1 00:00:02,803 --> 00:00:05,538 {\an8}"(شيكاغو)، ولاية (إلينوي)" 2 00:00:05,562 --> 00:00:09,194 "مدينة (شيكاغو)، قفازات" 3 00:00:38,939 --> 00:00:42,361 اثبتي مكانك. 4 00:00:42,745 --> 00:00:48,384 أرجوك. أرجوك، لا. 5 00:00:59,140 --> 00:01:01,039 حضرت بأقصى سرعة ممكنة. 6 00:01:01,063 --> 00:01:03,800 -أقدّر لك ذلك. -أجل، بالطبع. 7 00:01:03,824 --> 00:01:04,888 أخبرني عن صديقتك. 8 00:01:04,912 --> 00:01:07,565 اسمها "صن ماي". هل وصلتك المقاطع التي أرسلتها إليك؟ 9 00:01:07,589 --> 00:01:08,861 أجل. مبهرة للغاية. 10 00:01:08,885 --> 00:01:10,659 أجل يا رجل، إنها تحظى بشعبية هائلة. 11 00:01:10,683 --> 00:01:13,169 يتهافت عليها المدربون من كافة التخصصات. 12 00:01:13,193 --> 00:01:16,934 كنت أساعدها في موقعها الإلكتروني. ساعدتها على صنع المقاطع وتصوير اللقطات. 13 00:01:16,958 --> 00:01:18,689 هل أنتما مرتبطان؟ 14 00:01:18,713 --> 00:01:22,078 -لا، لسنا مرتبطين. -حقًا؟ كيف التقيتما؟ 15 00:01:22,102 --> 00:01:24,587 زارت المتجر الذي أعمل فيه. هناك انسجام بيننا. 16 00:01:24,611 --> 00:01:27,390 حتى إنها دفعتني لأتدرب في النادي. 17 00:01:27,414 --> 00:01:28,853 متى كانت آخر مرة شُوهدت فيها؟ 18 00:01:28,877 --> 00:01:32,157 يوم الاثنين. بعد تمرينها. 19 00:01:32,181 --> 00:01:34,709 -هل تحدثت إليها قبل ذلك؟ -لا. تبادلنا الرسائل فحسب. 20 00:01:34,733 --> 00:01:36,297 كان ينبغي لنا أن نلتقي يوم الثلاثاء 21 00:01:36,321 --> 00:01:38,389 كي أريها الموقع الإلكتروني قبل نشره، 22 00:01:38,413 --> 00:01:41,191 لكنني اتصلت بها حين لم تحضر. 23 00:01:41,215 --> 00:01:44,663 لم تردّ على الاتصال. لذا أتيت إلى هنا. 24 00:01:44,687 --> 00:01:48,594 قال المالك إنها خرجت من الزقاق الخلفي ليلة أمس. 25 00:01:48,618 --> 00:01:50,811 هل تدخلت الشرطة في الأمر؟ 26 00:01:50,835 --> 00:01:52,860 لا، لم ترغب والدتها في الاتصال بالشرطة. 27 00:01:52,884 --> 00:01:54,785 لماذا؟ 28 00:01:54,809 --> 00:01:58,966 أرى أنها لا تثق بهم. لذا اتصلت بك. 29 00:01:58,990 --> 00:02:01,226 أنا قلق بصراحة. 30 00:02:01,250 --> 00:02:02,940 أجل. 31 00:02:02,964 --> 00:02:04,948 -هل قلت إنها غادرت من الزقاق الخلفي؟ -أجل. 32 00:02:04,972 --> 00:02:08,394 -هلّا تريني إياه؟ -أجل. 33 00:02:10,785 --> 00:02:13,982 -لا تُوجد كاميرات هنا. -لا. 34 00:02:14,006 --> 00:02:17,344 لقد تأكدت. 35 00:02:20,112 --> 00:02:23,517 لم غادرت "صن" من الباب الخلفي بينما كان بوسعها المغادرة من الأمامي؟ 36 00:02:23,541 --> 00:02:26,320 يستخدمه الناس أحيانًا كطريق مُختصر إلى موقف الحافلة، 37 00:02:26,344 --> 00:02:29,934 لكنها لا تستقل الحافلة عادةً. 38 00:02:31,154 --> 00:02:33,430 هل فعلت أيّ شيء غير مُعتاد مؤخرًا؟ 39 00:02:33,454 --> 00:02:36,129 سمعت أنها كانت على خلاف مع أحد المقاتلين. 40 00:02:36,153 --> 00:02:38,537 -شاب يُدعى "دايك". -حقًا؟ بشأن ماذا؟ 41 00:02:38,561 --> 00:02:41,278 -لا أدري. -هل سألته؟ 42 00:02:41,302 --> 00:02:43,977 -حاولت، لكن لم يسر الأمر على ما يُرام. -لم لا؟ 43 00:02:44,001 --> 00:02:48,420 يجب أن تبذل الوقت والجهد لتنال احترام الرجال هنا. 44 00:02:48,444 --> 00:02:51,286 "دايك"... سترى بأم عينك. 45 00:02:51,310 --> 00:02:55,603 -هل تخشاه "صن"؟ -لا، "صن" لا تخشى أحدًا. 46 00:02:55,627 --> 00:02:58,884 لكنه يتمرن في الداخل الآن، لذا يمكننا أن نستفسر منه، 47 00:02:58,908 --> 00:03:01,998 أو يمكنك الاستفسار بمفردك. 48 00:03:02,022 --> 00:03:05,144 ربما بعد قليل. 49 00:03:14,728 --> 00:03:16,324 ما نوع الهاتف الذي تستعمله "صن"؟ 50 00:03:16,348 --> 00:03:20,144 هاتف للاستعمال المؤقت. إنه رخيص الثمن وليست مُضطرة إلى استخدام اسمها الحقيقي. 51 00:03:20,168 --> 00:03:21,722 هذا أحد الأمور المشتركة بيننا. 52 00:03:21,746 --> 00:03:25,460 لا نثق بتدخل الحكومة. 53 00:03:25,484 --> 00:03:29,227 هلّا تتصل برقمها؟ 54 00:03:50,272 --> 00:03:52,532 هل هذه... 55 00:03:52,556 --> 00:03:55,553 إنها دماء. 56 00:04:02,854 --> 00:04:05,737 لديها مجموعة مكالمات فائتة يوم الاثنين من رقم محظور. 57 00:04:05,761 --> 00:04:07,149 هل يمكنك تعقّبه؟ 58 00:04:07,173 --> 00:04:09,183 -رقم محظور على هاتف مُسبق الدفع. -أجل. 59 00:04:09,207 --> 00:04:11,883 سأرى ما بوسعي فعله. 60 00:04:11,907 --> 00:04:15,235 لنذهب للتحدث إلى صديقك "دايك". 61 00:04:28,931 --> 00:04:32,188 احذر! ابتعد! 62 00:04:32,212 --> 00:04:36,371 أيّهم هو "دايك"؟ 63 00:04:45,333 --> 00:04:48,548 أيها المُغفل. أيبحث صديقك عن شاب للمواعدة؟ 64 00:04:48,572 --> 00:04:52,274 -اسمي "بوبي". -أيًا يكن. 65 00:04:53,182 --> 00:04:56,729 -اسمع. لا أريد أن أسبب المتاعب. -ابتعد عن طريقي. 66 00:04:56,753 --> 00:05:00,008 -أريد التحدث فحسب. -أجل. بعد أن أنتهي من التدريب. 67 00:05:00,032 --> 00:05:02,251 ابتعد عن طريقي ما دمت لا تريد القتال. 68 00:05:02,275 --> 00:05:03,829 لديّ بضعة أسئلة فحسب. 69 00:05:03,853 --> 00:05:05,905 أخبرتك أنني مشغول! 70 00:05:05,929 --> 00:05:08,604 مهلًا! 71 00:05:08,628 --> 00:05:11,635 رويدك. ماذا يجري هنا؟ 72 00:05:11,659 --> 00:05:14,085 ما من مشكلة يا "آرت". 73 00:05:14,109 --> 00:05:16,825 هذا "آرت" يا "كولتر". إنه مالك النادي. 74 00:05:16,849 --> 00:05:20,065 كيف حالك يا "آرت"؟ أنا "كولتر شو". لديّ بضعة أسئلة حول "صن". 75 00:05:20,089 --> 00:05:24,300 بالتأكيد، لا مشكلة. هل ظهرت؟ 76 00:05:24,324 --> 00:05:27,918 لا. هذا سبب وجود صديقي هنا. 77 00:05:27,942 --> 00:05:32,369 أتظن أنّ "دايك" له علاقة بتجاهل "صن" لنا؟ 78 00:05:32,393 --> 00:05:35,032 بحقك يا "بوبي". 79 00:05:35,056 --> 00:05:36,613 أخبره يا "دي". 80 00:05:36,637 --> 00:05:38,734 ليس لي علاقة بما حل بها. 81 00:05:38,758 --> 00:05:40,980 -لكنكما تشاجرتما، صحيح؟ -من أخبرك بذلك؟ 82 00:05:41,004 --> 00:05:43,350 أنا. أخبرتني عن الأمر. 83 00:05:43,374 --> 00:05:45,015 أريد أن أعرف فحوى الجدال فحسب. 84 00:05:45,039 --> 00:05:48,466 لقد اختفت، وأنا قلق عليها. 85 00:05:48,490 --> 00:05:50,297 حقًا؟ 86 00:05:50,321 --> 00:05:51,670 وكنت آخر شخص يراها. 87 00:05:51,694 --> 00:05:54,165 واحد من آخر الأشخاص الذين رأوها، صحيح؟ 88 00:05:54,189 --> 00:05:56,578 -ماذا حصل تلك الليلة؟ -اسمع، "صن" إنسانة طيبة. 89 00:05:56,602 --> 00:05:59,822 أخبر الرجل إن كنت تعرف شيئًا. 90 00:05:59,846 --> 00:06:01,777 نحن نعتني ببعضنا هنا. 91 00:06:01,801 --> 00:06:02,942 أجل. 92 00:06:02,966 --> 00:06:04,148 -تكلم. -حسنًا. 93 00:06:04,172 --> 00:06:05,853 إليكم ما حصل. 94 00:06:05,877 --> 00:06:07,725 تجاوزت حدودي بسبب أمور سخيفة. 95 00:06:07,749 --> 00:06:11,677 كانت تستعمل الكيس وحاولت التدخل. وإذ بها تصوب أخطائي. 96 00:06:11,701 --> 00:06:15,462 غضبت في تلك اللحظة. لم يكن بالأمر الجلل. كنا على وفاق. 97 00:06:15,486 --> 00:06:19,539 أتمنى أن تعثرا عليها حقًا. 98 00:06:19,563 --> 00:06:22,283 لديّ عمل لأنجزه إن كنتم لا تمانعون. 99 00:06:22,307 --> 00:06:25,362 حسنًا. امض قُدمًا. 100 00:06:25,386 --> 00:06:29,604 -أهذا ما حصل فعلًا؟ -أجل، كنت حاضرًا. 101 00:06:29,628 --> 00:06:31,726 لم يكن بالأمر الجلل. 102 00:06:31,750 --> 00:06:33,722 "دايك" شاب طيب، لكنه متهور. 103 00:06:33,746 --> 00:06:36,593 كان مجرد جدال حول معدات الصالة الرياضية بين شخصين متسلطين. 104 00:06:36,617 --> 00:06:39,213 أؤكد لكما أنه لا علاقة له 105 00:06:39,237 --> 00:06:43,150 بما حصل مع "صن". 106 00:06:43,854 --> 00:06:46,825 هل هناك شيء آخر يخصها يستحق الذكر؟ 107 00:06:46,849 --> 00:06:49,653 لا أدري. كانت متوترة قليلًا مؤخرًا. 108 00:06:49,677 --> 00:06:51,921 حقًا؟ لماذا؟ 109 00:06:51,945 --> 00:06:55,616 هذا ليس من شأني، لكن انتهت مدة تأشيرتها. 110 00:06:55,640 --> 00:06:59,731 وتأشيرة والدتها أيضًا. لعل الأمر متعلق بذلك. 111 00:06:59,755 --> 00:07:02,125 رأيتهم يعتقلون الرجال من الحلبة مباشرةً. 112 00:07:02,149 --> 00:07:03,552 من دون مذكرة أو أمر اعتقال. 113 00:07:03,576 --> 00:07:05,945 هل تقصد إدارة الهجرة والجمارك؟ أتظن أنها مُحتجزة لديهم؟ 114 00:07:05,969 --> 00:07:08,885 يحصل هذا أحيانًا. 115 00:07:08,909 --> 00:07:12,034 ستعثران عليها إن لم يكن الأمر كذلك. 116 00:07:12,058 --> 00:07:17,073 سُررت بلقائك. يجب أن أعود إلى العمل. أراك لاحقًا يا "بوبي". 117 00:07:17,097 --> 00:07:20,264 هيا بنا يا "دايك". 118 00:07:20,288 --> 00:07:23,581 هل ذكرت "صن" أيّ شيء بخصوص وضع هجرتها؟ 119 00:07:23,605 --> 00:07:28,368 ربما ذكرته حين سألتها عن موقعها ومعلومات الاتصال خاصتها. 120 00:07:28,392 --> 00:07:30,299 سأتصل بـ"ريني". 121 00:07:30,323 --> 00:07:33,406 سأطلب منها أن تتواصل مع إدارة الهجرة. لنر إن كانت مُحتجزة لديهم. 122 00:07:33,430 --> 00:07:38,538 ربما لهذا السبب لم ترغب والدتها في تدخّل الشرطة. 123 00:07:46,405 --> 00:07:50,623 -من الطارق؟ -سيدة "ماي"، أنا "بوبي". 124 00:07:50,647 --> 00:07:54,326 أحضرت الرجل الذي أخبرتك عنه. 125 00:07:58,289 --> 00:08:01,078 مرحبًا، أنا "كولتر شو". 126 00:08:01,102 --> 00:08:03,387 -هل تواصلت معك ابنتك؟ -لا. 127 00:08:03,411 --> 00:08:05,319 من فضلكما، لا أحتاج إلى المساعدة. 128 00:08:05,343 --> 00:08:07,880 لست شرطيًا. لست من إدارة الهجرة إن كان هذا ما يقلقك. 129 00:08:07,904 --> 00:08:12,046 لا أستطيع أن أدفع لك أجرًا. 130 00:08:12,104 --> 00:08:16,707 ربما أستطيع المساعدة إن كانت ابنتك في خطر. 131 00:08:19,997 --> 00:08:24,307 حسنًا، تفضلا بالدخول. 132 00:08:24,574 --> 00:08:27,279 ألم تسمعي خبرًا من السلطات في دائرة الهجرة؟ 133 00:08:27,303 --> 00:08:29,295 لا. 134 00:08:29,319 --> 00:08:31,856 قال مالك النادي إنها ذكرت مشكلة بخصوص تأشيرة الإقامة. 135 00:08:31,880 --> 00:08:34,460 إن جرى ترحيل "صن"، فلا أدري ماذا سأفعل. 136 00:08:34,484 --> 00:08:40,003 هناك شخص يبحث في الأمر، لكن قد لا تكون هذه المشكلة. 137 00:08:40,027 --> 00:08:41,262 ماذا تقصد؟ 138 00:08:41,286 --> 00:08:47,183 وجدنا هاتفها مكسورًا في الزقاق خلف النادي الرياضي. 139 00:08:47,207 --> 00:08:51,424 نفترض أنّ "صن" كانت ستقابل شخصًا ما 140 00:08:51,448 --> 00:08:55,916 خلف الصالة الرياضية بعد التمرين يوم الاثنين وحصل خطب ما. 141 00:08:55,940 --> 00:08:58,982 -هل تعرفين من كانت ستقابل؟ -لا. 142 00:08:59,006 --> 00:09:01,047 هل لديها خليل؟ 143 00:09:01,071 --> 00:09:05,922 لا، ليس على حد علمي. كانت "صن" تركز على التدريب. 144 00:09:05,946 --> 00:09:07,782 كنت قلقة في البداية. 145 00:09:07,806 --> 00:09:10,136 ثم رأيتها في البطولة وكانت بغاية البراعة. 146 00:09:10,160 --> 00:09:13,688 كانت ابنتي ماهرة للغاية. 147 00:09:14,291 --> 00:09:18,646 استوعبت سبب أهمية التمرين بالنسبة إليها. 148 00:09:19,580 --> 00:09:22,985 هل كانت تملك أجهزة أخرى؟ مثل حاسوب محمول أو جهاز لوحي؟ 149 00:09:23,009 --> 00:09:26,000 لديها حاسوب محمول. 150 00:09:30,362 --> 00:09:32,940 تفضل. 151 00:09:32,964 --> 00:09:36,328 أتمانعين إن ألقيت نظرة؟ 152 00:09:37,592 --> 00:09:39,633 هل حاولت "صن" الحصول على بطاقة إقامة دائمة 153 00:09:39,657 --> 00:09:41,575 من السوق السوداء أو عبر التواصل مع محام؟ 154 00:09:41,599 --> 00:09:45,913 أجل، تواصلت مع المحامي "جورج براين". 155 00:09:45,937 --> 00:09:47,936 وعدنا أن يساعد في قبول طلباتنا، 156 00:09:47,960 --> 00:09:49,630 وقال إنه يتمتع بكفاءة عالية. 157 00:09:49,654 --> 00:09:52,233 لكن لم يحصل ذلك. 158 00:09:52,257 --> 00:09:55,002 دفعنا له مُقدمًا، ثم قال لنا فجأة، 159 00:09:55,026 --> 00:09:59,835 "آسف. تغيرت القواعد. لن تستردا مالكما." 160 00:10:00,520 --> 00:10:03,966 -هذا أثار غضب "صن". -لقد خدعنا. 161 00:10:03,990 --> 00:10:07,643 لكنني أخبرتها أنّ الغضب لن ينفع. 162 00:10:07,667 --> 00:10:10,162 أخبرتها أن تنسى الأمر. ما كان بيدنا حيلة. 163 00:10:10,186 --> 00:10:13,013 هل فعلت ذلك؟ أترين أنها نسيت الأمر؟ 164 00:10:13,037 --> 00:10:15,368 قالت إنها ستفعل ذلك. 165 00:10:15,392 --> 00:10:19,540 لكن لطالما كانت عنيدة. 166 00:10:19,564 --> 00:10:21,978 انظر لهذا. 167 00:10:22,002 --> 00:10:25,654 ماذا وجدت؟ 168 00:10:30,058 --> 00:10:33,586 يبدو أنها لم تنس الأمر. 169 00:10:36,709 --> 00:10:40,610 رائع. خيار ممتاز يا "جوناثان". 170 00:10:40,634 --> 00:10:43,502 يفاجئني اتصالك بي يا "ريني". 171 00:10:43,526 --> 00:10:45,856 لم نكن على وفاق في الماضي. 172 00:10:45,880 --> 00:10:47,675 لمجرد أننا خضنا بضع محاكمات ضد بعضنا، 173 00:10:47,699 --> 00:10:50,566 فهذا لا يعني أني لا أستطيع دعوة محاميّ المفضل لتناول الغداء. 174 00:10:50,590 --> 00:10:53,293 ما من غداء من دون مقابل يا "ريني". 175 00:10:53,317 --> 00:10:56,515 صحيح، لقد أوقعت بي. 176 00:10:56,539 --> 00:10:58,787 {\an8}امضي قُدمًا، اطرحي الأسئلة التي تريدينها. 177 00:10:58,811 --> 00:11:01,927 {\an8}إدارة الهجرة والجمارك، وأقصد مركز الاحتجاز على وجه الخصوص. 178 00:11:01,951 --> 00:11:03,868 {\an8}هذا اختصاصي. تابعي كلامك. 179 00:11:03,892 --> 00:11:06,677 {\an8}أعمل لصالح عائلة امرأة مفقودة تُدعى "صن ماي"، 180 00:11:06,701 --> 00:11:08,620 {\an8}ونظن أنها ربما اعتُقلت. 181 00:11:08,644 --> 00:11:09,941 {\an8}لعلها محتجزة لدى إدارة الهجرة. 182 00:11:09,965 --> 00:11:12,296 {\an8}تعرفين جيدًا أنني لا أستطيع فعل ذلك يا "ريني". 183 00:11:12,320 --> 00:11:13,825 {\an8}بلى. 184 00:11:13,849 --> 00:11:17,378 {\an8}-"ريني"... -أُجبرت العائلة على مواجهة ظروف صعبة. 185 00:11:17,402 --> 00:11:19,732 {\an8}الأم والابنة وُلدتا في "فيتنام". 186 00:11:19,756 --> 00:11:21,591 {\an8}تزوجت الأم من رجل أمريكي، 187 00:11:21,615 --> 00:11:24,029 {\an8}وصارت هي وابنتها مؤهلتين للحصول على التأشيرة. 188 00:11:24,053 --> 00:11:28,202 {\an8}ثم تُوفي الزوج الأمريكي وأصبحتا في مأزق قانوني. 189 00:11:28,226 --> 00:11:30,185 {\an8}هذا صعب، أتعاطف معهما يا "ريني". 190 00:11:30,209 --> 00:11:32,705 {\an8}-لكن... -حسنًا. 191 00:11:32,729 --> 00:11:37,042 {\an8}أنت مفاوض صعب المراس، لذا دعنا نتقايض المنافع. 192 00:11:37,066 --> 00:11:41,463 {\an8}قضيتك ضد رجل الأعمال الكولومبي بسبب الواردات المثيرة للشبهات؟ 193 00:11:41,487 --> 00:11:45,966 {\an8}ربما لديّ عميل يعرف بعض المعلومات. 194 00:11:45,990 --> 00:11:49,601 {\an8}-هذا يثير اهتمامي. -بالطبع. 195 00:11:49,625 --> 00:11:53,113 {\an8}حسنًا، لكن لا أستطيع أن أعدك بإلغاء أمر الترحيل. 196 00:11:53,137 --> 00:11:57,450 {\an8}الأهم فالمهم. أريد أن أعرف مكان "صن". 197 00:11:57,474 --> 00:12:01,582 {\an8}-سأرى ما بوسعي اكتشافه. -هذا رائع. 198 00:12:01,606 --> 00:12:04,267 تبدو السلطة المفرومة شهية. 199 00:12:04,291 --> 00:12:05,853 مرحبًا يا "كولتر". 200 00:12:05,877 --> 00:12:08,442 {\an8}هل أنت ذاهب إلى مكتب المحاماة للرجل المدعو "براين"؟ 201 00:12:08,466 --> 00:12:11,698 {\an8}أجل. خدع عائلة "صن"، ولم تستطع نسيان الأمر. 202 00:12:11,722 --> 00:12:15,455 {\an8}إليك معلومة قد تجدها مسلية. 203 00:12:15,479 --> 00:12:17,709 {\an8}ليس محاميًا. 204 00:12:17,733 --> 00:12:18,794 {\an8}بالطبع. 205 00:12:18,818 --> 00:12:21,591 {\an8}اسمه الحقيقي هو "مارف جونسون". 206 00:12:21,615 --> 00:12:24,972 {\an8}رسب وترك كيلة "ديبول" للحقوق عام 1988. 207 00:12:24,996 --> 00:12:29,439 كان يعمل تحت أسماء مستعارة ويقدّم مساعدة قانونية خادعة 208 00:12:29,463 --> 00:12:31,026 للأشخاص المُحتاجين منذ ذلك الحين. 209 00:12:31,050 --> 00:12:33,656 وتحت أحد الأسماء المستعارة، 210 00:12:33,680 --> 00:12:38,666 أُدين السيد "براين" بالاعتداء والضرب. 211 00:12:38,690 --> 00:12:40,168 لذا يا "كولتر"، 212 00:12:40,192 --> 00:12:44,990 -أخبرنا بالمستجدات بعد أن تقابله. -أفعل ذلك دومًا. 213 00:12:52,549 --> 00:12:57,513 "1001، (براين آند بارتنرز)، شركة محاماة" 214 00:13:00,940 --> 00:13:04,088 -مرحبًا. أيمكنني مساعدتك؟ -أجل. حضرت لرؤية السيد "براين". 215 00:13:04,112 --> 00:13:08,555 -بالتأكيد. عم يدور هذا؟ -بخصوص "صن ماي". 216 00:13:08,579 --> 00:13:12,103 أرجو أن تعذرني. أمارس الصوم المتقطع. 217 00:13:12,127 --> 00:13:13,314 أنا مشتتة الذهن قليلًا. 218 00:13:13,338 --> 00:13:16,863 لكنّ السيد "براين" في المحكمة حاليًا. 219 00:13:16,887 --> 00:13:23,729 في المحكمة؟ بالرغم من أنه ليس محاميًا. هذا مذهل. 220 00:13:24,275 --> 00:13:29,011 المعذرة. أخبرتك أنه ليس موجودًا. 221 00:13:29,035 --> 00:13:33,561 حين يعود "مارف"، هذا اسمه الحقيقي بالمناسبة، 222 00:13:33,585 --> 00:13:37,004 اسأليه عن "صن ماي". 223 00:13:46,609 --> 00:13:52,471 ما رأيك؟ هل هو شرطي متخفّ؟ أو شخص من المدينة؟ 224 00:13:52,495 --> 00:13:58,545 -قد يكون محققًا خاصًا؟ -هناك طريقة واحدة كي نعرف. 225 00:14:35,285 --> 00:14:37,891 سنتحدث أنا وأنت قليلًا يا "جورج". 226 00:14:37,915 --> 00:14:39,644 -أم اسمك "مارف"؟ -ابتعد عني يا رجل! 227 00:14:39,668 --> 00:14:40,730 ماذا فعلت بـ"صن"؟ 228 00:14:40,754 --> 00:14:44,945 أنا... لم أفعل شيئًا. أقسم لك. 229 00:14:44,969 --> 00:14:46,323 زارتك "صن" لتلقى مساعدة قانونية 230 00:14:46,347 --> 00:14:48,452 فجعلتها تنتظر لمدة ستة أشهر وأنت تعدها بالتأشيرة. 231 00:14:48,476 --> 00:14:50,122 حسنًا، رويدك. 232 00:14:50,146 --> 00:14:52,210 -أخبرني بما تريده. -أريد أن أعرف مكانها. 233 00:14:52,234 --> 00:14:53,962 لا أعرف. 234 00:14:53,986 --> 00:14:55,507 اختطفها أحد ما. 235 00:14:55,531 --> 00:14:57,678 أعتقد أنها اكتشفت احتيالك وهددتك. 236 00:14:57,702 --> 00:14:59,223 ليس هذا ما حصل. 237 00:14:59,247 --> 00:15:03,231 أنت تخفي شيئًا ما. من الأفضل أن تخبرني حالًا. 238 00:15:03,255 --> 00:15:05,317 سيكون قتلك خدمة للمجتمع. 239 00:15:05,341 --> 00:15:08,991 -مشكلتك مع أصحاب المال وليست معي. -من هم أصحاب المال؟ 240 00:15:09,015 --> 00:15:11,621 إنه طاقم أعمل معه أحيانًا. 241 00:15:11,645 --> 00:15:13,040 من أجل شؤون مالية. 242 00:15:13,064 --> 00:15:15,587 يقومون بأمور غير مُرخصة. يمنحون القروض وما شابه. 243 00:15:15,611 --> 00:15:17,465 تقصد المرابين. 244 00:15:17,489 --> 00:15:21,515 -اسمع، معظم عملائي فقراء. -تقصد ضحاياك. 245 00:15:21,539 --> 00:15:25,982 حسنًا. أخبرهم كيف يستطيعون الحصول على المال لدفع رسومي. 246 00:15:26,006 --> 00:15:27,776 أعطيهم رقمًا يمكنهم الاتصال به. 247 00:15:27,800 --> 00:15:29,863 هل تتخلص منهم عبر توريطهم مع المرابين؟ 248 00:15:29,887 --> 00:15:31,450 مجددًا، لست الطرف الشرير هنا. 249 00:15:31,474 --> 00:15:33,328 اترك القرار لي. تابع كلامك. 250 00:15:33,352 --> 00:15:35,834 تلقيت مكالمة من هؤلاء الأشخاص صباح الاثنين. 251 00:15:35,858 --> 00:15:37,712 أخبروني أنّ "صن" ما زالت مدينة لهم. 252 00:15:37,736 --> 00:15:39,716 ثم؟ هل أخبروك أن ترتب لقاء معها؟ 253 00:15:39,740 --> 00:15:41,218 أجل، اتصلت بها. 254 00:15:41,242 --> 00:15:43,974 أخبرتها أنه لديّ مستجدات مهمة بشأن تأشيرتها. 255 00:15:43,998 --> 00:15:45,184 وطلبت مقابلتها قرب النادي. 256 00:15:45,208 --> 00:15:47,772 ظننت أنهم سيخيفونها قليلًا. 257 00:15:47,796 --> 00:15:50,445 -أين سأجد هؤلاء الأشخاص؟ -لا أعلم. 258 00:15:50,469 --> 00:15:53,325 نعمل عبر وسطاء واتصالات مجهولة الهوية. 259 00:15:53,349 --> 00:15:55,829 إن كان لديهم مكتب، فلم أزره قط. 260 00:15:55,853 --> 00:15:58,000 يجب أن تمنحني معلومات أفضل يا "مارف". 261 00:15:58,024 --> 00:16:00,464 حسنًا. يتجولون في شاحنة قديمة مهترئة. 262 00:16:00,488 --> 00:16:02,300 رأيت لوحة الترخيص. 263 00:16:02,324 --> 00:16:05,139 يمكنني وصفها. أؤكد لك أنك ستجدها. 264 00:16:05,163 --> 00:16:07,643 سأعود إلى هنا إن كنت تعبث معي. 265 00:16:07,667 --> 00:16:08,980 هل تفهم؟ 266 00:16:09,004 --> 00:16:13,342 الشاحنة. تكلم. 267 00:16:14,182 --> 00:16:16,955 -"بوبي". سُررت برؤيتك. -مرحبًا. 268 00:16:16,979 --> 00:16:19,336 -لم أرك منذ وقت طويل. -أشكرك على المساعدة. 269 00:16:19,360 --> 00:16:21,716 على الرحب والسعة. أين موكلتي؟ 270 00:16:21,740 --> 00:16:23,971 يا سيدة "ماي"، هذه "ريني غرين". 271 00:16:23,995 --> 00:16:25,642 -المحامية ذاتها. -سيدة "ماي". 272 00:16:25,666 --> 00:16:28,523 مرحبًا! 273 00:16:28,547 --> 00:16:29,901 لست فيتنامية. 274 00:16:29,925 --> 00:16:33,075 لا، لكن كان والدي في مهمة خاصة 275 00:16:33,099 --> 00:16:35,997 في السفارة الأمريكية في "هانوي" حين كنت بعمر 12 عامًا. 276 00:16:36,021 --> 00:16:39,525 شقي من القوات الجوية. 277 00:16:40,740 --> 00:16:42,804 عملنا بجد كبير. 278 00:16:42,828 --> 00:16:44,934 وأصبح كل شيء عرضة للخطر. 279 00:16:44,958 --> 00:16:46,646 إن كانت "صن" مُحتجزة لدى إدارة الهجرة، 280 00:16:46,670 --> 00:16:47,773 -فلا... -ليست مُحتجزة. 281 00:16:47,797 --> 00:16:49,152 ماذا عرفت؟ 282 00:16:49,176 --> 00:16:51,407 "صن" ليست مُحتجزة إداريًا، 283 00:16:51,431 --> 00:16:54,664 ولم يجر ترحيلها. يمكننا استبعاد هذا الاحتمال. 284 00:16:54,688 --> 00:16:57,253 -هذا مطمئن. -أجل. 285 00:16:57,277 --> 00:16:58,715 لكن أين هي؟ 286 00:16:58,739 --> 00:17:02,014 -يبحث "كولتر" في الأمر. -وهو الأفضل في هذا المجال. 287 00:17:02,038 --> 00:17:05,855 في هذه الأثناء، أود الحصول على بعض المعلومات منك. 288 00:17:05,879 --> 00:17:07,985 معلومات. لماذا؟ 289 00:17:08,009 --> 00:17:09,947 لتسوية وضع تأشيرة الإقامة. 290 00:17:09,971 --> 00:17:14,458 كي تعودا إلى سابق عهدكما حين تعود "صن" إلى المنزل. 291 00:17:14,482 --> 00:17:16,045 كم سيكلف ذلك؟ 292 00:17:16,069 --> 00:17:20,304 -أنفقنا آلاف الدولارات مع السيد "براين". -لن يكلف شيئًا. 293 00:17:20,328 --> 00:17:22,225 لن يكلف إطلاقًا. 294 00:17:22,249 --> 00:17:24,270 -حسنًا؟ -حقًا؟ 295 00:17:24,294 --> 00:17:27,297 أجل. 296 00:17:28,387 --> 00:17:34,335 ستحل عليك البركات بسبب كرمك. 297 00:17:34,359 --> 00:17:37,592 نحن لها أيتها العمة. سنتجاوز الأمر معًا. 298 00:17:37,616 --> 00:17:39,888 أنت في أيد أمينة يا سيدة "ماي". 299 00:17:39,912 --> 00:17:42,060 اتصلي بي إن احتجت إلى أيّ شيء. 300 00:17:42,084 --> 00:17:45,086 وداعًا. 301 00:17:52,023 --> 00:17:53,293 كيف الحال يا "كولتر"؟ 302 00:17:53,317 --> 00:17:55,339 كانت "صن" تحاول سداد قرض حصلت عليه. 303 00:17:55,363 --> 00:17:57,093 ممن كانت تقترض المال؟ 304 00:17:57,117 --> 00:17:59,097 من المؤكد أنه ليس مصرف "جي بي مورغان تشيس". 305 00:17:59,121 --> 00:18:01,561 -من المرابين. -أجل. 306 00:18:01,585 --> 00:18:04,735 استدرجها ذلك الحثالة "براين" إلى زقاق لمقابلة الدائنين. 307 00:18:04,759 --> 00:18:06,823 قاومت لكنهم أخذوها. 308 00:18:06,847 --> 00:18:09,287 إلى أين سيأخذونها ولماذا؟ 309 00:18:09,311 --> 00:18:13,086 لا أدري. لديّ لوحة ترخيص جزئية للشاحنة. 310 00:18:13,110 --> 00:18:15,342 امنحني خمس دقائق. 311 00:18:15,366 --> 00:18:18,619 سأرسلها إليك الآن. 312 00:18:33,029 --> 00:18:37,014 "(بوبي)، شاحنة بضائع مُسجلة باسم مركز خدمة متعدد الأغراض" 313 00:18:37,038 --> 00:18:41,377 "مركز خدمة متعدد الأغراض" 314 00:19:34,874 --> 00:19:36,054 هل وجدت شيئًا؟ 315 00:19:36,078 --> 00:19:39,209 -وجدت شاحنة المرابين. -رائع. 316 00:19:39,233 --> 00:19:41,907 -أنا قادم. -لا، سأتدبر الأمر. 317 00:19:41,931 --> 00:19:45,476 بحقك يا "كولتر". لديّ خبرة بهذا المكان. أعرف كافة التفاصيل. دعني أساعدك. 318 00:19:45,500 --> 00:19:49,917 سبق وساعدتك. عثرت على الشاحنة. سأنتظر وألحق بهم. 319 00:19:49,941 --> 00:19:52,366 حسنًا، لكنني أعرف "صن". ولن أعيق عملك. 320 00:19:52,390 --> 00:19:53,861 وجودنا معًا أفضل من وجودك بمفردك. 321 00:19:53,885 --> 00:19:55,603 لا تلزمني حاليًا. سأخبرك بالمستجدات. 322 00:19:55,627 --> 00:19:59,620 يجدر بي أن أتحرك بسرعة وخفة. 323 00:19:59,654 --> 00:20:00,709 يجب أن أغلق الخط. 324 00:20:00,733 --> 00:20:02,286 تحرك إن كنت تريد الوصول في الوقت. 325 00:20:02,310 --> 00:20:06,022 أنت متسرع دومًا. هذا غير منطقيّ. اشرح لي. 326 00:20:06,046 --> 00:20:07,890 ماذا تقصد بأنه غير منطقيّ؟ 327 00:20:07,914 --> 00:20:11,044 -لدينا أوامر محددة بخصوص التسليم. -استرخ. 328 00:20:11,068 --> 00:20:14,064 سنكون بخير. 329 00:20:27,919 --> 00:20:29,224 لماذا استغرقت وقتًا طويلًا. 330 00:20:29,248 --> 00:20:31,507 اضطُررت إلى قضاء حاجتي. دعني وشأني. 331 00:20:31,531 --> 00:20:33,914 إن أردت إغضابه فأنت تجلب المتاعب لنفسك وليس لي. 332 00:20:33,938 --> 00:20:36,073 هل انتهيت؟ لأنّ أمورنا جيدة. 333 00:20:36,097 --> 00:20:40,795 أمورنا ليست جيدة. يُفترض أن نصل بحلول الساعة السابعة. 334 00:20:42,322 --> 00:20:45,121 أجل، ربما لم أكن واضحة، لأنني أعرف 335 00:20:45,145 --> 00:20:48,109 أن مكتبك لا يصدّق على عرض التماس لقريب أجنبي 336 00:20:48,133 --> 00:20:50,310 إن تُوفي الكفيل لاحقًا. 337 00:20:50,334 --> 00:20:54,834 لكنك ستكتشف أنّ القانون الفعلي ينص على خلاف ذلك. 338 00:20:54,858 --> 00:20:57,283 من ناحية أخرى، إن كان مكتبك 339 00:20:57,307 --> 00:21:02,461 يود خوض دعوى تتعلق بالحقوق المدنية، يسرني أن أرفع دعوى. 340 00:21:02,702 --> 00:21:06,995 رائع. أتوق لرسالة بريدك الإلكتروني. 341 00:21:07,019 --> 00:21:10,016 حسنًا، وداعًا. 342 00:21:10,049 --> 00:21:15,172 -هل يرفض أحد طلبًا لك؟ -أجل. "كولتر". 343 00:21:15,196 --> 00:21:18,908 أعرف الشعور. هذا الرجل مُولع بوضع الحدود. 344 00:21:18,932 --> 00:21:23,100 لكن جديًا، أستوعب مسألة الاعتماد على الذات وأحترمها. 345 00:21:23,124 --> 00:21:26,005 لكنّ "صن" صديقتي. يجدر بي المساعدة في العثور عليها. 346 00:21:26,029 --> 00:21:29,865 يقطن الرجل في عربة. كم ظننته سيكون منفتحًا على الآخرين؟ 347 00:21:29,889 --> 00:21:32,812 -إنها مقطورة "إيرستريم". -صحيح. 348 00:21:32,836 --> 00:21:38,043 هل تحدّث إليك بشأن عائلته؟ 349 00:21:38,067 --> 00:21:40,242 لا. 350 00:21:40,266 --> 00:21:42,680 إنه موضوع مُعقد للغاية. 351 00:21:42,704 --> 00:21:44,867 لا يمكنك ذكر المعلومة فجأة ثم الامتناع عن إخباري. 352 00:21:44,891 --> 00:21:47,390 -ألم تتطفل طيلة هذه المدة؟ -لا. 353 00:21:47,414 --> 00:21:50,375 لديّ قانون صارم. التطفل على الأصدقاء ممنوع. 354 00:21:50,399 --> 00:21:52,435 أحسنت صنعًا. 355 00:21:52,459 --> 00:21:55,798 لو تطفلت لعرفت أنّ والده تُوفي حين كان صغيرًا. 356 00:21:55,822 --> 00:21:58,068 أقلّ ما يمكن قوله هو أنّ الظروف مُعقدة، 357 00:21:58,092 --> 00:22:00,465 وهذه ليست قصتي لأرويها. 358 00:22:00,489 --> 00:22:03,198 لكن إن كنت مُولعة بالمراهنة، وأنا كذلك، 359 00:22:03,222 --> 00:22:06,897 فسوف أراهن على أنّ عزلته لها علاقة بذلك. 360 00:22:06,921 --> 00:22:10,387 سيمقت هذه المحادثة بالتأكيد. 361 00:22:10,411 --> 00:22:11,816 أجل، سيمقتها. 362 00:22:11,840 --> 00:22:13,834 لكن سيسبب له ذلك مشكلات في المستقبل. 363 00:22:13,858 --> 00:22:16,441 ثق بي، سبق ورأيت ذلك. 364 00:22:16,465 --> 00:22:20,688 لكن لن تتغير طبيعته الانعزالية المستقلة حاليًا. . 365 00:22:20,712 --> 00:22:25,985 أجل، أنا مدين لذلك الرجل. أنقذني من موقف سيئ. 366 00:22:26,009 --> 00:22:29,936 لنقل إنني تعمقت في مجال القرصنة الإلكترونية. 367 00:22:29,960 --> 00:22:32,417 كيف يجدر بي أن أعرف أنها عصابة من الروس؟ 368 00:22:32,441 --> 00:22:34,183 -ماذا؟ لم يخبرني بهذا. -لن يخبرك. 369 00:22:34,207 --> 00:22:39,228 تعرفين طبيعة "كولتر". منغلق على نفسه. 370 00:22:39,252 --> 00:22:42,003 -ما هذا؟ -ما الأمر؟ 371 00:22:42,027 --> 00:22:45,913 هذه شاحنة "كولتر"، وهي ثابتة في هذا الموقع. 372 00:22:45,937 --> 00:22:49,907 {\an8}لكن هذه إشارة هاتفه الخلوي ويبدو أنها تتحرك بسرعة. 373 00:22:49,931 --> 00:22:53,354 حاولت مراسلته لكنه لم يردّ. 374 00:22:53,378 --> 00:22:54,447 كالعادة. 375 00:22:54,471 --> 00:22:58,783 آمل أنه يعرف ما يفعله. 376 00:23:03,721 --> 00:23:05,715 أجل. 377 00:23:05,739 --> 00:23:08,364 أجل، عُلم. 378 00:23:08,388 --> 00:23:10,339 يجب أن نتوقف في مكان ما. تغيرت الخطة. 379 00:23:10,363 --> 00:23:15,390 يريدك الرئيس أن توصل النقود في طريقك. انعطف نحو اليسار عند جادة "كيلر". 380 00:23:18,352 --> 00:23:20,976 هنا، توقف داخل هذا الزقاق. 381 00:23:21,000 --> 00:23:23,999 حسنًا. 382 00:23:48,422 --> 00:23:51,685 -هل أنت واثق بأنّ كامل المبلغ هنا؟ -أجل. أنا متأكد. ادخل. 383 00:23:51,709 --> 00:23:56,997 -أنا أتأكد لأنك... -أنت... 384 00:24:12,473 --> 00:24:15,556 "(صن ماي)، هاتف خلوي" 385 00:24:15,678 --> 00:24:17,900 -مرحبًا؟ -سأرسل لك عنوانًا. أحتاج إلى توصيلة. 386 00:24:17,924 --> 00:24:19,815 لم تتصل بي من هاتف "صن"؟ 387 00:24:19,839 --> 00:24:23,129 سأشرح لك حين تصل إلى هنا. 388 00:24:37,232 --> 00:24:40,870 حسنًا، هيا بنا. يجب أن نقترب من الشاحنة. 389 00:24:40,894 --> 00:24:42,160 لنكتشف إلى أين أخذوا "صن". 390 00:24:42,184 --> 00:24:44,490 سأعتبر أنك شكرتني على التوصيلة بطريقتك. 391 00:24:44,514 --> 00:24:45,656 أتعرف إلى أين سيذهبون؟ 392 00:24:45,680 --> 00:24:47,653 -لا. لكن أنت تعلم. -ماذا؟ 393 00:24:47,677 --> 00:24:50,524 لهذا السبب اتصلت بك من هاتف "صن". أخفيت هاتفي في الشاحنة. 394 00:24:50,548 --> 00:24:56,043 -اتبع الإشارة. -حسنًا. هيا بنا. 395 00:25:17,013 --> 00:25:18,071 مهلًا. سآتي برفقتك. 396 00:25:18,095 --> 00:25:21,067 لا، انتظر هنا حتى أخرج برفقة "صن". 397 00:25:21,091 --> 00:25:22,856 بحقك يا "كولتر". إنها صديقتي. 398 00:25:22,880 --> 00:25:25,727 من الأفضل أن أذهب بمفردي لأنهم يعرفون من تكون. 399 00:25:25,751 --> 00:25:27,309 رأوك برفقتها على الأقل. 400 00:25:27,333 --> 00:25:30,346 إن رأوك قبل أن أراهم، فسنواجه مشكلة. 401 00:25:30,370 --> 00:25:33,550 حسنًا، لكنّ هذا لا يروق لي. 402 00:25:33,574 --> 00:25:36,739 دع السيارة قيد التشغيل. 403 00:25:47,598 --> 00:25:52,053 "التذاكر مُباعة!" 404 00:26:19,388 --> 00:26:22,595 بئسًا لهذا. 405 00:26:41,900 --> 00:26:44,899 بحقك! 406 00:26:46,269 --> 00:26:51,057 هيا! هيا بنا يا فتاة! أجل! 407 00:26:52,511 --> 00:26:55,025 هيا يا فتاة! 408 00:26:55,049 --> 00:26:58,838 صفقوا لـ"صن"! 409 00:27:52,057 --> 00:27:54,737 أنت، ما هذا؟ 410 00:27:54,761 --> 00:27:56,569 هل تمزح؟ إنه أروع عرض على وجه الأرض. 411 00:27:56,593 --> 00:27:58,483 يشبه فنون القتال المختلطة لكن من دون قواعد. 412 00:27:58,507 --> 00:28:02,186 -هل تدفع لمشاهدة العرض؟ -أنا والعديد من الأشخاص الآخرين. 413 00:28:02,210 --> 00:28:03,767 هل رأيت مقاتلة اسمها "صن"؟ 414 00:28:03,791 --> 00:28:07,513 أجل. فاتتك رؤيتها. لكنها ستعود. 415 00:28:07,537 --> 00:28:11,423 -هل فازت؟ -بالكاد. 416 00:28:11,447 --> 00:28:14,295 ربما سيخرجونها خلال بضع دقائق، ويجعلونها تقاتل مجددًا. 417 00:28:14,319 --> 00:28:18,623 هذه المباريات جنونية. 418 00:28:18,647 --> 00:28:22,270 لا يا رجل، إنها فظيعة. 419 00:28:23,307 --> 00:28:26,514 إنها فظيعة للغاية. 420 00:28:42,989 --> 00:28:45,987 "صن ماي"؟ 421 00:28:47,648 --> 00:28:49,204 حضرت كي آخذك إلى المنزل. 422 00:28:49,228 --> 00:28:52,115 -من أنت؟ -أنا صديق "بوبي إكسلي". 423 00:28:52,139 --> 00:28:55,637 أرسلني كي أحضرك. 424 00:28:56,049 --> 00:28:57,106 لا أستطيع. 425 00:28:57,130 --> 00:28:59,311 -بلى، تستطيعين. -أنت لا تستوعب. 426 00:28:59,335 --> 00:29:03,802 إن غادرت قبل سداد ديني، فسيقتلون والدتي. 427 00:29:03,826 --> 00:29:04,884 من سيقتل والدتك؟ 428 00:29:04,908 --> 00:29:07,213 -يجب أن أقاتل لمدة أسبوعين فحسب. -أسبوعين؟ 429 00:29:07,237 --> 00:29:09,209 سيُسدد ديني حينها، ويمكنني الخروج من هنا. 430 00:29:09,233 --> 00:29:11,747 لست مُضطرة إلى فعل هذا. 431 00:29:11,771 --> 00:29:14,450 -إنه الخيار الوحيد. -ليس الخيار الوحيد. 432 00:29:14,474 --> 00:29:16,196 كذب "براين" بشأن مساعدته لك، 433 00:29:16,220 --> 00:29:20,716 ولن يطلق هؤلاء الأشخاص سراحك أبدًا. 434 00:29:24,997 --> 00:29:27,010 إنها غلطتي. 435 00:29:27,034 --> 00:29:30,282 أخذت المال. 436 00:29:31,068 --> 00:29:34,039 -كنت أحاول الحصول على تأشيرتي إقامة. -ليست غلطتك. 437 00:29:34,063 --> 00:29:37,242 إن مكثت هنا فسوف تموتين. الأمر بهذه البساطة. 438 00:29:37,266 --> 00:29:39,862 إنهم يراقبونني. ليس بمقدوري الخروج من هنا إن أردت ذلك. 439 00:29:39,886 --> 00:29:41,775 لعلك تعجزين عن ذلك، لكن بوسعنا الخروج معًا. 440 00:29:41,799 --> 00:29:44,603 هيا بنا. "بوبي" ينتظر في الخارج. هيا بنا. 441 00:29:44,627 --> 00:29:47,972 -مهلًا. "بوبي" موجود هنا؟ -أجل. 442 00:29:47,996 --> 00:29:51,092 يجب أن تثقي بي يا "صن". 443 00:29:51,116 --> 00:29:54,169 هيا. حان الوقت. 444 00:29:54,193 --> 00:29:57,691 -أجل، حسنًا. -هيا. 445 00:29:58,020 --> 00:30:01,018 احذر! 446 00:30:05,131 --> 00:30:07,977 توقف! 447 00:30:08,001 --> 00:30:10,972 بروية أيها الشاب القوي. 448 00:30:10,996 --> 00:30:14,576 أعطني سلاحك. هيا. 449 00:30:16,860 --> 00:30:21,522 هيا. يود رئيسي التحدث إليك. 450 00:30:29,130 --> 00:30:30,353 هل أنت بخير يا "صن"؟ 451 00:30:30,377 --> 00:30:32,641 أجل. 452 00:30:32,665 --> 00:30:34,721 -أجل. -من المسؤول عن هذا؟ 453 00:30:34,745 --> 00:30:40,696 أتريد إطلاق النار عليّ؟ افعل ذلك. لكنني لن أخبرك بأيّ شيء. 454 00:30:45,517 --> 00:30:47,489 أخبرتك أن تنتظر في السيارة. 455 00:30:47,513 --> 00:30:50,297 شعرت بأنك تحتاج إلى المساعدة. 456 00:30:50,321 --> 00:30:55,047 أقدّر لك ذلك. هيا بنا. اخرجا من هنا. هيا. 457 00:30:55,071 --> 00:30:58,558 كدنا نصل. هيا بنا. 458 00:30:58,623 --> 00:30:59,880 لن أفعل ذلك. 459 00:30:59,904 --> 00:31:01,366 "آرت"؟ 460 00:31:01,390 --> 00:31:04,174 المعذرة يا رفاق. 461 00:31:04,198 --> 00:31:07,108 ليست مسألة شخصية. إنه مجرد عمل. 462 00:31:07,132 --> 00:31:11,320 ابتعدا عن نجمتي محبوبة الجماهير. 463 00:31:12,830 --> 00:31:15,822 تحركا. 464 00:31:21,751 --> 00:31:24,454 هل أنت مدير النزال غير القانوني؟ 465 00:31:24,478 --> 00:31:28,253 بالتأكيد. أهوى الصالة الرياضية، لكنّ الربح أكبر في هذه النسخة من الرياضة. 466 00:31:28,277 --> 00:31:30,483 هل تجبرها على القتال كي تسدد دينها؟ 467 00:31:30,507 --> 00:31:32,631 لا أجبرها على أيّ شيء. 468 00:31:32,655 --> 00:31:34,655 هذه المباريات هي مشروع مهم بالنسبة إليّ. 469 00:31:34,679 --> 00:31:38,454 وبوسع "صن" التخلص من دينها عبر مساعدتي في جذب الجمهور. 470 00:31:38,478 --> 00:31:39,653 هذه منفعة لكلا الطرفين. 471 00:31:39,677 --> 00:31:42,130 لا، ستخرجها من هنا الآن. 472 00:31:42,154 --> 00:31:43,741 لست من يضع القواعد هنا يا صاح. 473 00:31:43,765 --> 00:31:45,806 تظن نفسك قويًا لأنك تحمل سلاحًا، صحيح؟ 474 00:31:45,830 --> 00:31:49,028 كيف ستبلي من دونه؟ 475 00:31:54,132 --> 00:31:57,949 كنت سأقاتلك قبل 20 عامًا حين كنت أكثر لياقة. 476 00:31:57,973 --> 00:32:00,881 لكن حاليًا، هناك أشخاص آخرون يقاتلون نيابةً عني. 477 00:32:00,905 --> 00:32:03,938 أليس صحيحًا يا "سكوتي"؟ 478 00:32:09,083 --> 00:32:13,478 أنزل سلاحك. 479 00:33:11,530 --> 00:33:13,323 شكرًا يا "بوبي". 480 00:33:13,347 --> 00:33:15,140 يجب أن ترحل الآن. 481 00:33:15,164 --> 00:33:18,817 يجدر بك إخراجها من هنا. 482 00:33:42,176 --> 00:33:43,721 -مرحبًا. -مرحبًا. 483 00:33:43,745 --> 00:33:44,877 كيف حال "صن"؟ 484 00:33:44,901 --> 00:33:47,025 إنها أفضل حالًا. حمدًا للرب. 485 00:33:47,049 --> 00:33:50,246 تتحدث عن العودة إلى النادي الرياضي. 486 00:33:50,270 --> 00:33:51,733 مرحبًا يا "بوبي". 487 00:33:51,757 --> 00:33:56,979 يجب أن تأكل أكثر. أنت نحيل للغاية. تحب ابنتي الرجال الأقوياء. 488 00:33:57,003 --> 00:33:59,581 أجل يا "بوبي". 489 00:33:59,605 --> 00:34:01,641 من بعدك. 490 00:34:01,665 --> 00:34:04,753 عجبًا، رائحة الحساء مدهشة. 491 00:34:04,777 --> 00:34:06,478 إنه شهي. أتريدين وعاء منه؟ 492 00:34:06,502 --> 00:34:08,243 أود ذلك. 493 00:34:08,267 --> 00:34:09,884 قبل أن نفعل ذلك، 494 00:34:09,908 --> 00:34:14,299 لديّ خبر سار وخبر أفضل منه. 495 00:34:14,323 --> 00:34:17,454 الخبر السار هو أنّ "جورج براين"، أو أيًا كان اسمه، 496 00:34:17,478 --> 00:34:20,691 يواجه اتهامات احتيال وغيرها. 497 00:34:20,715 --> 00:34:22,500 هذه أنباء رائعة. 498 00:34:22,524 --> 00:34:26,200 والخبر الأفضل هو أنّ اعتقاله 499 00:34:26,224 --> 00:34:29,228 يجعلكما مؤهلتين لتأشيرة تُدعى "يو فيزا"، 500 00:34:29,252 --> 00:34:32,508 وهي مُخصصة لضحايا الجرائم. 501 00:34:32,532 --> 00:34:34,401 ماذا؟ هذا مذهل. 502 00:34:34,425 --> 00:34:36,377 -كيف... -لم يُبتّ في الأمر بعد، 503 00:34:36,401 --> 00:34:39,489 لكن ستُعقد جلسة الاستماع الثلاثاء القادم في الساعة العاشرة صباحًا. 504 00:34:39,513 --> 00:34:42,265 لذا أضفيت بعض اللمسات السحرية على جدول أعمالي 505 00:34:42,289 --> 00:34:45,881 وسأتمكن من السفر لتمثيلك في المحكمة. 506 00:34:45,905 --> 00:34:49,162 شكرًا. لا أدري كيف سأردّ لك الجميل. 507 00:34:49,186 --> 00:34:50,718 ربما عبر وعاء من الحساء. 508 00:34:50,742 --> 00:34:55,012 سأحضر طبقين من الحساء على الفور. 509 00:34:58,564 --> 00:35:01,573 دعيني أساعدك يا عمة. 510 00:35:08,657 --> 00:35:13,763 أشكرك على ما فعلته. 511 00:35:13,787 --> 00:35:18,016 ليس بالأمر الجلل. 512 00:35:18,875 --> 00:35:23,729 حين خرجت من خلف الخزانة وساعدت على نزع سلاح ذلك الرجل، 513 00:35:23,753 --> 00:35:26,505 أثرت إعجابي. 514 00:35:26,529 --> 00:35:30,374 أنت مقاتل أفضل مما أعتقد. 515 00:35:30,398 --> 00:35:32,140 حسنًا. 516 00:35:32,164 --> 00:35:35,841 فهمت. لقد قللت من تقديري. 517 00:35:35,865 --> 00:35:38,995 أجل، ربما قليلًا. 518 00:35:39,019 --> 00:35:42,906 ما رأيك بأن نحتسي مشروبًا ونتحدث عن موقعك الإلكتروني؟ 519 00:35:42,930 --> 00:35:46,354 إن كنت ما تزالين بحاجة إلى خدماتي. 520 00:35:46,378 --> 00:35:48,812 أجل، أود ذلك. 521 00:35:48,836 --> 00:35:51,836 اتفقنا. 522 00:35:53,626 --> 00:35:56,626 رائع. 523 00:35:59,958 --> 00:36:03,875 "(شو)، (كولتر)" 524 00:36:07,248 --> 00:36:11,831 "وفاة المقيم المحلي والبروفيسور السابق في (بيركلي) إثر حادث سقوط" 525 00:36:12,289 --> 00:36:16,496 "أخبار محلية، وفاة رجل محلي في حادث سقوط عن المنحدر" 526 00:36:20,911 --> 00:36:23,303 -مرحبًا يا "تيدي". -هل "صن" بأمان وسلام؟ 527 00:36:23,327 --> 00:36:26,594 أجل. ستعود إلى حلبات القتال القانونية خلال وقت قصير. 528 00:36:26,618 --> 00:36:30,052 ماذا عن عمل "آرت أرفانو" المشبوه؟ 529 00:36:30,076 --> 00:36:31,468 سينال عقابه. 530 00:36:31,492 --> 00:36:33,760 يواجه اتهامات بالمراباة 531 00:36:33,784 --> 00:36:38,800 والاختطاف وإدارة مكان ترفيهي غير مُرخص. 532 00:36:38,824 --> 00:36:41,383 -هذا جيد. ماذا عن "صن"؟ -إذًا، 533 00:36:41,407 --> 00:36:44,258 حرصت "ريني" على عدم ذكر اسمها في أيّ من وثائق الاتهام 534 00:36:44,282 --> 00:36:46,048 بخصوص القتال غير القانوني. 535 00:36:46,072 --> 00:36:47,756 كأنها لم تكن موجودة. 536 00:36:47,780 --> 00:36:49,381 رائع. 537 00:36:49,405 --> 00:36:51,922 يجب أن أغلق الخط. "بوبي" و"ريني" قادمان نحوي. 538 00:36:51,946 --> 00:36:55,612 سأتصل بكما من الطريق. 539 00:36:55,654 --> 00:36:59,087 كيف تريد أن تتلقى أجرك؟ هل العملات الرقمية مقبولة؟ 540 00:36:59,111 --> 00:37:03,086 لا داعي للتعامل مع هذا الآن. سيُسوى الحساب بيننا في مرحلة ما. 541 00:37:03,110 --> 00:37:04,919 -هل أنت متأكد؟ -أجل. 542 00:37:04,943 --> 00:37:07,086 اعتبره خصمًا لصديق. 543 00:37:07,110 --> 00:37:11,334 آمل ألا تقصد بذلك أنني مدين لك، لأنني لا أفعل ذلك. 544 00:37:11,358 --> 00:37:13,667 لا تروق لي الديون. 545 00:37:13,691 --> 00:37:16,999 حسنًا. لا، ليس الأمر كذلك. 546 00:37:17,023 --> 00:37:21,165 الحقيقة أنني لم أكن لأنجح من دونك. 547 00:37:21,189 --> 00:37:23,706 يسرني أنك لم تصغ إليّ حين طلبت منك المكوث في السيارة. 548 00:37:23,730 --> 00:37:26,498 اتبعت حدسي. 549 00:37:26,522 --> 00:37:29,288 لا تقلق بشأن المال. 550 00:37:29,312 --> 00:37:33,704 من النادر أن نكون نحن الثلاثة في المكان ذاته في الوقت نفسه. 551 00:37:33,728 --> 00:37:36,204 أجل، موعد رحلتي بعد بضع ساعات. 552 00:37:36,228 --> 00:37:39,370 -هل نذهب لتناول الطعام؟ -أعرف مطعمًا رائعًا. 553 00:37:39,394 --> 00:37:41,452 إن لم تتلق أجرًا لأنك أعدت "صن"، 554 00:37:41,476 --> 00:37:45,142 أقلّ ما يسعني هو أن أشتري لك الغداء. 555 00:37:46,225 --> 00:37:47,660 هل تعلم؟ دعنا نؤجل ذلك. 556 00:37:47,684 --> 00:37:51,783 بحقك يا رجل. لديهم شطائر برغر كورية بالأضلاع القصيرة. 557 00:37:51,807 --> 00:37:54,991 تبدو شهية، لكن لنؤجلها للمرة القادمة. 558 00:37:55,015 --> 00:37:58,074 المرة القادمة؟ أيّ مرة قادمة؟ حين تكون في "شيكاغو"؟ 559 00:37:58,098 --> 00:38:00,156 أجل. ما المهم للغاية؟ 560 00:38:00,180 --> 00:38:07,012 "سيوكس سيتي". لديّ عمل. يجب أن أسافر لمسافة طويلة. أراكما في المرة القادمة. 561 00:38:09,220 --> 00:38:12,198 مهلًا. 562 00:38:13,253 --> 00:38:15,470 أشكرك على المساعدة. 563 00:38:15,494 --> 00:38:18,798 على الرحب والسعة. 564 00:38:20,220 --> 00:38:21,907 "بوبي". 565 00:38:21,931 --> 00:38:25,724 -"ريني". -أراك لاحقًا. 566 00:38:34,805 --> 00:38:39,779 -ماذا؟ -لن تتغير طبيعته الانعزالية. 567 00:39:06,990 --> 00:39:10,946 ترجمة "طارق الياس"