1
00:00:20,270 --> 00:00:21,563
Säg till när du ser det.
2
00:00:22,522 --> 00:00:23,648
Jag har inget.
3
00:00:24,816 --> 00:00:26,359
Kollade du batteriet?
4
00:00:26,359 --> 00:00:29,404
Det har jag redan gjort,
och jag kollade omkopplaren.
5
00:00:34,242 --> 00:00:35,076
Nu så.
6
00:00:40,165 --> 00:00:41,332
Okej. Nästa.
7
00:00:41,332 --> 00:00:43,793
Vi borde åka längre ut
innan vi släpper en till.
8
00:00:46,004 --> 00:00:47,338
Jävlar!
9
00:00:48,423 --> 00:00:51,342
Titta på stormen där ute.
Den kommer att bli kraftig.
10
00:00:52,469 --> 00:00:53,762
Kat?
11
00:00:53,762 --> 00:00:55,388
Vad i helvete?
12
00:00:57,474 --> 00:00:58,475
Ser du det där?
13
00:01:10,445 --> 00:01:12,447
Vi har ett jobb om du är intresserad.
14
00:01:12,447 --> 00:01:13,990
Ganska stor belöning.
15
00:01:14,574 --> 00:01:17,494
Håll den till mig, okej?
Jag har en vän som behöver min hjälp.
16
00:01:17,494 --> 00:01:19,788
- Hans dotter saknas.
- Vi är här om du behöver oss.
17
00:01:19,788 --> 00:01:21,039
Jag vet.
18
00:01:47,398 --> 00:01:50,485
Lizzy. Jag kom så fort jag kunde.
19
00:01:50,485 --> 00:01:51,903
Kom hit.
20
00:01:53,196 --> 00:01:54,739
Tack för att du kom.
21
00:01:55,949 --> 00:01:56,991
Har du hört från Katie?
22
00:01:56,991 --> 00:01:59,577
Nej. Sheriff Woods har utökat sökområdet,
23
00:01:59,577 --> 00:02:03,373
men det finns inga spår av en båt,
Katie eller Dylan.
24
00:02:04,040 --> 00:02:06,251
Det har nästan gått två dagar,
och ingenting.
25
00:02:07,210 --> 00:02:08,419
Varför ringde jag?
26
00:02:08,419 --> 00:02:10,964
Jag ska hjälpa dig hitta Katie
och hennes pojkvän.
27
00:02:10,964 --> 00:02:14,175
- Men tänk om...
- Nej, du kan inte tänka så.
28
00:02:14,175 --> 00:02:18,096
Du vet att hon är därute, du känner det.
Det var väl därför du ringde mig?
29
00:02:18,721 --> 00:02:19,597
Ja.
30
00:02:23,643 --> 00:02:25,311
Om hon är därute, räknas varje minut.
31
00:02:26,437 --> 00:02:27,939
Då sätter vi igång. Kom.
32
00:02:35,905 --> 00:02:39,200
Jag vill ha en sak på det klara.
Jag ska betala dig.
33
00:02:39,200 --> 00:02:42,287
- Snälla, vi pratar om det senare.
- Nej, vi pratar om det nu.
34
00:02:42,287 --> 00:02:43,538
Femtusen, okej?
35
00:02:44,747 --> 00:02:46,457
Okej.
36
00:02:46,958 --> 00:02:50,003
Katie och hennes pojkvän åkte ut
för att lägga ut stormradar.
37
00:02:50,003 --> 00:02:54,424
Ja, de åkte sent i fredags eftermiddag.
Jag pratade med Katie innan de åkte.
38
00:02:55,049 --> 00:02:57,760
Det var en stor storm på väg in
och de ville vara redo.
39
00:02:57,760 --> 00:02:59,929
Jag såg hennes sida om stormjakt.
Imponerande.
40
00:02:59,929 --> 00:03:02,765
Skrämmande om man är hennes mamma,
men hon älskar det.
41
00:03:04,267 --> 00:03:05,351
Tar de risker?
42
00:03:06,060 --> 00:03:08,188
Det mest dramatiska får alla klick.
43
00:03:10,023 --> 00:03:13,234
Japp. Åker de ut från marinan?
44
00:03:13,234 --> 00:03:16,321
- Nej, de har en båt vid udden.
- Varför det?
45
00:03:16,321 --> 00:03:18,364
Sheriff Woods ställer alltid till problem
46
00:03:18,364 --> 00:03:21,743
och säger att Katies stormjakt
är meningslöst risktagande.
47
00:03:21,743 --> 00:03:24,996
Men han fattar inte att hon älskar det,
trots riskerna.
48
00:03:25,747 --> 00:03:28,333
Och hon är bra på sjön.
Hon kan ta hand om sig själv.
49
00:03:29,375 --> 00:03:30,585
Berätta om Dylan.
50
00:03:31,252 --> 00:03:34,172
Tredje generationens vattenkille.
Surfar, dyker efter musslor...
51
00:03:34,172 --> 00:03:35,757
Han växte upp till sjöss i princip.
52
00:03:36,216 --> 00:03:37,467
Det är bra.
53
00:03:37,467 --> 00:03:41,387
Det ökar deras chanser
ifall nåt oväntat skulle hända därute.
54
00:03:41,387 --> 00:03:42,388
Vad menar du?
55
00:03:43,097 --> 00:03:45,183
Jag följde stormradarn
56
00:03:45,183 --> 00:03:48,394
och det finns många ställen
där båten kunde ha landat,
57
00:03:48,394 --> 00:03:51,272
om de faktiskt var ute i havet
när stormen slog till.
58
00:03:51,272 --> 00:03:52,774
Sheriffen sa att de var det.
59
00:03:53,566 --> 00:03:57,028
Finns det nåt annat du kan komma på
som kan förklara hennes försvinnande?
60
00:03:57,028 --> 00:03:59,614
Tror inte det. Men kanske Rachel.
61
00:04:00,615 --> 00:04:03,201
Hon är den tredje personen
i deras stormjaktlag.
62
00:04:03,201 --> 00:04:05,161
Hon jobbar på surfshoppen på Main.
63
00:04:05,161 --> 00:04:06,204
- Rachel?
- Ja.
64
00:04:06,204 --> 00:04:08,206
Okej.
65
00:04:09,415 --> 00:04:12,293
Sms:a mig Katies mobilnummer,
och Dylans om du har det.
66
00:04:14,170 --> 00:04:15,546
Jag måste börja jobba här.
67
00:04:15,546 --> 00:04:18,299
- Säg till om du hör från sheriffen.
- Jag ska.
68
00:04:18,841 --> 00:04:20,093
Lizzy?
69
00:04:21,719 --> 00:04:23,471
Om Katie är därute, hittar jag henne.
70
00:04:41,447 --> 00:04:42,282
Hej.
71
00:04:43,074 --> 00:04:44,033
Kollar läget bara.
72
00:04:44,742 --> 00:04:46,369
Det gör du aldrig bara.
73
00:04:46,744 --> 00:04:48,329
- Gör jag inte?
- Nej.
74
00:04:48,329 --> 00:04:51,916
- Det passar inte så bra nu.
- Det där? Just det.
75
00:04:51,916 --> 00:04:53,835
Ska du verkligen genomföra det?
76
00:04:53,835 --> 00:04:57,130
Jag gör det. Jag låg uppe hela natten
och skrev min avskedsansökan.
77
00:04:57,130 --> 00:04:59,549
- Önska mig lycka till.
- Ja. Lycka till.
78
00:04:59,549 --> 00:05:01,384
Hört nåt från Russell?
79
00:05:01,384 --> 00:05:05,888
Nej, jag kollade med min kontakt
som har nån på Horizon,
80
00:05:05,888 --> 00:05:07,640
den privata militärentreprenören.
81
00:05:07,640 --> 00:05:10,518
Antingen säger han inget
eller så vet han inget.
82
00:05:10,518 --> 00:05:12,520
- Har du nåt?
- Nej.
83
00:05:13,104 --> 00:05:16,024
- Kom precis till Sandy Point.
- Vad finns i Sandy Point?
84
00:05:16,024 --> 00:05:19,902
- Ett ställe min familj brukade åka till.
- Åkte din familj på semester?
85
00:05:19,902 --> 00:05:21,946
Pappa kallade dem "forskningsresor".
86
00:05:21,946 --> 00:05:24,073
Det finns en strand här.
Jag lärde mig surfa.
87
00:05:24,073 --> 00:05:25,783
Det är inte därför jag är här.
88
00:05:25,783 --> 00:05:27,702
Familjevännens dotter har försvunnit.
89
00:05:27,702 --> 00:05:30,913
Jag har lite ledig tid.
Säg till om du behöver hjälp med jobbet.
90
00:05:31,706 --> 00:05:33,207
Det ska jag. Tack.
91
00:05:45,303 --> 00:05:46,137
Rachel?
92
00:05:47,138 --> 00:05:50,892
Colter Shaw. Katies mamma har anlitat mig.
93
00:05:51,601 --> 00:05:53,144
Hur länge har du jagat stormar?
94
00:05:53,144 --> 00:05:55,897
I tre år. Katie och jag
började tillsammans.
95
00:05:55,897 --> 00:05:57,440
Dylan började förra året.
96
00:05:57,440 --> 00:05:59,067
Men du följde inte med på den sista?
97
00:05:59,067 --> 00:06:02,904
Nej, jag var hos dem,
där vi har basen, och matade in data.
98
00:06:03,988 --> 00:06:05,615
Vad tror du hände därute?
99
00:06:05,615 --> 00:06:09,202
Alla tror att de kapsejsade,
men jag tror att nåt konstigt hände.
100
00:06:09,202 --> 00:06:11,329
Vi var i kontakt genom marinradion.
101
00:06:11,329 --> 00:06:13,581
Jag har ett program
som laddar upp våra samtal
102
00:06:13,581 --> 00:06:15,291
så vi kan klippa ihop dem till film.
103
00:06:15,875 --> 00:06:19,003
Jag pratade med Katie,
men hon blev avbruten. Lyssna.
104
00:06:19,837 --> 00:06:23,049
Stormbas fem, stormbas fem,
det här är Juno, kom.
105
00:06:23,841 --> 00:06:25,927
Juno, det här är stormbas fem, kom.
106
00:06:26,427 --> 00:06:29,389
Vi tappade kameran... Vad...
107
00:06:33,768 --> 00:06:35,895
Vet du var båten befann sig
när det där kom?
108
00:06:35,895 --> 00:06:40,024
Ja, den var precis här.
109
00:06:41,359 --> 00:06:43,528
Okej. Vilken tid hörde hon av sig?
110
00:06:44,404 --> 00:06:45,488
Kl. 14.32.
111
00:06:45,488 --> 00:06:48,241
Jag vet att stormen
skulle ha nått dem kl. 14.52.
112
00:06:48,699 --> 00:06:52,286
Tjugo minuter senare.
De hade haft tid att komma i land.
113
00:06:52,286 --> 00:06:54,080
De kunde ha haft problem med motorn.
114
00:06:55,164 --> 00:06:56,332
Inget nödsamtal?
115
00:06:56,332 --> 00:06:57,542
Nej.
116
00:06:59,836 --> 00:07:01,295
Jag behöver en kopia av det där.
117
00:07:01,295 --> 00:07:03,714
Jag ska låta den
analyseras och städas upp.
118
00:07:03,714 --> 00:07:04,715
Visst.
119
00:07:07,635 --> 00:07:10,638
- Är kamerorna fortfarande på bojarna där?
- Jag tror det.
120
00:07:11,264 --> 00:07:12,849
Kan du hitta dem åt mig?
121
00:07:22,066 --> 00:07:24,235
{\an8}Tror de är tvåhundra meter bort.
122
00:07:24,235 --> 00:07:25,194
{\an8}Okej.
123
00:07:29,615 --> 00:07:33,244
Vi hade en GoPro på varje boj.
Vi måste ha förlorat dem i stormen.
124
00:07:34,078 --> 00:07:36,914
Okej, vi åker runt en gång till
innan vi åker tillbaka.
125
00:07:36,914 --> 00:07:38,583
Ser om vi har missat nåt.
126
00:07:52,054 --> 00:07:53,014
Vad är det?
127
00:07:53,014 --> 00:07:55,558
- Har ni tång härute?
- Ja.
128
00:07:56,392 --> 00:07:58,186
Nåt kan ha fastnat i dem.
129
00:08:00,897 --> 00:08:01,939
Vi åker dit.
130
00:08:16,120 --> 00:08:19,081
Herregud. Det är Dylan.
131
00:08:41,979 --> 00:08:42,855
Mr Shaw?
132
00:08:42,855 --> 00:08:45,775
Sheriff Woods.
Det här är vicesheriff Kelman.
133
00:08:45,775 --> 00:08:46,734
Hej.
134
00:08:47,527 --> 00:08:48,653
Syns båten till?
135
00:08:49,153 --> 00:08:52,907
Nej. Men om vi hittar nåt,
så säger jag till Lizzy direkt.
136
00:08:52,907 --> 00:08:56,827
Mr Shaw, vi vet att du vill hjälpa till,
men jag och mitt team fixar det här.
137
00:08:57,828 --> 00:08:59,747
Ni kanske har nåt annat som pågår här.
138
00:08:59,747 --> 00:09:02,959
- Hur menar du?
- Dylan såg ut att ha varit i slagsmål.
139
00:09:03,501 --> 00:09:04,961
Han slog antagligen i huvudet.
140
00:09:06,879 --> 00:09:08,464
Nån skar upp hans torrdräkt.
141
00:09:10,341 --> 00:09:11,425
Varför skulle nån det?
142
00:09:11,425 --> 00:09:14,679
För att släppa ut instängd luft.
För att hjälpa kroppen sjunka?
143
00:09:15,721 --> 00:09:17,723
Det är ingen idé att dra några slutsatser.
144
00:09:17,723 --> 00:09:19,267
Det finns mycket som kan hända
145
00:09:19,267 --> 00:09:22,103
med en kropp i havet,
särskilt i den där stormen.
146
00:09:22,562 --> 00:09:23,563
Ja.
147
00:09:24,355 --> 00:09:26,440
Men om nån avsiktligt
skar upp hans torrdräkt,
148
00:09:26,440 --> 00:09:27,942
kan vi ha att göra med ett mord.
149
00:09:30,069 --> 00:09:32,572
Jag vet inte vilken typ
av ställe du tror det här är.
150
00:09:32,572 --> 00:09:34,365
Säger du att jag inte ska lägga mig i?
151
00:09:34,365 --> 00:09:35,366
Inte alls.
152
00:09:36,617 --> 00:09:38,953
Det finns ingen anledning
att tro att Dylan mördades.
153
00:09:38,953 --> 00:09:41,581
Jag har sett konstiga saker
som jag trodde var en sak
154
00:09:41,581 --> 00:09:42,915
men visade sig vara en annan.
155
00:09:42,915 --> 00:09:46,544
Vad jag kunde se hade de gott om tid
att komma tillbaka före stormen.
156
00:09:46,544 --> 00:09:50,006
Jag tror att nån annan var därute
och stoppade båten.
157
00:09:50,006 --> 00:09:52,800
Jag skulle uppskatta om vi
fokuserar på att hitta Katie.
158
00:09:52,800 --> 00:09:56,512
Sommarfolket kommer snart.
Finns ingen anledning att reta upp folk.
159
00:09:59,390 --> 00:10:01,183
Nu måste jag meddela Dylans föräldrar.
160
00:10:02,810 --> 00:10:04,604
Vi kan prata om det senare om du vill.
161
00:10:23,456 --> 00:10:25,833
- Vicesheriff Kelman?
- Ja.
162
00:10:26,709 --> 00:10:28,252
Kände du Katie och Dylan?
163
00:10:30,588 --> 00:10:34,175
Ja, min bror var kompis med Katie,
de gick i skolan tillsammans.
164
00:10:36,093 --> 00:10:37,803
- Jag borde gå.
- Varför det?
165
00:10:37,803 --> 00:10:39,847
Vill inte chefen
att du ska bli distraherad?
166
00:10:40,389 --> 00:10:42,516
Han ser till att göra
det som är bäst för stan.
167
00:10:42,516 --> 00:10:45,353
{\an8}Genom att låtsas
att ingen krossade Dylans skalle?
168
00:10:45,895 --> 00:10:48,689
{\an8}Eller skar upp hans torrdräkt,
hjälpte kroppen sjunka?
169
00:10:48,814 --> 00:10:51,484
{\an8}Du såg kroppen.
Orsakades det där av en storm?
170
00:10:53,903 --> 00:10:57,198
{\an8}Jag försöker bara ta reda på
vad som hände med Katie.
171
00:10:57,198 --> 00:11:00,785
{\an8}Och ge hennes mamma lite hopp.
Åtminstone lite ro.
172
00:11:00,785 --> 00:11:04,705
{\an8}Jag försöker inte sätta dig
i dålig dager med sheriffen.
173
00:11:04,705 --> 00:11:06,207
{\an8}Men om du känner till nån
174
00:11:06,207 --> 00:11:08,751
{\an8}som kan ha varit
ute efter Katie eller Dylan,
175
00:11:09,418 --> 00:11:11,712
{\an8}skulle informationen stanna mellan oss.
176
00:11:14,757 --> 00:11:16,133
{\an8}Okej.
177
00:11:17,176 --> 00:11:20,680
{\an8}Det var en liten grej
med bröderna Sampson, Xavier och Bo.
178
00:11:20,680 --> 00:11:23,224
{\an8}Katie och Dylan
bråkade med dem på stranden.
179
00:11:23,224 --> 00:11:26,268
{\an8}- Vet du om vad?
- De kan vara ganska revirhävdande.
180
00:11:27,812 --> 00:11:30,731
{\an8}Bråkade de för att Katie
och Dylan var på fel strand?
181
00:11:30,731 --> 00:11:32,483
{\an8}Det lät inte vettigt.
182
00:11:32,983 --> 00:11:35,236
{\an8}Dylan brukade hänga med bröderna Sampson.
183
00:11:35,236 --> 00:11:37,822
{\an8}I alla fall när jag först fick min bricka.
184
00:11:37,822 --> 00:11:40,908
{\an8}De blev oense.
Jag trodde att de skulle låta honom vara.
185
00:11:42,743 --> 00:11:45,788
{\an8}- Vad gjorde du?
- Inte mycket. Släppte dem med en varning.
186
00:11:45,788 --> 00:11:48,416
{\an8}Vet du var jag kan hitta bröderna Sampson?
187
00:12:03,264 --> 00:12:04,306
Bo Sampson?
188
00:12:05,599 --> 00:12:06,684
Ja.
189
00:12:07,393 --> 00:12:09,729
- Vad vill du?
- Jag söker Katie Hawking.
190
00:12:09,729 --> 00:12:12,106
Hon var ute i stormen med sin vän Dylan.
191
00:12:12,106 --> 00:12:13,941
Ja, jag hörde om det.
192
00:12:13,941 --> 00:12:17,027
- Synd. Dylan var en bra kille.
- Vad bråkade ni två om?
193
00:12:17,778 --> 00:12:19,947
- Var han nånstans han inte borde ha varit?
- Vad?
194
00:12:19,947 --> 00:12:23,576
Det där handlade inte om territorium.
Hans tjej började lägga sig i.
195
00:12:23,576 --> 00:12:25,119
- Katie?
- Ja.
196
00:12:25,578 --> 00:12:29,498
Ja, hon påverkade honom,
men det är lugnt, vi löste det.
197
00:12:29,498 --> 00:12:31,584
- Vem fan är det här?
- Xavier?
198
00:12:32,293 --> 00:12:35,296
Din bror svarade på några frågor
som jag hade om Katie och Dylan.
199
00:12:38,591 --> 00:12:40,134
Varför går du inte härifrån?
200
00:12:40,134 --> 00:12:42,636
- Vi behöver inte allt det där.
- Jaså?
201
00:12:42,636 --> 00:12:44,472
Vad tänker du göra åt det?
202
00:12:48,350 --> 00:12:50,603
Jag vill inte ha bråk.
Jag försvarar mig själv.
203
00:12:50,603 --> 00:12:52,938
Börja inte svinga nu.
Jag gör det jag måste.
204
00:12:52,938 --> 00:12:53,856
Snälla.
205
00:12:53,856 --> 00:12:55,775
Jaså? Det är upp till din bror.
206
00:12:55,775 --> 00:12:57,109
Vad tänker du göra?
207
00:12:57,109 --> 00:12:58,778
- Du bestämmer.
- Kom igen.
208
00:12:59,320 --> 00:13:00,446
Okej. Släpp honom.
209
00:13:01,989 --> 00:13:03,282
Stick härifrån för fan.
210
00:13:03,282 --> 00:13:06,952
Tack för infon, Bo. Ha en trevlig dag.
211
00:13:17,087 --> 00:13:18,130
Bobby, vad har du?
212
00:13:18,130 --> 00:13:20,758
Det krävdes en del städning,
men lyssna på det här.
213
00:13:21,467 --> 00:13:24,303
Stormbas fem, stormbas fem,
det här är Juno, kom.
214
00:13:24,303 --> 00:13:26,597
Juno, det här är stormbas fem. Kom.
215
00:13:27,097 --> 00:13:29,809
Vi har lagt ut kamerorna,
men det kommer nån.
216
00:13:29,809 --> 00:13:31,393
Vänta, vad?
217
00:13:31,393 --> 00:13:33,312
Dylan, vad gör de?
218
00:13:34,772 --> 00:13:37,775
- Nån annan var där ute med dem.
- Det låter som det.
219
00:13:37,775 --> 00:13:41,529
Vem det än var så visste han tillräckligt
för att ta bort kamerorna från bojarna.
220
00:13:41,529 --> 00:13:43,989
Kan du spåra telefonnumren
som jag gav dig?
221
00:13:43,989 --> 00:13:46,909
Se var hon var
dagen innan hon åkte ut med båten.
222
00:13:46,909 --> 00:13:49,245
Kom igen. Det är klart jag kan.
223
00:13:49,245 --> 00:13:50,830
Ge mig bara en minut.
224
00:13:50,830 --> 00:13:52,873
Nåt utöver det vanliga?
225
00:13:53,499 --> 00:13:56,168
Surfbutik, Lizzys restaurang.
226
00:13:57,127 --> 00:13:59,421
- Vänta lite.
- Vad har du?
227
00:14:00,965 --> 00:14:02,591
En byggnad i hamnen.
228
00:14:02,591 --> 00:14:06,262
Den har varit tom i ett halvår,
men Katie var där för några dagar sen.
229
00:14:06,262 --> 00:14:08,472
- Var Dylan där?
- Ja, båda var där.
230
00:14:08,472 --> 00:14:09,890
De åkte dit mitt i natten.
231
00:14:10,391 --> 00:14:12,476
- Kan du ge mig platsen?
- Fixar det.
232
00:16:22,731 --> 00:16:25,818
Det är inte Katie. Jag hör av mig
om jag får reda på nåt mer.
233
00:16:25,818 --> 00:16:27,528
Okej. Har ni identifierat liket?
234
00:16:28,278 --> 00:16:31,865
Hon heter Haley Thomas,
hon försvann från Spokane för tre år sen.
235
00:16:31,865 --> 00:16:34,910
- Har hon koppling till Dylan eller Katie?
- Inte vad jag vet.
236
00:16:35,661 --> 00:16:38,414
Jag tittade på rapporten från polisen.
Hon var en partytjej.
237
00:16:40,249 --> 00:16:42,835
Jag såg en kamera framför byggnaden
där jag hittade kroppen.
238
00:16:42,835 --> 00:16:44,420
Det var exakt samma typ av kamera
239
00:16:44,420 --> 00:16:46,880
som Katie och Dylan använde
i sina stormjaktsvideor.
240
00:16:46,880 --> 00:16:48,298
Tror du att de satte upp den?
241
00:16:48,298 --> 00:16:50,634
Det är det enda jag kan komma på.
Låter vettigt.
242
00:16:50,634 --> 00:16:53,387
De kanske försökte lista ut
vem som var ansvarig.
243
00:16:53,387 --> 00:16:56,015
Min fråga är hur de visste
att kroppen var där?
244
00:16:56,015 --> 00:17:00,144
Dylan kanske visste, eller så såg de nåt
som de inte borde ha sett.
245
00:17:01,478 --> 00:17:04,314
Vad gjorde Dylan med Sampsons
när du började?
246
00:17:04,314 --> 00:17:08,152
Han åkte dit för innehav. Han brukade
sälja knark under sommaren på fester.
247
00:17:08,152 --> 00:17:11,530
Det kunde bli tungt när sommarfolket
ville släppa loss.
248
00:17:11,530 --> 00:17:14,283
- Lockades tjejer som Haley Thomas in?
- Det är möjligt.
249
00:17:15,826 --> 00:17:19,288
Så kanske hade inte bråket mellan
Katie och Dylan och Sampson-bröderna
250
00:17:19,288 --> 00:17:22,875
nåt med strandrevir
eller stormjakt att göra.
251
00:17:22,875 --> 00:17:24,960
Det kanske handlade om den där byggnaden.
252
00:17:25,502 --> 00:17:27,921
Kollade du kameran
innan du ringde angående kroppen?
253
00:17:27,921 --> 00:17:29,548
SD-korten hade tagits bort.
254
00:17:32,593 --> 00:17:34,553
Nämnde Katie aldrig namnet Haley Thomas?
255
00:17:34,553 --> 00:17:36,221
Nej. Hurså?
256
00:17:36,221 --> 00:17:38,474
Hon försökte nog lista ut
vem som dödade henne.
257
00:17:38,474 --> 00:17:40,893
Hon var alltid insatt
i den här stans hemligheter.
258
00:17:41,769 --> 00:17:45,230
Det fanns många rykten om droger
och sex och jag vet inte vad.
259
00:17:46,315 --> 00:17:48,400
Sommarfolk. Rika som inte är härifrån.
260
00:17:48,400 --> 00:17:49,860
Stället har förändrats.
261
00:17:50,819 --> 00:17:53,447
Tror du att nån listade ut
vad de höll på med?
262
00:17:53,447 --> 00:17:57,910
Och de dödade Dylan.
Som varning, kanske för att tysta honom?
263
00:18:01,246 --> 00:18:02,748
Bodde Katie och Dylan ihop?
264
00:18:03,415 --> 00:18:06,710
- Ja. Jag har nyckel dit.
- När var du där sist?
265
00:18:06,710 --> 00:18:09,213
Jag har inte varit där
sen natten de försvann.
266
00:18:09,213 --> 00:18:12,382
Hade Katie ett hemligt gömställe
när hon var yngre,
267
00:18:12,382 --> 00:18:16,345
där hon hade sin dagbok, droger,
saker hon inte vill att du skulle hitta?
268
00:18:17,054 --> 00:18:19,598
Katie gillade inte droger
och vi sa allt till varann.
269
00:18:19,598 --> 00:18:21,975
Kom igen. Snokade du aldrig i hennes rum?
270
00:18:23,060 --> 00:18:24,812
Självklart. Ett par gånger.
271
00:18:25,729 --> 00:18:27,314
Det finns ett par ställen.
272
00:18:27,314 --> 00:18:29,108
Okej, berätta.
273
00:19:25,289 --> 00:19:27,374
- Gjorde du det här?
- Nej.
274
00:19:27,958 --> 00:19:29,960
Jag gissar på Sampsons.
275
00:19:31,128 --> 00:19:32,754
Du hittade nåt, eller hur?
276
00:19:33,463 --> 00:19:35,007
Jag vet inte vad det betyder än.
277
00:19:35,674 --> 00:19:38,468
- Brännartelefon. Hur fick du tag på den?
- Kod från Katies mamma.
278
00:19:40,137 --> 00:19:42,556
- Så Dylan langade fortfarande?
- Jag tror inte det.
279
00:19:43,307 --> 00:19:45,309
Jag tror att vad de än snubblade över,
280
00:19:45,934 --> 00:19:50,314
så insåg de att de inte kunde lita
på nån i stan, inklusive din sheriff.
281
00:19:51,899 --> 00:19:52,941
Om de kom till mig,
282
00:19:52,941 --> 00:19:55,194
- hade jag gjort det rätta.
- De gjorde inte det.
283
00:19:55,736 --> 00:19:58,906
Om du tror att jag inte vill
hitta Katie, så har du fel.
284
00:19:58,906 --> 00:20:00,407
Jag kan hjälpa till, om jag får.
285
00:20:03,368 --> 00:20:04,661
Kolla in det här.
286
00:20:04,661 --> 00:20:07,706
Den här appen är till för
att spela in telefonsamtal.
287
00:20:08,415 --> 00:20:10,042
Få se om vi har tur.
288
00:20:11,043 --> 00:20:13,754
Hej, mr Talbott.
Funderade du på vad jag sa?
289
00:20:13,754 --> 00:20:15,505
Det där är Dylan.
290
00:20:15,505 --> 00:20:17,090
Vi vet var kroppen finns.
291
00:20:18,717 --> 00:20:20,802
Jag varnar dig. Släpp det.
292
00:20:21,887 --> 00:20:23,555
Ring mig inte igen.
293
00:20:30,020 --> 00:20:31,730
Vill du berätta om den där Talbott?
294
00:20:32,314 --> 00:20:35,651
Vince Talbott. Han har ett stort hus
i stan. Semestrar här varje sommar.
295
00:20:36,151 --> 00:20:38,904
Jag gissar att Sampsons
och Dylan fixar drogerna.
296
00:20:39,696 --> 00:20:41,740
Knark, tjejer, det han vill betala för?
297
00:20:41,740 --> 00:20:42,741
Kanske.
298
00:20:42,741 --> 00:20:45,744
Dylan visste att Haley Thomas
dog på en av Talbotts fester.
299
00:20:45,744 --> 00:20:47,913
Han och Katie försökte
få honom att erkänna.
300
00:20:47,913 --> 00:20:50,457
När han inte gjorde det,
placerade de ut kamerorna.
301
00:20:52,709 --> 00:20:54,628
- Jag borde anmäla det här.
- Nej.
302
00:20:54,628 --> 00:20:56,880
Vi tar reda på vem som är
kopplad till Talbott.
303
00:20:57,422 --> 00:20:59,258
- Jag vet inte.
- Vill du hjälpa Katie?
304
00:20:59,258 --> 00:21:00,342
Så här gör du det.
305
00:21:03,887 --> 00:21:04,888
Vart ska du ta vägen?
306
00:21:04,888 --> 00:21:07,557
Sparka några stenar
och se vad som kryper fram.
307
00:21:23,323 --> 00:21:27,119
- Reenie.
- Du vet verkligen hur man väljer dem.
308
00:21:27,119 --> 00:21:28,829
Hittade du nåt om Vince Talbott?
309
00:21:28,829 --> 00:21:33,792
Skum rik finansman.
Ingen vet hur han tjänade sina pengar.
310
00:21:33,792 --> 00:21:35,502
Och han är under federal utredning.
311
00:21:35,502 --> 00:21:38,880
- För vad?
- Utpressning och sexhandel.
312
00:21:38,880 --> 00:21:43,051
Jag gissar att han gör rent hus,
flera hus, eftersom han har fyra.
313
00:21:43,051 --> 00:21:44,928
Och han har fyra före detta fruar.
314
00:21:44,928 --> 00:21:47,514
Jag är utanför hans hus i stan just nu.
Jag ska pressa honom.
315
00:21:47,514 --> 00:21:49,683
- Se vem som backar.
- Han kommer inte att vara där.
316
00:21:49,683 --> 00:21:52,394
Min källa gav mig
tillförlitlig information om vart han går
317
00:21:52,394 --> 00:21:55,188
- när han vill hålla låg profil.
- Det gör inget.
318
00:21:55,188 --> 00:21:57,733
Jag tror att han är kopplad
till några killar här.
319
00:21:57,733 --> 00:21:58,817
Jag måste vara säker.
320
00:21:59,276 --> 00:22:03,572
Okej. Mina FBI-kontakter vill veta
vad du hittar. Säg till när du vet nåt.
321
00:22:03,572 --> 00:22:04,656
Lycka till.
322
00:22:09,828 --> 00:22:11,121
Kan jag hjälpa dig?
323
00:22:11,121 --> 00:22:13,623
Jag vill tala med mr Talbott.
Jag heter Colter Shaw.
324
00:22:13,623 --> 00:22:15,000
Vad gäller det?
325
00:22:15,000 --> 00:22:18,962
Om en tidigare anställd.
Han vill veta vad jag har att säga.
326
00:22:20,422 --> 00:22:22,174
Förlåt. Mr Talbott är inte tillgänglig.
327
00:22:37,773 --> 00:22:40,233
Hallå. Hallå!
328
00:22:40,233 --> 00:22:42,319
Du måste gå härifrån omedelbart.
329
00:22:42,319 --> 00:22:44,488
Nej, jag försökte få lite information
330
00:22:44,488 --> 00:22:48,033
om Dylan Fisher
och hans flickvän Katie Hawking?
331
00:22:48,033 --> 00:22:50,994
- Låter namnen bekanta alls?
- Gå nu.
332
00:22:50,994 --> 00:22:53,955
Just nu? Jag kom precis.
Du måste skämta.
333
00:22:53,955 --> 00:22:56,541
Okej. Vad håller du på med?
Jag ställer frågor bara.
334
00:23:02,881 --> 00:23:04,091
Okej.
335
00:23:04,841 --> 00:23:05,967
Jag har förstått.
336
00:23:05,967 --> 00:23:09,596
Ni har svarat på mina frågor.
Ha en bra dag, mina herrar.
337
00:23:22,651 --> 00:23:24,528
Bäst att jag inte tog smällen förgäves.
338
00:23:25,070 --> 00:23:26,154
Förlåt.
339
00:23:26,154 --> 00:23:28,448
Trettio sekunder till
och jag hade fått honom.
340
00:23:28,448 --> 00:23:30,826
- Är du allvarlig?
- Nej, jag bara jävlas med dig.
341
00:23:30,826 --> 00:23:32,077
Klart att jag har det.
342
00:23:33,161 --> 00:23:35,831
- Lät du honom slå dig?
- Du sa att du behövde tid.
343
00:23:35,831 --> 00:23:38,500
Jag gjorde det,
och jag kunde utnyttja din mobil
344
00:23:38,500 --> 00:23:40,085
och hacka mig in i husets wifi
345
00:23:40,085 --> 00:23:42,337
som ansluter
till alla enheter i nätverket.
346
00:23:42,337 --> 00:23:45,674
- Vem ringde han?
- En Xavier Sampson.
347
00:23:45,674 --> 00:23:47,050
Jag spårar mobilen.
348
00:23:47,050 --> 00:23:49,302
Ge mig en sekund för platsen.
349
00:23:49,302 --> 00:23:52,305
- Skicka den.
- Den är på väg.
350
00:24:00,480 --> 00:24:02,107
- Hej.
- Han är inte i Sandy Point.
351
00:24:02,107 --> 00:24:04,443
- Hoppas din ledtråd är bra.
- Klart den är.
352
00:24:04,443 --> 00:24:07,070
Jag ska faktiskt prata med honom precis.
353
00:24:07,070 --> 00:24:10,198
- Är du med honom, Reenie?
- Kom igen, Colter.
354
00:24:10,198 --> 00:24:12,576
Jag lever för att se såna här män våndas.
355
00:24:12,576 --> 00:24:14,786
- Var försiktig.
- Oroa dig inte.
356
00:24:15,245 --> 00:24:18,748
Jag ska ha kul, trycka på hans knappar
och påskynda processen.
357
00:24:21,251 --> 00:24:23,128
Hej, jag letar efter Vince Talbott.
358
00:24:24,254 --> 00:24:26,339
- Därborta.
- Okej. Tack så mycket.
359
00:24:31,678 --> 00:24:32,804
Vince Talbott.
360
00:24:33,805 --> 00:24:35,724
Förlåt. Känner jag dig?
361
00:24:36,516 --> 00:24:37,517
Nej.
362
00:24:39,895 --> 00:24:41,688
Vad kan jag hjälpa dig med?
363
00:24:44,858 --> 00:24:48,028
Jag har många bra advokater, miss Greene.
364
00:24:48,778 --> 00:24:50,530
Jag erbjuder inte mina tjänster.
365
00:24:51,740 --> 00:24:54,910
- Vad handlar det om?
- Sandy Point, Oregon.
366
00:24:56,119 --> 00:24:58,830
- Har du en egendom där?
- Jag har många egendomar.
367
00:24:59,331 --> 00:25:00,749
Jag vet.
368
00:25:02,334 --> 00:25:04,002
Vill du ha nåt av mig?
369
00:25:04,002 --> 00:25:07,923
En förklaring.
Men jag antar att det inte finns nån,
370
00:25:07,923 --> 00:25:10,091
så jag kan väl gå rakt på sak.
371
00:25:10,717 --> 00:25:11,843
Varsågod.
372
00:25:14,054 --> 00:25:15,555
Haley Thomas.
373
00:25:19,017 --> 00:25:20,644
Jag känner inte till namnet.
374
00:25:20,644 --> 00:25:24,064
Hon kom till en av dina fester
i Sandy Point.
375
00:25:24,064 --> 00:25:26,900
Ni hade roligt.
Det kanske gick lite för långt.
376
00:25:27,734 --> 00:25:31,738
Hon kom aldrig därifrån. Du trodde
att du hade tagit hand om allt det där.
377
00:25:31,738 --> 00:25:34,950
Kastade lite pengar på problemet,
ringde in några tjänster.
378
00:25:34,950 --> 00:25:38,495
Som om hon aldrig har existerat.
Och du bara fortsatte med ditt.
379
00:25:41,915 --> 00:25:43,833
Festen är över, Vince.
380
00:25:44,834 --> 00:25:46,962
Jag tänkte att du ville höra det.
381
00:25:47,963 --> 00:25:50,715
För du ska åka dit
för det du gjorde mot flickan.
382
00:25:56,555 --> 00:25:58,890
Var väldigt försiktig, miss Greene.
383
00:25:59,849 --> 00:26:03,645
En smart, charmig kvinna som du.
Vem vet vad som kan hända.
384
00:26:05,438 --> 00:26:09,192
Där har vi det. Snyggt.
385
00:26:10,277 --> 00:26:12,654
Du är inte den första rika, mäktiga mannen
386
00:26:12,654 --> 00:26:15,532
som tror att reglerna inte
gäller för honom, och hotar mig.
387
00:26:16,366 --> 00:26:19,578
Jag tänkte bara att du ville veta
hur det ligger till.
388
00:26:21,913 --> 00:26:26,251
Jag förstår inte ens vad du menar,
men det här vet jag:
389
00:26:28,378 --> 00:26:31,715
Du kommer att åka dit och jag kommer
att vara där när det händer.
390
00:26:33,508 --> 00:26:34,509
Det är en dejt.
391
00:26:35,510 --> 00:26:37,512
Trevligt att träffas, miss Greene.
392
00:26:50,525 --> 00:26:51,818
Hur gick det med Talbott?
393
00:26:51,818 --> 00:26:54,237
Du skulle ha sett honom
när jag nämnde Haley Thomas.
394
00:26:54,237 --> 00:26:57,324
- Är han inblandad?
- Ja, definitivt.
395
00:26:57,324 --> 00:26:59,326
Håll dig borta från honom. Han är farlig.
396
00:26:59,326 --> 00:27:02,829
Gärna. Det känns som om
jag måste hem och ta en dusch.
397
00:27:02,829 --> 00:27:04,289
Han ger riktiga Epstein-vibbar.
398
00:27:04,289 --> 00:27:06,124
- Vad i helvete?
- Vad?
399
00:27:06,124 --> 00:27:09,544
Xavier Sampson och sheriffen
har ett litet möte.
400
00:27:14,049 --> 00:27:16,134
Han såg mig. Jag måste gå.
401
00:27:18,720 --> 00:27:20,680
- Du vill inte göra det.
- Det är redan gjort.
402
00:27:20,680 --> 00:27:22,849
- Du följer med mig, annars...
- Annars, vad?
403
00:27:22,849 --> 00:27:26,144
Skjuter du mig? Är det vad
din bror och sheriff Woods vill?
404
00:27:26,144 --> 00:27:28,938
- Håll käften.
- Vem dödade Dylan? Var det din bror?
405
00:27:28,938 --> 00:27:30,190
Rör på dig bara.
406
00:27:32,525 --> 00:27:35,820
Sheriff Woods och din bror,
vill de att du städar upp deras röra?
407
00:27:35,820 --> 00:27:37,864
Så att du kan visa dig värdig?
408
00:27:37,864 --> 00:27:40,408
Jag behöver inte bevisa
mitt värde för någon.
409
00:27:40,408 --> 00:27:42,410
Nej, det har du rätt i.
Det behöver du inte.
410
00:27:44,245 --> 00:27:47,123
Var är Katie? Lever hon fortfarande?
411
00:27:47,123 --> 00:27:49,668
Du behöver inte ta skulden
för vad din bror har gjort.
412
00:27:51,670 --> 00:27:53,797
Du har ingen aning om vad du pratar om.
413
00:27:53,797 --> 00:27:57,175
Jag vet. Din bror bad dig
att ta hand om Katie, eller hur?
414
00:27:57,175 --> 00:28:00,178
Men du kunde inte göra det
för du är inte den killen, eller hur?
415
00:28:00,178 --> 00:28:01,596
Du blir aldrig den killen.
416
00:28:02,681 --> 00:28:05,100
Du kan skjuta mig nu
och bevisa att jag har fel,
417
00:28:05,100 --> 00:28:07,060
men jag antar att du vill göra det rätta.
418
00:28:10,814 --> 00:28:12,524
Jag vet inte om hon lever eller inte.
419
00:28:14,067 --> 00:28:18,154
Hon var redan skadad och blödde,
så jag kunde inte skjuta.
420
00:28:18,154 --> 00:28:20,323
- Jag lämnade henne bara.
- Var?
421
00:28:22,325 --> 00:28:23,576
Var?
422
00:28:24,828 --> 00:28:26,913
Bo, hon kanske lever fortfarande.
423
00:28:28,665 --> 00:28:30,041
Var lämnade du henne?
424
00:28:57,944 --> 00:28:58,778
Katie.
425
00:28:59,654 --> 00:29:02,907
- Colter?
- Din mamma bad mig att hitta dig.
426
00:29:04,784 --> 00:29:06,745
Snyggt omlindat.
427
00:29:06,745 --> 00:29:10,790
Får jag se? Hur länge har du varit här?
428
00:29:11,332 --> 00:29:14,419
Jag vet inte. Två dagar kanske.
429
00:29:15,420 --> 00:29:18,173
- Varför använde du inte mobilen?
- Min mobil var på båten.
430
00:29:20,008 --> 00:29:22,677
- Vad i helvete hände där ute?
- Talbott.
431
00:29:23,386 --> 00:29:25,513
Han måste ha skickat
Sampson-bröderna efter oss.
432
00:29:26,765 --> 00:29:28,183
Dylan försökte fly.
433
00:29:30,518 --> 00:29:31,811
Xavier dödade honom.
434
00:29:32,687 --> 00:29:33,980
Jag hoppade överbord.
435
00:29:36,065 --> 00:29:38,318
Jag kom undan tills Bo kom ikapp mig.
436
00:29:40,987 --> 00:29:43,072
Jag trodde att han skulle döda mig.
437
00:29:44,657 --> 00:29:46,701
Men han bara dumpade mig på stranden.
438
00:29:48,578 --> 00:29:50,163
Han hoppades väl att jag skulle dö.
439
00:29:51,664 --> 00:29:52,874
Du tog dig hit.
440
00:29:53,625 --> 00:29:55,084
Jag kom inte längre än så.
441
00:29:56,461 --> 00:29:59,172
Jag var riktigt skadad
och behövde komma på en plan.
442
00:29:59,172 --> 00:30:01,257
Jag ska ge dig en plan.
443
00:30:01,966 --> 00:30:03,510
Vi ska få ut dig härifrån snabbt.
444
00:30:03,510 --> 00:30:05,094
Snabbt? Jag vet inte.
445
00:30:05,094 --> 00:30:07,180
- Sakta men säkert, kanske?
- Jag tar det.
446
00:30:10,475 --> 00:30:11,476
Vad är det?
447
00:30:14,771 --> 00:30:16,689
Jag antar att det är Sampsons.
448
00:30:40,880 --> 00:30:41,714
Berättade Bo?
449
00:30:49,973 --> 00:30:51,432
Du är körd, mannen.
450
00:30:53,434 --> 00:30:54,853
Du vet inte ens.
451
00:30:55,770 --> 00:30:57,188
Var fan är hon?
452
00:31:10,201 --> 00:31:12,996
- Hej.
- Hej. Jag har goda nyheter om Katie.
453
00:31:12,996 --> 00:31:15,290
- Mår hon bra?
- Hon är bättre än okej.
454
00:31:16,624 --> 00:31:17,667
Får jag träffa henne?
455
00:31:17,667 --> 00:31:19,460
Hon är fortfarande lite blåslagen,
456
00:31:19,460 --> 00:31:22,338
men så fort hon har lappats ihop
så kör de hem henne.
457
00:31:22,338 --> 00:31:24,007
Herregud.
458
00:31:24,007 --> 00:31:25,717
- Tack så mycket.
- Varsågod.
459
00:31:27,677 --> 00:31:28,887
Är det kaffe på gång?
460
00:31:30,096 --> 00:31:33,057
- Jag satte precis på en ny kanna.
- Jag vill gärna ha lite.
461
00:31:33,057 --> 00:31:36,060
- Javisst. Kom in.
- Tack.
462
00:31:45,987 --> 00:31:48,281
Lizzy, det är okej. Jag har Katie.
Hon mår bra.
463
00:31:48,281 --> 00:31:50,158
Det var det jag trodde.
464
00:31:50,158 --> 00:31:51,951
- Woods.
- Jag är hos Lizzy.
465
00:31:52,744 --> 00:31:55,455
Vi ser fram emot att se dig.
Ta med Katie till mig.
466
00:31:56,289 --> 00:31:58,917
Du har 15 minuter på dig,
annars skjuter jag din vän.
467
00:32:12,388 --> 00:32:14,891
Du kan släppa mig.
Vi tänker inte säga nånting till nån.
468
00:32:14,891 --> 00:32:17,143
- Det är inte vår sak.
- Katie gjorde det till sin.
469
00:32:17,143 --> 00:32:18,561
Allt det här är hennes fel.
470
00:32:18,561 --> 00:32:20,396
Hon försökte bara göra det rätta.
471
00:32:20,396 --> 00:32:22,023
Nu måste jag städa upp.
472
00:32:25,234 --> 00:32:26,069
Är det du, Shaw?
473
00:32:31,950 --> 00:32:33,493
Kelman, vad är det som händer?
474
00:32:33,493 --> 00:32:35,370
Han ringde upp mig.
475
00:32:35,370 --> 00:32:38,414
Han hade en idé om hur jag
skulle hjälpa honom att sätta dit dig.
476
00:32:38,414 --> 00:32:39,958
Det funkade inte så bra, va?
477
00:32:41,000 --> 00:32:44,128
Sätt honom i handbojor
och sätt honom i soffan.
478
00:32:49,634 --> 00:32:52,845
- Var är Katie?
- I en polisbil. Med handbojor.
479
00:32:55,348 --> 00:32:56,557
Vad vill du göra med henne?
480
00:32:57,684 --> 00:32:59,852
- Jag tar hand om det.
- Nej, hon är bara ett barn!
481
00:32:59,852 --> 00:33:02,188
Hon är bara ett barn! Vad gör du?
482
00:33:21,457 --> 00:33:24,627
Släpp vapnet! Upp med händerna!
483
00:33:27,338 --> 00:33:31,926
Ner på knäna, nu!
Lägg händerna bakom huvudet!
484
00:33:40,727 --> 00:33:42,478
Katie är i säkerhet. Hon är på väg.
485
00:33:42,478 --> 00:33:45,773
Jag vet inte ens vad jag ska säga.
Tack så mycket.
486
00:33:49,986 --> 00:33:51,279
Kelman, tack.
487
00:33:51,279 --> 00:33:54,282
Inget att tacka mig för. Du hade rätt.
488
00:33:54,282 --> 00:33:56,868
Du vet den där byggnaden
där du hittade Haley Thomas?
489
00:33:56,868 --> 00:33:58,619
Den kan kopplas till sheriff Woods kusin.
490
00:33:59,454 --> 00:34:01,289
Jag vet inte varför hon låg i frysen.
491
00:34:01,914 --> 00:34:02,832
Försäkring.
492
00:34:02,832 --> 00:34:05,543
Så länge Woods hade kroppen
kunde Talbott inte svika honom.
493
00:34:06,127 --> 00:34:07,503
Fick Katie och Dylan reda på det?
494
00:34:07,962 --> 00:34:12,175
Jag tror Dylan berättade för Katie,
och Katie ville sätta dit dem allihop.
495
00:34:12,675 --> 00:34:16,262
Och de hörde om kamerorna använde
de stormen för att göra sig av med Dylan.
496
00:34:16,262 --> 00:34:18,639
Få det att se ut som en olycka.
Katie kom undan.
497
00:34:20,975 --> 00:34:23,770
Du borde gå ut dit och se till
att Woods vet att det var du.
498
00:34:31,986 --> 00:34:32,987
Och Talbott?
499
00:34:34,238 --> 00:34:36,032
Jag har en vän som tar hand om Talbott.
500
00:34:36,032 --> 00:34:37,116
Okej.
501
00:34:39,911 --> 00:34:40,912
Är du okej?
502
00:34:44,499 --> 00:34:46,250
- Det ordnar sig.
- Ja? Okej.
503
00:34:49,962 --> 00:34:50,963
Tack så mycket.
504
00:34:53,382 --> 00:34:54,467
Du är en överlevare.
505
00:34:55,927 --> 00:34:57,261
Du räddade dig själv.
506
00:35:02,350 --> 00:35:05,853
Hej, Vince.
Var det här dejten du tänkte på?
507
00:35:05,853 --> 00:35:07,438
Jag har inget att säga dig.
508
00:35:07,438 --> 00:35:11,150
Den starka, tysta typen
blir nog en succé i fängelset.
509
00:35:11,150 --> 00:35:12,902
Ta honom. Akta huvudet.
510
00:35:12,902 --> 00:35:14,195
Njut.
511
00:35:32,588 --> 00:35:35,216
- Hej.
- Hej. FBI plockade precis upp Talbott.
512
00:35:35,216 --> 00:35:38,094
Han hade bokat ett jetplan.
Han tänkte lämna landet.
513
00:35:38,094 --> 00:35:39,470
Toppen.
514
00:35:39,470 --> 00:35:43,015
De har mycket mer på honom,
så han kommer att sitta inne länge.
515
00:35:43,015 --> 00:35:45,143
Tack för hjälpen med det här.
516
00:35:45,143 --> 00:35:46,435
Varsågod.
517
00:35:47,353 --> 00:35:49,939
Förresten dök Russell upp.
518
00:35:52,191 --> 00:35:53,025
Hittade du honom?
519
00:35:53,025 --> 00:35:55,153
Nej, han hittade mig faktiskt.
520
00:35:55,653 --> 00:35:58,781
Han skickade en selfie
från en bar på stranden i Argentina.
521
00:35:58,906 --> 00:35:59,907
- Jaså?
- Ja.
522
00:35:59,907 --> 00:36:02,618
Han frågade om jag ville
äta middag i Buenos Aires.
523
00:36:02,618 --> 00:36:05,746
Jag sa att jag fick tacka nej
till det. Jag är ganska upptagen.
524
00:36:05,746 --> 00:36:08,833
Jag är skyldig dig.
Du hjälpte mig att fälla Talbott.
525
00:36:08,833 --> 00:36:11,502
Så vad du än behöver
är det bara att fråga.
526
00:36:11,502 --> 00:36:14,005
Talbott är pro bono, okej?
527
00:36:14,005 --> 00:36:15,840
Inget bättre än att fälla rika äckel
528
00:36:15,840 --> 00:36:18,217
som tror att pengar
kan köpa dem fria från allt.
529
00:36:18,217 --> 00:36:20,344
Se det som en samhällstjänst.
530
00:36:20,344 --> 00:36:23,347
Hur som helst, det har varit
riktigt långa dagar.
531
00:36:24,098 --> 00:36:28,019
Jag skällde ut min idiotchef,
slutade på jobbet, såg Talbott gripas.
532
00:36:30,062 --> 00:36:31,314
Vet du,
533
00:36:32,231 --> 00:36:34,567
du är mer än välkommen att komma upp hit
534
00:36:35,067 --> 00:36:37,904
i ett par dagar.
Jag ska ta lite ledigt och ta det lugnt.
535
00:36:38,779 --> 00:36:39,780
Allvarligt.
536
00:36:42,533 --> 00:36:45,036
Jag hade gärna gjort det, men jag...
537
00:36:46,579 --> 00:36:49,207
Jag ska åka hem
och hälla upp ett stort glas vin.
538
00:36:49,957 --> 00:36:54,003
Beställa hämtmat, titta på skräp-tv
under mitt tyngdtäcke.
539
00:36:56,005 --> 00:36:57,173
Fundera på lite saker.
540
00:36:57,798 --> 00:36:59,383
Okej.
541
00:37:00,218 --> 00:37:02,929
När du har funderat klart,
så vet du var jag finns.
542
00:37:04,472 --> 00:37:05,598
Det gör jag, eller hur?
543
00:37:07,225 --> 00:37:08,434
Ja, det gör du.
544
00:37:18,945 --> 00:37:19,946
Tack så mycket.
545
00:37:20,738 --> 00:37:21,739
Okej.
546
00:37:22,198 --> 00:37:24,116
- Lizzy, hör på...
- Ät.
547
00:37:27,745 --> 00:37:28,663
Hur mår Katie?
548
00:37:29,288 --> 00:37:30,915
Hon är rätt skakad över Dylan.
549
00:37:30,915 --> 00:37:32,500
Tänker på vad hon fick gå igenom.
550
00:37:32,500 --> 00:37:35,586
Hon klarar sig. Hon är tuff.
Som hennes mamma.
551
00:37:35,586 --> 00:37:37,588
Jag vet inte om jag är tuff.
552
00:37:37,588 --> 00:37:41,467
Kom igen. Du har varit tuff hela ditt liv.
Även som barn.
553
00:37:41,467 --> 00:37:43,886
Jag minns en viss person
som gav Russell en blåtira.
554
00:37:43,886 --> 00:37:45,554
- Nej.
- Och näsblod.
555
00:37:45,554 --> 00:37:49,225
Han var en idiot och sa
att jag inte kunde slå honom till hamnen.
556
00:37:49,225 --> 00:37:51,352
Sen anklagade han mig för fusk.
557
00:37:51,352 --> 00:37:54,063
Russell tvingade mig
att ljuga för pappa om det där.
558
00:37:54,063 --> 00:37:57,149
Jag fick hitta på nåt om
att han räddade en säl
559
00:37:57,149 --> 00:37:59,235
- eller nåt sånt.
- Antar att det inte funkade.
560
00:37:59,235 --> 00:38:02,571
Nej, det gjorde det inte.
Det var goda tider, dock.
561
00:38:03,281 --> 00:38:04,448
Var de verkligen det?
562
00:38:05,866 --> 00:38:06,951
För mig var de det. Ja.
563
00:38:08,703 --> 00:38:11,247
Mina föräldrar
gick igenom en skilsmässa då.
564
00:38:13,165 --> 00:38:14,375
Ja, jag minns det.
565
00:38:15,584 --> 00:38:18,379
Det var nåt konstigt
som pågick mellan våra föräldrar.
566
00:38:18,379 --> 00:38:20,631
- Min mamma och din pappa...
- De jobbade ihop.
567
00:38:20,631 --> 00:38:22,425
Nej, inte det.
568
00:38:24,010 --> 00:38:25,886
De hade en kärleksaffär.
569
00:38:30,016 --> 00:38:31,350
Det visste jag inte.
570
00:38:34,645 --> 00:38:35,813
Det är mycket jag inte vet.
571
00:38:35,813 --> 00:38:39,233
Det är som om jag har alla bitar
och inga passar ihop.
572
00:38:39,233 --> 00:38:40,568
Ja.
573
00:38:41,652 --> 00:38:43,904
Men det är inte den konstiga delen.
574
00:38:46,365 --> 00:38:48,826
Förra året när mamma dog
575
00:38:48,826 --> 00:38:51,704
gick jag igenom hennes saker,
och det mesta var skräp.
576
00:38:52,538 --> 00:38:55,833
Men det låg en låda under hennes säng.
577
00:38:55,833 --> 00:39:00,504
I den fanns en massa forskningsdokument
och dagböcker, väldigt personliga.
578
00:39:01,380 --> 00:39:03,299
Först visste jag inte vad det var.
579
00:39:03,841 --> 00:39:06,177
Sen insåg jag att de tillhörde din pappa.
580
00:39:06,177 --> 00:39:07,553
Det var hans arbete.
581
00:39:08,429 --> 00:39:11,932
- Varför skulle hon ha nåt sånt?
- Jag frågade mig själv samma sak.
582
00:39:11,932 --> 00:39:15,978
Och sen mindes jag att han hälsade på oss
583
00:39:16,729 --> 00:39:18,147
precis innan han dog.
584
00:39:18,147 --> 00:39:19,565
- Kom han hit?
- Ja.
585
00:39:19,565 --> 00:39:20,775
Och du såg dem tillsammans?
586
00:39:20,900 --> 00:39:24,028
Mitt rum vette ut mot uppfarten,
jag hörde honom skrika en natt.
587
00:39:24,028 --> 00:39:26,072
Jag tittade ut genom fönstret
och min mamma
588
00:39:26,072 --> 00:39:27,615
och din pappa bråkade.
589
00:39:27,615 --> 00:39:30,785
Sen slutade de och kramades
590
00:39:31,577 --> 00:39:33,412
och hon bar in den här lådan i huset.
591
00:39:35,790 --> 00:39:37,375
Vet du att han jobbade för staten?
592
00:39:37,375 --> 00:39:38,793
- Och gjorde vad?
- Jag vet inte.
593
00:39:40,961 --> 00:39:42,004
Har du kvar lådan?
594
00:39:42,004 --> 00:39:44,840
Det kanske står nåt där
om vad han höll på med.
595
00:39:44,840 --> 00:39:47,885
Nej, jag har inte den. Jag visste inte
vad jag skulle göra med den
596
00:39:47,885 --> 00:39:50,429
så jag ringde Dory
och hon bad mig skicka den.
597
00:39:50,429 --> 00:39:52,306
- Har Dory den?
- Ja.
598
00:39:55,518 --> 00:39:56,727
Hon sa inte det till mig.
599
00:40:01,816 --> 00:40:05,403
Allt är förflutet.
Vi kanske lämnar det som det är.
600
00:40:05,403 --> 00:40:06,779
Det är lustigt.
601
00:40:07,655 --> 00:40:09,532
Det är samma sak som Dory säger till mig.
602
00:40:09,532 --> 00:40:10,866
"Lämna det förflutna."
603
00:40:12,243 --> 00:40:15,496
Om du vill ta reda på mer
kan du kanske prata med din mamma om det.
604
00:40:15,496 --> 00:40:18,541
Nej. Hon fick mig att tro att min bror
605
00:40:18,541 --> 00:40:21,085
låg bakom pappas död. Hon höll oss isär.
606
00:40:21,085 --> 00:40:23,796
Jag vet inte varför jag tog upp lådan.
607
00:40:24,463 --> 00:40:26,215
Nåt verkade inte rätt bara.
608
00:40:29,051 --> 00:40:30,052
Nej, tack.
609
00:40:35,433 --> 00:40:37,643
De kanske skyddade dig under hela tiden.
610
00:40:40,020 --> 00:40:41,230
Skyddade mig från vad?
611
00:40:44,692 --> 00:40:46,026
Vad tänker du göra nu?
612
00:40:47,153 --> 00:40:48,529
Just nu?
613
00:40:52,283 --> 00:40:53,284
Ingenting.
614
00:42:19,161 --> 00:42:21,163
Översättning: Tatjana Majerle