1 00:00:20,270 --> 00:00:21,563 Säg till när du ser det. 2 00:00:22,522 --> 00:00:23,648 Jag har inget. 3 00:00:24,816 --> 00:00:26,359 Kollade du batteriet? 4 00:00:26,359 --> 00:00:29,404 Det har jag redan gjort, och jag kollade omkopplaren. 5 00:00:34,242 --> 00:00:35,076 Nu så. 6 00:00:40,165 --> 00:00:41,332 Okej. Nästa. 7 00:00:41,332 --> 00:00:43,793 Vi borde åka längre ut innan vi släpper en till. 8 00:00:46,004 --> 00:00:47,338 Jävlar! 9 00:00:48,423 --> 00:00:51,342 Titta på stormen där ute. Den kommer att bli kraftig. 10 00:00:52,469 --> 00:00:53,762 Kat? 11 00:00:53,762 --> 00:00:55,388 Vad i helvete? 12 00:00:57,474 --> 00:00:58,475 Ser du det där? 13 00:01:10,445 --> 00:01:12,447 Vi har ett jobb om du är intresserad. 14 00:01:12,447 --> 00:01:13,990 Ganska stor belöning. 15 00:01:14,574 --> 00:01:17,494 Håll den till mig, okej? Jag har en vän som behöver min hjälp. 16 00:01:17,494 --> 00:01:19,788 - Hans dotter saknas. - Vi är här om du behöver oss. 17 00:01:19,788 --> 00:01:21,039 Jag vet. 18 00:01:47,398 --> 00:01:50,485 Lizzy. Jag kom så fort jag kunde. 19 00:01:50,485 --> 00:01:51,903 Kom hit. 20 00:01:53,196 --> 00:01:54,739 Tack för att du kom. 21 00:01:55,949 --> 00:01:56,991 Har du hört från Katie? 22 00:01:56,991 --> 00:01:59,577 Nej. Sheriff Woods har utökat sökområdet, 23 00:01:59,577 --> 00:02:03,373 men det finns inga spår av en båt, Katie eller Dylan. 24 00:02:04,040 --> 00:02:06,251 Det har nästan gått två dagar, och ingenting. 25 00:02:07,210 --> 00:02:08,419 Varför ringde jag? 26 00:02:08,419 --> 00:02:10,964 Jag ska hjälpa dig hitta Katie och hennes pojkvän. 27 00:02:10,964 --> 00:02:14,175 - Men tänk om... - Nej, du kan inte tänka så. 28 00:02:14,175 --> 00:02:18,096 Du vet att hon är därute, du känner det. Det var väl därför du ringde mig? 29 00:02:18,721 --> 00:02:19,597 Ja. 30 00:02:23,643 --> 00:02:25,311 Om hon är därute, räknas varje minut. 31 00:02:26,437 --> 00:02:27,939 Då sätter vi igång. Kom. 32 00:02:35,905 --> 00:02:39,200 Jag vill ha en sak på det klara. Jag ska betala dig. 33 00:02:39,200 --> 00:02:42,287 - Snälla, vi pratar om det senare. - Nej, vi pratar om det nu. 34 00:02:42,287 --> 00:02:43,538 Femtusen, okej? 35 00:02:44,747 --> 00:02:46,457 Okej. 36 00:02:46,958 --> 00:02:50,003 Katie och hennes pojkvän åkte ut för att lägga ut stormradar. 37 00:02:50,003 --> 00:02:54,424 Ja, de åkte sent i fredags eftermiddag. Jag pratade med Katie innan de åkte. 38 00:02:55,049 --> 00:02:57,760 Det var en stor storm på väg in och de ville vara redo. 39 00:02:57,760 --> 00:02:59,929 Jag såg hennes sida om stormjakt. Imponerande. 40 00:02:59,929 --> 00:03:02,765 Skrämmande om man är hennes mamma, men hon älskar det. 41 00:03:04,267 --> 00:03:05,351 Tar de risker? 42 00:03:06,060 --> 00:03:08,188 Det mest dramatiska får alla klick. 43 00:03:10,023 --> 00:03:13,234 Japp. Åker de ut från marinan? 44 00:03:13,234 --> 00:03:16,321 - Nej, de har en båt vid udden. - Varför det? 45 00:03:16,321 --> 00:03:18,364 Sheriff Woods ställer alltid till problem 46 00:03:18,364 --> 00:03:21,743 och säger att Katies stormjakt är meningslöst risktagande. 47 00:03:21,743 --> 00:03:24,996 Men han fattar inte att hon älskar det, trots riskerna. 48 00:03:25,747 --> 00:03:28,333 Och hon är bra på sjön. Hon kan ta hand om sig själv. 49 00:03:29,375 --> 00:03:30,585 Berätta om Dylan. 50 00:03:31,252 --> 00:03:34,172 Tredje generationens vattenkille. Surfar, dyker efter musslor... 51 00:03:34,172 --> 00:03:35,757 Han växte upp till sjöss i princip. 52 00:03:36,216 --> 00:03:37,467 Det är bra. 53 00:03:37,467 --> 00:03:41,387 Det ökar deras chanser ifall nåt oväntat skulle hända därute. 54 00:03:41,387 --> 00:03:42,388 Vad menar du? 55 00:03:43,097 --> 00:03:45,183 Jag följde stormradarn 56 00:03:45,183 --> 00:03:48,394 och det finns många ställen där båten kunde ha landat, 57 00:03:48,394 --> 00:03:51,272 om de faktiskt var ute i havet när stormen slog till. 58 00:03:51,272 --> 00:03:52,774 Sheriffen sa att de var det. 59 00:03:53,566 --> 00:03:57,028 Finns det nåt annat du kan komma på som kan förklara hennes försvinnande? 60 00:03:57,028 --> 00:03:59,614 Tror inte det. Men kanske Rachel. 61 00:04:00,615 --> 00:04:03,201 Hon är den tredje personen i deras stormjaktlag. 62 00:04:03,201 --> 00:04:05,161 Hon jobbar på surfshoppen på Main. 63 00:04:05,161 --> 00:04:06,204 - Rachel? - Ja. 64 00:04:06,204 --> 00:04:08,206 Okej. 65 00:04:09,415 --> 00:04:12,293 Sms:a mig Katies mobilnummer, och Dylans om du har det. 66 00:04:14,170 --> 00:04:15,546 Jag måste börja jobba här. 67 00:04:15,546 --> 00:04:18,299 - Säg till om du hör från sheriffen. - Jag ska. 68 00:04:18,841 --> 00:04:20,093 Lizzy? 69 00:04:21,719 --> 00:04:23,471 Om Katie är därute, hittar jag henne. 70 00:04:41,447 --> 00:04:42,282 Hej. 71 00:04:43,074 --> 00:04:44,033 Kollar läget bara. 72 00:04:44,742 --> 00:04:46,369 Det gör du aldrig bara. 73 00:04:46,744 --> 00:04:48,329 - Gör jag inte? - Nej. 74 00:04:48,329 --> 00:04:51,916 - Det passar inte så bra nu. - Det där? Just det. 75 00:04:51,916 --> 00:04:53,835 Ska du verkligen genomföra det? 76 00:04:53,835 --> 00:04:57,130 Jag gör det. Jag låg uppe hela natten och skrev min avskedsansökan. 77 00:04:57,130 --> 00:04:59,549 - Önska mig lycka till. - Ja. Lycka till. 78 00:04:59,549 --> 00:05:01,384 Hört nåt från Russell? 79 00:05:01,384 --> 00:05:05,888 Nej, jag kollade med min kontakt som har nån på Horizon, 80 00:05:05,888 --> 00:05:07,640 den privata militärentreprenören. 81 00:05:07,640 --> 00:05:10,518 Antingen säger han inget eller så vet han inget. 82 00:05:10,518 --> 00:05:12,520 - Har du nåt? - Nej. 83 00:05:13,104 --> 00:05:16,024 - Kom precis till Sandy Point. - Vad finns i Sandy Point? 84 00:05:16,024 --> 00:05:19,902 - Ett ställe min familj brukade åka till. - Åkte din familj på semester? 85 00:05:19,902 --> 00:05:21,946 Pappa kallade dem "forskningsresor". 86 00:05:21,946 --> 00:05:24,073 Det finns en strand här. Jag lärde mig surfa. 87 00:05:24,073 --> 00:05:25,783 Det är inte därför jag är här. 88 00:05:25,783 --> 00:05:27,702 Familjevännens dotter har försvunnit. 89 00:05:27,702 --> 00:05:30,913 Jag har lite ledig tid. Säg till om du behöver hjälp med jobbet. 90 00:05:31,706 --> 00:05:33,207 Det ska jag. Tack. 91 00:05:45,303 --> 00:05:46,137 Rachel? 92 00:05:47,138 --> 00:05:50,892 Colter Shaw. Katies mamma har anlitat mig. 93 00:05:51,601 --> 00:05:53,144 Hur länge har du jagat stormar? 94 00:05:53,144 --> 00:05:55,897 I tre år. Katie och jag började tillsammans. 95 00:05:55,897 --> 00:05:57,440 Dylan började förra året. 96 00:05:57,440 --> 00:05:59,067 Men du följde inte med på den sista? 97 00:05:59,067 --> 00:06:02,904 Nej, jag var hos dem, där vi har basen, och matade in data. 98 00:06:03,988 --> 00:06:05,615 Vad tror du hände därute? 99 00:06:05,615 --> 00:06:09,202 Alla tror att de kapsejsade, men jag tror att nåt konstigt hände. 100 00:06:09,202 --> 00:06:11,329 Vi var i kontakt genom marinradion. 101 00:06:11,329 --> 00:06:13,581 Jag har ett program som laddar upp våra samtal 102 00:06:13,581 --> 00:06:15,291 så vi kan klippa ihop dem till film. 103 00:06:15,875 --> 00:06:19,003 Jag pratade med Katie, men hon blev avbruten. Lyssna. 104 00:06:19,837 --> 00:06:23,049 Stormbas fem, stormbas fem, det här är Juno, kom. 105 00:06:23,841 --> 00:06:25,927 Juno, det här är stormbas fem, kom. 106 00:06:26,427 --> 00:06:29,389 Vi tappade kameran... Vad... 107 00:06:33,768 --> 00:06:35,895 Vet du var båten befann sig när det där kom? 108 00:06:35,895 --> 00:06:40,024 Ja, den var precis här. 109 00:06:41,359 --> 00:06:43,528 Okej. Vilken tid hörde hon av sig? 110 00:06:44,404 --> 00:06:45,488 Kl. 14.32. 111 00:06:45,488 --> 00:06:48,241 Jag vet att stormen skulle ha nått dem kl. 14.52. 112 00:06:48,699 --> 00:06:52,286 Tjugo minuter senare. De hade haft tid att komma i land. 113 00:06:52,286 --> 00:06:54,080 De kunde ha haft problem med motorn. 114 00:06:55,164 --> 00:06:56,332 Inget nödsamtal? 115 00:06:56,332 --> 00:06:57,542 Nej. 116 00:06:59,836 --> 00:07:01,295 Jag behöver en kopia av det där. 117 00:07:01,295 --> 00:07:03,714 Jag ska låta den analyseras och städas upp. 118 00:07:03,714 --> 00:07:04,715 Visst. 119 00:07:07,635 --> 00:07:10,638 - Är kamerorna fortfarande på bojarna där? - Jag tror det. 120 00:07:11,264 --> 00:07:12,849 Kan du hitta dem åt mig? 121 00:07:22,066 --> 00:07:24,235 {\an8}Tror de är tvåhundra meter bort. 122 00:07:24,235 --> 00:07:25,194 {\an8}Okej. 123 00:07:29,615 --> 00:07:33,244 Vi hade en GoPro på varje boj. Vi måste ha förlorat dem i stormen. 124 00:07:34,078 --> 00:07:36,914 Okej, vi åker runt en gång till innan vi åker tillbaka. 125 00:07:36,914 --> 00:07:38,583 Ser om vi har missat nåt. 126 00:07:52,054 --> 00:07:53,014 Vad är det? 127 00:07:53,014 --> 00:07:55,558 - Har ni tång härute? - Ja. 128 00:07:56,392 --> 00:07:58,186 Nåt kan ha fastnat i dem. 129 00:08:00,897 --> 00:08:01,939 Vi åker dit. 130 00:08:16,120 --> 00:08:19,081 Herregud. Det är Dylan. 131 00:08:41,979 --> 00:08:42,855 Mr Shaw? 132 00:08:42,855 --> 00:08:45,775 Sheriff Woods. Det här är vicesheriff Kelman. 133 00:08:45,775 --> 00:08:46,734 Hej. 134 00:08:47,527 --> 00:08:48,653 Syns båten till? 135 00:08:49,153 --> 00:08:52,907 Nej. Men om vi hittar nåt, så säger jag till Lizzy direkt. 136 00:08:52,907 --> 00:08:56,827 Mr Shaw, vi vet att du vill hjälpa till, men jag och mitt team fixar det här. 137 00:08:57,828 --> 00:08:59,747 Ni kanske har nåt annat som pågår här. 138 00:08:59,747 --> 00:09:02,959 - Hur menar du? - Dylan såg ut att ha varit i slagsmål. 139 00:09:03,501 --> 00:09:04,961 Han slog antagligen i huvudet. 140 00:09:06,879 --> 00:09:08,464 Nån skar upp hans torrdräkt. 141 00:09:10,341 --> 00:09:11,425 Varför skulle nån det? 142 00:09:11,425 --> 00:09:14,679 För att släppa ut instängd luft. För att hjälpa kroppen sjunka? 143 00:09:15,721 --> 00:09:17,723 Det är ingen idé att dra några slutsatser. 144 00:09:17,723 --> 00:09:19,267 Det finns mycket som kan hända 145 00:09:19,267 --> 00:09:22,103 med en kropp i havet, särskilt i den där stormen. 146 00:09:22,562 --> 00:09:23,563 Ja. 147 00:09:24,355 --> 00:09:26,440 Men om nån avsiktligt skar upp hans torrdräkt, 148 00:09:26,440 --> 00:09:27,942 kan vi ha att göra med ett mord. 149 00:09:30,069 --> 00:09:32,572 Jag vet inte vilken typ av ställe du tror det här är. 150 00:09:32,572 --> 00:09:34,365 Säger du att jag inte ska lägga mig i? 151 00:09:34,365 --> 00:09:35,366 Inte alls. 152 00:09:36,617 --> 00:09:38,953 Det finns ingen anledning att tro att Dylan mördades. 153 00:09:38,953 --> 00:09:41,581 Jag har sett konstiga saker som jag trodde var en sak 154 00:09:41,581 --> 00:09:42,915 men visade sig vara en annan. 155 00:09:42,915 --> 00:09:46,544 Vad jag kunde se hade de gott om tid att komma tillbaka före stormen. 156 00:09:46,544 --> 00:09:50,006 Jag tror att nån annan var därute och stoppade båten. 157 00:09:50,006 --> 00:09:52,800 Jag skulle uppskatta om vi fokuserar på att hitta Katie. 158 00:09:52,800 --> 00:09:56,512 Sommarfolket kommer snart. Finns ingen anledning att reta upp folk. 159 00:09:59,390 --> 00:10:01,183 Nu måste jag meddela Dylans föräldrar. 160 00:10:02,810 --> 00:10:04,604 Vi kan prata om det senare om du vill. 161 00:10:23,456 --> 00:10:25,833 - Vicesheriff Kelman? - Ja. 162 00:10:26,709 --> 00:10:28,252 Kände du Katie och Dylan? 163 00:10:30,588 --> 00:10:34,175 Ja, min bror var kompis med Katie, de gick i skolan tillsammans. 164 00:10:36,093 --> 00:10:37,803 - Jag borde gå. - Varför det? 165 00:10:37,803 --> 00:10:39,847 Vill inte chefen att du ska bli distraherad? 166 00:10:40,389 --> 00:10:42,516 Han ser till att göra det som är bäst för stan. 167 00:10:42,516 --> 00:10:45,353 {\an8}Genom att låtsas att ingen krossade Dylans skalle? 168 00:10:45,895 --> 00:10:48,689 {\an8}Eller skar upp hans torrdräkt, hjälpte kroppen sjunka? 169 00:10:48,814 --> 00:10:51,484 {\an8}Du såg kroppen. Orsakades det där av en storm? 170 00:10:53,903 --> 00:10:57,198 {\an8}Jag försöker bara ta reda på vad som hände med Katie. 171 00:10:57,198 --> 00:11:00,785 {\an8}Och ge hennes mamma lite hopp. Åtminstone lite ro. 172 00:11:00,785 --> 00:11:04,705 {\an8}Jag försöker inte sätta dig i dålig dager med sheriffen. 173 00:11:04,705 --> 00:11:06,207 {\an8}Men om du känner till nån 174 00:11:06,207 --> 00:11:08,751 {\an8}som kan ha varit ute efter Katie eller Dylan, 175 00:11:09,418 --> 00:11:11,712 {\an8}skulle informationen stanna mellan oss. 176 00:11:14,757 --> 00:11:16,133 {\an8}Okej. 177 00:11:17,176 --> 00:11:20,680 {\an8}Det var en liten grej med bröderna Sampson, Xavier och Bo. 178 00:11:20,680 --> 00:11:23,224 {\an8}Katie och Dylan bråkade med dem på stranden. 179 00:11:23,224 --> 00:11:26,268 {\an8}- Vet du om vad? - De kan vara ganska revirhävdande. 180 00:11:27,812 --> 00:11:30,731 {\an8}Bråkade de för att Katie och Dylan var på fel strand? 181 00:11:30,731 --> 00:11:32,483 {\an8}Det lät inte vettigt. 182 00:11:32,983 --> 00:11:35,236 {\an8}Dylan brukade hänga med bröderna Sampson. 183 00:11:35,236 --> 00:11:37,822 {\an8}I alla fall när jag först fick min bricka. 184 00:11:37,822 --> 00:11:40,908 {\an8}De blev oense. Jag trodde att de skulle låta honom vara. 185 00:11:42,743 --> 00:11:45,788 {\an8}- Vad gjorde du? - Inte mycket. Släppte dem med en varning. 186 00:11:45,788 --> 00:11:48,416 {\an8}Vet du var jag kan hitta bröderna Sampson? 187 00:12:03,264 --> 00:12:04,306 Bo Sampson? 188 00:12:05,599 --> 00:12:06,684 Ja. 189 00:12:07,393 --> 00:12:09,729 - Vad vill du? - Jag söker Katie Hawking. 190 00:12:09,729 --> 00:12:12,106 Hon var ute i stormen med sin vän Dylan. 191 00:12:12,106 --> 00:12:13,941 Ja, jag hörde om det. 192 00:12:13,941 --> 00:12:17,027 - Synd. Dylan var en bra kille. - Vad bråkade ni två om? 193 00:12:17,778 --> 00:12:19,947 - Var han nånstans han inte borde ha varit? - Vad? 194 00:12:19,947 --> 00:12:23,576 Det där handlade inte om territorium. Hans tjej började lägga sig i. 195 00:12:23,576 --> 00:12:25,119 - Katie? - Ja. 196 00:12:25,578 --> 00:12:29,498 Ja, hon påverkade honom, men det är lugnt, vi löste det. 197 00:12:29,498 --> 00:12:31,584 - Vem fan är det här? - Xavier? 198 00:12:32,293 --> 00:12:35,296 Din bror svarade på några frågor som jag hade om Katie och Dylan. 199 00:12:38,591 --> 00:12:40,134 Varför går du inte härifrån? 200 00:12:40,134 --> 00:12:42,636 - Vi behöver inte allt det där. - Jaså? 201 00:12:42,636 --> 00:12:44,472 Vad tänker du göra åt det? 202 00:12:48,350 --> 00:12:50,603 Jag vill inte ha bråk. Jag försvarar mig själv. 203 00:12:50,603 --> 00:12:52,938 Börja inte svinga nu. Jag gör det jag måste. 204 00:12:52,938 --> 00:12:53,856 Snälla. 205 00:12:53,856 --> 00:12:55,775 Jaså? Det är upp till din bror. 206 00:12:55,775 --> 00:12:57,109 Vad tänker du göra? 207 00:12:57,109 --> 00:12:58,778 - Du bestämmer. - Kom igen. 208 00:12:59,320 --> 00:13:00,446 Okej. Släpp honom. 209 00:13:01,989 --> 00:13:03,282 Stick härifrån för fan. 210 00:13:03,282 --> 00:13:06,952 Tack för infon, Bo. Ha en trevlig dag. 211 00:13:17,087 --> 00:13:18,130 Bobby, vad har du? 212 00:13:18,130 --> 00:13:20,758 Det krävdes en del städning, men lyssna på det här. 213 00:13:21,467 --> 00:13:24,303 Stormbas fem, stormbas fem, det här är Juno, kom. 214 00:13:24,303 --> 00:13:26,597 Juno, det här är stormbas fem. Kom. 215 00:13:27,097 --> 00:13:29,809 Vi har lagt ut kamerorna, men det kommer nån. 216 00:13:29,809 --> 00:13:31,393 Vänta, vad? 217 00:13:31,393 --> 00:13:33,312 Dylan, vad gör de? 218 00:13:34,772 --> 00:13:37,775 - Nån annan var där ute med dem. - Det låter som det. 219 00:13:37,775 --> 00:13:41,529 Vem det än var så visste han tillräckligt för att ta bort kamerorna från bojarna. 220 00:13:41,529 --> 00:13:43,989 Kan du spåra telefonnumren som jag gav dig? 221 00:13:43,989 --> 00:13:46,909 Se var hon var dagen innan hon åkte ut med båten. 222 00:13:46,909 --> 00:13:49,245 Kom igen. Det är klart jag kan. 223 00:13:49,245 --> 00:13:50,830 Ge mig bara en minut. 224 00:13:50,830 --> 00:13:52,873 Nåt utöver det vanliga? 225 00:13:53,499 --> 00:13:56,168 Surfbutik, Lizzys restaurang. 226 00:13:57,127 --> 00:13:59,421 - Vänta lite. - Vad har du? 227 00:14:00,965 --> 00:14:02,591 En byggnad i hamnen. 228 00:14:02,591 --> 00:14:06,262 Den har varit tom i ett halvår, men Katie var där för några dagar sen. 229 00:14:06,262 --> 00:14:08,472 - Var Dylan där? - Ja, båda var där. 230 00:14:08,472 --> 00:14:09,890 De åkte dit mitt i natten. 231 00:14:10,391 --> 00:14:12,476 - Kan du ge mig platsen? - Fixar det. 232 00:16:22,731 --> 00:16:25,818 Det är inte Katie. Jag hör av mig om jag får reda på nåt mer. 233 00:16:25,818 --> 00:16:27,528 Okej. Har ni identifierat liket? 234 00:16:28,278 --> 00:16:31,865 Hon heter Haley Thomas, hon försvann från Spokane för tre år sen. 235 00:16:31,865 --> 00:16:34,910 - Har hon koppling till Dylan eller Katie? - Inte vad jag vet. 236 00:16:35,661 --> 00:16:38,414 Jag tittade på rapporten från polisen. Hon var en partytjej. 237 00:16:40,249 --> 00:16:42,835 Jag såg en kamera framför byggnaden där jag hittade kroppen. 238 00:16:42,835 --> 00:16:44,420 Det var exakt samma typ av kamera 239 00:16:44,420 --> 00:16:46,880 som Katie och Dylan använde i sina stormjaktsvideor. 240 00:16:46,880 --> 00:16:48,298 Tror du att de satte upp den? 241 00:16:48,298 --> 00:16:50,634 Det är det enda jag kan komma på. Låter vettigt. 242 00:16:50,634 --> 00:16:53,387 De kanske försökte lista ut vem som var ansvarig. 243 00:16:53,387 --> 00:16:56,015 Min fråga är hur de visste att kroppen var där? 244 00:16:56,015 --> 00:17:00,144 Dylan kanske visste, eller så såg de nåt som de inte borde ha sett. 245 00:17:01,478 --> 00:17:04,314 Vad gjorde Dylan med Sampsons när du började? 246 00:17:04,314 --> 00:17:08,152 Han åkte dit för innehav. Han brukade sälja knark under sommaren på fester. 247 00:17:08,152 --> 00:17:11,530 Det kunde bli tungt när sommarfolket ville släppa loss. 248 00:17:11,530 --> 00:17:14,283 - Lockades tjejer som Haley Thomas in? - Det är möjligt. 249 00:17:15,826 --> 00:17:19,288 Så kanske hade inte bråket mellan Katie och Dylan och Sampson-bröderna 250 00:17:19,288 --> 00:17:22,875 nåt med strandrevir eller stormjakt att göra. 251 00:17:22,875 --> 00:17:24,960 Det kanske handlade om den där byggnaden. 252 00:17:25,502 --> 00:17:27,921 Kollade du kameran innan du ringde angående kroppen? 253 00:17:27,921 --> 00:17:29,548 SD-korten hade tagits bort. 254 00:17:32,593 --> 00:17:34,553 Nämnde Katie aldrig namnet Haley Thomas? 255 00:17:34,553 --> 00:17:36,221 Nej. Hurså? 256 00:17:36,221 --> 00:17:38,474 Hon försökte nog lista ut vem som dödade henne. 257 00:17:38,474 --> 00:17:40,893 Hon var alltid insatt i den här stans hemligheter. 258 00:17:41,769 --> 00:17:45,230 Det fanns många rykten om droger och sex och jag vet inte vad. 259 00:17:46,315 --> 00:17:48,400 Sommarfolk. Rika som inte är härifrån. 260 00:17:48,400 --> 00:17:49,860 Stället har förändrats. 261 00:17:50,819 --> 00:17:53,447 Tror du att nån listade ut vad de höll på med? 262 00:17:53,447 --> 00:17:57,910 Och de dödade Dylan. Som varning, kanske för att tysta honom? 263 00:18:01,246 --> 00:18:02,748 Bodde Katie och Dylan ihop? 264 00:18:03,415 --> 00:18:06,710 - Ja. Jag har nyckel dit. - När var du där sist? 265 00:18:06,710 --> 00:18:09,213 Jag har inte varit där sen natten de försvann. 266 00:18:09,213 --> 00:18:12,382 Hade Katie ett hemligt gömställe när hon var yngre, 267 00:18:12,382 --> 00:18:16,345 där hon hade sin dagbok, droger, saker hon inte vill att du skulle hitta? 268 00:18:17,054 --> 00:18:19,598 Katie gillade inte droger och vi sa allt till varann. 269 00:18:19,598 --> 00:18:21,975 Kom igen. Snokade du aldrig i hennes rum? 270 00:18:23,060 --> 00:18:24,812 Självklart. Ett par gånger. 271 00:18:25,729 --> 00:18:27,314 Det finns ett par ställen. 272 00:18:27,314 --> 00:18:29,108 Okej, berätta. 273 00:19:25,289 --> 00:19:27,374 - Gjorde du det här? - Nej. 274 00:19:27,958 --> 00:19:29,960 Jag gissar på Sampsons. 275 00:19:31,128 --> 00:19:32,754 Du hittade nåt, eller hur? 276 00:19:33,463 --> 00:19:35,007 Jag vet inte vad det betyder än. 277 00:19:35,674 --> 00:19:38,468 - Brännartelefon. Hur fick du tag på den? - Kod från Katies mamma. 278 00:19:40,137 --> 00:19:42,556 - Så Dylan langade fortfarande? - Jag tror inte det. 279 00:19:43,307 --> 00:19:45,309 Jag tror att vad de än snubblade över, 280 00:19:45,934 --> 00:19:50,314 så insåg de att de inte kunde lita på nån i stan, inklusive din sheriff. 281 00:19:51,899 --> 00:19:52,941 Om de kom till mig, 282 00:19:52,941 --> 00:19:55,194 - hade jag gjort det rätta. - De gjorde inte det. 283 00:19:55,736 --> 00:19:58,906 Om du tror att jag inte vill hitta Katie, så har du fel. 284 00:19:58,906 --> 00:20:00,407 Jag kan hjälpa till, om jag får. 285 00:20:03,368 --> 00:20:04,661 Kolla in det här. 286 00:20:04,661 --> 00:20:07,706 Den här appen är till för att spela in telefonsamtal. 287 00:20:08,415 --> 00:20:10,042 Få se om vi har tur. 288 00:20:11,043 --> 00:20:13,754 Hej, mr Talbott. Funderade du på vad jag sa? 289 00:20:13,754 --> 00:20:15,505 Det där är Dylan. 290 00:20:15,505 --> 00:20:17,090 Vi vet var kroppen finns. 291 00:20:18,717 --> 00:20:20,802 Jag varnar dig. Släpp det. 292 00:20:21,887 --> 00:20:23,555 Ring mig inte igen. 293 00:20:30,020 --> 00:20:31,730 Vill du berätta om den där Talbott? 294 00:20:32,314 --> 00:20:35,651 Vince Talbott. Han har ett stort hus i stan. Semestrar här varje sommar. 295 00:20:36,151 --> 00:20:38,904 Jag gissar att Sampsons och Dylan fixar drogerna. 296 00:20:39,696 --> 00:20:41,740 Knark, tjejer, det han vill betala för? 297 00:20:41,740 --> 00:20:42,741 Kanske. 298 00:20:42,741 --> 00:20:45,744 Dylan visste att Haley Thomas dog på en av Talbotts fester. 299 00:20:45,744 --> 00:20:47,913 Han och Katie försökte få honom att erkänna. 300 00:20:47,913 --> 00:20:50,457 När han inte gjorde det, placerade de ut kamerorna. 301 00:20:52,709 --> 00:20:54,628 - Jag borde anmäla det här. - Nej. 302 00:20:54,628 --> 00:20:56,880 Vi tar reda på vem som är kopplad till Talbott. 303 00:20:57,422 --> 00:20:59,258 - Jag vet inte. - Vill du hjälpa Katie? 304 00:20:59,258 --> 00:21:00,342 Så här gör du det. 305 00:21:03,887 --> 00:21:04,888 Vart ska du ta vägen? 306 00:21:04,888 --> 00:21:07,557 Sparka några stenar och se vad som kryper fram. 307 00:21:23,323 --> 00:21:27,119 - Reenie. - Du vet verkligen hur man väljer dem. 308 00:21:27,119 --> 00:21:28,829 Hittade du nåt om Vince Talbott? 309 00:21:28,829 --> 00:21:33,792 Skum rik finansman. Ingen vet hur han tjänade sina pengar. 310 00:21:33,792 --> 00:21:35,502 Och han är under federal utredning. 311 00:21:35,502 --> 00:21:38,880 - För vad? - Utpressning och sexhandel. 312 00:21:38,880 --> 00:21:43,051 Jag gissar att han gör rent hus, flera hus, eftersom han har fyra. 313 00:21:43,051 --> 00:21:44,928 Och han har fyra före detta fruar. 314 00:21:44,928 --> 00:21:47,514 Jag är utanför hans hus i stan just nu. Jag ska pressa honom. 315 00:21:47,514 --> 00:21:49,683 - Se vem som backar. - Han kommer inte att vara där. 316 00:21:49,683 --> 00:21:52,394 Min källa gav mig tillförlitlig information om vart han går 317 00:21:52,394 --> 00:21:55,188 - när han vill hålla låg profil. - Det gör inget. 318 00:21:55,188 --> 00:21:57,733 Jag tror att han är kopplad till några killar här. 319 00:21:57,733 --> 00:21:58,817 Jag måste vara säker. 320 00:21:59,276 --> 00:22:03,572 Okej. Mina FBI-kontakter vill veta vad du hittar. Säg till när du vet nåt. 321 00:22:03,572 --> 00:22:04,656 Lycka till. 322 00:22:09,828 --> 00:22:11,121 Kan jag hjälpa dig? 323 00:22:11,121 --> 00:22:13,623 Jag vill tala med mr Talbott. Jag heter Colter Shaw. 324 00:22:13,623 --> 00:22:15,000 Vad gäller det? 325 00:22:15,000 --> 00:22:18,962 Om en tidigare anställd. Han vill veta vad jag har att säga. 326 00:22:20,422 --> 00:22:22,174 Förlåt. Mr Talbott är inte tillgänglig. 327 00:22:37,773 --> 00:22:40,233 Hallå. Hallå! 328 00:22:40,233 --> 00:22:42,319 Du måste gå härifrån omedelbart. 329 00:22:42,319 --> 00:22:44,488 Nej, jag försökte få lite information 330 00:22:44,488 --> 00:22:48,033 om Dylan Fisher och hans flickvän Katie Hawking? 331 00:22:48,033 --> 00:22:50,994 - Låter namnen bekanta alls? - Gå nu. 332 00:22:50,994 --> 00:22:53,955 Just nu? Jag kom precis. Du måste skämta. 333 00:22:53,955 --> 00:22:56,541 Okej. Vad håller du på med? Jag ställer frågor bara. 334 00:23:02,881 --> 00:23:04,091 Okej. 335 00:23:04,841 --> 00:23:05,967 Jag har förstått. 336 00:23:05,967 --> 00:23:09,596 Ni har svarat på mina frågor. Ha en bra dag, mina herrar. 337 00:23:22,651 --> 00:23:24,528 Bäst att jag inte tog smällen förgäves. 338 00:23:25,070 --> 00:23:26,154 Förlåt. 339 00:23:26,154 --> 00:23:28,448 Trettio sekunder till och jag hade fått honom. 340 00:23:28,448 --> 00:23:30,826 - Är du allvarlig? - Nej, jag bara jävlas med dig. 341 00:23:30,826 --> 00:23:32,077 Klart att jag har det. 342 00:23:33,161 --> 00:23:35,831 - Lät du honom slå dig? - Du sa att du behövde tid. 343 00:23:35,831 --> 00:23:38,500 Jag gjorde det, och jag kunde utnyttja din mobil 344 00:23:38,500 --> 00:23:40,085 och hacka mig in i husets wifi 345 00:23:40,085 --> 00:23:42,337 som ansluter till alla enheter i nätverket. 346 00:23:42,337 --> 00:23:45,674 - Vem ringde han? - En Xavier Sampson. 347 00:23:45,674 --> 00:23:47,050 Jag spårar mobilen. 348 00:23:47,050 --> 00:23:49,302 Ge mig en sekund för platsen. 349 00:23:49,302 --> 00:23:52,305 - Skicka den. - Den är på väg. 350 00:24:00,480 --> 00:24:02,107 - Hej. - Han är inte i Sandy Point. 351 00:24:02,107 --> 00:24:04,443 - Hoppas din ledtråd är bra. - Klart den är. 352 00:24:04,443 --> 00:24:07,070 Jag ska faktiskt prata med honom precis. 353 00:24:07,070 --> 00:24:10,198 - Är du med honom, Reenie? - Kom igen, Colter. 354 00:24:10,198 --> 00:24:12,576 Jag lever för att se såna här män våndas. 355 00:24:12,576 --> 00:24:14,786 - Var försiktig. - Oroa dig inte. 356 00:24:15,245 --> 00:24:18,748 Jag ska ha kul, trycka på hans knappar och påskynda processen. 357 00:24:21,251 --> 00:24:23,128 Hej, jag letar efter Vince Talbott. 358 00:24:24,254 --> 00:24:26,339 - Därborta. - Okej. Tack så mycket. 359 00:24:31,678 --> 00:24:32,804 Vince Talbott. 360 00:24:33,805 --> 00:24:35,724 Förlåt. Känner jag dig? 361 00:24:36,516 --> 00:24:37,517 Nej. 362 00:24:39,895 --> 00:24:41,688 Vad kan jag hjälpa dig med? 363 00:24:44,858 --> 00:24:48,028 Jag har många bra advokater, miss Greene. 364 00:24:48,778 --> 00:24:50,530 Jag erbjuder inte mina tjänster. 365 00:24:51,740 --> 00:24:54,910 - Vad handlar det om? - Sandy Point, Oregon. 366 00:24:56,119 --> 00:24:58,830 - Har du en egendom där? - Jag har många egendomar. 367 00:24:59,331 --> 00:25:00,749 Jag vet. 368 00:25:02,334 --> 00:25:04,002 Vill du ha nåt av mig? 369 00:25:04,002 --> 00:25:07,923 En förklaring. Men jag antar att det inte finns nån, 370 00:25:07,923 --> 00:25:10,091 så jag kan väl gå rakt på sak. 371 00:25:10,717 --> 00:25:11,843 Varsågod. 372 00:25:14,054 --> 00:25:15,555 Haley Thomas. 373 00:25:19,017 --> 00:25:20,644 Jag känner inte till namnet. 374 00:25:20,644 --> 00:25:24,064 Hon kom till en av dina fester i Sandy Point. 375 00:25:24,064 --> 00:25:26,900 Ni hade roligt. Det kanske gick lite för långt. 376 00:25:27,734 --> 00:25:31,738 Hon kom aldrig därifrån. Du trodde att du hade tagit hand om allt det där. 377 00:25:31,738 --> 00:25:34,950 Kastade lite pengar på problemet, ringde in några tjänster. 378 00:25:34,950 --> 00:25:38,495 Som om hon aldrig har existerat. Och du bara fortsatte med ditt. 379 00:25:41,915 --> 00:25:43,833 Festen är över, Vince. 380 00:25:44,834 --> 00:25:46,962 Jag tänkte att du ville höra det. 381 00:25:47,963 --> 00:25:50,715 För du ska åka dit för det du gjorde mot flickan. 382 00:25:56,555 --> 00:25:58,890 Var väldigt försiktig, miss Greene. 383 00:25:59,849 --> 00:26:03,645 En smart, charmig kvinna som du. Vem vet vad som kan hända. 384 00:26:05,438 --> 00:26:09,192 Där har vi det. Snyggt. 385 00:26:10,277 --> 00:26:12,654 Du är inte den första rika, mäktiga mannen 386 00:26:12,654 --> 00:26:15,532 som tror att reglerna inte gäller för honom, och hotar mig. 387 00:26:16,366 --> 00:26:19,578 Jag tänkte bara att du ville veta hur det ligger till. 388 00:26:21,913 --> 00:26:26,251 Jag förstår inte ens vad du menar, men det här vet jag: 389 00:26:28,378 --> 00:26:31,715 Du kommer att åka dit och jag kommer att vara där när det händer. 390 00:26:33,508 --> 00:26:34,509 Det är en dejt. 391 00:26:35,510 --> 00:26:37,512 Trevligt att träffas, miss Greene. 392 00:26:50,525 --> 00:26:51,818 Hur gick det med Talbott? 393 00:26:51,818 --> 00:26:54,237 Du skulle ha sett honom när jag nämnde Haley Thomas. 394 00:26:54,237 --> 00:26:57,324 - Är han inblandad? - Ja, definitivt. 395 00:26:57,324 --> 00:26:59,326 Håll dig borta från honom. Han är farlig. 396 00:26:59,326 --> 00:27:02,829 Gärna. Det känns som om jag måste hem och ta en dusch. 397 00:27:02,829 --> 00:27:04,289 Han ger riktiga Epstein-vibbar. 398 00:27:04,289 --> 00:27:06,124 - Vad i helvete? - Vad? 399 00:27:06,124 --> 00:27:09,544 Xavier Sampson och sheriffen har ett litet möte. 400 00:27:14,049 --> 00:27:16,134 Han såg mig. Jag måste gå. 401 00:27:18,720 --> 00:27:20,680 - Du vill inte göra det. - Det är redan gjort. 402 00:27:20,680 --> 00:27:22,849 - Du följer med mig, annars... - Annars, vad? 403 00:27:22,849 --> 00:27:26,144 Skjuter du mig? Är det vad din bror och sheriff Woods vill? 404 00:27:26,144 --> 00:27:28,938 - Håll käften. - Vem dödade Dylan? Var det din bror? 405 00:27:28,938 --> 00:27:30,190 Rör på dig bara. 406 00:27:32,525 --> 00:27:35,820 Sheriff Woods och din bror, vill de att du städar upp deras röra? 407 00:27:35,820 --> 00:27:37,864 Så att du kan visa dig värdig? 408 00:27:37,864 --> 00:27:40,408 Jag behöver inte bevisa mitt värde för någon. 409 00:27:40,408 --> 00:27:42,410 Nej, det har du rätt i. Det behöver du inte. 410 00:27:44,245 --> 00:27:47,123 Var är Katie? Lever hon fortfarande? 411 00:27:47,123 --> 00:27:49,668 Du behöver inte ta skulden för vad din bror har gjort. 412 00:27:51,670 --> 00:27:53,797 Du har ingen aning om vad du pratar om. 413 00:27:53,797 --> 00:27:57,175 Jag vet. Din bror bad dig att ta hand om Katie, eller hur? 414 00:27:57,175 --> 00:28:00,178 Men du kunde inte göra det för du är inte den killen, eller hur? 415 00:28:00,178 --> 00:28:01,596 Du blir aldrig den killen. 416 00:28:02,681 --> 00:28:05,100 Du kan skjuta mig nu och bevisa att jag har fel, 417 00:28:05,100 --> 00:28:07,060 men jag antar att du vill göra det rätta. 418 00:28:10,814 --> 00:28:12,524 Jag vet inte om hon lever eller inte. 419 00:28:14,067 --> 00:28:18,154 Hon var redan skadad och blödde, så jag kunde inte skjuta. 420 00:28:18,154 --> 00:28:20,323 - Jag lämnade henne bara. - Var? 421 00:28:22,325 --> 00:28:23,576 Var? 422 00:28:24,828 --> 00:28:26,913 Bo, hon kanske lever fortfarande. 423 00:28:28,665 --> 00:28:30,041 Var lämnade du henne? 424 00:28:57,944 --> 00:28:58,778 Katie. 425 00:28:59,654 --> 00:29:02,907 - Colter? - Din mamma bad mig att hitta dig. 426 00:29:04,784 --> 00:29:06,745 Snyggt omlindat. 427 00:29:06,745 --> 00:29:10,790 Får jag se? Hur länge har du varit här? 428 00:29:11,332 --> 00:29:14,419 Jag vet inte. Två dagar kanske. 429 00:29:15,420 --> 00:29:18,173 - Varför använde du inte mobilen? - Min mobil var på båten. 430 00:29:20,008 --> 00:29:22,677 - Vad i helvete hände där ute? - Talbott. 431 00:29:23,386 --> 00:29:25,513 Han måste ha skickat Sampson-bröderna efter oss. 432 00:29:26,765 --> 00:29:28,183 Dylan försökte fly. 433 00:29:30,518 --> 00:29:31,811 Xavier dödade honom. 434 00:29:32,687 --> 00:29:33,980 Jag hoppade överbord. 435 00:29:36,065 --> 00:29:38,318 Jag kom undan tills Bo kom ikapp mig. 436 00:29:40,987 --> 00:29:43,072 Jag trodde att han skulle döda mig. 437 00:29:44,657 --> 00:29:46,701 Men han bara dumpade mig på stranden. 438 00:29:48,578 --> 00:29:50,163 Han hoppades väl att jag skulle dö. 439 00:29:51,664 --> 00:29:52,874 Du tog dig hit. 440 00:29:53,625 --> 00:29:55,084 Jag kom inte längre än så. 441 00:29:56,461 --> 00:29:59,172 Jag var riktigt skadad och behövde komma på en plan. 442 00:29:59,172 --> 00:30:01,257 Jag ska ge dig en plan. 443 00:30:01,966 --> 00:30:03,510 Vi ska få ut dig härifrån snabbt. 444 00:30:03,510 --> 00:30:05,094 Snabbt? Jag vet inte. 445 00:30:05,094 --> 00:30:07,180 - Sakta men säkert, kanske? - Jag tar det. 446 00:30:10,475 --> 00:30:11,476 Vad är det? 447 00:30:14,771 --> 00:30:16,689 Jag antar att det är Sampsons. 448 00:30:40,880 --> 00:30:41,714 Berättade Bo? 449 00:30:49,973 --> 00:30:51,432 Du är körd, mannen. 450 00:30:53,434 --> 00:30:54,853 Du vet inte ens. 451 00:30:55,770 --> 00:30:57,188 Var fan är hon? 452 00:31:10,201 --> 00:31:12,996 - Hej. - Hej. Jag har goda nyheter om Katie. 453 00:31:12,996 --> 00:31:15,290 - Mår hon bra? - Hon är bättre än okej. 454 00:31:16,624 --> 00:31:17,667 Får jag träffa henne? 455 00:31:17,667 --> 00:31:19,460 Hon är fortfarande lite blåslagen, 456 00:31:19,460 --> 00:31:22,338 men så fort hon har lappats ihop så kör de hem henne. 457 00:31:22,338 --> 00:31:24,007 Herregud. 458 00:31:24,007 --> 00:31:25,717 - Tack så mycket. - Varsågod. 459 00:31:27,677 --> 00:31:28,887 Är det kaffe på gång? 460 00:31:30,096 --> 00:31:33,057 - Jag satte precis på en ny kanna. - Jag vill gärna ha lite. 461 00:31:33,057 --> 00:31:36,060 - Javisst. Kom in. - Tack. 462 00:31:45,987 --> 00:31:48,281 Lizzy, det är okej. Jag har Katie. Hon mår bra. 463 00:31:48,281 --> 00:31:50,158 Det var det jag trodde. 464 00:31:50,158 --> 00:31:51,951 - Woods. - Jag är hos Lizzy. 465 00:31:52,744 --> 00:31:55,455 Vi ser fram emot att se dig. Ta med Katie till mig. 466 00:31:56,289 --> 00:31:58,917 Du har 15 minuter på dig, annars skjuter jag din vän. 467 00:32:12,388 --> 00:32:14,891 Du kan släppa mig. Vi tänker inte säga nånting till nån. 468 00:32:14,891 --> 00:32:17,143 - Det är inte vår sak. - Katie gjorde det till sin. 469 00:32:17,143 --> 00:32:18,561 Allt det här är hennes fel. 470 00:32:18,561 --> 00:32:20,396 Hon försökte bara göra det rätta. 471 00:32:20,396 --> 00:32:22,023 Nu måste jag städa upp. 472 00:32:25,234 --> 00:32:26,069 Är det du, Shaw? 473 00:32:31,950 --> 00:32:33,493 Kelman, vad är det som händer? 474 00:32:33,493 --> 00:32:35,370 Han ringde upp mig. 475 00:32:35,370 --> 00:32:38,414 Han hade en idé om hur jag skulle hjälpa honom att sätta dit dig. 476 00:32:38,414 --> 00:32:39,958 Det funkade inte så bra, va? 477 00:32:41,000 --> 00:32:44,128 Sätt honom i handbojor och sätt honom i soffan. 478 00:32:49,634 --> 00:32:52,845 - Var är Katie? - I en polisbil. Med handbojor. 479 00:32:55,348 --> 00:32:56,557 Vad vill du göra med henne? 480 00:32:57,684 --> 00:32:59,852 - Jag tar hand om det. - Nej, hon är bara ett barn! 481 00:32:59,852 --> 00:33:02,188 Hon är bara ett barn! Vad gör du? 482 00:33:21,457 --> 00:33:24,627 Släpp vapnet! Upp med händerna! 483 00:33:27,338 --> 00:33:31,926 Ner på knäna, nu! Lägg händerna bakom huvudet! 484 00:33:40,727 --> 00:33:42,478 Katie är i säkerhet. Hon är på väg. 485 00:33:42,478 --> 00:33:45,773 Jag vet inte ens vad jag ska säga. Tack så mycket. 486 00:33:49,986 --> 00:33:51,279 Kelman, tack. 487 00:33:51,279 --> 00:33:54,282 Inget att tacka mig för. Du hade rätt. 488 00:33:54,282 --> 00:33:56,868 Du vet den där byggnaden där du hittade Haley Thomas? 489 00:33:56,868 --> 00:33:58,619 Den kan kopplas till sheriff Woods kusin. 490 00:33:59,454 --> 00:34:01,289 Jag vet inte varför hon låg i frysen. 491 00:34:01,914 --> 00:34:02,832 Försäkring. 492 00:34:02,832 --> 00:34:05,543 Så länge Woods hade kroppen kunde Talbott inte svika honom. 493 00:34:06,127 --> 00:34:07,503 Fick Katie och Dylan reda på det? 494 00:34:07,962 --> 00:34:12,175 Jag tror Dylan berättade för Katie, och Katie ville sätta dit dem allihop. 495 00:34:12,675 --> 00:34:16,262 Och de hörde om kamerorna använde de stormen för att göra sig av med Dylan. 496 00:34:16,262 --> 00:34:18,639 Få det att se ut som en olycka. Katie kom undan. 497 00:34:20,975 --> 00:34:23,770 Du borde gå ut dit och se till att Woods vet att det var du. 498 00:34:31,986 --> 00:34:32,987 Och Talbott? 499 00:34:34,238 --> 00:34:36,032 Jag har en vän som tar hand om Talbott. 500 00:34:36,032 --> 00:34:37,116 Okej. 501 00:34:39,911 --> 00:34:40,912 Är du okej? 502 00:34:44,499 --> 00:34:46,250 - Det ordnar sig. - Ja? Okej. 503 00:34:49,962 --> 00:34:50,963 Tack så mycket. 504 00:34:53,382 --> 00:34:54,467 Du är en överlevare. 505 00:34:55,927 --> 00:34:57,261 Du räddade dig själv. 506 00:35:02,350 --> 00:35:05,853 Hej, Vince. Var det här dejten du tänkte på? 507 00:35:05,853 --> 00:35:07,438 Jag har inget att säga dig. 508 00:35:07,438 --> 00:35:11,150 Den starka, tysta typen blir nog en succé i fängelset. 509 00:35:11,150 --> 00:35:12,902 Ta honom. Akta huvudet. 510 00:35:12,902 --> 00:35:14,195 Njut. 511 00:35:32,588 --> 00:35:35,216 - Hej. - Hej. FBI plockade precis upp Talbott. 512 00:35:35,216 --> 00:35:38,094 Han hade bokat ett jetplan. Han tänkte lämna landet. 513 00:35:38,094 --> 00:35:39,470 Toppen. 514 00:35:39,470 --> 00:35:43,015 De har mycket mer på honom, så han kommer att sitta inne länge. 515 00:35:43,015 --> 00:35:45,143 Tack för hjälpen med det här. 516 00:35:45,143 --> 00:35:46,435 Varsågod. 517 00:35:47,353 --> 00:35:49,939 Förresten dök Russell upp. 518 00:35:52,191 --> 00:35:53,025 Hittade du honom? 519 00:35:53,025 --> 00:35:55,153 Nej, han hittade mig faktiskt. 520 00:35:55,653 --> 00:35:58,781 Han skickade en selfie från en bar på stranden i Argentina. 521 00:35:58,906 --> 00:35:59,907 - Jaså? - Ja. 522 00:35:59,907 --> 00:36:02,618 Han frågade om jag ville äta middag i Buenos Aires. 523 00:36:02,618 --> 00:36:05,746 Jag sa att jag fick tacka nej till det. Jag är ganska upptagen. 524 00:36:05,746 --> 00:36:08,833 Jag är skyldig dig. Du hjälpte mig att fälla Talbott. 525 00:36:08,833 --> 00:36:11,502 Så vad du än behöver är det bara att fråga. 526 00:36:11,502 --> 00:36:14,005 Talbott är pro bono, okej? 527 00:36:14,005 --> 00:36:15,840 Inget bättre än att fälla rika äckel 528 00:36:15,840 --> 00:36:18,217 som tror att pengar kan köpa dem fria från allt. 529 00:36:18,217 --> 00:36:20,344 Se det som en samhällstjänst. 530 00:36:20,344 --> 00:36:23,347 Hur som helst, det har varit riktigt långa dagar. 531 00:36:24,098 --> 00:36:28,019 Jag skällde ut min idiotchef, slutade på jobbet, såg Talbott gripas. 532 00:36:30,062 --> 00:36:31,314 Vet du, 533 00:36:32,231 --> 00:36:34,567 du är mer än välkommen att komma upp hit 534 00:36:35,067 --> 00:36:37,904 i ett par dagar. Jag ska ta lite ledigt och ta det lugnt. 535 00:36:38,779 --> 00:36:39,780 Allvarligt. 536 00:36:42,533 --> 00:36:45,036 Jag hade gärna gjort det, men jag... 537 00:36:46,579 --> 00:36:49,207 Jag ska åka hem och hälla upp ett stort glas vin. 538 00:36:49,957 --> 00:36:54,003 Beställa hämtmat, titta på skräp-tv under mitt tyngdtäcke. 539 00:36:56,005 --> 00:36:57,173 Fundera på lite saker. 540 00:36:57,798 --> 00:36:59,383 Okej. 541 00:37:00,218 --> 00:37:02,929 När du har funderat klart, så vet du var jag finns. 542 00:37:04,472 --> 00:37:05,598 Det gör jag, eller hur? 543 00:37:07,225 --> 00:37:08,434 Ja, det gör du. 544 00:37:18,945 --> 00:37:19,946 Tack så mycket. 545 00:37:20,738 --> 00:37:21,739 Okej. 546 00:37:22,198 --> 00:37:24,116 - Lizzy, hör på... - Ät. 547 00:37:27,745 --> 00:37:28,663 Hur mår Katie? 548 00:37:29,288 --> 00:37:30,915 Hon är rätt skakad över Dylan. 549 00:37:30,915 --> 00:37:32,500 Tänker på vad hon fick gå igenom. 550 00:37:32,500 --> 00:37:35,586 Hon klarar sig. Hon är tuff. Som hennes mamma. 551 00:37:35,586 --> 00:37:37,588 Jag vet inte om jag är tuff. 552 00:37:37,588 --> 00:37:41,467 Kom igen. Du har varit tuff hela ditt liv. Även som barn. 553 00:37:41,467 --> 00:37:43,886 Jag minns en viss person som gav Russell en blåtira. 554 00:37:43,886 --> 00:37:45,554 - Nej. - Och näsblod. 555 00:37:45,554 --> 00:37:49,225 Han var en idiot och sa att jag inte kunde slå honom till hamnen. 556 00:37:49,225 --> 00:37:51,352 Sen anklagade han mig för fusk. 557 00:37:51,352 --> 00:37:54,063 Russell tvingade mig att ljuga för pappa om det där. 558 00:37:54,063 --> 00:37:57,149 Jag fick hitta på nåt om att han räddade en säl 559 00:37:57,149 --> 00:37:59,235 - eller nåt sånt. - Antar att det inte funkade. 560 00:37:59,235 --> 00:38:02,571 Nej, det gjorde det inte. Det var goda tider, dock. 561 00:38:03,281 --> 00:38:04,448 Var de verkligen det? 562 00:38:05,866 --> 00:38:06,951 För mig var de det. Ja. 563 00:38:08,703 --> 00:38:11,247 Mina föräldrar gick igenom en skilsmässa då. 564 00:38:13,165 --> 00:38:14,375 Ja, jag minns det. 565 00:38:15,584 --> 00:38:18,379 Det var nåt konstigt som pågick mellan våra föräldrar. 566 00:38:18,379 --> 00:38:20,631 - Min mamma och din pappa... - De jobbade ihop. 567 00:38:20,631 --> 00:38:22,425 Nej, inte det. 568 00:38:24,010 --> 00:38:25,886 De hade en kärleksaffär. 569 00:38:30,016 --> 00:38:31,350 Det visste jag inte. 570 00:38:34,645 --> 00:38:35,813 Det är mycket jag inte vet. 571 00:38:35,813 --> 00:38:39,233 Det är som om jag har alla bitar och inga passar ihop. 572 00:38:39,233 --> 00:38:40,568 Ja. 573 00:38:41,652 --> 00:38:43,904 Men det är inte den konstiga delen. 574 00:38:46,365 --> 00:38:48,826 Förra året när mamma dog 575 00:38:48,826 --> 00:38:51,704 gick jag igenom hennes saker, och det mesta var skräp. 576 00:38:52,538 --> 00:38:55,833 Men det låg en låda under hennes säng. 577 00:38:55,833 --> 00:39:00,504 I den fanns en massa forskningsdokument och dagböcker, väldigt personliga. 578 00:39:01,380 --> 00:39:03,299 Först visste jag inte vad det var. 579 00:39:03,841 --> 00:39:06,177 Sen insåg jag att de tillhörde din pappa. 580 00:39:06,177 --> 00:39:07,553 Det var hans arbete. 581 00:39:08,429 --> 00:39:11,932 - Varför skulle hon ha nåt sånt? - Jag frågade mig själv samma sak. 582 00:39:11,932 --> 00:39:15,978 Och sen mindes jag att han hälsade på oss 583 00:39:16,729 --> 00:39:18,147 precis innan han dog. 584 00:39:18,147 --> 00:39:19,565 - Kom han hit? - Ja. 585 00:39:19,565 --> 00:39:20,775 Och du såg dem tillsammans? 586 00:39:20,900 --> 00:39:24,028 Mitt rum vette ut mot uppfarten, jag hörde honom skrika en natt. 587 00:39:24,028 --> 00:39:26,072 Jag tittade ut genom fönstret och min mamma 588 00:39:26,072 --> 00:39:27,615 och din pappa bråkade. 589 00:39:27,615 --> 00:39:30,785 Sen slutade de och kramades 590 00:39:31,577 --> 00:39:33,412 och hon bar in den här lådan i huset. 591 00:39:35,790 --> 00:39:37,375 Vet du att han jobbade för staten? 592 00:39:37,375 --> 00:39:38,793 - Och gjorde vad? - Jag vet inte. 593 00:39:40,961 --> 00:39:42,004 Har du kvar lådan? 594 00:39:42,004 --> 00:39:44,840 Det kanske står nåt där om vad han höll på med. 595 00:39:44,840 --> 00:39:47,885 Nej, jag har inte den. Jag visste inte vad jag skulle göra med den 596 00:39:47,885 --> 00:39:50,429 så jag ringde Dory och hon bad mig skicka den. 597 00:39:50,429 --> 00:39:52,306 - Har Dory den? - Ja. 598 00:39:55,518 --> 00:39:56,727 Hon sa inte det till mig. 599 00:40:01,816 --> 00:40:05,403 Allt är förflutet. Vi kanske lämnar det som det är. 600 00:40:05,403 --> 00:40:06,779 Det är lustigt. 601 00:40:07,655 --> 00:40:09,532 Det är samma sak som Dory säger till mig. 602 00:40:09,532 --> 00:40:10,866 "Lämna det förflutna." 603 00:40:12,243 --> 00:40:15,496 Om du vill ta reda på mer kan du kanske prata med din mamma om det. 604 00:40:15,496 --> 00:40:18,541 Nej. Hon fick mig att tro att min bror 605 00:40:18,541 --> 00:40:21,085 låg bakom pappas död. Hon höll oss isär. 606 00:40:21,085 --> 00:40:23,796 Jag vet inte varför jag tog upp lådan. 607 00:40:24,463 --> 00:40:26,215 Nåt verkade inte rätt bara. 608 00:40:29,051 --> 00:40:30,052 Nej, tack. 609 00:40:35,433 --> 00:40:37,643 De kanske skyddade dig under hela tiden. 610 00:40:40,020 --> 00:40:41,230 Skyddade mig från vad? 611 00:40:44,692 --> 00:40:46,026 Vad tänker du göra nu? 612 00:40:47,153 --> 00:40:48,529 Just nu? 613 00:40:52,283 --> 00:40:53,284 Ingenting. 614 00:42:19,161 --> 00:42:21,163 Översättning: Tatjana Majerle