1
00:00:09,801 --> 00:00:12,512
{\an8}SANDY POINT, OREGON
2
00:00:20,145 --> 00:00:23,690
- Tamam, bulunca haber ver.
- Hiçbir şey yok.
3
00:00:24,858 --> 00:00:26,401
Aküyü kontrol ettin mi?
4
00:00:26,609 --> 00:00:29,446
Yapma Kat, ettim bile.
Şaltere de baktım.
5
00:00:34,075 --> 00:00:35,118
Buldum.
6
00:00:39,706 --> 00:00:41,374
Tamam, sıradaki.
7
00:00:41,541 --> 00:00:44,461
Bir tane daha bırakmadan
biraz daha ileri gitmeliyiz.
8
00:00:46,171 --> 00:00:52,427
Lanet olsun. Şuradaki fırtınaya bak.
Kıyamet kopacak.
9
00:00:52,594 --> 00:00:55,430
- Kat.
- Bu da ne?
10
00:00:57,515 --> 00:00:59,392
Onu görüyor musun?
11
00:01:10,445 --> 00:01:12,530
İlgilenirsen bir işimiz var.
12
00:01:12,655 --> 00:01:15,784
- Büyük bir ödül.
- Benim için beklet, olur mu?
13
00:01:15,950 --> 00:01:18,578
Yardımıma ihtiyacı olan birisi var.
Kızı kayıp.
14
00:01:18,703 --> 00:01:21,206
- İhtiyacın olursa buradayız.
- Biliyorum.
15
00:01:28,505 --> 00:01:31,424
KARAVAN
16
00:01:47,524 --> 00:01:52,237
Lizzy! Olabildiğince hızlı geldim.
Gel buraya.
17
00:01:53,321 --> 00:01:55,740
Geldiğin için sağ ol.
18
00:01:55,907 --> 00:01:57,534
- Katie'den haber var mı?
- Yok.
19
00:01:57,700 --> 00:02:01,079
Şerif Woods arama alanını genişletti
ama tekneden iz yok.
20
00:02:01,287 --> 00:02:03,414
Katie'den de Dylan'dan da.
21
00:02:03,540 --> 00:02:06,543
Neredeyse iki gün oldu
ve hiçbir şey yok.
22
00:02:06,709 --> 00:02:08,169
Neden aradığımı
bilmiyorum.
23
00:02:08,378 --> 00:02:11,005
Katie ve sevgilisini bulmana
yardım etmem için.
24
00:02:11,172 --> 00:02:13,925
- Ama ya...
- Hayır, öyle düşünemezsin.
25
00:02:14,092 --> 00:02:18,138
Orada, biliyorsun. Hissediyorsun.
Bu yüzden beni aramadın mı?
26
00:02:18,304 --> 00:02:19,889
Evet.
27
00:02:23,226 --> 00:02:25,353
Orada bir yerdeyse
her dakika önemli.
28
00:02:25,520 --> 00:02:28,022
- Evet.
- İşe koyulalım, hadi.
29
00:02:35,780 --> 00:02:39,242
Bir şeyi açıklığa kavuşturmam lazım,
sana bir ücret ödeyeceğim.
30
00:02:39,409 --> 00:02:42,245
- Lütfen, sonra konuşuruz.
- Hayır, şimdi konuşacağız.
31
00:02:42,412 --> 00:02:46,833
- Beş bin, tamam mı?
- Peki. Tamam.
32
00:02:47,000 --> 00:02:50,295
Katie'ler fırtına takip cihazı
koymak için tekneyle açıldı.
33
00:02:50,420 --> 00:02:52,505
Evet. Cuma öğleden sonra.
34
00:02:52,672 --> 00:02:54,465
Çıkmadan önce
Katie'yle konuştum.
35
00:02:54,632 --> 00:02:57,594
Büyük bir fırtına geliyordu
ve hazır olmak istediler.
36
00:02:57,760 --> 00:03:00,430
Fırtına kovalama alanını gördüm.
Çok etkileyici.
37
00:03:00,555 --> 00:03:02,807
Annesiyseniz korkunç
ama o bayılıyor.
38
00:03:04,267 --> 00:03:08,229
- Risk mi alıyorlar?
- En dramatik şeyler tıklama alıyor.
39
00:03:10,064 --> 00:03:13,193
Evet. Marinadan ayrılıyorlar mı?
40
00:03:13,359 --> 00:03:16,362
- Hayır, orada tekneleri var.
- Neden?
41
00:03:16,529 --> 00:03:18,698
Şerif Woods
onlara hep sorun çıkarıyor.
42
00:03:18,823 --> 00:03:22,118
Katie'nin fırtına takibinin
gereksiz risk olduğunu söylüyor.
43
00:03:22,285 --> 00:03:25,538
Ama anlamadığı şey,
Katie'nin bunu sevdiği. Riskleri de.
44
00:03:25,747 --> 00:03:29,167
Suda iyi, başının çaresine bakabilir.
45
00:03:29,334 --> 00:03:30,627
Bana Dylan'dan bahset.
46
00:03:30,793 --> 00:03:35,798
Üçüncü nesil kayıkçı. Sörf,
deniz kabuğu dalışı. Suda büyümüş.
47
00:03:36,007 --> 00:03:37,425
Güzel.
48
00:03:37,592 --> 00:03:41,221
Beklenmedik bir şey olursa
bu şanslarını artırıyor.
49
00:03:41,346 --> 00:03:42,430
Nasıl yani?
50
00:03:42,597 --> 00:03:45,266
Fırtına izini takip ettim
51
00:03:45,391 --> 00:03:48,269
ve teknenin karaya çıkabileceği
birçok yer var.
52
00:03:48,394 --> 00:03:51,147
Tabii fırtına vurduğunda sudalarsa.
53
00:03:51,356 --> 00:03:52,899
Şerif öyle olduğunu söyledi.
54
00:03:53,066 --> 00:03:56,861
Kaybolmasını açıklayacak
başka bir şey var mı?
55
00:03:57,028 --> 00:03:59,656
Hiç sanmıyorum.
Ama Rachel bilebilir.
56
00:04:00,740 --> 00:04:03,034
Fırtına kovalama ekibinde üçüncü kişi.
57
00:04:03,201 --> 00:04:05,203
Ana caddedeki sörfçüde çalışıyor.
58
00:04:05,370 --> 00:04:07,580
- Rachel! Tamam.
- Evet.
59
00:04:07,705 --> 00:04:12,335
Tamam, Katie'nin ve varsa
Dylan'ın numarasını bana mesaj at.
60
00:04:14,087 --> 00:04:17,006
Çalışmaya başlamalıyım.
Şeriften haber alırsan söyle.
61
00:04:17,173 --> 00:04:20,218
- Söylerim.
- Lizzy.
62
00:04:21,803 --> 00:04:23,513
Katie oradaysa onu bulacağım.
63
00:04:41,739 --> 00:04:44,075
- Selam.
- Sadece kontrol ediyorum.
64
00:04:44,284 --> 00:04:46,411
Sen asla kontrol etmezsin.
65
00:04:46,577 --> 00:04:48,413
- Etmez miyim?
- Hayır.
66
00:04:48,538 --> 00:04:50,790
Şu an iyi bir zaman değil.
Teşekkürler.
67
00:04:50,957 --> 00:04:53,876
Tamam. Gerçekten yapacak mısın?
68
00:04:54,043 --> 00:04:57,130
Yapıyorum. Bütün gece ayaktaydım,
istifamı yazdım.
69
00:04:57,297 --> 00:04:59,632
- Bana şans dile.
- Evet, iyi şanslar.
70
00:04:59,757 --> 00:05:01,175
Russell'dan haber var mı?
71
00:05:01,342 --> 00:05:05,930
Hayır, Horizon'da bilgisi
olan bir bağlantıma sordum.
72
00:05:06,097 --> 00:05:07,724
Yanındaki özel paralı asker.
73
00:05:07,849 --> 00:05:10,560
Ya bana bir şey söylemiyor
ya da bilmiyor.
74
00:05:10,768 --> 00:05:14,355
- Neden, bir şey mi buldun?
- Hayır. Sandy Point'e geldim.
75
00:05:14,522 --> 00:05:17,817
- Sandy Point'te ne var?
- Ailemin eskiden geldiği bir yer.
76
00:05:17,942 --> 00:05:21,696
- Ailen tatile mi çıkardı?
- Babam buna araştırma gezisi derdi.
77
00:05:21,904 --> 00:05:24,198
Burada bir plaj var.
Sörf yapmayı öğrendim.
78
00:05:24,449 --> 00:05:27,744
Ama o yüzden gelmedim.
Aile dostumuzun kızı kayboldu.
79
00:05:27,910 --> 00:05:31,080
Biraz boş vaktim var.
Yardıma ihtiyacın olursa haber ver.
80
00:05:31,205 --> 00:05:33,750
Söylerim. Teşekkürler.
81
00:05:45,428 --> 00:05:50,933
Rachel mı? Ben Colter Shaw. Katie'nin
annesi kızını bulmam için beni tuttu.
82
00:05:51,100 --> 00:05:53,102
Ne zamandır fırtına kovalıyorsun?
83
00:05:53,269 --> 00:05:57,148
Üç yıldır. Katie'yle başladık.
Dylan geçen yıl katıldı.
84
00:05:57,315 --> 00:05:58,775
Ama sonuncuya çıkmadın mı?
85
00:05:58,941 --> 00:06:03,946
Hayır, onların evindeydim,
üssümüz orası, veri bağlıyordum.
86
00:06:04,113 --> 00:06:05,448
Sence orada ne oldu?
87
00:06:05,656 --> 00:06:09,243
Herkes alabora olduğunu düşünüyor
ama bence tuhaf bir şey oldu.
88
00:06:09,410 --> 00:06:11,204
Deniz telsiziyle iletişimdeydik.
89
00:06:11,371 --> 00:06:13,664
Konuşmalarımızı yükleyen
bir program var.
90
00:06:13,873 --> 00:06:15,666
Görüntülere ayırabiliyoruz.
91
00:06:15,875 --> 00:06:19,796
Katie'yle konuşuyordum
ama hat kesildi. Dinle.
92
00:06:20,004 --> 00:06:23,549
Fırtına Üssü Beş.
Fırtına Üssü Beş. Ben Juno, tamam.
93
00:06:23,716 --> 00:06:26,010
Juno, Fırtına Üssü Beş
konuşuyor, tamam.
94
00:06:26,177 --> 00:06:29,597
Kameraları düşürdük ama... Bekle...
95
00:06:33,726 --> 00:06:35,937
Teknenin o andaki yerini
biliyor musun?
96
00:06:36,104 --> 00:06:40,775
Evet. Tam buradaydı.
97
00:06:40,942 --> 00:06:45,363
- Anladım. Ne zaman telsizle bildirdi?
- 2.32.
98
00:06:45,530 --> 00:06:48,282
Fırtınanın bulundukları yere
ulaştığı zaman 2.52.
99
00:06:48,491 --> 00:06:52,328
Yani 20 dakika sonra.
Kıyıya gelecek vakitleri olmuş olmalı.
100
00:06:52,537 --> 00:06:55,081
Motorda sorun olmuştur belki.
101
00:06:55,248 --> 00:06:57,625
- Yardım çağrısı var mı?
- Hayır.
102
00:06:59,419 --> 00:07:00,878
O sesin bir kopyası lazım.
103
00:07:01,045 --> 00:07:03,714
Bir adama vereceğim,
analiz edip temizleyecek.
104
00:07:03,840 --> 00:07:05,508
Tabii.
105
00:07:07,468 --> 00:07:10,680
- Kameralar hâlâ şamandıralarda mı?
- Sanırım.
106
00:07:10,888 --> 00:07:13,015
Yerlerini tespit edebilir misin?
107
00:07:22,191 --> 00:07:25,236
{\an8}- Sanırım 183 metre uzakta.
- Pekâlâ.
108
00:07:29,615 --> 00:07:33,327
Her şamandıraya bir GoPro takıyoruz.
Fırtınada kaybetmiş olmalılar.
109
00:07:33,453 --> 00:07:36,956
Pekâlâ, geri dönmeden
önce bir tur daha atalım,
110
00:07:37,123 --> 00:07:38,875
bakalım bir şey kaçırmış mıyız.
111
00:07:52,054 --> 00:07:54,724
- Ne oldu?
- Burada yosun yatağı var mı?
112
00:07:54,849 --> 00:07:56,350
Evet.
113
00:07:56,517 --> 00:07:58,978
Bir tanesine bir şey takılmış
olabilir.
114
00:08:00,605 --> 00:08:02,398
Hadi bakalım.
115
00:08:15,995 --> 00:08:19,457
Aman tanrım. Bu Dylan.
116
00:08:41,938 --> 00:08:46,025
Bay Shaw. Şerif Woods.
Bu da Şerif Yardımcısı Kelman.
117
00:08:46,192 --> 00:08:48,694
Merhaba. Tekneden haber var mı?
118
00:08:48,819 --> 00:08:52,949
Hayır ama bir şey bulursak
Lizzy'ye ilk ben söylerim.
119
00:08:53,115 --> 00:08:57,245
Bay Shaw, yardım etmek için buradasın
biliyoruz ama ekibimle bu iş bizde.
120
00:08:57,745 --> 00:08:59,830
Başka bir şeyle
uğraşıyor olabilirsin.
121
00:08:59,956 --> 00:09:03,000
- Nasıl yani?
- Dylan kavgadan çıkmış gibiydi.
122
00:09:03,167 --> 00:09:05,044
Düşerken başını vurmuş olabilir.
123
00:09:06,921 --> 00:09:08,506
Biri dalgıç giysisini kesmiş.
124
00:09:10,174 --> 00:09:11,467
Biri bunu neden yapsın?
125
00:09:11,634 --> 00:09:14,720
Sıkışan havayı boşalt.
Vücudun batmasına yardım et.
126
00:09:15,805 --> 00:09:17,598
Hemen bir sonuca varmak
anlamsız.
127
00:09:17,765 --> 00:09:20,476
Suda bir cesedin başına
bir sürü şey gelebilir.
128
00:09:20,643 --> 00:09:24,105
- Özellikle de o fırtınada.
- Evet.
129
00:09:24,313 --> 00:09:26,524
Ama biri dalgıç giysisini
kasten kestiyse
130
00:09:26,691 --> 00:09:28,025
bu bir cinayet olabilir.
131
00:09:29,527 --> 00:09:32,446
Bay Shaw, burayı nasıl bir
yer sandınız bilmiyorum.
132
00:09:32,572 --> 00:09:34,740
Kendi işime bakmamı mı
söyleyeceksiniz?
133
00:09:34,907 --> 00:09:38,703
Hiç de bile. Dylan'ın öldürülmesi için
hiçbir sebep yok.
134
00:09:38,869 --> 00:09:41,706
Bir şey olduğunu sandığım
bir sürü tuhaf şey gördüm
135
00:09:41,831 --> 00:09:43,124
ve başka bir şey çıktı.
136
00:09:43,291 --> 00:09:44,584
Fırtına vurmadan önce
137
00:09:44,750 --> 00:09:46,877
kıyıya dönmek için
çok zamanları varmış.
138
00:09:47,044 --> 00:09:50,047
Sanırım orada başka biri vardı
ve tekneyi durdurdu.
139
00:09:50,214 --> 00:09:52,967
Bay Shaw, Katie'yi bulmaya
odaklanırsak sevinirim.
140
00:09:53,134 --> 00:09:54,760
Yaz tayfası yakında gelecek.
141
00:09:54,927 --> 00:09:57,513
İnsanları kışkırtmaya gerek yok.
142
00:09:59,098 --> 00:10:01,350
Şimdi Dylan'ın ailesine
haber vermeliyim.
143
00:10:02,727 --> 00:10:04,645
İstersen bunu sonra konuşabiliriz.
144
00:10:23,581 --> 00:10:26,542
- Şerif Yardımcısı Kelman?
- Evet.
145
00:10:26,709 --> 00:10:28,794
Katie ve Dylan'ı tanır mıydınız?
146
00:10:30,588 --> 00:10:34,216
Tabii, erkek kardeşim Katie'nin
arkadaşıydı. Aynı okula gittiler.
147
00:10:36,344 --> 00:10:37,678
- Gitmeliyim.
- Neden?
148
00:10:37,803 --> 00:10:40,139
Patronun dikkatini dağıtmanı
istemiyor mu?
149
00:10:40,306 --> 00:10:42,558
O sadece kasabanın çıkarlarını
düşünüyor.
150
00:10:42,767 --> 00:10:45,978
{\an8}Dylan'ın kafatası ezilmemiş veya
dalgıç giysisi kesilmemiş,
151
00:10:46,145 --> 00:10:48,522
{\an8}batmasına yardım edilmemiş gibi
yaparak mı?
152
00:10:48,731 --> 00:10:52,109
{\an8}Dylan'ın cesedini gördün.
Fırtınada olan bir şeye mi benziyor?
153
00:10:53,653 --> 00:10:56,614
{\an8}Tek yapmaya çalıştığım
Katie'ye ne olduğunu öğrenmek.
154
00:10:56,781 --> 00:11:00,826
{\an8}Belki annesine biraz umut verir.
En azından huzur verir.
155
00:11:01,035 --> 00:11:04,747
{\an8}Şerif'le aranı bozmak istemem
156
00:11:04,914 --> 00:11:09,251
{\an8}ama Katie veya Dylan'a garezi
olabilecek birini tanıyorsan
157
00:11:09,418 --> 00:11:11,754
{\an8}bu bilgi aramızda kalacak.
158
00:11:14,840 --> 00:11:16,217
{\an8}Tamam.
159
00:11:17,301 --> 00:11:20,471
{\an8}Sampson kardeşlerle ufak bir şey oldu.
Xavier ve Bo.
160
00:11:20,638 --> 00:11:23,140
{\an8}Katie ve Dylan kumsalda
onlarla kavga ettiler.
161
00:11:23,349 --> 00:11:26,310
{\an8}- Ne hakkındaydı?
- Çok sahiplenici olabiliyorlar.
162
00:11:27,269 --> 00:11:30,773
{\an8}Katie ve Dylan yanlış kumsalda
oldukları için mi kavga ettiler?
163
00:11:30,940 --> 00:11:35,069
{\an8}Pek mantıklı gelmiyor. Dylan,
eskiden Sampson kardeşlerle takılırdı.
164
00:11:35,236 --> 00:11:37,780
{\an8}En azından rozetimi
ilk aldığımda öyleydi.
165
00:11:37,947 --> 00:11:41,283
{\an8}Bir sorun varsa Sampson kardeşlerin
izin vereceğini düşündüm.
166
00:11:42,410 --> 00:11:43,452
{\an8}Sen ne yaptın?
167
00:11:43,619 --> 00:11:45,871
{\an8}Pek bir şey yapmadım.
Uyarıyla saldım.
168
00:11:45,996 --> 00:11:49,458
{\an8}Sampson kardeşleri nerede bulabilirim?
169
00:12:03,222 --> 00:12:07,226
- Bo Sampson mı?
- Evet.
170
00:12:07,351 --> 00:12:09,770
- Ne istiyorsun?
- Katie Hawking'i arıyorum.
171
00:12:09,937 --> 00:12:12,148
Arkadaşın Dylan'la fırtınada mıydı?
172
00:12:12,356 --> 00:12:15,735
Evet, olanı duydum.
Çok yazık. Dylan iyi bir adamdı.
173
00:12:15,901 --> 00:12:19,280
Neden kavga ettiniz?
Olmaması gereken bir yerde miydi?
174
00:12:19,488 --> 00:12:21,240
Ne? Hayır, yerle ilgili değildi.
175
00:12:21,449 --> 00:12:23,617
Sevgilisi işimize karıştığı içindi.
176
00:12:23,784 --> 00:12:25,286
- Katie mi?
- Evet.
177
00:12:25,494 --> 00:12:29,415
Evet, onun kafasını karıştırdı
ama sorun yok, hallettik.
178
00:12:29,623 --> 00:12:32,209
- Ne oluyor böyle?
- Xavier mı?
179
00:12:32,376 --> 00:12:36,297
Kardeşin, Katie ve Dylan'la ilgili
birkaç sorumu cevaplıyordu.
180
00:12:38,174 --> 00:12:41,510
- Neden buradan gitmiyorsun?
- Buna ihtiyacımız yok, değil mi?
181
00:12:41,677 --> 00:12:44,513
Öyle mi? Ya şimdi ne yapacaksın?
182
00:12:47,183 --> 00:12:49,643
Dur bakalım. Bela istemiyorum.
183
00:12:49,810 --> 00:12:53,147
Kendimi savunacağım. Sallamaya
başlarsan gerekeni yaparım.
184
00:12:53,314 --> 00:12:55,816
- Lütfen.
- Öyle mi? Bu, kardeşine bağlı.
185
00:12:56,025 --> 00:12:59,153
- Ne yapacaksın? Karar senin.
- Hadi.
186
00:12:59,278 --> 00:13:00,488
Tamam, bırak gitsin.
187
00:13:01,947 --> 00:13:03,324
Defol git buradan.
188
00:13:03,491 --> 00:13:06,994
Bilgi için sağ ol Bo.
Size iyi günler.
189
00:13:16,962 --> 00:13:18,172
Bobby, ne buldun?
190
00:13:18,339 --> 00:13:20,800
Büyük kısmını eledim
ama şunu dinle.
191
00:13:20,966 --> 00:13:24,428
Fırtına Üssü Beş.
Fırtına Üssü Beş. Ben Juno, tamam.
192
00:13:24,637 --> 00:13:26,806
Juno, burası Fırtına Üssü Beş. Tamam.
193
00:13:26,972 --> 00:13:29,433
Kameraları düşürdük ama biri geliyor.
194
00:13:29,642 --> 00:13:33,854
Dur, ne? Dylan, ne yapıyorlar?
195
00:13:34,897 --> 00:13:37,858
- Yanlarında biri daha mı varmış?
- Öyle görünüyor.
196
00:13:37,983 --> 00:13:41,362
Kameraları şamandıralardan
kaldıracak kadar bilgili biri.
197
00:13:41,529 --> 00:13:43,864
Verdiğim telefon numaralarının
izini sürüp
198
00:13:44,031 --> 00:13:47,117
tekneden bir iki gün önce
gittiği yeri öğrenebilir misin?
199
00:13:47,284 --> 00:13:50,663
Hadi ama C. Tabii ki öğrenirim.
Bana bir dakika ver.
200
00:13:50,830 --> 00:13:52,665
Sıra dışı bir şey var mı?
201
00:13:53,749 --> 00:13:58,087
Sörf dükkânı,
Lizzy'nin restoranı... Bekle.
202
00:13:58,295 --> 00:13:59,463
Ne buldun?
203
00:14:00,923 --> 00:14:02,591
İskelede bir bina.
204
00:14:02,758 --> 00:14:06,345
Altı aydır boşmuş ama
Katie birkaç gün önce oradaymış.
205
00:14:06,470 --> 00:14:08,472
- Dylan da mı?
- Evet, ikisi de.
206
00:14:08,639 --> 00:14:09,932
Gece gitmişler.
207
00:14:10,099 --> 00:14:12,643
- Yerini verir misin?
- Tamamdır.
208
00:16:22,856 --> 00:16:26,360
Katie değil. Başka bir şey bulursam
haber veririm Lizzy. Pekâlâ.
209
00:16:26,527 --> 00:16:29,279
- Cesedi teşhis ettiniz mi?
- Adı Haley Thomas.
210
00:16:29,446 --> 00:16:31,949
Üç yıl önce Washington,
Spokane'de kaybolmuş.
211
00:16:32,074 --> 00:16:35,661
- Dylan veya Katie'yle bağlantılı mı?
- Bulabildiğim kadarıyla yok.
212
00:16:35,828 --> 00:16:38,747
Spokane Emniyeti'nin raporuna baktım,
parti kızıymış.
213
00:16:40,165 --> 00:16:42,793
Cesedi bulduğum binanın önünde
bir kamera gördüm.
214
00:16:42,960 --> 00:16:44,920
Katie ve Dylan'ın
fırtına kovalarken
215
00:16:45,129 --> 00:16:47,006
kullandıkları kameranın aynısıydı.
216
00:16:47,214 --> 00:16:48,340
Bunu onlar mı yaptı?
217
00:16:48,507 --> 00:16:50,634
Aklıma gelen tek mantıklı şey bu.
218
00:16:50,801 --> 00:16:53,053
Belki sorumluyu
bulmaya çalışıyorlardı.
219
00:16:53,262 --> 00:16:56,181
Asıl soru cesedin orada
olduğunu nereden biliyorlardı?
220
00:16:56,390 --> 00:17:00,185
Belki Dylan biliyordu. Belki de
görmemeleri gereken bir şey gördüler.
221
00:17:01,603 --> 00:17:04,565
İşe başladığında Dylan'ın
Sampson'larla ne işi vardı?
222
00:17:04,690 --> 00:17:06,275
Uyuşturucudan tutuklamıştım.
223
00:17:06,442 --> 00:17:08,068
Yaz partileri için ayarlardı.
224
00:17:08,235 --> 00:17:11,280
Yazları rahatlamak isteyenler için
ağır olabiliyor.
225
00:17:11,447 --> 00:17:14,324
- Haley Thomas gibiler mi geliyor?
- Muhtemelen.
226
00:17:15,909 --> 00:17:19,163
Belki de Katie ve Dylan'ın
Sampson'larla kavgasının
227
00:17:19,329 --> 00:17:22,958
sahil bölgesiyle ya da fırtına
kovalamacasıyla ilgisi yoktur.
228
00:17:23,083 --> 00:17:25,002
Belki o dökük binayla ilgilidir.
229
00:17:25,169 --> 00:17:27,421
Ceset için aramadan önce
kameraya baktın.
230
00:17:27,588 --> 00:17:29,590
SD kartları alınmıştı.
231
00:17:32,217 --> 00:17:34,511
Katie, Haley Thomas'tan
hiç bahsetmedi mi?
232
00:17:34,678 --> 00:17:36,221
Hayır, neden?
233
00:17:36,388 --> 00:17:38,557
Onu öldüreni
bulmaya çalışıyor olabilir.
234
00:17:38,724 --> 00:17:41,518
Her zaman bu kasabanın
ve sırlarının peşindeydi.
235
00:17:41,685 --> 00:17:47,107
Uyuşturucu, seks ve... yazlıkçılar
hakkında bir sürü söylenti var.
236
00:17:47,316 --> 00:17:50,569
- Buralı olmayan zenginler.
- Burası kesinlikle değişmiş.
237
00:17:50,736 --> 00:17:53,405
Sence biri neyin peşinde
olduklarını anladı mı?
238
00:17:53,530 --> 00:17:58,243
Uyarı olarak Dylan'ı öldürdüler.
Ya da onu susturmak için.
239
00:18:00,746 --> 00:18:02,831
Katie ve Dylan birlikte mi yaşıyordu?
240
00:18:02,998 --> 00:18:06,585
- Evet. Evlerinin anahtarı bende var.
- En son ne zaman oradaydın?
241
00:18:06,752 --> 00:18:09,004
Kayboldukları ilk geceden beri
gitmedim.
242
00:18:09,171 --> 00:18:13,342
Küçükken Katie'nin saklandığı
gizli bir yer var mıydı?
243
00:18:13,509 --> 00:18:16,303
Günlük, uyuşturucu,
bulmanı istemediği şeyler olan?
244
00:18:16,470 --> 00:18:19,848
Katie uyuşturucu kullanmazdı,
birbirimize her şeyi söylerdik.
245
00:18:19,973 --> 00:18:22,726
Hadi ama, odasını hiç aramadın mı?
246
00:18:22,935 --> 00:18:27,356
Tabii ki aradım,
birkaç kez. Birkaç yer var.
247
00:18:27,523 --> 00:18:30,400
Tamam. Söyle bana.
248
00:19:25,414 --> 00:19:30,002
- Bunu sen mi yaptın?
- Hayır. Sanırım Sampsonlar.
249
00:19:31,253 --> 00:19:35,048
- Bir şey buldun, değil mi?
- Evet. Henüz anlamını bilmiyorum.
250
00:19:35,257 --> 00:19:38,719
- Kullan at telefon. Nasıl buldun?
- Katie'nin annesinden hileyle.
251
00:19:40,137 --> 00:19:42,598
- Dylan uyuşturucu mu satıyordu?
- Sanmıyorum.
252
00:19:42,764 --> 00:19:45,309
Bence neye rastlarlarsa rastlasınlar,
253
00:19:45,517 --> 00:19:48,145
bu kasabada kimseye
güvenmeyeceklerini anladılar,
254
00:19:48,312 --> 00:19:50,355
şerifiniz dâhil.
255
00:19:51,648 --> 00:19:53,817
Bana gelselerdi doğru olanı yapardım.
256
00:19:53,984 --> 00:19:55,027
Gelmediler.
257
00:19:55,194 --> 00:19:58,864
Katie'yi bulmaya yardım etmek
istemediğimi sanıyorsan yanılıyorsun.
258
00:19:59,031 --> 00:20:00,824
İzin verirsen yardım edebilirim.
259
00:20:03,410 --> 00:20:08,207
Şuna bak. Uygulamaya bak.
Bu, aramaları kaydetmek için.
260
00:20:08,373 --> 00:20:11,043
Şansımız yaver gidecek mi bakalım.
261
00:20:11,210 --> 00:20:13,587
Bay Talbott.
Söylediklerimi düşündün mü?
262
00:20:13,754 --> 00:20:15,339
Bu Dylan.
263
00:20:15,505 --> 00:20:17,674
Cesedin yerini biliyoruz.
264
00:20:18,800 --> 00:20:24,473
Seni uyarıyorum, peşini bırak.
Beni bir daha arama.
265
00:20:29,978 --> 00:20:31,772
Şu Talbott'tan bahsedecek misin?
266
00:20:31,939 --> 00:20:35,859
Vince Talbott. Şehirde büyük bir evi
var, her yaz burada tatil yapıyor.
267
00:20:36,026 --> 00:20:40,197
Sanırım Sampsonlar ve Dylan
partilerini, uyuşturucuları, kızları,
268
00:20:40,405 --> 00:20:42,783
- parasını verdiği her şeyi sağlıyor.
- Belki.
269
00:20:42,950 --> 00:20:46,119
Dylan, Haley'nin Talbott'ın
partisinde öldüğünü biliyordu.
270
00:20:46,286 --> 00:20:48,205
Katie'yle itiraf mı
ettiriyorlardı?
271
00:20:48,372 --> 00:20:50,707
İtiraf etmeyince
kameraları yerleştirdiler.
272
00:20:52,876 --> 00:20:54,711
- Bunu bildirmeliyim.
- Hayır.
273
00:20:54,836 --> 00:20:56,922
Önce Talbott'la bağlantıyı öğrenelim.
274
00:20:57,089 --> 00:20:58,215
Bilmiyorum.
275
00:20:58,382 --> 00:21:00,842
Katie'ye yardım etmek istiyorsan
yapacaksın.
276
00:21:03,845 --> 00:21:04,972
Nereye gidiyorsun?
277
00:21:05,097 --> 00:21:08,183
Birkaç kayayı devirmeye.
Bakalım ne çıkacak.
278
00:21:22,823 --> 00:21:26,910
- Reenie.
- Onları seçmeyi iyi biliyorsun.
279
00:21:27,077 --> 00:21:29,246
Vince Talbott'la ilgili
bir şey var mı?
280
00:21:29,371 --> 00:21:30,998
Şaibeli, zengin bir finansçı.
281
00:21:31,164 --> 00:21:33,834
Kimse nasıl para kazandığını bilmiyor.
282
00:21:34,001 --> 00:21:36,420
- Federal soruşturma altında.
- Ne için?
283
00:21:36,545 --> 00:21:38,797
Şantaj ve seks ticareti.
284
00:21:38,964 --> 00:21:42,968
Dört tane olduğu için
tahminimce evleri temizliyor.
285
00:21:43,135 --> 00:21:46,221
- Dört de eski karısı var.
- Şu anda kasabadaki evindeyim.
286
00:21:46,388 --> 00:21:48,598
Zorlayacağım,
bakalım karşı koyacak mı?
287
00:21:48,765 --> 00:21:50,058
Orada olmayacak.
288
00:21:50,225 --> 00:21:54,229
Kaynağım göze batmamak için nereye
gittiğine dair güvenilir bilgi verdi.
289
00:21:54,438 --> 00:21:58,900
Sorun yok. Kasabadaki bazı adamlarla
bağlantısı olabilir. Emin olmalıyım.
290
00:21:59,026 --> 00:22:04,740
FBI'daki bağlantılarım her şeyi bilmek
istiyor. Bana haber ver. İyi şanslar.
291
00:22:09,661 --> 00:22:11,038
Yardımcı olabilir miyim?
292
00:22:11,163 --> 00:22:13,790
Vince Talbott'la görüşecektim.
Adım Colter Shaw.
293
00:22:13,957 --> 00:22:15,042
Konu nedir?
294
00:22:15,208 --> 00:22:17,419
Eski bir çalışanı hakkında
konuşmak için.
295
00:22:17,586 --> 00:22:20,213
Bence söyleyeceklerim
ilgisini çekecektir.
296
00:22:20,339 --> 00:22:23,216
Üzgünüm. Bay Talbott müsait değil.
297
00:22:37,773 --> 00:22:40,275
- Hey!
- Selam.
298
00:22:40,484 --> 00:22:42,361
Hemen burayı terk etmelisiniz.
299
00:22:42,569 --> 00:22:44,488
Sadece Dylan Fisher ve kız arkadaşı
300
00:22:44,696 --> 00:22:48,075
Katie Hawking hakkında
bilgi almaya çalışıyordum.
301
00:22:48,241 --> 00:22:50,035
Bunlar bir şey çağrıştırıyor mu?
302
00:22:50,202 --> 00:22:53,288
- Hemen terk et burayı.
- Şimdi mi? Daha yeni geldim.
303
00:22:53,455 --> 00:22:56,541
Ciddi olamazsın. Ne yapıyorsunuz?
Sadece soru soruyorum.
304
00:23:02,714 --> 00:23:06,635
Tamam. Mesaj alındı.
Bence sorularıma cevap verdin.
305
00:23:06,802 --> 00:23:09,638
İyi günler beyler.
306
00:23:22,442 --> 00:23:24,569
Umarım boşu boşuna dayak yemedim.
307
00:23:24,736 --> 00:23:28,198
Üzgünüm dostum.
30 saniye daha olsa olmuştu.
308
00:23:28,407 --> 00:23:30,826
- Ciddi misin?
- Hayır. Dalga geçiyorum dostum.
309
00:23:30,992 --> 00:23:32,077
Tabii ki hallettim.
310
00:23:32,869 --> 00:23:35,664
- Vurmasına izin mi verdin?
- Zamana ihtiyacın vardı.
311
00:23:35,831 --> 00:23:39,876
Vardı ve cep telefonundan evin
kablosuz ağına sızmayı başardım.
312
00:23:40,043 --> 00:23:42,379
Ağdaki tüm cihazlara bağlıydı.
313
00:23:42,546 --> 00:23:45,590
- Kimi aramış?
- Xavier Sampson'ı.
314
00:23:45,799 --> 00:23:49,344
Telefonunu izliyorum.
Konum için bir saniye ver.
315
00:23:49,511 --> 00:23:53,890
- Gönder bana.
- Geliyor.
316
00:23:54,015 --> 00:23:56,435
{\an8}BOBBY CEP TELEFONU
317
00:23:58,437 --> 00:23:59,980
REENİE CEP TELEFONU
318
00:24:00,105 --> 00:24:02,065
- Selam.
- Sandy Point'te değil.
319
00:24:02,190 --> 00:24:04,484
- Umarım önderin iyidir.
- Tabii ki öyle.
320
00:24:04,651 --> 00:24:07,154
Hatta onunla konuşmak üzereyim.
321
00:24:07,279 --> 00:24:09,990
- Onunla mısın? Reenie?
- Hadi Colter.
322
00:24:10,198 --> 00:24:12,826
Bu adamların kıvranmasını
izlemek için yaşıyorum.
323
00:24:12,993 --> 00:24:14,828
- Dikkatli ol.
- Merak etme.
324
00:24:14,995 --> 00:24:20,083
Biraz eğleneceğim, tuşlarına basıp
süreci hızlandıracağım.
325
00:24:21,334 --> 00:24:24,254
Merhaba, Vince Talbott'ı arıyorum.
326
00:24:24,463 --> 00:24:26,423
- Şurada.
- Tamam, teşekkürler.
327
00:24:31,636 --> 00:24:32,846
Vince Talbott.
328
00:24:33,930 --> 00:24:37,809
- Tanışıyor muyuz?
- Hayır.
329
00:24:40,270 --> 00:24:41,771
Nasıl yardımcı olabilirim?
330
00:24:44,399 --> 00:24:47,903
Bir sürü iyi avukatım var,
Bayan Greene.
331
00:24:48,028 --> 00:24:52,824
- Hizmetimi sunmuyorum.
- Konu nedir?
332
00:24:53,033 --> 00:24:57,370
Sandy Point, Oregon'da.
Orada mülkünüz mü var?
333
00:24:57,537 --> 00:25:00,790
- Benim bir sürü mülküm var.
- Farkındayım.
334
00:25:02,250 --> 00:25:04,085
Benden istediğin bir şey mi var?
335
00:25:04,252 --> 00:25:07,881
Bir açıklama.
Ama sanırım gerçek bir açıklaması yok.
336
00:25:08,048 --> 00:25:12,010
- Sadede geleyim mi?
- Lütfen.
337
00:25:14,095 --> 00:25:15,597
Haley Thomas.
338
00:25:19,059 --> 00:25:20,685
Bu isme aşina değilim.
339
00:25:20,852 --> 00:25:24,147
Sandy Point'teki
partilerinizden birine gelmişti.
340
00:25:24,314 --> 00:25:29,694
Yeterince eğlendin. Biraz ileri
gittiniz belki. Hiç oradan ayrılmadı.
341
00:25:29,819 --> 00:25:31,780
Her şeyi hallettiğini düşündün.
342
00:25:31,947 --> 00:25:34,407
Biraz para döktün.
Birkaç iyilik istedin.
343
00:25:34,574 --> 00:25:38,537
Sanki hiç var olmamış gibiydi.
Sen de kendi yoluna gittin.
344
00:25:41,915 --> 00:25:47,754
Parti bitti Vince.
Bunu duymak istersin diye düşündüm.
345
00:25:47,963 --> 00:25:50,757
Çünkü o kıza yaptıklarının
cezasını çekeceksin.
346
00:25:56,513 --> 00:25:59,474
Çok dikkatli olun, Bayan Greene.
347
00:25:59,641 --> 00:26:04,354
Senin gibi zeki, çekici bir kadın.
Ne olacağı hiç belli olmaz.
348
00:26:04,521 --> 00:26:10,110
İşte geldi. Güzel.
349
00:26:10,318 --> 00:26:12,153
Kuralların kendisi için
olmadığını
350
00:26:12,362 --> 00:26:15,574
düşünerek beni tehdit eden
ilk zengin, güçlü adam değilsin.
351
00:26:15,740 --> 00:26:20,453
Durumu öğrenmek istersin
diye düşündüm.
352
00:26:21,580 --> 00:26:26,668
O ne demek bilmiyorum bile.
Ama bildiğim bir şey var.
353
00:26:28,295 --> 00:26:32,299
Sen batacaksın ve bu olduğunda
ben de orada olacağım.
354
00:26:33,508 --> 00:26:37,554
Anlaştık.
Memnun oldum, Bayan Greene.
355
00:26:50,483 --> 00:26:51,776
Talbott'la nasıl gitti?
356
00:26:51,943 --> 00:26:54,529
Haley Thomas'tan konuşurken
yüzünü görmeliydin.
357
00:26:54,696 --> 00:26:57,365
- O zaman o da işin içinde mi?
- Evet, kesinlikle.
358
00:26:57,532 --> 00:26:59,326
Ondan uzak dur. Tehlikeli biri.
359
00:26:59,492 --> 00:27:02,704
Memnuniyetle. Eve gidip
duş almam gerek gibi hissediyorum.
360
00:27:02,871 --> 00:27:04,289
Onda Epstein havası var.
361
00:27:04,414 --> 00:27:06,166
- Ne oluyor be?
- Ne?
362
00:27:06,374 --> 00:27:09,586
Xavier Sampson ve şerif
küçük bir toplantı yapıyor.
363
00:27:14,049 --> 00:27:16,760
Beni tanıdı. Gitmem gerek.
364
00:27:18,637 --> 00:27:20,680
- Bunu yapmak istemezsin.
- Yaptım bile.
365
00:27:20,847 --> 00:27:22,932
- Benimle gel yoksa...
- Yoksa ne?
366
00:27:23,099 --> 00:27:25,769
Vuracak mısın? Kardeşinle
Şerif Woods mu istedi?
367
00:27:25,894 --> 00:27:27,854
- Kapa çeneni.
- Dylan'ı kim öldürdü?
368
00:27:28,021 --> 00:27:30,899
- Kardeşin mi?
- İlerle.
369
00:27:32,651 --> 00:27:35,904
Şerif Woods ve kardeşin
arkalarını toplamanı mı istiyor?
370
00:27:36,029 --> 00:27:37,697
Kendini kanıtlaman için mi?
371
00:27:37,906 --> 00:27:42,452
- Kimseye kanıtlamak zorunda değilim.
- Haklısın, değilsin.
372
00:27:44,371 --> 00:27:47,165
Katie nerede? Hâlâ hayatta mı?
373
00:27:47,332 --> 00:27:49,793
Ağabeyin her ne yaptıysa
suçu sana atmamalı.
374
00:27:51,378 --> 00:27:54,339
- Neden bahsettiğini bilmiyorsun.
- Biliyorum.
375
00:27:54,506 --> 00:27:57,217
Ağabeyin Katie'yle ilgilenmeni istedi,
değil mi?
376
00:27:57,342 --> 00:27:58,885
Ama yapamadın.
377
00:27:59,052 --> 00:28:01,805
Çünkü sen o adam değilsin.
Asla öyle olmayacaksın.
378
00:28:02,430 --> 00:28:04,974
Şimdi beni vurup
yanıldığımı kanıtlayabilirsin
379
00:28:05,141 --> 00:28:07,477
ama sanırım
doğru şeyi yapmak istiyorsun.
380
00:28:10,772 --> 00:28:12,607
Hayatta mı, değil mi bilmiyorum.
381
00:28:14,442 --> 00:28:16,277
Zaten yaralıydı
ve kanaması vardı.
382
00:28:16,444 --> 00:28:20,490
- Onu vuramadım, öylece bıraktım.
- Nerede?
383
00:28:22,409 --> 00:28:23,868
Nerede?
384
00:28:24,953 --> 00:28:27,205
Bo, hâlâ hayatta olabilir.
385
00:28:28,665 --> 00:28:30,500
Onu nerede bıraktın?
386
00:28:57,986 --> 00:29:00,530
- Katie.
- Colter?
387
00:29:00,697 --> 00:29:03,491
Evet, annen seni bulmam için
beni gönderdi.
388
00:29:04,576 --> 00:29:08,163
Güzel paket yapmışsın.
Bakabilir miyim?
389
00:29:09,664 --> 00:29:12,792
- Ne zamandır buradasın?
- Bilmiyorum.
390
00:29:12,959 --> 00:29:14,461
İki gün sanırım.
391
00:29:15,545 --> 00:29:18,214
- Neden yardım istemedin?
- Telefonum teknedeydi.
392
00:29:19,966 --> 00:29:23,344
- Orada ne oldu?
- Talbott...
393
00:29:23,511 --> 00:29:26,347
Sampson'ları
peşimize o göndermiş olmalı.
394
00:29:26,514 --> 00:29:28,767
Dylan kaçmaya çalıştı.
395
00:29:30,518 --> 00:29:34,647
Ama Xavier onu öldürdü,
ben de denize atladım.
396
00:29:36,107 --> 00:29:38,359
Bo bana yetişene kadar kaçtım.
397
00:29:40,987 --> 00:29:43,865
Beni öldürecek sandım.
398
00:29:44,032 --> 00:29:46,701
Ama beni kıyıda bıraktı.
399
00:29:48,745 --> 00:29:52,916
- Ölmemi umdu sanırım.
- Sen de buraya geldin.
400
00:29:53,082 --> 00:29:56,211
Ancak bu kadar gidebildim.
401
00:29:56,419 --> 00:29:58,713
Çok kötü yaralandım,
bir plan yapmalıydım.
402
00:29:58,880 --> 00:30:03,051
Sana bir plan yapacağım.
Seni buradan çıkaracağız.
403
00:30:03,218 --> 00:30:05,011
- Hızlıca.
- Hızlı mı? Bilmiyorum.
404
00:30:05,178 --> 00:30:07,472
- Yavaş, istikrarlı belki.
- Kabul ediyorum.
405
00:30:10,517 --> 00:30:11,601
Ne oldu?
406
00:30:14,813 --> 00:30:16,773
Sanırım Sampson'lar.
407
00:30:40,713 --> 00:30:41,756
Bo mu söyledi?
408
00:30:48,096 --> 00:30:52,559
Hapı yuttun dostum.
409
00:30:52,725 --> 00:30:58,064
Haberin bile yok.
Hangi cehennemde o kız?
410
00:31:10,326 --> 00:31:13,037
- Selam.
- Selam. Katie'den iyi haberlerim var.
411
00:31:13,204 --> 00:31:15,331
- İyi mi?
- İyiden de öte.
412
00:31:16,499 --> 00:31:19,252
- Onu görebilir miyim?
- Hâlâ biraz yaralı.
413
00:31:19,419 --> 00:31:22,338
Ama tedavi biter bitmez
onu eve getirecekler.
414
00:31:22,505 --> 00:31:26,175
- Aman tanrım. Teşekkürler.
- Evet. Rica ederim.
415
00:31:27,510 --> 00:31:28,928
Kahve kokusu mu alıyorum?
416
00:31:29,137 --> 00:31:33,141
- Evet, yeni demledim.
- Biraz olsa çok iyi gelir.
417
00:31:33,266 --> 00:31:36,519
- Tabii, içeri gel. İçeri gel.
- Teşekkürler.
418
00:31:42,734 --> 00:31:45,153
LIZZY HAWKING
CEP TELEFONU
419
00:31:45,361 --> 00:31:48,448
Lizzy, sorun yok.
Katie benimle. Güvende.
420
00:31:48,573 --> 00:31:50,950
- Ben de öyle düşünmüştüm.
- Woods.
421
00:31:51,117 --> 00:31:55,538
Lizzy'deyim. Seni göreceğimiz için
heyecanlıyız. Katie'yi bana getir.
422
00:31:55,663 --> 00:31:58,958
15 dakikan var
yoksa arkadaşını vururum.
423
00:32:12,096 --> 00:32:15,683
Beni bırakabilirsin. Kimseye bir şey
demeyiz. Bizi ilgilendirmez.
424
00:32:15,892 --> 00:32:18,603
Katie, beni ilgilendirir dedi.
Hepsi onun suçu.
425
00:32:18,770 --> 00:32:22,732
- Doğru olanı yapmaya çalışıyordu.
- Şimdi olanları temizlemem gerek.
426
00:32:25,109 --> 00:32:26,152
Sen misin Shaw?
427
00:32:31,658 --> 00:32:35,328
- Kelman, neler oluyor?
- Beni aradı.
428
00:32:35,453 --> 00:32:38,498
Seni alaşağı etmesine nasıl yardım
edeceğimi söyledim.
429
00:32:38,665 --> 00:32:44,879
- Pek iyi gitmedi, değil mi?
- Kelepçele onu. Kanepeye oturt.
430
00:32:49,550 --> 00:32:52,887
- Katie nerede?
- Devriye arabasında. Elleri kelepçeli.
431
00:32:55,473 --> 00:32:58,476
- Onunla ne yapacaksın?
- Ben hallederim.
432
00:32:58,685 --> 00:33:02,230
Hayır. Hayır. O daha çocuk!
O daha çocuk! Ne yapıyorsun?
433
00:33:15,243 --> 00:33:16,619
FBI
434
00:33:21,582 --> 00:33:25,586
Silahını bırak. Eller yukarı!
435
00:33:27,255 --> 00:33:31,968
Diz çök, hemen! Hemen!
Ellerini başının arkasına koy.
436
00:33:40,727 --> 00:33:42,562
Katie güvende. Yolda, geliyor.
437
00:33:42,687 --> 00:33:46,983
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
Çok teşekkürler.
438
00:33:49,902 --> 00:33:52,905
- Kelman. Teşekkürler.
- Teşekküre gerek yok.
439
00:33:53,072 --> 00:33:56,534
Haklıydın. Haley Thomas'ın cesedini
bulduğun o bina var ya?
440
00:33:56,743 --> 00:34:01,748
Şerif Woods'un kuzeni yapmış. Onu
neden dondurucuda tuttu bilmiyorum.
441
00:34:01,873 --> 00:34:05,585
Garanticilik. Ceset Woods'ta olduğunda
Talbott ona sırt çevirmezdi.
442
00:34:05,752 --> 00:34:07,754
Katie ve Dylan bunu mu öğrendi?
443
00:34:07,962 --> 00:34:12,091
Bence Dylan biliyordu, Katie'ye dedi.
Katie de hepsini devirmek istedi.
444
00:34:12,258 --> 00:34:16,137
Kameraları öğrenince fırtınayı
Dylan'dan kurtulmak için kullandılar.
445
00:34:16,262 --> 00:34:18,848
her şeyi kaza gibi gösterdiler,
Katie de kaçtı.
446
00:34:20,975 --> 00:34:23,811
Gidip Woods'a senin yaptığını
söylemen gerek.
447
00:34:31,986 --> 00:34:33,112
Ya Talbott?
448
00:34:34,322 --> 00:34:37,700
- Talbott'la ilgilenen bir arkadaş var.
- Tamam.
449
00:34:39,911 --> 00:34:41,954
İyi misin?
450
00:34:43,956 --> 00:34:45,374
- İyi misin?
- İyi olacağım.
451
00:34:45,583 --> 00:34:47,210
Tamam.
452
00:34:50,004 --> 00:34:51,380
Teşekkür ederim.
453
00:34:53,341 --> 00:34:57,762
Sen bir savaşçısın. Kendini kurtardın.
454
00:35:02,183 --> 00:35:07,105
- Hey Vince. Aklındaki anlaşma bu mu?
- Sana söyleyecek bir şeyim yok.
455
00:35:07,271 --> 00:35:11,192
Güçlü ve sessiz tipin hapiste
çok tutacağından eminim.
456
00:35:11,359 --> 00:35:14,445
- Başına dikkat et.
- Keyfini çıkar.
457
00:35:32,588 --> 00:35:35,299
- Selam.
- Selam. Federaller Talbott'u aldı.
458
00:35:35,508 --> 00:35:38,136
Jetini ayarlamış.
Ülkeden ayrılmayı planlıyormuş.
459
00:35:38,302 --> 00:35:39,387
Harika.
460
00:35:39,595 --> 00:35:43,057
Daha birçok şeyi var,
yani çok uzun süre burada olmayacak.
461
00:35:43,224 --> 00:35:46,435
- Yardımın için teşekkürler.
- Her zaman.
462
00:35:46,644 --> 00:35:50,356
Bu arada Russell ortaya çıktı.
463
00:35:52,275 --> 00:35:55,319
- Onu buldun mu?
- Hayır, aslında o beni buldu.
464
00:35:55,486 --> 00:35:58,698
Arjantin'de kumsalda bir bardaki
selfie'sini gönderdi.
465
00:35:58,906 --> 00:35:59,949
Gerçekten mi?
466
00:36:00,074 --> 00:36:03,077
Buenos Aires'te akşam yemeğine
gelir miyim diye sordu.
467
00:36:03,202 --> 00:36:05,788
Reddetmek zorundayım dedim.
Biraz meşguldüm.
468
00:36:05,997 --> 00:36:07,456
Sana borçluyum.
469
00:36:07,623 --> 00:36:11,544
Talbott'ı yakalamama yardım ettin.
Neye ihtiyacın olursa söyle.
470
00:36:11,711 --> 00:36:15,673
Talbott işi karşılıksızdı.
Parayla her şeyi alabileceğini sanan
471
00:36:15,840 --> 00:36:18,217
zenginleri alaşağı etmek gibisi yok.
472
00:36:18,342 --> 00:36:20,386
Bunu kamu hizmeti görevim gibi say.
473
00:36:20,553 --> 00:36:23,931
Neyse, son birkaç gün çok yorucuydu.
474
00:36:24,098 --> 00:36:28,019
Pislik patronuma işi bıraktım dedim,
Talbott'ın tutuklanmasını izledim.
475
00:36:29,979 --> 00:36:35,401
İstersen birkaç günlüğüne
burada bana katılabilirsin.
476
00:36:35,610 --> 00:36:40,489
Biraz zaman ayırıp
dinleneceğim. Ciddiyim.
477
00:36:42,658 --> 00:36:49,665
Çok isterdim ama eve gidip
büyük bir kadeh şarap dolduracağım.
478
00:36:50,082 --> 00:36:54,712
Eve sipariş veririm, ağır battaniyemin
altında ucuz bir dizi izlerim.
479
00:36:56,088 --> 00:37:00,009
- Bir şeyler düşünmem gerek.
- Tamam. Tamam.
480
00:37:00,134 --> 00:37:03,012
Düşünmen bitince beni nerede
bulacağını biliyorsun.
481
00:37:04,180 --> 00:37:08,935
- Biliyorum, değil mi?
- Evet, biliyorsun.
482
00:37:18,945 --> 00:37:20,238
Teşekkürler.
483
00:37:20,446 --> 00:37:25,451
- Pekâlâ. Lizzy, bak...
- Ye.
484
00:37:27,578 --> 00:37:28,621
Katie nasıl?
485
00:37:28,788 --> 00:37:32,166
Dylan yüzünden çok sarsıldı.
Yaşadıklarını hayal edemiyorum.
486
00:37:32,333 --> 00:37:35,670
İyi olacak. O güçlüdür. Annesi gibi.
487
00:37:35,795 --> 00:37:37,755
Kendime güçlü der miyim bilmiyorum.
488
00:37:37,922 --> 00:37:40,091
Hadi ama. Hayatın boyunca güçlüydün.
489
00:37:40,258 --> 00:37:43,552
Çocukken bile. Russell'ın
gözünü morarttığını hatırlıyorum.
490
00:37:43,761 --> 00:37:45,680
- Ben yapmadım.
- Burnunu kanattığını.
491
00:37:45,888 --> 00:37:49,267
Hıyarlık ediyordu, iskeleye
ondan önce varamayacağımı söyledi.
492
00:37:49,433 --> 00:37:51,394
Sonra da
beni hile yapmakla suçladı.
493
00:37:51,560 --> 00:37:54,522
Bilgin olsun, Russell babama bu
konuda yalan söyletti.
494
00:37:54,689 --> 00:37:57,984
Fok kurtardığına dair bir
hikâye uydurmak zorunda kaldım.
495
00:37:58,150 --> 00:38:01,195
- Eminim o iş tutmamıştır.
- Hayır, tutmadı.
496
00:38:01,320 --> 00:38:04,490
- Güzel zamanlardı ama.
- Gerçekten mi?
497
00:38:05,950 --> 00:38:07,785
Benim için öyleydi, evet.
498
00:38:07,952 --> 00:38:11,622
O zamanlar annemle babam boşanıyordu.
499
00:38:13,249 --> 00:38:15,084
Evet, hatırlıyorum.
500
00:38:15,293 --> 00:38:17,878
Annemle baban arasında
tuhaf bir şey vardı.
501
00:38:18,045 --> 00:38:20,673
- Annemle senin baban.
- Birlikte çalışıyorlardı.
502
00:38:20,840 --> 00:38:22,508
Evet ama o değil.
503
00:38:24,135 --> 00:38:25,928
Bir ilişkileri vardı.
504
00:38:30,057 --> 00:38:31,392
Bunu bilmiyordum.
505
00:38:34,437 --> 00:38:36,022
Aslında çok şeyi bilmiyorum.
506
00:38:36,188 --> 00:38:39,108
Sanki birçok parça var
ama hiçbiri birbirine uymuyor.
507
00:38:39,275 --> 00:38:44,572
Evet. Ama tuhaf olan bu değil.
508
00:38:46,532 --> 00:38:49,660
Geçen yıl annem öldüğünde
eşyalarını karıştırıyordum
509
00:38:49,827 --> 00:38:55,875
ve çoğu çöptü ama yatağının altında
bir dosya kutusu vardı.
510
00:38:56,083 --> 00:39:01,047
İçinde bir sürü araştırma makalesi
ve dergi vardı. Çok kişisel şeyler.
511
00:39:01,255 --> 00:39:03,674
Başta ne olduğunu bilmiyordum
512
00:39:03,841 --> 00:39:05,760
ama sonra babanın olduğunu
anladım.
513
00:39:05,926 --> 00:39:09,680
- Onun işleriymiş.
- Neden bunları saklasın ki?
514
00:39:09,847 --> 00:39:11,766
Ben de kendime aynı şeyi sordum
515
00:39:11,932 --> 00:39:18,022
ve ölmeden hemen önce onun
ziyaret ettiğini hatırladım.
516
00:39:18,189 --> 00:39:19,690
- Buraya mı geldi?
- Evet.
517
00:39:19,857 --> 00:39:22,651
- Birlikte mi gördün?
- Odam garaj yoluna bakıyordu.
518
00:39:22,777 --> 00:39:25,279
Bir gece bağrışmalar duydum,
pencereden baktım
519
00:39:25,446 --> 00:39:27,698
ve annemle baban tartışıyordu.
520
00:39:27,823 --> 00:39:33,454
Sonra durup sarıldılar
ve annem bu kutuyu eve taşıdı.
521
00:39:35,748 --> 00:39:38,334
- Devlete çalıştığını biliyor muydun?
- Ne işiydi?
522
00:39:38,501 --> 00:39:39,585
Bilmiyorum.
523
00:39:40,961 --> 00:39:42,046
Kutu hâlâ sende mi?
524
00:39:42,213 --> 00:39:44,840
Belki yaptığı işle ilgili
bir şeyler vardır.
525
00:39:45,049 --> 00:39:46,592
Hayır, değil.
526
00:39:46,759 --> 00:39:50,221
Ne yapacağımı bilemedim,
Dory'yi aradım, ona göndermemi istedi.
527
00:39:50,388 --> 00:39:52,640
- Dory'de mi?
- Evet.
528
00:39:55,518 --> 00:39:57,478
Bana bunu söylemedi.
529
00:40:01,649 --> 00:40:05,403
Hepsi geçmişte kaldı.
Belki de orada bırakmalıyız.
530
00:40:05,528 --> 00:40:09,365
Ne tuhaf, Dory de bana
aynı şeyi söyleyip duruyor.
531
00:40:09,490 --> 00:40:10,908
"Geçmişte bırak."
532
00:40:11,784 --> 00:40:15,121
Ama bu yola girmek istiyorsan
belki de annenle konuşmalısın.
533
00:40:15,287 --> 00:40:21,127
Babamın ölümünün arkasında ağabeyimin
olduğuna, bizi ayırdığına inandırdı.
534
00:40:21,293 --> 00:40:26,215
Kutu konusunu neden açtığımı bile
bilmiyorum. Bir şeyler doğru değildi.
535
00:40:29,051 --> 00:40:30,636
Hayır. Teşekkür ederim.
536
00:40:35,307 --> 00:40:37,601
Belki de bunca zamandır
seni koruyorlardı.
537
00:40:40,062 --> 00:40:42,064
Neden koruyorlardı?
538
00:40:44,692 --> 00:40:48,612
- Şimdi ne yapacaksın?
- Şimdi mi?
539
00:40:52,283 --> 00:40:53,701
Hiçbir şey.
540
00:42:19,161 --> 00:42:21,163
Çevirmen: Nurcan Depe