00:25:47,963 --> 00:25:50,715
Fiindcă o să fii închis
pentru ce i-ai făcut fetei ăleia.
383
00:25:56,555 --> 00:25:58,890
Ai grijă, dră Greene.
384
00:25:59,849 --> 00:26:03,645
O femeie inteligentă și fermecătoare
ca tine... Nu se știe ce-ar putea păți.
385
00:26:05,438 --> 00:26:09,192
Iată. Frumos!
386
00:26:10,277 --> 00:26:12,654
Să știi că nu ești
primul om bogat și puternic
387
00:26:12,654 --> 00:26:15,532
care crede că regulile nu i se aplică,
poate să mă amenințe.
388
00:26:16,366 --> 00:26:19,578
M-am gândit că vrei să știi
care-i chestia.
389
00:26:21,913 --> 00:26:26,251
Nu știu care e, dar uite ce știu.
390
00:26:28,378 --> 00:26:31,715
O să te duci la fund
și o să fiu acolo când se va întâmpla.
391
00:26:33,508 --> 00:26:34,509
Întâlnire stabilită.
392
00:26:35,510 --> 00:26:37,512
Mi-a făcut plăcere, dră Greene.
393
00:26:50,525 --> 00:26:51,818
Cum a mers cu Talbott?
394
00:26:51,818 --> 00:26:54,237
Trebuia să-i vezi fața
când am pomenit de Haley Thomas.
395
00:26:54,237 --> 00:26:57,324
- Deci e implicat?
- Da, cu siguranță.
396
00:26:57,324 --> 00:26:59,326
Nu te apropia de el, e periculos.
397
00:26:59,326 --> 00:27:02,829
Bucuroasă. Simt că trebuie să merg acasă
să fac un duș.
398
00:27:02,829 --> 00:27:04,289
Are o energie de Epstein.
399
00:27:04,289 --> 00:27:06,124
- Ce naiba?
- Ce e?
400
00:27:06,124 --> 00:27:09,544
Xavier Sampson și șeriful
au o mică întâlnire.
401
00:27:14,049 --> 00:27:16,134
M-a văzut, trebuie să plec.
402
00:27:18,720 --> 00:27:20,680
- Nu vrei să faci asta.
- E făcută deja.
403
00:27:20,680 --> 00:27:22,849
- Vii cu mine sau...
- Sau ce?
404
00:27:22,849 --> 00:27:26,144
O să mă împuști? Asta vor fratele tău
și șeriful Woods să faci?
405
00:27:26,144 --> 00:27:28,938
- Taci din gură!
- Cine l-a ucis pe Dylan? Fratele tău?
406
00:27:28,938 --> 00:27:30,190
Mișcă!
407
00:27:32,525 --> 00:27:35,820
Șeriful Woods și fratele tău
vor să le cureți mizeria?
408
00:27:35,820 --> 00:27:37,864
De ce? Ca să arăți ce poți?
409
00:27:37,864 --> 00:27:40,408
Nu trebuie să dovedesc nimănui ce pot.
410
00:27:40,408 --> 00:27:42,410
Nu, ai dreptate. Nu trebuie.
411
00:27:44,245 --> 00:27:47,123
Unde e Katie? E încă în viață?
412
00:27:47,123 --> 00:27:49,668
Orice a făcut fratele tău,
nu trebuie să pice pe tine.
413
00:27:51,670 --> 00:27:53,797
Habar n-ai despre ce vorbești.
414
00:27:53,797 --> 00:27:57,175
Știu. Fratele tău ți-a cerut
să te ocupi de Katie, nu?
415
00:27:57,175 --> 00:28:00,178
Dar n-ai putut s-o faci,
pentru că nu ești tipul ăla, nu?
416
00:28:00,178 --> 00:28:01,596
N-o să fii niciodată așa.
417
00:28:02,681 --> 00:28:05,100
Poți să mă împuști acum
și să-mi dovedești că greșesc,
418
00:28:05,100 --> 00:28:07,060
dar bănuiesc că vrei să faci ce trebuie.
419
00:28:10,814 --> 00:28:12,524
Nu știu dacă e în viață sau nu.
420
00:28:14,067 --> 00:28:18,154
Era deja lovită rău și sângera,
așa că n-am putut să trag.
421
00:28:18,154 --> 00:28:20,323
- Am lăsat-o acolo.
- Unde?
422
00:28:22,325 --> 00:28:23,576
Unde?
423
00:28:24,828 --> 00:28:26,913
Bo, ar putea fi încă în viață.
424
00:28:28,665 --> 00:28:30,041
Unde ai lăsat-o?
425
00:28:57,944 --> 00:28:58,778
Katie.
426
00:28:59,654 --> 00:29:02,907
- Colter?
- Da. Mama ta m-a trimis să te caut.
427
00:29:04,784 --> 00:29:06,745
Ai făcut treabă bună cu bandajul.
428
00:29:06,745 --> 00:29:10,790
Să văd. De cât timp ești aici?
429
00:29:11,332 --> 00:29:14,419
Nu știu, de două zile, cred.
430
00:29:15,420 --> 00:29:18,173
- De ce n-ai sunat după ajutor?
- Telefonul era în barcă.
431
00:29:20,008 --> 00:29:22,677
- Ce naiba s-a întâmplat acolo?
- Talbott.
432
00:29:23,386 --> 00:29:25,513
I-a trimis pe frații Sampson după noi.
433
00:29:26,765 --> 00:29:28,183
Dylan a încercat să scape.
434
00:29:30,518 --> 00:29:31,811
Dar Xavier l-a omorât.
435
00:29:32,687 --> 00:29:33,980
Am sărit peste bord.
436
00:29:36,065 --> 00:29:38,318
Am scăpat, dar m-a prins Bo.
437
00:29:40,987 --> 00:29:43,072
Credeam că o să mă ucidă.
438
00:29:44,657 --> 00:29:46,701
Dar m-a lăsat pe țărm.
439
00:29:48,578 --> 00:29:50,163
Cred că spera să mor.
440
00:29:51,664 --> 00:29:52,874
Ai reușit să ajungi aici.
441
00:29:53,625 --> 00:29:55,084
Doar atât am putut să merg.
442
00:29:56,461 --> 00:29:59,172
Am fost rănită destul de rău
și trebuia să fac un plan.
443
00:29:59,172 --> 00:30:01,257
Îți zic eu un plan.
444
00:30:01,966 --> 00:30:03,510
O să te luăm de aici repede.
445
00:30:03,510 --> 00:30:05,094
Repede? Nu știu.
446
00:30:05,094 --> 00:30:07,180
- Încet și ușor, poate?
- S-a făcut.
447
00:30:10,475 --> 00:30:11,476
Ce este?
448
00:30:14,771 --> 00:30:16,689
Bănuiesc că e familia Sampson.
449
00:30:40,880 --> 00:30:41,714
Bo ți-a spus?
450
00:30:49,973 --> 00:30:51,432
Ești terminat, omule.
451
00:30:53,434 --> 00:30:54,853
Nici nu știi.
452
00:30:55,770 --> 00:30:57,188
Unde naiba e?
453
00:31:10,201 --> 00:31:12,996
- Bună!
- Bună! Am vești bune despre Katie.
454
00:31:12,996 --> 00:31:15,290
- E teafără?
- E mai mult decât bine.
455
00:31:16,624 --> 00:31:17,667
Pot s-o văd?
456
00:31:17,667 --> 00:31:19,460
E încă puțin șocată,
457
00:31:19,460 --> 00:31:22,338
dar, după ce o bandajează puțin,
o aduc acasă.
458
00:31:22,338 --> 00:31:24,007
Dumnezeule!
459
00:31:24,007 --> 00:31:25,717
- Mulțumesc!
- Cu plăcere.
460
00:31:27,677 --> 00:31:28,887
Miroase a cafea?
461
00:31:30,096 --> 00:31:33,057
- Da, tocmai am făcut una proaspătă.
- Mi-ar prinde bine.
462
00:31:33,057 --> 00:31:36,060
- Da, intră.
- Mulțumesc.
463
00:31:45,987 --> 00:31:48,281
Lizzy, e în regulă, o am pe Katie.
E în siguranță.
464
00:31:48,281 --> 00:31:50,158
Așa m-am gândit și eu.
465
00:31:50,158 --> 00:31:51,951
- Woods.
- Sunt la Lizzy.
466
00:31:52,744 --> 00:31:55,455
Ne bucurăm să te vedem. Adu-mi-o pe Katie.
467
00:31:56,289 --> 00:31:58,917
Ai 15 minute sau îți împușc prietena.
468
00:32:12,388 --> 00:32:14,891
Ai putea să-mi dai drumul.
N-o să spunem nimănui nimic.
469
00:32:14,891 --> 00:32:17,143
- Nu ne băgăm.
- Katie s-a băgat.
470
00:32:17,143 --> 00:32:18,561
Toate astea sunt din vina ei.
471
00:32:18,561 --> 00:32:20,396
Încerca doar să facă ceea ce trebuie.
472
00:32:20,396 --> 00:32:22,023
Acum trebuie să fac curat.
473
00:32:25,234 --> 00:32:26,069
Tu ești, Shaw?
474
00:32:31,950 --> 00:32:33,493
Kelman, ce se întâmplă?
475
00:32:33,493 --> 00:32:35,370
M-a sunat el.
476
00:32:35,370 --> 00:32:38,414
Se gândea să-l ajut să te doboare.
477
00:32:38,414 --> 00:32:39,958
N-a mers prea bine, nu-i așa?
478
00:32:41,000 --> 00:32:44,128
Pune-i cătușele și așază-l pe canapea.
479
00:32:49,634 --> 00:32:52,845
- Unde e Katie?
- În mașina poliției. Încătușată în spate.
480
00:32:55,348 --> 00:32:56,557
Ce vrei să faci cu ea?
481
00:32:57,684 --> 00:32:59,852
- Mă ocup eu de asta.
- Nu, e doar o copilă!
482
00:32:59,852 --> 00:33:02,188
E doar o copilă! Ce faci?
483
00:33:21,457 --> 00:33:24,627
Aruncă arma! Mâinile sus!
484
00:33:27,338 --> 00:33:31,926
În genunchi, acum! Mâinile la ceafă!
485
00:33:40,727 --> 00:33:42,478
Katie e în siguranță, e pe drum.
486
00:33:42,478 --> 00:33:45,773
Nici nu știu ce să spun.
Mulțumesc foarte mult.
487
00:33:49,986 --> 00:33:51,279
Kelman, mulțumesc.
488
00:33:51,279 --> 00:33:54,282
Nu ai de ce să-mi mulțumești.
Ai avut dreptate.
489
00:33:54,282 --> 00:33:56,868
Știi clădirea veche
unde ai găsit cadavrul lui Haley Thomas?
490
00:33:56,868 --> 00:33:58,619
Duce la un văr al șerifului Woods.
491
00:33:59,454 --> 00:34:01,289
Nu știu de ce a ținut-o în congelator.
492
00:34:01,914 --> 00:34:02,832
Ca asigurare.
493
00:34:02,832 --> 00:34:05,543
Cât avea cadavrul,
Talbott nu se putea lega de el.
494
00:34:06,127 --> 00:34:07,503
Katie și Dylan au aflat?
495
00:34:07,962 --> 00:34:12,175
Cred că Dylan știa și i-a spus lui Katie,
iar ea a vrut să-i înfunde pe toți.
496
00:34:12,675 --> 00:34:16,262
Când au aflat de camere, s-au folosit
de furtună ca să scape de Dylan.
497
00:34:16,262 --> 00:34:18,639
Au făcut să pară un accident,
dar Katie a scăpat.
498
00:34:20,975 --> 00:34:23,770
Ar trebui să te asiguri
că Woods știe că tu ai fost.
499
00:34:31,986 --> 00:34:32,987
Și Talbott?
500
00:34:34,238 --> 00:34:36,032
Am o prietenă care se ocupă de Talbott.
501
00:34:36,032 --> 00:34:37,116
În regulă.
502
00:34:39,911 --> 00:34:40,912
Ești bine?
503
00:34:44,499 --> 00:34:46,250
- O să fiu bine.
- Da? Bine.
504
00:34:49,962 --> 00:34:50,963
Mulțumesc.
505
00:34:53,382 --> 00:34:54,467
Ești o supraviețuitoare.
506
00:34:55,927 --> 00:34:57,261
Te-ai salvat singură.
507
00:35:02,350 --> 00:35:05,853
Bună, Vince.
Asta e întâlnirea la care te gândeai?
508
00:35:05,853 --> 00:35:07,438
Nu am nimic să-ți spun.
509
00:35:07,438 --> 00:35:11,150
Sunt sigur că tipul puternic și tăcut
o să aibă mult succes la închisoare.
510
00:35:11,150 --> 00:35:12,902
Bagă-l. Atenție la cap.
511
00:35:12,902 --> 00:35:14,195
Distracție plăcută!
512
00:35:32,588 --> 00:35:35,216
- Bună!
- FBI-ul l-a arestat pe Talbott.
513
00:35:35,216 --> 00:35:38,094
Rezervase un avion.
Plănuia să plece din țară.
514
00:35:38,094 --> 00:35:39,470
E grozav.
515
00:35:39,470 --> 00:35:43,015
Da, au mai multe împotriva lui,
o să fie închis foarte mult timp.
516
00:35:43,015 --> 00:35:45,143
Mulțumesc pentru ajutor.
517
00:35:45,143 --> 00:35:46,435
Cu plăcere.
518
00:35:47,353 --> 00:35:49,939
Apropo, a apărut Russell.
519
00:35:52,191 --> 00:35:53,025
L-ai găsit?
520
00:35:53,025 --> 00:35:55,153
Nu, de fapt, el m-a găsit pe mine.
521
00:35:55,653 --> 00:35:58,781
Mi-a trimis un selfie cu el
la un bar de pe o plajă din Argentina.
522
00:35:58,906 --> 00:35:59,907
- Pe bune?
- Da.
523
00:35:59,907 --> 00:36:02,618
M-a întrebat dacă vreau să iau cina
cu el la Buenos Aires.
524
00:36:02,618 --> 00:36:05,746
I-am spus că trebuie să refuz,
sunt ocupată.
525
00:36:05,746 --> 00:36:08,833
Îți rămân dator.
M-ai ajutat să-l prind pe Talbott.
526
00:36:08,833 --> 00:36:11,502
Așa că, orice ai nevoie, cere.
527
00:36:11,502 --> 00:36:14,005
Cu Talbott am făcut cinste, bine?
528
00:36:14,005 --> 00:36:15,840
E plăcut să dobori nemernici bogați
529
00:36:15,840 --> 00:36:18,217
care cred că banii pot cumpăra orice.
530
00:36:18,217 --> 00:36:20,344
Consider-o datoria mea cetățenească.
531
00:36:20,344 --> 00:36:23,347
Oricum, au fost niște zile foarte lungi.
532
00:36:24,098 --> 00:36:28,019
Mi-am înfruntat șeful nesimțit, mi-am dat
demisia, l-am văzut pe Talbott arestat.
533
00:36:30,062 --> 00:36:31,314
Să știi...
534
00:36:32,231 --> 00:36:34,567
ești binevenit să mi te alături
535
00:36:35,067 --> 00:36:37,904
pentru câteva zile. O să mă relaxez puțin.
536
00:36:38,779 --> 00:36:39,780
Vorbesc serios.
537
00:36:42,533 --> 00:36:45,036
Mi-ar plăcea, dar...
538
00:36:46,579 --> 00:36:49,207
Mă duc acasă să-mi torn
un pahar mare de vin.
539
00:36:49,957 --> 00:36:54,003
Comand mâncare, mă uit
la mizerii la televizor sub pătură.
540
00:36:56,005 --> 00:36:57,173
Mă gândesc la chestii.
541
00:36:57,798 --> 00:36:59,383
Bine.
542
00:37:00,218 --> 00:37:02,929
Când termini cu gânditul,
știi unde mă găsești.
543
00:37:04,472 --> 00:37:05,598
Sigur că știu, nu?
544
00:37:07,225 --> 00:37:08,434
Da, așa e.
545
00:37:18,945 --> 00:37:19,946
Mulțumesc.
546
00:37:20,738 --> 00:37:21,739
În regulă.
547
00:37:22,198 --> 00:37:24,116
- Lizzy, ascultă...
- Mănâncă.
548
00:37:27,745 --> 00:37:28,663
Ce face Katie?
549
00:37:29,288 --> 00:37:30,915
E destul de tulburată de faza cu Dylan.
550
00:37:30,915 --> 00:37:32,500
Nu-mi pot imagina prin ce a trecut.
551
00:37:32,500 --> 00:37:35,586
O să fie bine, e puternică.
La fel ca mama ei.
552
00:37:35,586 --> 00:37:37,588
Nu știu dacă m-aș considera puternică.
553
00:37:37,588 --> 00:37:41,467
Haide, ai fost așa toată viața.
Chiar și în copilărie.
554
00:37:41,467 --> 00:37:43,886
Îmi amintesc că cineva
i-a învinețit ochiul lui Russell.
555
00:37:43,886 --> 00:37:45,554
- Nu eu.
- Și i-a spart nasul.
556
00:37:45,554 --> 00:37:49,225
S-a purtat urât
și a spus că nu-l întrec până la docuri.
557
00:37:49,225 --> 00:37:51,352
Apoi m-a acuzat că am trișat.
558
00:37:51,352 --> 00:37:54,063
Ca să știi,
Russell m-a pus să-l mint pe tata.
559
00:37:54,063 --> 00:37:57,149
A trebuit să inventez o poveste
în care a salvat o focă
560
00:37:57,149 --> 00:37:59,235
- ...sau ceva de genul.
- Pun pariu că nu a mers.
561
00:37:59,235 --> 00:38:02,571
Nu, n-a mers.
Dar au fost vremuri frumoase.
562
00:38:03,281 --> 00:38:04,448
Serios?
563
00:38:05,866 --> 00:38:06,951
Pentru mine au fost. Da.
564
00:38:08,703 --> 00:38:11,247
Părinții mei treceau
printr-un divorț atunci.
565
00:38:13,165 --> 00:38:14,375
Da, îmi amintesc.
566
00:38:15,584 --> 00:38:18,379
Se întâmpla ceva ciudat
cu părinții noștri.
567
00:38:18,379 --> 00:38:20,631
- Mama și tatăl tău...
- Au lucrat împreună.
568
00:38:20,631 --> 00:38:22,425
Da, nu asta era.
569
00:38:24,010 --> 00:38:25,886
Aveau o aventură.
570
00:38:30,016 --> 00:38:31,350
Nu am știut asta.
571
00:38:34,645 --> 00:38:35,813
Multe nu știu.
572
00:38:35,813 --> 00:38:39,233
E ca și cum aș avea toate piesele
și niciuna nu se potrivește.
573
00:38:39,233 --> 00:38:40,568
Da.
574
00:38:41,652 --> 00:38:43,904
Dar nu asta e partea ciudată.
575
00:38:46,365 --> 00:38:48,826
Anul trecut, când a murit mama,
576
00:38:48,826 --> 00:38:51,704
mă uitam prin lucrurile ei
și majoritatea erau gunoaie.
577
00:38:52,538 --> 00:38:55,833
Dar era o cutie cu dosare sub patul ei.
578
00:38:55,833 --> 00:39:00,504
Înăuntru erau multe lucrări de cercetare
și jurnale foarte personale.
579
00:39:01,380 --> 00:39:03,299
La început, nu am știut ce e.
580
00:39:03,841 --> 00:39:06,177
Apoi mi-am dat seama
că sunt ale tatălui tău.
581
00:39:06,177 --> 00:39:07,553
Era opera lui.
582
00:39:08,429 --> 00:39:11,932
- De ce să aibă ea așa ceva?
- Și eu m-am întrebat același lucru.
583
00:39:11,932 --> 00:39:15,978
Apoi mi-am amintit
cum a venit el în vizită,
584
00:39:16,729 --> 00:39:18,147
chiar înainte să moară.
585
00:39:18,147 --> 00:39:19,565
- A venit aici?
- Da.
586
00:39:19,565 --> 00:39:20,775
Și i-ai văzut împreună?
587
00:39:20,900 --> 00:39:24,028
Camera mea dădea spre alee
și l-am auzit strigând într-o noapte.
588
00:39:24,028 --> 00:39:26,072
M-am uitat pe geam, mama se certa
589
00:39:26,072 --> 00:39:27,615
cu tatăl tău.
590
00:39:27,615 --> 00:39:30,785
Apoi s-au oprit, s-au îmbrățișat,
591
00:39:31,577 --> 00:39:33,412
iar ea a dus cutia asta în casă.
592
00:39:35,790 --> 00:39:37,375
Știi că el a lucrat pentru guvern?
593
00:39:37,375 --> 00:39:38,793
- Ce făcea?
- Nu știu.
594
00:39:40,961 --> 00:39:42,004
Mai ai cutia aia?
595
00:39:42,004 --> 00:39:44,840
Poate e ceva acolo despre ce făcea.
596
00:39:44,840 --> 00:39:47,885
Nu, n-o mai am.
Nu am știut ce să fac cu ea,
597
00:39:47,885 --> 00:39:50,429
așa că am sunat-o pe Dory
și m-a pus să i-o trimit.
598
00:39:50,429 --> 00:39:52,306
- E la Dory?
- Da.
599
00:39:55,518 --> 00:39:56,727
Nu mi-a spus asta.
600
00:40:01,816 --> 00:40:05,403
Sunt chestii din trecut.
Poate lăsăm lucrurile așa.
601
00:40:05,403 --> 00:40:06,779
Ciudat.
602
00:40:07,655 --> 00:40:09,532
E același lucru
pe care mi-l tot spune Dory.
603
00:40:09,532 --> 00:40:10,866
„Să lăsăm asta în urmă.”
604
00:40:12,243 --> 00:40:15,496
Dacă vrei să o iei pe calea asta,
poate vorbești cu mama ta.
605
00:40:15,496 --> 00:40:18,541
Nu. M-a făcut să cred că fratele meu
606
00:40:18,541 --> 00:40:21,085
are legătură cu moartea tatălui meu.
Ne-a ținut despărțiți.
607
00:40:21,085 --> 00:40:23,796
Dar nu știu de ce am pomenit de cutie.
608
00:40:24,463 --> 00:40:26,215
Ceva nu părea în regulă.
609
00:40:29,051 --> 00:40:30,052
Nu, mulțumesc.
610
00:40:35,433 --> 00:40:37,643
Poate că în tot acest timp te-au protejat.
611
00:40:40,020 --> 00:40:41,230
De ce să mă protejeze?
612
00:40:44,692 --> 00:40:46,026
Ce ai de gând să faci acum?
613
00:40:47,153 --> 00:40:48,529
Acum?
614
00:40:52,283 --> 00:40:53,284
Nimic.
615
00:42:19,161 --> 00:42:21,163
Subtitrarea: Anca Tach