1 00:00:09,801 --> 00:00:12,512 {\an8}SANDY POINT, OREGON 2 00:00:20,145 --> 00:00:23,690 - Tamam, bulunca haber ver. - Hiçbir şey yok. 3 00:00:24,858 --> 00:00:26,401 Aküyü kontrol ettin mi? 4 00:00:26,609 --> 00:00:29,446 Yapma Kat, ettim bile. Şaltere de baktım. 5 00:00:34,075 --> 00:00:35,118 Buldum. 6 00:00:39,706 --> 00:00:41,374 Tamam, sıradaki. 7 00:00:41,541 --> 00:00:44,461 Bir tane daha bırakmadan biraz daha ileri gitmeliyiz. 8 00:00:46,171 --> 00:00:52,427 Lanet olsun. Şuradaki fırtınaya bak. Kıyamet kopacak. 9 00:00:52,594 --> 00:00:55,430 - Kat. - Bu da ne? 10 00:00:57,515 --> 00:00:59,392 Onu görüyor musun? 11 00:01:10,445 --> 00:01:12,530 İlgilenirsen bir işimiz var. 12 00:01:12,655 --> 00:01:15,784 - Büyük bir ödül. - Benim için beklet, olur mu? 13 00:01:15,950 --> 00:01:18,578 Yardımıma ihtiyacı olan birisi var. Kızı kayıp. 14 00:01:18,703 --> 00:01:21,206 - İhtiyacın olursa buradayız. - Biliyorum. 15 00:01:28,505 --> 00:01:31,424 KARAVAN 16 00:01:47,524 --> 00:01:52,237 Lizzy! Olabildiğince hızlı geldim. Gel buraya. 17 00:01:53,321 --> 00:01:55,740 Geldiğin için sağ ol. 18 00:01:55,907 --> 00:01:57,534 - Katie'den haber var mı? - Yok. 19 00:01:57,700 --> 00:02:01,079 Şerif Woods arama alanını genişletti ama tekneden iz yok. 20 00:02:01,287 --> 00:02:03,414 Katie'den de Dylan'dan da. 21 00:02:03,540 --> 00:02:06,543 Neredeyse iki gün oldu ve hiçbir şey yok. 22 00:02:06,709 --> 00:02:08,169 Neden aradığımı bilmiyorum. 23 00:02:08,378 --> 00:02:11,005 Katie ve sevgilisini bulmana yardım etmem için. 24 00:02:11,172 --> 00:02:13,925 - Ama ya... - Hayır, öyle düşünemezsin. 25 00:02:14,092 --> 00:02:18,138 Orada, biliyorsun. Hissediyorsun. Bu yüzden beni aramadın mı? 26 00:02:18,304 --> 00:02:19,889 Evet. 27 00:02:23,226 --> 00:02:25,353 Orada bir yerdeyse her dakika önemli. 28 00:02:25,520 --> 00:02:28,022 - Evet. - İşe koyulalım, hadi. 29 00:02:35,780 --> 00:02:39,242 Bir şeyi açıklığa kavuşturmam lazım, sana bir ücret ödeyeceğim. 30 00:02:39,409 --> 00:02:42,245 - Lütfen, sonra konuşuruz. - Hayır, şimdi konuşacağız. 31 00:02:42,412 --> 00:02:46,833 - Beş bin, tamam mı? - Peki. Tamam. 32 00:02:47,000 --> 00:02:50,295 Katie'ler fırtına takip cihazı koymak için tekneyle açıldı. 33 00:02:50,420 --> 00:02:52,505 Evet. Cuma öğleden sonra. 34 00:02:52,672 --> 00:02:54,465 Çıkmadan önce Katie'yle konuştum. 35 00:02:54,632 --> 00:02:57,594 Büyük bir fırtına geliyordu ve hazır olmak istediler. 36 00:02:57,760 --> 00:03:00,430 Fırtına kovalama alanını gördüm. Çok etkileyici. 37 00:03:00,555 --> 00:03:02,807 Annesiyseniz korkunç ama o bayılıyor. 38 00:03:04,267 --> 00:03:08,229 - Risk mi alıyorlar? - En dramatik şeyler tıklama alıyor. 39 00:03:10,064 --> 00:03:13,193 Evet. Marinadan ayrılıyorlar mı? 40 00:03:13,359 --> 00:03:16,362 - Hayır, orada tekneleri var. - Neden? 41 00:03:16,529 --> 00:03:18,698 Şerif Woods onlara hep sorun çıkarıyor. 42 00:03:18,823 --> 00:03:22,118 Katie'nin fırtına takibinin gereksiz risk olduğunu söylüyor. 43 00:03:22,285 --> 00:03:25,538 Ama anlamadığı şey, Katie'nin bunu sevdiği. Riskleri de. 44 00:03:25,747 --> 00:03:29,167 Suda iyi, başının çaresine bakabilir. 45 00:03:29,334 --> 00:03:30,627 Bana Dylan'dan bahset. 46 00:03:30,793 --> 00:03:35,798 Üçüncü nesil kayıkçı. Sörf, deniz kabuğu dalışı. Suda büyümüş. 47 00:03:36,007 --> 00:03:37,425 Güzel. 48 00:03:37,592 --> 00:03:41,221 Beklenmedik bir şey olursa bu şanslarını artırıyor. 49 00:03:41,346 --> 00:03:42,430 Nasıl yani? 50 00:03:42,597 --> 00:03:45,266 Fırtına izini takip ettim 51 00:03:45,391 --> 00:03:48,269 ve teknenin karaya çıkabileceği birçok yer var. 52 00:03:48,394 --> 00:03:51,147 Tabii fırtına vurduğunda sudalarsa. 53 00:03:51,356 --> 00:03:52,899 Şerif öyle olduğunu söyledi. 54 00:03:53,066 --> 00:03:56,861 Kaybolmasını açıklayacak başka bir şey var mı? 55 00:03:57,028 --> 00:03:59,656 Hiç sanmıyorum. Ama Rachel bilebilir. 56 00:04:00,740 --> 00:04:03,034 Fırtına kovalama ekibinde üçüncü kişi. 57 00:04:03,201 --> 00:04:05,203 Ana caddedeki sörfçüde çalışıyor. 58 00:04:05,370 --> 00:04:07,580 - Rachel! Tamam. - Evet. 59 00:04:07,705 --> 00:04:12,335 Tamam, Katie'nin ve varsa Dylan'ın numarasını bana mesaj at. 60 00:04:14,087 --> 00:04:17,006 Çalışmaya başlamalıyım. Şeriften haber alırsan söyle. 61 00:04:17,173 --> 00:04:20,218 - Söylerim. - Lizzy. 62 00:04:21,803 --> 00:04:23,513 Katie oradaysa onu bulacağım. 63 00:04:41,739 --> 00:04:44,075 - Selam. - Sadece kontrol ediyorum. 64 00:04:44,284 --> 00:04:46,411 Sen asla kontrol etmezsin. 65 00:04:46,577 --> 00:04:48,413 - Etmez miyim? - Hayır. 66 00:04:48,538 --> 00:04:50,790 Şu an iyi bir zaman değil. Teşekkürler. 67 00:04:50,957 --> 00:04:53,876 Tamam. Gerçekten yapacak mısın? 68 00:04:54,043 --> 00:04:57,130 Yapıyorum. Bütün gece ayaktaydım, istifamı yazdım. 69 00:04:57,297 --> 00:04:59,632 - Bana şans dile. - Evet, iyi şanslar. 70 00:04:59,757 --> 00:05:01,175 Russell'dan haber var mı? 71 00:05:01,342 --> 00:05:05,930 Hayır, Horizon'da bilgisi olan bir bağlantıma sordum. 72 00:05:06,097 --> 00:05:07,724 Yanındaki özel paralı asker. 73 00:05:07,849 --> 00:05:10,560 Ya bana bir şey söylemiyor ya da bilmiyor. 74 00:05:10,768 --> 00:05:14,355 - Neden, bir şey mi buldun? - Hayır. Sandy Point'e geldim. 75 00:05:14,522 --> 00:05:17,817 - Sandy Point'te ne var? - Ailemin eskiden geldiği bir yer. 76 00:05:17,942 --> 00:05:21,696 - Ailen tatile mi çıkardı? - Babam buna araştırma gezisi derdi. 77 00:05:21,904 --> 00:05:24,198 Burada bir plaj var. Sörf yapmayı öğrendim. 78 00:05:24,449 --> 00:05:27,744 Ama o yüzden gelmedim. Aile dostumuzun kızı kayboldu. 79 00:05:27,910 --> 00:05:31,080 Biraz boş vaktim var. Yardıma ihtiyacın olursa haber ver. 80 00:05:31,205 --> 00:05:33,750 Söylerim. Teşekkürler. 81 00:05:45,428 --> 00:05:50,933 Rachel mı? Ben Colter Shaw. Katie'nin annesi kızını bulmam için beni tuttu. 82 00:05:51,100 --> 00:05:53,102 Ne zamandır fırtına kovalıyorsun? 83 00:05:53,269 --> 00:05:57,148 Üç yıldır. Katie'yle başladık. Dylan geçen yıl katıldı. 84 00:05:57,315 --> 00:05:58,775 Ama sonuncuya çıkmadın mı? 85 00:05:58,941 --> 00:06:03,946 Hayır, onların evindeydim, üssümüz orası, veri bağlıyordum. 86 00:06:04,113 --> 00:06:05,448 Sence orada ne oldu? 87 00:06:05,656 --> 00:06:09,243 Herkes alabora olduğunu düşünüyor ama bence tuhaf bir şey oldu. 88 00:06:09,410 --> 00:06:11,204 Deniz telsiziyle iletişimdeydik. 89 00:06:11,371 --> 00:06:13,664 Konuşmalarımızı yükleyen bir program var. 90 00:06:13,873 --> 00:06:15,666 Görüntülere ayırabiliyoruz. 91 00:06:15,875 --> 00:06:19,796 Katie'yle konuşuyordum ama hat kesildi. Dinle. 92 00:06:20,004 --> 00:06:23,549 Fırtına Üssü Beş. Fırtına Üssü Beş. Ben Juno, tamam. 93 00:06:23,716 --> 00:06:26,010 Juno, Fırtına Üssü Beş konuşuyor, tamam. 94 00:06:26,177 --> 00:06:29,597 Kameraları düşürdük ama... Bekle... 95 00:06:33,726 --> 00:06:35,937 Teknenin o andaki yerini biliyor musun? 96 00:06:36,104 --> 00:06:40,775 Evet. Tam buradaydı. 97 00:06:40,942 --> 00:06:45,363 - Anladım. Ne zaman telsizle bildirdi? - 2.32. 98 00:06:45,530 --> 00:06:48,282 Fırtınanın bulundukları yere ulaştığı zaman 2.52. 99 00:06:48,491 --> 00:06:52,328 Yani 20 dakika sonra. Kıyıya gelecek vakitleri olmuş olmalı. 100 00:06:52,537 --> 00:06:55,081 Motorda sorun olmuştur belki. 101 00:06:55,248 --> 00:06:57,625 - Yardım çağrısı var mı? - Hayır. 102 00:06:59,419 --> 00:07:00,878 O sesin bir kopyası lazım. 103 00:07:01,045 --> 00:07:03,714 Bir adama vereceğim, analiz edip temizleyecek. 104 00:07:03,840 --> 00:07:05,508 Tabii. 105 00:07:07,468 --> 00:07:10,680 - Kameralar hâlâ şamandıralarda mı? - Sanırım. 106 00:07:10,888 --> 00:07:13,015 Yerlerini tespit edebilir misin? 107 00:07:22,191 --> 00:07:25,236 {\an8}- Sanırım 183 metre uzakta. - Pekâlâ. 108 00:07:29,615 --> 00:07:33,327 Her şamandıraya bir GoPro takıyoruz. Fırtınada kaybetmiş olmalılar. 109 00:07:33,453 --> 00:07:36,956 Pekâlâ, geri dönmeden önce bir tur daha atalım, 110 00:07:37,123 --> 00:07:38,875 bakalım bir şey kaçırmış mıyız. 111 00:07:52,054 --> 00:07:54,724 - Ne oldu? - Burada yosun yatağı var mı? 112 00:07:54,849 --> 00:07:56,350 Evet. 113 00:07:56,517 --> 00:07:58,978 Bir tanesine bir şey takılmış olabilir. 114 00:08:00,605 --> 00:08:02,398 Hadi bakalım. 115 00:08:15,995 --> 00:08:19,457 Aman tanrım. Bu Dylan. 116 00:08:41,938 --> 00:08:46,025 Bay Shaw. Şerif Woods. Bu da Şerif Yardımcısı Kelman. 117 00:08:46,192 --> 00:08:48,694 Merhaba. Tekneden haber var mı? 118 00:08:48,819 --> 00:08:52,949 Hayır ama bir şey bulursak Lizzy'ye ilk ben söylerim. 119 00:08:53,115 --> 00:08:57,245 Bay Shaw, yardım etmek için buradasın biliyoruz ama ekibimle bu iş bizde. 120 00:08:57,745 --> 00:08:59,830 Başka bir şeyle uğraşıyor olabilirsin. 121 00:08:59,956 --> 00:09:03,000 - Nasıl yani? - Dylan kavgadan çıkmış gibiydi. 122 00:09:03,167 --> 00:09:05,044 Düşerken başını vurmuş olabilir. 123 00:09:06,921 --> 00:09:08,506 Biri dalgıç giysisini kesmiş. 124 00:09:10,174 --> 00:09:11,467 Biri bunu neden yapsın? 125 00:09:11,634 --> 00:09:14,720 Sıkışan havayı boşalt. Vücudun batmasına yardım et. 126 00:09:15,805 --> 00:09:17,598 Hemen bir sonuca varmak anlamsız. 127 00:09:17,765 --> 00:09:20,476 Suda bir cesedin başına bir sürü şey gelebilir. 128 00:09:20,643 --> 00:09:24,105 - Özellikle de o fırtınada. - Evet. 129 00:09:24,313 --> 00:09:26,524 Ama biri dalgıç giysisini kasten kestiyse 130 00:09:26,691 --> 00:09:28,025 bu bir cinayet olabilir. 131 00:09:29,527 --> 00:09:32,446 Bay Shaw, burayı nasıl bir yer sandınız bilmiyorum. 132 00:09:32,572 --> 00:09:34,740 Kendi işime bakmamı mı söyleyeceksiniz? 133 00:09:34,907 --> 00:09:38,703 Hiç de bile. Dylan'ın öldürülmesi için hiçbir sebep yok. 134 00:09:38,869 --> 00:09:41,706 Bir şey olduğunu sandığım bir sürü tuhaf şey gördüm 135 00:09:41,831 --> 00:09:43,124 ve başka bir şey çıktı. 136 00:09:43,291 --> 00:09:44,584 Fırtına vurmadan önce 137 00:09:44,750 --> 00:09:46,877 kıyıya dönmek için çok zamanları varmış. 138 00:09:47,044 --> 00:09:50,047 Sanırım orada başka biri vardı ve tekneyi durdurdu. 139 00:09:50,214 --> 00:09:52,967 Bay Shaw, Katie'yi bulmaya odaklanırsak sevinirim. 140 00:09:53,134 --> 00:09:54,760 Yaz tayfası yakında gelecek. 141 00:09:54,927 --> 00:09:57,513 İnsanları kışkırtmaya gerek yok. 142 00:09:59,098 --> 00:10:01,350 Şimdi Dylan'ın ailesine haber vermeliyim. 143 00:10:02,727 --> 00:10:04,645 İstersen bunu sonra konuşabiliriz. 144 00:10:23,581 --> 00:10:26,542 - Şerif Yardımcısı Kelman? - Evet. 145 00:10:26,709 --> 00:10:28,794 Katie ve Dylan'ı tanır mıydınız? 146 00:10:30,588 --> 00:10:34,216 Tabii, erkek kardeşim Katie'nin arkadaşıydı. Aynı okula gittiler. 147 00:10:36,344 --> 00:10:37,678 - Gitmeliyim. - Neden? 148 00:10:37,803 --> 00:10:40,139 Patronun dikkatini dağıtmanı istemiyor mu? 149 00:10:40,306 --> 00:10:42,558 O sadece kasabanın çıkarlarını düşünüyor. 150 00:10:42,767 --> 00:10:45,978 {\an8}Dylan'ın kafatası ezilmemiş veya dalgıç giysisi kesilmemiş, 151 00:10:46,145 --> 00:10:48,522 {\an8}batmasına yardım edilmemiş gibi yaparak mı? 152 00:10:48,731 --> 00:10:52,109 {\an8}Dylan'ın cesedini gördün. Fırtınada olan bir şeye mi benziyor? 153 00:10:53,653 --> 00:10:56,614 {\an8}Tek yapmaya çalıştığım Katie'ye ne olduğunu öğrenmek. 154 00:10:56,781 --> 00:11:00,826 {\an8}Belki annesine biraz umut verir. En azından huzur verir. 155 00:11:01,035 --> 00:11:04,747 {\an8}Şerif'le aranı bozmak istemem 156 00:11:04,914 --> 00:11:09,251 {\an8}ama Katie veya Dylan'a garezi olabilecek birini tanıyorsan 157 00:11:09,418 --> 00:11:11,754 {\an8}bu bilgi aramızda kalacak. 158 00:11:14,840 --> 00:11:16,217 {\an8}Tamam. 159 00:11:17,301 --> 00:11:20,471 {\an8}Sampson kardeşlerle ufak bir şey oldu. Xavier ve Bo. 160 00:11:20,638 --> 00:11:23,140 {\an8}Katie ve Dylan kumsalda onlarla kavga ettiler. 161 00:11:23,349 --> 00:11:26,310 {\an8}- Ne hakkındaydı? - Çok sahiplenici olabiliyorlar. 162 00:11:27,269 --> 00:11:30,773 {\an8}Katie ve Dylan yanlış kumsalda oldukları için mi kavga ettiler? 163 00:11:30,940 --> 00:11:35,069 {\an8}Pek mantıklı gelmiyor. Dylan, eskiden Sampson kardeşlerle takılırdı. 164 00:11:35,236 --> 00:11:37,780 {\an8}En azından rozetimi ilk aldığımda öyleydi. 165 00:11:37,947 --> 00:11:41,283 {\an8}Bir sorun varsa Sampson kardeşlerin izin vereceğini düşündüm. 166 00:11:42,410 --> 00:11:43,452 {\an8}Sen ne yaptın? 167 00:11:43,619 --> 00:11:45,871 {\an8}Pek bir şey yapmadım. Uyarıyla saldım. 168 00:11:45,996 --> 00:11:49,458 {\an8}Sampson kardeşleri nerede bulabilirim? 169 00:12:03,222 --> 00:12:07,226 - Bo Sampson mı? - Evet. 170 00:12:07,351 --> 00:12:09,770 - Ne istiyorsun? - Katie Hawking'i arıyorum. 171 00:12:09,937 --> 00:12:12,148 Arkadaşın Dylan'la fırtınada mıydı? 172 00:12:12,356 --> 00:12:15,735 Evet, olanı duydum. Çok yazık. Dylan iyi bir adamdı. 173 00:12:15,901 --> 00:12:19,280 Neden kavga ettiniz? Olmaması gereken bir yerde miydi? 174 00:12:19,488 --> 00:12:21,240 Ne? Hayır, yerle ilgili değildi. 175 00:12:21,449 --> 00:12:23,617 Sevgilisi işimize karıştığı içindi. 176 00:12:23,784 --> 00:12:25,286 - Katie mi? - Evet. 177 00:12:25,494 --> 00:12:29,415 Evet, onun kafasını karıştırdı ama sorun yok, hallettik. 178 00:12:29,623 --> 00:12:32,209 - Ne oluyor böyle? - Xavier mı? 179 00:12:32,376 --> 00:12:36,297 Kardeşin, Katie ve Dylan'la ilgili birkaç sorumu cevaplıyordu. 180 00:12:38,174 --> 00:12:41,510 - Neden buradan gitmiyorsun? - Buna ihtiyacımız yok, değil mi? 181 00:12:41,677 --> 00:12:44,513 Öyle mi? Ya şimdi ne yapacaksın? 182 00:12:47,183 --> 00:12:49,643 Dur bakalım. Bela istemiyorum. 183 00:12:49,810 --> 00:12:53,147 Kendimi savunacağım. Sallamaya başlarsan gerekeni yaparım. 184 00:12:53,314 --> 00:12:55,816 - Lütfen. - Öyle mi? Bu, kardeşine bağlı. 185 00:12:56,025 --> 00:12:59,153 - Ne yapacaksın? Karar senin. - Hadi. 186 00:12:59,278 --> 00:13:00,488 Tamam, bırak gitsin. 187 00:13:01,947 --> 00:13:03,324 Defol git buradan. 188 00:13:03,491 --> 00:13:06,994 Bilgi için sağ ol Bo. Size iyi günler. 189 00:13:16,962 --> 00:13:18,172 Bobby, ne buldun? 190 00:13:18,339 --> 00:13:20,800 Büyük kısmını eledim ama şunu dinle. 191 00:13:20,966 --> 00:13:24,428 Fırtına Üssü Beş. Fırtına Üssü Beş. Ben Juno, tamam. 192 00:13:24,637 --> 00:13:26,806 Juno, burası Fırtına Üssü Beş. Tamam. 193 00:13:26,972 --> 00:13:29,433 Kameraları düşürdük ama biri geliyor. 194 00:13:29,642 --> 00:13:33,854 Dur, ne? Dylan, ne yapıyorlar? 195 00:13:34,897 --> 00:13:37,858 - Yanlarında biri daha mı varmış? - Öyle görünüyor. 196 00:13:37,983 --> 00:13:41,362 Kameraları şamandıralardan kaldıracak kadar bilgili biri. 197 00:13:41,529 --> 00:13:43,864 Verdiğim telefon numaralarının izini sürüp 198 00:13:44,031 --> 00:13:47,117 tekneden bir iki gün önce gittiği yeri öğrenebilir misin? 199 00:13:47,284 --> 00:13:50,663 Hadi ama C. Tabii ki öğrenirim. Bana bir dakika ver. 200 00:13:50,830 --> 00:13:52,665 Sıra dışı bir şey var mı? 201 00:13:53,749 --> 00:13:58,087 Sörf dükkânı, Lizzy'nin restoranı... Bekle. 202 00:13:58,295 --> 00:13:59,463 Ne buldun? 203 00:14:00,923 --> 00:14:02,591 İskelede bir bina. 204 00:14:02,758 --> 00:14:06,345 Altı aydır boşmuş ama Katie birkaç gün önce oradaymış. 205 00:14:06,470 --> 00:14:08,472 - Dylan da mı? - Evet, ikisi de. 206 00:14:08,639 --> 00:14:09,932 Gece gitmişler. 207 00:14:10,099 --> 00:14:12,643 - Yerini verir misin? - Tamamdır. 208 00:16:22,856 --> 00:16:26,360 Katie değil. Başka bir şey bulursam haber veririm Lizzy. Pekâlâ. 209 00:16:26,527 --> 00:16:29,279 - Cesedi teşhis ettiniz mi? - Adı Haley Thomas. 210 00:16:29,446 --> 00:16:31,949 Üç yıl önce Washington, Spokane'de kaybolmuş. 211 00:16:32,074 --> 00:16:35,661 - Dylan veya Katie'yle bağlantılı mı? - Bulabildiğim kadarıyla yok. 212 00:16:35,828 --> 00:16:38,747 Spokane Emniyeti'nin raporuna baktım, parti kızıymış. 213 00:16:40,165 --> 00:16:42,793 Cesedi bulduğum binanın önünde bir kamera gördüm. 214 00:16:42,960 --> 00:16:44,920 Katie ve Dylan'ın fırtına kovalarken 215 00:16:45,129 --> 00:16:47,006 kullandıkları kameranın aynısıydı. 216 00:16:47,214 --> 00:16:48,340 Bunu onlar mı yaptı? 217 00:16:48,507 --> 00:16:50,634 Aklıma gelen tek mantıklı şey bu. 218 00:16:50,801 --> 00:16:53,053 Belki sorumluyu bulmaya çalışıyorlardı. 219 00:16:53,262 --> 00:16:56,181 Asıl soru cesedin orada olduğunu nereden biliyorlardı? 220 00:16:56,390 --> 00:17:00,185 Belki Dylan biliyordu. Belki de görmemeleri gereken bir şey gördüler. 221 00:17:01,603 --> 00:17:04,565 İşe başladığında Dylan'ın Sampson'larla ne işi vardı? 222 00:17:04,690 --> 00:17:06,275 Uyuşturucudan tutuklamıştım. 223 00:17:06,442 --> 00:17:08,068 Yaz partileri için ayarlardı. 224 00:17:08,235 --> 00:17:11,280 Yazları rahatlamak isteyenler için ağır olabiliyor. 225 00:17:11,447 --> 00:17:14,324 - Haley Thomas gibiler mi geliyor? - Muhtemelen. 226 00:17:15,909 --> 00:17:19,163 Belki de Katie ve Dylan'ın Sampson'larla kavgasının 227 00:17:19,329 --> 00:17:22,958 sahil bölgesiyle ya da fırtına kovalamacasıyla ilgisi yoktur. 228 00:17:23,083 --> 00:17:25,002 Belki o dökük binayla ilgilidir. 229 00:17:25,169 --> 00:17:27,421 Ceset için aramadan önce kameraya baktın. 230 00:17:27,588 --> 00:17:29,590 SD kartları alınmıştı. 231 00:17:32,217 --> 00:17:34,511 Katie, Haley Thomas'tan hiç bahsetmedi mi? 232 00:17:34,678 --> 00:17:36,221 Hayır, neden? 233 00:17:36,388 --> 00:17:38,557 Onu öldüreni bulmaya çalışıyor olabilir. 234 00:17:38,724 --> 00:17:41,518 Her zaman bu kasabanın ve sırlarının peşindeydi. 235 00:17:41,685 --> 00:17:47,107 Uyuşturucu, seks ve... yazlıkçılar hakkında bir sürü söylenti var. 236 00:17:47,316 --> 00:17:50,569 - Buralı olmayan zenginler. - Burası kesinlikle değişmiş. 237 00:17:50,736 --> 00:17:53,405 Sence biri neyin peşinde olduklarını anladı mı? 238 00:17:53,530 --> 00:17:58,243 Uyarı olarak Dylan'ı öldürdüler. Ya da onu susturmak için. 239 00:18:00,746 --> 00:18:02,831 Katie ve Dylan birlikte mi yaşıyordu? 240 00:18:02,998 --> 00:18:06,585 - Evet. Evlerinin anahtarı bende var. - En son ne zaman oradaydın? 241 00:18:06,752 --> 00:18:09,004 Kayboldukları ilk geceden beri gitmedim. 242 00:18:09,171 --> 00:18:13,342 Küçükken Katie'nin saklandığı gizli bir yer var mıydı? 243 00:18:13,509 --> 00:18:16,303 Günlük, uyuşturucu, bulmanı istemediği şeyler olan? 244 00:18:16,470 --> 00:18:19,848 Katie uyuşturucu kullanmazdı, birbirimize her şeyi söylerdik. 245 00:18:19,973 --> 00:18:22,726 Hadi ama, odasını hiç aramadın mı? 246 00:18:22,935 --> 00:18:27,356 Tabii ki aradım, birkaç kez. Birkaç yer var. 247 00:18:27,523 --> 00:18:30,400 Tamam. Söyle bana. 248 00:19:25,414 --> 00:19:30,002 - Bunu sen mi yaptın? - Hayır. Sanırım Sampsonlar. 249 00:19:31,253 --> 00:19:35,048 - Bir şey buldun, değil mi? - Evet. Henüz anlamını bilmiyorum. 250 00:19:35,257 --> 00:19:38,719 - Kullan at telefon. Nasıl buldun? - Katie'nin annesinden hileyle. 251 00:19:40,137 --> 00:19:42,598 - Dylan uyuşturucu mu satıyordu? - Sanmıyorum. 252 00:19:42,764 --> 00:19:45,309 Bence neye rastlarlarsa rastlasınlar, 253 00:19:45,517 --> 00:19:48,145 bu kasabada kimseye güvenmeyeceklerini anladılar, 254 00:19:48,312 --> 00:19:50,355 şerifiniz dâhil. 255 00:19:51,648 --> 00:19:53,817 Bana gelselerdi doğru olanı yapardım. 256 00:19:53,984 --> 00:19:55,027 Gelmediler. 257 00:19:55,194 --> 00:19:58,864 Katie'yi bulmaya yardım etmek istemediğimi sanıyorsan yanılıyorsun. 258 00:19:59,031 --> 00:20:00,824 İzin verirsen yardım edebilirim. 259 00:20:03,410 --> 00:20:08,207 Şuna bak. Uygulamaya bak. Bu, aramaları kaydetmek için. 260 00:20:08,373 --> 00:20:11,043 Şansımız yaver gidecek mi bakalım. 261 00:20:11,210 --> 00:20:13,587 Bay Talbott. Söylediklerimi düşündün mü? 262 00:20:13,754 --> 00:20:15,339 Bu Dylan. 263 00:20:15,505 --> 00:20:17,674 Cesedin yerini biliyoruz. 264 00:20:18,800 --> 00:20:24,473 Seni uyarıyorum, peşini bırak. Beni bir daha arama. 265 00:20:29,978 --> 00:20:31,772 Şu Talbott'tan bahsedecek misin? 266 00:20:31,939 --> 00:20:35,859 Vince Talbott. Şehirde büyük bir evi var, her yaz burada tatil yapıyor. 267 00:20:36,026 --> 00:20:40,197 Sanırım Sampsonlar ve Dylan partilerini, uyuşturucuları, kızları, 268 00:20:40,405 --> 00:20:42,783 - parasını verdiği her şeyi sağlıyor. - Belki. 269 00:20:42,950 --> 00:20:46,119 Dylan, Haley'nin Talbott'ın partisinde öldüğünü biliyordu. 270 00:20:46,286 --> 00:20:48,205 Katie'yle itiraf mı ettiriyorlardı? 271 00:20:48,372 --> 00:20:50,707 İtiraf etmeyince kameraları yerleştirdiler. 272 00:20:52,876 --> 00:20:54,711 - Bunu bildirmeliyim. - Hayır. 273 00:20:54,836 --> 00:20:56,922 Önce Talbott'la bağlantıyı öğrenelim. 274 00:20:57,089 --> 00:20:58,215 Bilmiyorum. 275 00:20:58,382 --> 00:21:00,842 Katie'ye yardım etmek istiyorsan yapacaksın. 276 00:21:03,845 --> 00:21:04,972 Nereye gidiyorsun? 277 00:21:05,097 --> 00:21:08,183 Birkaç kayayı devirmeye. Bakalım ne çıkacak. 278 00:21:22,823 --> 00:21:26,910 - Reenie. - Onları seçmeyi iyi biliyorsun. 279 00:21:27,077 --> 00:21:29,246 Vince Talbott'la ilgili bir şey var mı? 280 00:21:29,371 --> 00:21:30,998 Şaibeli, zengin bir finansçı. 281 00:21:31,164 --> 00:21:33,834 Kimse nasıl para kazandığını bilmiyor. 282 00:21:34,001 --> 00:21:36,420 - Federal soruşturma altında. - Ne için? 283 00:21:36,545 --> 00:21:38,797 Şantaj ve seks ticareti. 284 00:21:38,964 --> 00:21:42,968 Dört tane olduğu için tahminimce evleri temizliyor. 285 00:21:43,135 --> 00:21:46,221 - Dört de eski karısı var. - Şu anda kasabadaki evindeyim. 286 00:21:46,388 --> 00:21:48,598 Zorlayacağım, bakalım karşı koyacak mı? 287 00:21:48,765 --> 00:21:50,058 Orada olmayacak. 288 00:21:50,225 --> 00:21:54,229 Kaynağım göze batmamak için nereye gittiğine dair güvenilir bilgi verdi. 289 00:21:54,438 --> 00:21:58,900 Sorun yok. Kasabadaki bazı adamlarla bağlantısı olabilir. Emin olmalıyım. 290 00:21:59,026 --> 00:22:04,740 FBI'daki bağlantılarım her şeyi bilmek istiyor. Bana haber ver. İyi şanslar. 291 00:22:09,661 --> 00:22:11,038 Yardımcı olabilir miyim? 292 00:22:11,163 --> 00:22:13,790 Vince Talbott'la görüşecektim. Adım Colter Shaw. 293 00:22:13,957 --> 00:22:15,042 Konu nedir? 294 00:22:15,208 --> 00:22:17,419 Eski bir çalışanı hakkında konuşmak için. 295 00:22:17,586 --> 00:22:20,213 Bence söyleyeceklerim ilgisini çekecektir. 296 00:22:20,339 --> 00:22:23,216 Üzgünüm. Bay Talbott müsait değil. 297 00:22:37,773 --> 00:22:40,275 - Hey! - Selam. 298 00:22:40,484 --> 00:22:42,361 Hemen burayı terk etmelisiniz. 299 00:22:42,569 --> 00:22:44,488 Sadece Dylan Fisher ve kız arkadaşı 300 00:22:44,696 --> 00:22:48,075 Katie Hawking hakkında bilgi almaya çalışıyordum. 301 00:22:48,241 --> 00:22:50,035 Bunlar bir şey çağrıştırıyor mu? 302 00:22:50,202 --> 00:22:53,288 - Hemen terk et burayı. - Şimdi mi? Daha yeni geldim. 303 00:22:53,455 --> 00:22:56,541 Ciddi olamazsın. Ne yapıyorsunuz? Sadece soru soruyorum. 304 00:23:02,714 --> 00:23:06,635 Tamam. Mesaj alındı. Bence sorularıma cevap verdin. 305 00:23:06,802 --> 00:23:09,638 İyi günler beyler. 306 00:23:22,442 --> 00:23:24,569 Umarım boşu boşuna dayak yemedim. 307 00:23:24,736 --> 00:23:28,198 Üzgünüm dostum. 30 saniye daha olsa olmuştu. 308 00:23:28,407 --> 00:23:30,826 - Ciddi misin? - Hayır. Dalga geçiyorum dostum. 309 00:23:30,992 --> 00:23:32,077 Tabii ki hallettim. 310 00:23:32,869 --> 00:23:35,664 - Vurmasına izin mi verdin? - Zamana ihtiyacın vardı. 311 00:23:35,831 --> 00:23:39,876 Vardı ve cep telefonundan evin kablosuz ağına sızmayı başardım. 312 00:23:40,043 --> 00:23:42,379 Ağdaki tüm cihazlara bağlıydı. 313 00:23:42,546 --> 00:23:45,590 - Kimi aramış? - Xavier Sampson'ı. 314 00:23:45,799 --> 00:23:49,344 Telefonunu izliyorum. Konum için bir saniye ver. 315 00:23:49,511 --> 00:23:53,890 - Gönder bana. - Geliyor. 316 00:23:54,015 --> 00:23:56,435 {\an8}BOBBY CEP TELEFONU 317 00:23:58,437 --> 00:23:59,980 REENİE CEP TELEFONU 318 00:24:00,105 --> 00:24:02,065 - Selam. - Sandy Point'te değil. 319 00:24:02,190 --> 00:24:04,484 - Umarım önderin iyidir. - Tabii ki öyle. 320 00:24:04,651 --> 00:24:07,154 Hatta onunla konuşmak üzereyim. 321 00:24:07,279 --> 00:24:09,990 - Onunla mısın? Reenie? - Hadi Colter. 322 00:24:10,198 --> 00:24:12,826 Bu adamların kıvranmasını izlemek için yaşıyorum. 323 00:24:12,993 --> 00:24:14,828 - Dikkatli ol. - Merak etme. 324 00:24:14,995 --> 00:24:20,083 Biraz eğleneceğim, tuşlarına basıp süreci hızlandıracağım. 325 00:24:21,334 --> 00:24:24,254 Merhaba, Vince Talbott'ı arıyorum. 326 00:24:24,463 --> 00:24:26,423 - Şurada. - Tamam, teşekkürler. 327 00:24:31,636 --> 00:24:32,846 Vince Talbott. 328 00:24:33,930 --> 00:24:37,809 - Tanışıyor muyuz? - Hayır. 329 00:24:40,270 --> 00:24:41,771 Nasıl yardımcı olabilirim? 330 00:24:44,399 --> 00:24:47,903 Bir sürü iyi avukatım var, Bayan Greene. 331 00:24:48,028 --> 00:24:52,824 - Hizmetimi sunmuyorum. - Konu nedir? 332 00:24:53,033 --> 00:24:57,370 Sandy Point, Oregon'da. Orada mülkünüz mü var? 333 00:24:57,537 --> 00:25:00,790 - Benim bir sürü mülküm var. - Farkındayım. 334 00:25:02,250 --> 00:25:04,085 Benden istediğin bir şey mi var? 335 00:25:04,252 --> 00:25:07,881 Bir açıklama. Ama sanırım gerçek bir açıklaması yok. 336 00:25:08,048 --> 00:25:12,010 - Sadede geleyim mi? - Lütfen. 337 00:25:14,095 --> 00:25:15,597 Haley Thomas. 338 00:25:19,059 --> 00:25:20,685 Bu isme aşina değilim. 339 00:25:20,852 --> 00:25:24,147 Sandy Point'teki partilerinizden birine gelmişti. 340 00:25:24,314 --> 00:25:29,694 Yeterince eğlendin. Biraz ileri gittiniz belki. Hiç oradan ayrılmadı. 341 00:25:29,819 --> 00:25:31,780 Her şeyi hallettiğini düşündün. 342 00:25:31,947 --> 00:25:34,407 Biraz para döktün. Birkaç iyilik istedin. 343 00:25:34,574 --> 00:25:38,537 Sanki hiç var olmamış gibiydi. Sen de kendi yoluna gittin. 344 00:25:41,915 --> 00:25:47,754 Parti bitti Vince. Bunu duymak istersin diye düşündüm. 345 00:25:47,963 --> 00:25:50,757 Çünkü o kıza yaptıklarının cezasını çekeceksin. 346 00:25:56,513 --> 00:25:59,474 Çok dikkatli olun, Bayan Greene. 347 00:25:59,641 --> 00:26:04,354 Senin gibi zeki, çekici bir kadın. Ne olacağı hiç belli olmaz. 348 00:26:04,521 --> 00:26:10,110 İşte geldi. Güzel. 349 00:26:10,318 --> 00:26:12,153 Kuralların kendisi için olmadığını 350 00:26:12,362 --> 00:26:15,574 düşünerek beni tehdit eden ilk zengin, güçlü adam değilsin. 351 00:26:15,740 --> 00:26:20,453 Durumu öğrenmek istersin diye düşündüm. 352 00:26:21,580 --> 00:26:26,668 O ne demek bilmiyorum bile. Ama bildiğim bir şey var. 353 00:26:28,295 --> 00:26:32,299 Sen batacaksın ve bu olduğunda ben de orada olacağım. 354 00:26:33,508 --> 00:26:37,554 Anlaştık. Memnun oldum, Bayan Greene. 355 00:26:50,483 --> 00:26:51,776 Talbott'la nasıl gitti? 356 00:26:51,943 --> 00:26:54,529 Haley Thomas'tan konuşurken yüzünü görmeliydin. 357 00:26:54,696 --> 00:26:57,365 - O zaman o da işin içinde mi? - Evet, kesinlikle. 358 00:26:57,532 --> 00:26:59,326 Ondan uzak dur. Tehlikeli biri. 359 00:26:59,492 --> 00:27:02,704 Memnuniyetle. Eve gidip duş almam gerek gibi hissediyorum. 360 00:27:02,871 --> 00:27:04,289 Onda Epstein havası var. 361 00:27:04,414 --> 00:27:06,166 - Ne oluyor be? - Ne? 362 00:27:06,374 --> 00:27:09,586 Xavier Sampson ve şerif küçük bir toplantı yapıyor. 363 00:27:14,049 --> 00:27:16,760 Beni tanıdı. Gitmem gerek. 364 00:27:18,637 --> 00:27:20,680 - Bunu yapmak istemezsin. - Yaptım bile. 365 00:27:20,847 --> 00:27:22,932 - Benimle gel yoksa... - Yoksa ne? 366 00:27:23,099 --> 00:27:25,769 Vuracak mısın? Kardeşinle Şerif Woods mu istedi? 367 00:27:25,894 --> 00:27:27,854 - Kapa çeneni. - Dylan'ı kim öldürdü? 368 00:27:28,021 --> 00:27:30,899 - Kardeşin mi? - İlerle. 369 00:27:32,651 --> 00:27:35,904 Şerif Woods ve kardeşin arkalarını toplamanı mı istiyor? 370 00:27:36,029 --> 00:27:37,697 Kendini kanıtlaman için mi? 371 00:27:37,906 --> 00:27:42,452 - Kimseye kanıtlamak zorunda değilim. - Haklısın, değilsin. 372 00:27:44,371 --> 00:27:47,165 Katie nerede? Hâlâ hayatta mı? 373 00:27:47,332 --> 00:27:49,793 Ağabeyin her ne yaptıysa suçu sana atmamalı. 374 00:27:51,378 --> 00:27:54,339 - Neden bahsettiğini bilmiyorsun. - Biliyorum. 375 00:27:54,506 --> 00:27:57,217 Ağabeyin Katie'yle ilgilenmeni istedi, değil mi? 376 00:27:57,342 --> 00:27:58,885 Ama yapamadın. 377 00:27:59,052 --> 00:28:01,805 Çünkü sen o adam değilsin. Asla öyle olmayacaksın. 378 00:28:02,430 --> 00:28:04,974 Şimdi beni vurup yanıldığımı kanıtlayabilirsin 379 00:28:05,141 --> 00:28:07,477 ama sanırım doğru şeyi yapmak istiyorsun. 380 00:28:10,772 --> 00:28:12,607 Hayatta mı, değil mi bilmiyorum. 381 00:28:14,442 --> 00:28:16,277 Zaten yaralıydı ve kanaması vardı. 382 00:28:16,444 --> 00:28:20,490 - Onu vuramadım, öylece bıraktım. - Nerede? 383 00:28:22,409 --> 00:28:23,868 Nerede? 384 00:28:24,953 --> 00:28:27,205 Bo, hâlâ hayatta olabilir. 385 00:28:28,665 --> 00:28:30,500 Onu nerede bıraktın? 386 00:28:57,986 --> 00:29:00,530 - Katie. - Colter? 387 00:29:00,697 --> 00:29:03,491 Evet, annen seni bulmam için beni gönderdi. 388 00:29:04,576 --> 00:29:08,163 Güzel paket yapmışsın. Bakabilir miyim? 389 00:29:09,664 --> 00:29:12,792 - Ne zamandır buradasın? - Bilmiyorum. 390 00:29:12,959 --> 00:29:14,461 İki gün sanırım. 391 00:29:15,545 --> 00:29:18,214 - Neden yardım istemedin? - Telefonum teknedeydi. 392 00:29:19,966 --> 00:29:23,344 - Orada ne oldu? - Talbott... 393 00:29:23,511 --> 00:29:26,347 Sampson'ları peşimize o göndermiş olmalı. 394 00:29:26,514 --> 00:29:28,767 Dylan kaçmaya çalıştı. 395 00:29:30,518 --> 00:29:34,647 Ama Xavier onu öldürdü, ben de denize atladım. 396 00:29:36,107 --> 00:29:38,359 Bo bana yetişene kadar kaçtım. 397 00:29:40,987 --> 00:29:43,865 Beni öldürecek sandım. 398 00:29:44,032 --> 00:29:46,701 Ama beni kıyıda bıraktı. 399 00:29:48,745 --> 00:29:52,916 - Ölmemi umdu sanırım. - Sen de buraya geldin. 400 00:29:53,082 --> 00:29:56,211 Ancak bu kadar gidebildim. 401 00:29:56,419 --> 00:29:58,713 Çok kötü yaralandım, bir plan yapmalıydım. 402 00:29:58,880 --> 00:30:03,051 Sana bir plan yapacağım. Seni buradan çıkaracağız. 403 00:30:03,218 --> 00:30:05,011 - Hızlıca. - Hızlı mı? Bilmiyorum. 404 00:30:05,178 --> 00:30:07,472 - Yavaş, istikrarlı belki. - Kabul ediyorum. 405 00:30:10,517 --> 00:30:11,601 Ne oldu? 406 00:30:14,813 --> 00:30:16,773 Sanırım Sampson'lar. 407 00:30:40,713 --> 00:30:41,756 Bo mu söyledi? 408 00:30:48,096 --> 00:30:52,559 Hapı yuttun dostum. 409 00:30:52,725 --> 00:30:58,064 Haberin bile yok. Hangi cehennemde o kız? 410 00:31:10,326 --> 00:31:13,037 - Selam. - Selam. Katie'den iyi haberlerim var. 411 00:31:13,204 --> 00:31:15,331 - İyi mi? - İyiden de öte. 412 00:31:16,499 --> 00:31:19,252 - Onu görebilir miyim? - Hâlâ biraz yaralı. 413 00:31:19,419 --> 00:31:22,338 Ama tedavi biter bitmez onu eve getirecekler. 414 00:31:22,505 --> 00:31:26,175 - Aman tanrım. Teşekkürler. - Evet. Rica ederim. 415 00:31:27,510 --> 00:31:28,928 Kahve kokusu mu alıyorum? 416 00:31:29,137 --> 00:31:33,141 - Evet, yeni demledim. - Biraz olsa çok iyi gelir. 417 00:31:33,266 --> 00:31:36,519 - Tabii, içeri gel. İçeri gel. - Teşekkürler. 418 00:31:42,734 --> 00:31:45,153 LIZZY HAWKING CEP TELEFONU 419 00:31:45,361 --> 00:31:48,448 Lizzy, sorun yok. Katie benimle. Güvende. 420 00:31:48,573 --> 00:31:50,950 - Ben de öyle düşünmüştüm. - Woods. 421 00:31:51,117 --> 00:31:55,538 Lizzy'deyim. Seni göreceğimiz için heyecanlıyız. Katie'yi bana getir. 422 00:31:55,663 --> 00:31:58,958 15 dakikan var yoksa arkadaşını vururum. 423 00:32:12,096 --> 00:32:15,683 Beni bırakabilirsin. Kimseye bir şey demeyiz. Bizi ilgilendirmez. 424 00:32:15,892 --> 00:32:18,603 Katie, beni ilgilendirir dedi. Hepsi onun suçu. 425 00:32:18,770 --> 00:32:22,732 - Doğru olanı yapmaya çalışıyordu. - Şimdi olanları temizlemem gerek. 426 00:32:25,109 --> 00:32:26,152 Sen misin Shaw? 427 00:32:31,658 --> 00:32:35,328 - Kelman, neler oluyor? - Beni aradı. 428 00:32:35,453 --> 00:32:38,498 Seni alaşağı etmesine nasıl yardım edeceğimi söyledim. 429 00:32:38,665 --> 00:32:44,879 - Pek iyi gitmedi, değil mi? - Kelepçele onu. Kanepeye oturt. 430 00:32:49,550 --> 00:32:52,887 - Katie nerede? - Devriye arabasında. Elleri kelepçeli. 431 00:32:55,473 --> 00:32:58,476 - Onunla ne yapacaksın? - Ben hallederim. 432 00:32:58,685 --> 00:33:02,230 Hayır. Hayır. O daha çocuk! O daha çocuk! Ne yapıyorsun? 433 00:33:15,243 --> 00:33:16,619 FBI 434 00:33:21,582 --> 00:33:25,586 Silahını bırak. Eller yukarı! 435 00:33:27,255 --> 00:33:31,968 Diz çök, hemen! Hemen! Ellerini başının arkasına koy. 436 00:33:40,727 --> 00:33:42,562 Katie güvende. Yolda, geliyor. 437 00:33:42,687 --> 00:33:46,983 Ne diyeceğimi bilmiyorum. Çok teşekkürler. 438 00:33:49,902 --> 00:33:52,905 - Kelman. Teşekkürler. - Teşekküre gerek yok. 439 00:33:53,072 --> 00:33:56,534 Haklıydın. Haley Thomas'ın cesedini bulduğun o bina var ya? 440 00:33:56,743 --> 00:34:01,748 Şerif Woods'un kuzeni yapmış. Onu neden dondurucuda tuttu bilmiyorum. 441 00:34:01,873 --> 00:34:05,585 Garanticilik. Ceset Woods'ta olduğunda Talbott ona sırt çevirmezdi. 442 00:34:05,752 --> 00:34:07,754 Katie ve Dylan bunu mu öğrendi? 443 00:34:07,962 --> 00:34:12,091 Bence Dylan biliyordu, Katie'ye dedi. Katie de hepsini devirmek istedi. 444 00:34:12,258 --> 00:34:16,137 Kameraları öğrenince fırtınayı Dylan'dan kurtulmak için kullandılar. 445 00:34:16,262 --> 00:34:18,848 her şeyi kaza gibi gösterdiler, Katie de kaçtı. 446 00:34:20,975 --> 00:34:23,811 Gidip Woods'a senin yaptığını söylemen gerek. 447 00:34:31,986 --> 00:34:33,112 Ya Talbott? 448 00:34:34,322 --> 00:34:37,700 - Talbott'la ilgilenen bir arkadaş var. - Tamam. 449 00:34:39,911 --> 00:34:41,954 İyi misin? 450 00:34:43,956 --> 00:34:45,374 - İyi misin? - İyi olacağım. 451 00:34:45,583 --> 00:34:47,210 Tamam. 452 00:34:50,004 --> 00:34:51,380 Teşekkür ederim. 453 00:34:53,341 --> 00:34:57,762 Sen bir savaşçısın. Kendini kurtardın. 454 00:35:02,183 --> 00:35:07,105 - Hey Vince. Aklındaki anlaşma bu mu? - Sana söyleyecek bir şeyim yok. 455 00:35:07,271 --> 00:35:11,192 Güçlü ve sessiz tipin hapiste çok tutacağından eminim. 456 00:35:11,359 --> 00:35:14,445 - Başına dikkat et. - Keyfini çıkar. 457 00:35:32,588 --> 00:35:35,299 - Selam. - Selam. Federaller Talbott'u aldı. 458 00:35:35,508 --> 00:35:38,136 Jetini ayarlamış. Ülkeden ayrılmayı planlıyormuş. 459 00:35:38,302 --> 00:35:39,387 Harika. 460 00:35:39,595 --> 00:35:43,057 Daha birçok şeyi var, yani çok uzun süre burada olmayacak. 461 00:35:43,224 --> 00:35:46,435 - Yardımın için teşekkürler. - Her zaman. 462 00:35:46,644 --> 00:35:50,356 Bu arada Russell ortaya çıktı. 463 00:35:52,275 --> 00:35:55,319 - Onu buldun mu? - Hayır, aslında o beni buldu. 464 00:35:55,486 --> 00:35:58,698 Arjantin'de kumsalda bir bardaki selfie'sini gönderdi. 465 00:35:58,906 --> 00:35:59,949 Gerçekten mi? 466 00:36:00,074 --> 00:36:03,077 Buenos Aires'te akşam yemeğine gelir miyim diye sordu. 467 00:36:03,202 --> 00:36:05,788 Reddetmek zorundayım dedim. Biraz meşguldüm. 468 00:36:05,997 --> 00:36:07,456 Sana borçluyum. 469 00:36:07,623 --> 00:36:11,544 Talbott'ı yakalamama yardım ettin. Neye ihtiyacın olursa söyle. 470 00:36:11,711 --> 00:36:15,673 Talbott işi karşılıksızdı. Parayla her şeyi alabileceğini sanan 471 00:36:15,840 --> 00:36:18,217 zenginleri alaşağı etmek gibisi yok. 472 00:36:18,342 --> 00:36:20,386 Bunu kamu hizmeti görevim gibi say. 473 00:36:20,553 --> 00:36:23,931 Neyse, son birkaç gün çok yorucuydu. 474 00:36:24,098 --> 00:36:28,019 Pislik patronuma işi bıraktım dedim, Talbott'ın tutuklanmasını izledim. 475 00:36:29,979 --> 00:36:35,401 İstersen birkaç günlüğüne burada bana katılabilirsin. 476 00:36:35,610 --> 00:36:40,489 Biraz zaman ayırıp dinleneceğim. Ciddiyim. 477 00:36:42,658 --> 00:36:49,665 Çok isterdim ama eve gidip büyük bir kadeh şarap dolduracağım. 478 00:36:50,082 --> 00:36:54,712 Eve sipariş veririm, ağır battaniyemin altında ucuz bir dizi izlerim. 479 00:36:56,088 --> 00:37:00,009 - Bir şeyler düşünmem gerek. - Tamam. Tamam. 480 00:37:00,134 --> 00:37:03,012 Düşünmen bitince beni nerede bulacağını biliyorsun. 481 00:37:04,180 --> 00:37:08,935 - Biliyorum, değil mi? - Evet, biliyorsun. 482 00:37:18,945 --> 00:37:20,238 Teşekkürler. 483 00:37:20,446 --> 00:37:25,451 - Pekâlâ. Lizzy, bak... - Ye. 484 00:37:27,578 --> 00:37:28,621 Katie nasıl? 485 00:37:28,788 --> 00:37:32,166 Dylan yüzünden çok sarsıldı. Yaşadıklarını hayal edemiyorum. 486 00:37:32,333 --> 00:37:35,670 İyi olacak. O güçlüdür. Annesi gibi. 487 00:37:35,795 --> 00:37:37,755 Kendime güçlü der miyim bilmiyorum. 488 00:37:37,922 --> 00:37:40,091 Hadi ama. Hayatın boyunca güçlüydün. 489 00:37:40,258 --> 00:37:43,552 Çocukken bile. Russell'ın gözünü morarttığını hatırlıyorum. 490 00:37:43,761 --> 00:37:45,680 - Ben yapmadım. - Burnunu kanattığını. 491 00:37:45,888 --> 00:37:49,267 Hıyarlık ediyordu, iskeleye ondan önce varamayacağımı söyledi. 492 00:37:49,433 --> 00:37:51,394 Sonra da beni hile yapmakla suçladı. 493 00:37:51,560 --> 00:37:54,522 Bilgin olsun, Russell babama bu konuda yalan söyletti. 494 00:37:54,689 --> 00:37:57,984 Fok kurtardığına dair bir hikâye uydurmak zorunda kaldım. 495 00:37:58,150 --> 00:38:01,195 - Eminim o iş tutmamıştır. - Hayır, tutmadı. 496 00:38:01,320 --> 00:38:04,490 - Güzel zamanlardı ama. - Gerçekten mi? 497 00:38:05,950 --> 00:38:07,785 Benim için öyleydi, evet. 498 00:38:07,952 --> 00:38:11,622 O zamanlar annemle babam boşanıyordu. 499 00:38:13,249 --> 00:38:15,084 Evet, hatırlıyorum. 500 00:38:15,293 --> 00:38:17,878 Annemle baban arasında tuhaf bir şey vardı. 501 00:38:18,045 --> 00:38:20,673 - Annemle senin baban. - Birlikte çalışıyorlardı. 502 00:38:20,840 --> 00:38:22,508 Evet ama o değil. 503 00:38:24,135 --> 00:38:25,928 Bir ilişkileri vardı. 504 00:38:30,057 --> 00:38:31,392 Bunu bilmiyordum. 505 00:38:34,437 --> 00:38:36,022 Aslında çok şeyi bilmiyorum. 506 00:38:36,188 --> 00:38:39,108 Sanki birçok parça var ama hiçbiri birbirine uymuyor. 507 00:38:39,275 --> 00:38:44,572 Evet. Ama tuhaf olan bu değil. 508 00:38:46,532 --> 00:38:49,660 Geçen yıl annem öldüğünde eşyalarını karıştırıyordum 509 00:38:49,827 --> 00:38:55,875 ve çoğu çöptü ama yatağının altında bir dosya kutusu vardı. 510 00:38:56,083 --> 00:39:01,047 İçinde bir sürü araştırma makalesi ve dergi vardı. Çok kişisel şeyler. 511 00:39:01,255 --> 00:39:03,674 Başta ne olduğunu bilmiyordum 512 00:39:03,841 --> 00:39:05,760 ama sonra babanın olduğunu anladım. 513 00:39:05,926 --> 00:39:09,680 - Onun işleriymiş. - Neden bunları saklasın ki? 514 00:39:09,847 --> 00:39:11,766 Ben de kendime aynı şeyi sordum 515 00:39:11,932 --> 00:39:18,022 ve ölmeden hemen önce onun ziyaret ettiğini hatırladım. 516 00:39:18,189 --> 00:39:19,690 - Buraya mı geldi? - Evet. 517 00:39:19,857 --> 00:39:22,651 - Birlikte mi gördün? - Odam garaj yoluna bakıyordu. 518 00:39:22,777 --> 00:39:25,279 Bir gece bağrışmalar duydum, pencereden baktım 519 00:39:25,446 --> 00:39:27,698 ve annemle baban tartışıyordu. 520 00:39:27,823 --> 00:39:33,454 Sonra durup sarıldılar ve annem bu kutuyu eve taşıdı. 521 00:39:35,748 --> 00:39:38,334 - Devlete çalıştığını biliyor muydun? - Ne işiydi? 522 00:39:38,501 --> 00:39:39,585 Bilmiyorum. 523 00:39:40,961 --> 00:39:42,046 Kutu hâlâ sende mi? 524 00:39:42,213 --> 00:39:44,840 Belki yaptığı işle ilgili bir şeyler vardır. 525 00:39:45,049 --> 00:39:46,592 Hayır, değil. 526 00:39:46,759 --> 00:39:50,221 Ne yapacağımı bilemedim, Dory'yi aradım, ona göndermemi istedi. 527 00:39:50,388 --> 00:39:52,640 - Dory'de mi? - Evet. 528 00:39:55,518 --> 00:39:57,478 Bana bunu söylemedi. 529 00:40:01,649 --> 00:40:05,403 Hepsi geçmişte kaldı. Belki de orada bırakmalıyız. 530 00:40:05,528 --> 00:40:09,365 Ne tuhaf, Dory de bana aynı şeyi söyleyip duruyor. 531 00:40:09,490 --> 00:40:10,908 "Geçmişte bırak." 532 00:40:11,784 --> 00:40:15,121 Ama bu yola girmek istiyorsan belki de annenle konuşmalısın. 533 00:40:15,287 --> 00:40:21,127 Babamın ölümünün arkasında ağabeyimin olduğuna, bizi ayırdığına inandırdı. 534 00:40:21,293 --> 00:40:26,215 Kutu konusunu neden açtığımı bile bilmiyorum. Bir şeyler doğru değildi. 535 00:40:29,051 --> 00:40:30,636 Hayır. Teşekkür ederim. 536 00:40:35,307 --> 00:40:37,601 Belki de bunca zamandır seni koruyorlardı. 537 00:40:40,062 --> 00:40:42,064 Neden koruyorlardı? 538 00:40:44,692 --> 00:40:48,612 - Şimdi ne yapacaksın? - Şimdi mi? 539 00:40:52,283 --> 00:40:53,701 Hiçbir şey. 540 00:42:19,161 --> 00:42:21,163 Çevirmen: Nurcan Depe