1 00:00:06,101 --> 00:00:07,861 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:12,781 --> 00:01:16,221 Dámy a pánové, přivítejte prosím zakladatelku Spřízněných duší 3 00:01:17,021 --> 00:01:18,221 Rebeccu Webbovou! 4 00:01:20,461 --> 00:01:22,901 Chci se s vámi podělit o jedno tajemství. 5 00:01:24,381 --> 00:01:28,101 Moji rodiče se nenávidí. 6 00:01:29,141 --> 00:01:32,301 Nechápejte mě špatně. Byli skvělí rodiče 7 00:01:32,381 --> 00:01:35,701 a vážím si všeho, co pro mě udělali. 8 00:01:35,781 --> 00:01:37,221 Milovali mě. 9 00:01:37,301 --> 00:01:39,261 Oni se však nemilovali. 10 00:01:40,261 --> 00:01:42,021 Myslela jsem, že to je normální. 11 00:01:42,541 --> 00:01:44,621 Pro mnoho lidí asi i je. 12 00:01:44,701 --> 00:01:45,901 Ano. 13 00:01:45,981 --> 00:01:47,701 I když jsem měla partnera, 14 00:01:47,781 --> 00:01:49,861 a věřte mi, že jich moc nebylo… 15 00:01:52,661 --> 00:01:54,781 dumala jsem, jestli není někdo jiný, 16 00:01:54,861 --> 00:01:57,621 lepší, kdo se ke mně hodí víc. 17 00:01:59,061 --> 00:02:00,541 Šla jsem s někým na rande 18 00:02:00,621 --> 00:02:02,781 a měla pocit, že si házím kostkou. 19 00:02:02,861 --> 00:02:05,941 Padaly mi… trojky. 20 00:02:07,181 --> 00:02:09,981 Možná čtyřky, když jsem měla štěstí. 21 00:02:10,061 --> 00:02:12,541 Ale zasloužíme si šestky, ne? 22 00:02:14,780 --> 00:02:17,501 Zasloužíme si pohádku. 23 00:02:20,381 --> 00:02:22,821 Nikdo se už nemusí spokojit s málem. 24 00:02:22,901 --> 00:02:24,581 Ty kostky jsem cinkla. 25 00:02:24,661 --> 00:02:27,981 Každému padne šestka. 26 00:02:28,941 --> 00:02:31,621 KDO JE TEN PRAVÝ? 27 00:02:34,941 --> 00:02:37,021 UDĚLEJTE SI TEST. NAJDĚTE SPŘÍZNĚNOU DUŠI. 28 00:02:46,181 --> 00:02:47,941 Jediný vlas. 29 00:02:49,781 --> 00:02:52,781 To stačí k nalezení osoby 30 00:02:52,861 --> 00:02:57,301 geneticky předurčené k tomu, abyste se do ní zamilovali. 31 00:02:58,341 --> 00:03:00,981 Své životní lásky. 32 00:03:03,661 --> 00:03:05,821 A ještě něco vám povím. 33 00:03:05,901 --> 00:03:07,261 Funguje to. 34 00:03:08,581 --> 00:03:12,941 Vážně to… funguje. 35 00:03:17,821 --> 00:03:19,781 Jakmile najdete toho pravého… 36 00:03:20,781 --> 00:03:23,381 nic už nebude stejné. 37 00:03:23,941 --> 00:03:25,021 U mě to tak bylo. 38 00:03:26,821 --> 00:03:28,061 Ethan se stydí. 39 00:03:29,581 --> 00:03:30,941 Tohle nesnáší. 40 00:03:32,101 --> 00:03:37,501 Nutím ho cestovat po celém světě, protože nesnesu, když není se mnou. 41 00:03:39,701 --> 00:03:42,341 Pro vás chci to samé. 42 00:03:58,421 --> 00:04:01,581 Opravdově milovat a být milováni. 43 00:04:02,581 --> 00:04:04,301 Nechceme to všichni? 44 00:04:04,381 --> 00:04:05,221 Ano! 45 00:04:05,301 --> 00:04:07,581 Nedělá to z nás lidi? 46 00:04:07,661 --> 00:04:08,661 Ano! 47 00:04:08,741 --> 00:04:09,981 Já si to myslím. 48 00:04:10,941 --> 00:04:12,141 Děkuji. 49 00:05:34,501 --> 00:05:35,941 Co bys dělal, kdybych umřela? 50 00:05:36,581 --> 00:05:37,901 Jak tě to napadlo? 51 00:05:37,981 --> 00:05:39,261 - Co bys dělal? - Nevím. 52 00:05:39,341 --> 00:05:41,381 Asi bych byl smutný. 53 00:05:41,461 --> 00:05:43,061 Našel by sis někoho jiného? 54 00:05:43,141 --> 00:05:45,381 Nevím. Časem asi ano. 55 00:05:46,421 --> 00:05:49,301 Zkusil by ses… dát spárovat? 56 00:05:49,861 --> 00:05:53,781 Asi bych tomu dal 24 hodin. Počkal bych, až vystydneš. 57 00:05:53,861 --> 00:05:54,741 To není vtipné. 58 00:05:54,821 --> 00:05:56,061 Co chceš, abych řekl? 59 00:05:56,141 --> 00:05:59,421 Že budeš do smrti sám, ztrápený a budeš po mně truchlit. 60 00:05:59,501 --> 00:06:01,221 Truchlil bych jak blázen. 61 00:06:05,101 --> 00:06:07,701 Kdybychom se nepotkali, dal by ses spárovat? 62 00:06:07,781 --> 00:06:09,261 Nevím. Co to do tebe vjelo? 63 00:06:09,341 --> 00:06:10,701 Je to všude. 64 00:06:10,781 --> 00:06:12,781 Všichni to probírají na internetu 65 00:06:12,861 --> 00:06:14,461 nebo se někdo dal spárovat. 66 00:06:16,021 --> 00:06:17,261 Dělala sis ten test? 67 00:06:17,341 --> 00:06:19,061 - To bych neudělala. - Ani já. 68 00:06:20,821 --> 00:06:22,501 Proč se o tom bavíme? 69 00:06:22,581 --> 00:06:23,701 - Jen tak. - Jen tak? 70 00:06:26,821 --> 00:06:27,941 Fajn pokec. 71 00:06:28,021 --> 00:06:30,021 Ani nevím, o čem jsme mluvili. 72 00:06:30,701 --> 00:06:31,821 Jsi vtipný. 73 00:06:33,221 --> 00:06:35,221 Tak jo. Jdu do sprchy. 74 00:06:51,901 --> 00:06:52,821 SPŘÍZNĚNÉ DUŠE 75 00:07:00,341 --> 00:07:02,901 SOPHIA, 29 - BARCELONA, ŠPANĚLSKO ONLINE 76 00:07:05,341 --> 00:07:06,221 Sakra! 77 00:07:06,301 --> 00:07:07,181 Haló? 78 00:07:07,261 --> 00:07:08,261 Kate? 79 00:07:09,261 --> 00:07:11,421 Sophie, já… 80 00:07:12,461 --> 00:07:13,461 Nevidím tě. 81 00:07:13,541 --> 00:07:16,301 Tahle blbá kamera je na nic. 82 00:07:17,101 --> 00:07:18,141 Sophie? 83 00:07:21,741 --> 00:07:23,021 Ahoj. 84 00:07:25,461 --> 00:07:26,301 Ahoj. 85 00:07:27,901 --> 00:07:29,741 Takže nás spárovali. 86 00:07:30,981 --> 00:07:32,301 Je to šílené, co? 87 00:07:34,061 --> 00:07:34,981 Jo. 88 00:07:41,221 --> 00:07:44,141 Zatím bylo spárováno přes deset milionů lidí. 89 00:07:44,221 --> 00:07:45,981 Avšak narůstající počet rozvodů 90 00:07:46,061 --> 00:07:48,381 si vyžaduje zásah vlády. 91 00:07:48,461 --> 00:07:54,261 Ze Spřízněných duší se rychle stala neskutečně bohatá a mocná společnost, 92 00:07:54,341 --> 00:07:57,301 která rozhoduje o osudu milionů vztahů. 93 00:07:57,381 --> 00:07:58,261 SPŘÍZNĚNÉ DUŠE STAČÍ TEST. NAJDĚTE JE. 94 00:07:58,341 --> 00:08:01,101 Párování podle DNA nás vede nebezpečnou cestou. 95 00:08:01,181 --> 00:08:03,701 Musíme zvážit jeho důsledky. 96 00:08:03,781 --> 00:08:05,701 Zakladatelka Rebecca Webbová 97 00:08:05,781 --> 00:08:08,221 věří, že Spřízněné duše jsou nedotknutelné, 98 00:08:08,301 --> 00:08:11,301 ale všichni známe lidi, jimž to zničilo manželství. 99 00:08:11,381 --> 00:08:13,301 Všichni jsme viděli jejich utrpení. 100 00:08:14,181 --> 00:08:16,661 Vláda musí zvážit, 101 00:08:16,741 --> 00:08:19,621 zda dovolíme, aby párování podle DNA pokračovalo. 102 00:08:19,701 --> 00:08:20,661 VÍTEJTE - SPŘÍZNĚNÉ DUŠE 103 00:08:25,581 --> 00:08:28,221 SPOJENÍ ZROZENÉ V PEKLE 104 00:08:30,221 --> 00:08:33,141 Z marketingu chtějí schválit fotky pro tisk. 105 00:08:33,221 --> 00:08:34,261 Ukaž. 106 00:08:36,901 --> 00:08:38,060 Tuhle. 107 00:08:38,741 --> 00:08:40,180 Je tu Damien a není spokojený. 108 00:08:40,261 --> 00:08:41,741 Ten není spokojený nikdy. 109 00:08:48,781 --> 00:08:49,741 Damiene. 110 00:08:49,821 --> 00:08:52,221 - Vidělas tu tiskovku? - Viděla. 111 00:08:52,301 --> 00:08:55,381 Nevím, o co jí jde, ale jde po nás. 112 00:08:56,181 --> 00:08:58,861 Jestli vláda schválí omezení použití DNA, 113 00:08:58,941 --> 00:09:00,061 jsme nahraní. 114 00:09:00,141 --> 00:09:03,261 Nebudu se omlouvat, že milionům lidí pomáhám najít lásku. 115 00:09:03,341 --> 00:09:06,301 Kdyby byli lidi spokojení ve svém vztahu, 116 00:09:06,381 --> 00:09:07,781 ten test by nepodstoupili. 117 00:09:07,861 --> 00:09:09,061 Jen chtějí věřit, 118 00:09:09,141 --> 00:09:11,421 že za jejich problémy může někdo jiný. 119 00:09:12,301 --> 00:09:13,541 A to mám být já? 120 00:09:13,621 --> 00:09:15,621 Ty, emigranti… 121 00:09:15,701 --> 00:09:17,541 Jen když to nejsou oni. 122 00:09:18,621 --> 00:09:20,021 Musíme to zastavit. 123 00:09:20,101 --> 00:09:21,501 A jak to chceš udělat? 124 00:09:21,581 --> 00:09:22,821 Víš, že tě respektuji. 125 00:09:23,381 --> 00:09:26,221 Ale ohrozí to moje investice do této společnosti, 126 00:09:26,301 --> 00:09:28,581 a nechám tě na holičkách. 127 00:09:28,661 --> 00:09:30,501 Aspoň vím, na čem jsem. 128 00:09:31,821 --> 00:09:33,661 Mluví o nezávislé kontrole. 129 00:09:33,741 --> 00:09:35,781 Zjistí, jak jsi společnost založila. 130 00:09:35,861 --> 00:09:36,781 A víš co? 131 00:09:36,861 --> 00:09:39,621 Myslím, že to bys nechtěla. 132 00:09:39,701 --> 00:09:41,261 Tak to nějak vyřeš. 133 00:09:57,181 --> 00:10:00,061 Zatím bylo spárováno přes deset milionů lidí 134 00:10:00,581 --> 00:10:02,981 a ti se služby vášnivě zastávají. 135 00:10:03,621 --> 00:10:08,301 Kritici namítají, že Spřízněné duše podryly instituci manželství, 136 00:10:08,381 --> 00:10:10,821 a i přes rostoucí odpor vůči párování… 137 00:10:10,901 --> 00:10:12,301 ZAKLADATELKA HÁJÍ PÁROVÁNÍ PODLE DNA 138 00:10:12,381 --> 00:10:14,501 …zakladatelka Spřízněných duší 139 00:10:14,581 --> 00:10:16,821 odmítá jakékoli ústupky. 140 00:10:21,381 --> 00:10:22,901 Budeme to muset odložit. 141 00:10:22,981 --> 00:10:25,341 Vím, že není vhodná doba, ale mám 142 00:10:25,421 --> 00:10:27,341 pár dalších otázek do profilu. 143 00:10:27,421 --> 00:10:31,301 Nic ohledně vlády, slibuji. 144 00:10:32,301 --> 00:10:33,621 Máte deset minut. 145 00:10:37,941 --> 00:10:41,141 Chtěl jsem se zeptat, kdy jste vytvořili… párování. 146 00:10:41,221 --> 00:10:43,861 Nevytvořili jsme ho, ale objevili. 147 00:10:43,941 --> 00:10:45,621 Páry existovaly vždycky. 148 00:10:45,701 --> 00:10:48,181 Jen jsme zjistili, jak je najít. 149 00:10:48,741 --> 00:10:52,301 Tím „my“ myslíte sebe a Jamese Whitinga? 150 00:10:52,381 --> 00:10:55,021 Tou dobou jste oba studovali na doktorát. 151 00:10:58,421 --> 00:11:00,181 Tehdy bylo všechno snazší. 152 00:11:01,101 --> 00:11:04,101 Párování byl jen nápad, vize. 153 00:11:04,901 --> 00:11:06,581 Chtěli jsme změnit svět. 154 00:11:07,421 --> 00:11:10,341 Teď trávím většinu času s právníky a účetními. 155 00:11:10,421 --> 00:11:12,221 Proto James odešel? 156 00:11:14,101 --> 00:11:15,221 Z velké části. 157 00:11:15,301 --> 00:11:17,461 Jeho zajímala jen věda. 158 00:11:17,541 --> 00:11:18,661 Vídáte se ještě? 159 00:11:19,261 --> 00:11:20,101 Ne. 160 00:11:21,421 --> 00:11:23,221 Říká se, že jste se rozhádali. 161 00:11:24,261 --> 00:11:26,421 Tomu chtějí lidé věřit. 162 00:11:26,501 --> 00:11:27,421 Není to pravda. 163 00:11:28,381 --> 00:11:29,701 Co tedy James dělá teď? 164 00:11:30,341 --> 00:11:31,861 Nevím, musíte se zeptat jeho. 165 00:11:31,941 --> 00:11:32,941 Volal jsem mu, 166 00:11:33,021 --> 00:11:35,061 ale nebere mi to. 167 00:11:35,701 --> 00:11:37,461 Asi ho to už nezajímá. 168 00:11:37,541 --> 00:11:39,141 Moc nechápu, 169 00:11:39,221 --> 00:11:43,341 proč by někdo opouštěl multimiliardovou společnost. 170 00:11:44,621 --> 00:11:48,221 Nikdy nám nešlo o peníze… ani jednomu. 171 00:11:53,781 --> 00:11:56,781 PŘED DVĚMA LETY 172 00:11:58,221 --> 00:11:59,061 Mladá láska. 173 00:11:59,141 --> 00:12:01,021 To není láska. Nemiluje ji. 174 00:12:01,101 --> 00:12:01,981 Jak to víš? 175 00:12:02,061 --> 00:12:04,141 Protože mi u baru civěl na prsa. 176 00:12:04,221 --> 00:12:05,061 To chlapi dělají. 177 00:12:05,141 --> 00:12:07,141 Jako prohlížení bot ve výloze. 178 00:12:08,061 --> 00:12:09,461 Víš, jak to myslím. 179 00:12:09,541 --> 00:12:11,541 Tvrdí, že ji miluje, aby s ní mohl spát. 180 00:12:11,621 --> 00:12:13,101 Nejspíš. 181 00:12:14,341 --> 00:12:16,861 Pomáhal jsem s výzkumem, jak měřit lásku 182 00:12:16,941 --> 00:12:19,301 monitorováním biochemických změn v mozku. 183 00:12:20,181 --> 00:12:21,221 Měřili jste to? 184 00:12:21,981 --> 00:12:22,981 Měřili jste lásku? 185 00:12:23,061 --> 00:12:26,181 Jo, hladiny estrogenu a testosteronu, 186 00:12:26,261 --> 00:12:28,021 adrenalinu, dopaminu a serotoninu. 187 00:12:28,101 --> 00:12:30,141 Někoho potkáš, hodnoty vyletí. Láska. 188 00:12:30,221 --> 00:12:32,941 Takže se dá otestovat, jestli tě někdo miluje? 189 00:12:33,941 --> 00:12:36,421 Asi jo. Co když to vyjde negativní? 190 00:12:36,501 --> 00:12:39,221 Neztrácíš čas. Podáte si ruce a jdete dál. 191 00:12:39,301 --> 00:12:41,701 Podáte si ruce a jdete… Proboha! 192 00:12:42,421 --> 00:12:43,541 Sahá jí na kozu? 193 00:12:44,381 --> 00:12:45,461 - Ahoj. - Ahoj. 194 00:12:45,541 --> 00:12:46,661 Zdržel jsem se v práci. 195 00:12:46,741 --> 00:12:48,781 Ty boty si zkouší o sto šest. 196 00:12:48,861 --> 00:12:49,941 Botama myslí prsa. 197 00:12:51,221 --> 00:12:53,101 Zdá se, že mi hodně uteklo. 198 00:12:58,941 --> 00:13:00,221 To přesně říkám! 199 00:13:20,621 --> 00:13:21,701 On vás nemiluje. 200 00:13:23,181 --> 00:13:24,061 Prosím? 201 00:13:24,141 --> 00:13:25,021 Váš přítel. 202 00:13:25,101 --> 00:13:26,861 Tvrdí to, ale nemyslí to vážně. 203 00:13:27,981 --> 00:13:29,741 Zasloužíte si něco lepšího. 204 00:13:36,381 --> 00:13:38,821 Práce pro farmaceutickou firmu ze mě ještě 205 00:13:38,901 --> 00:13:40,141 nedělá zaprodance. 206 00:13:40,221 --> 00:13:41,541 Trochu jo. Řekni mu to. 207 00:13:41,621 --> 00:13:43,741 Jsem švorc. Zaplatíš za mě nájem? 208 00:13:43,821 --> 00:13:48,021 Vidíš? Nejenže nejsem zaprodanec, ale také jsem skvělý spolubydlící. 209 00:13:48,101 --> 00:13:49,781 - Samozřejmě. - Děkuji. 210 00:13:49,861 --> 00:13:50,901 Co chce tenhle? 211 00:13:51,701 --> 00:13:53,181 Řeklas něco mojí holce? 212 00:13:53,261 --> 00:13:55,221 Hele, jen tady v klidu pijeme… 213 00:13:55,301 --> 00:13:57,901 Drž hubu. Cos jí řekla? 214 00:13:57,981 --> 00:14:00,581 - Že ji nemiluješ. - Jak to můžeš vědět? 215 00:14:00,661 --> 00:14:04,581 Takže ji miluješ? Jaký je to pocit? 216 00:14:05,941 --> 00:14:08,381 Lásku bys nepoznal, kdyby ti nasrala do pusy. 217 00:14:08,461 --> 00:14:09,421 Krávo blbá. 218 00:14:09,501 --> 00:14:10,421 Blbá? 219 00:14:11,421 --> 00:14:14,461 Má doktorát z bioinformatiky a teoretických systémů. 220 00:14:14,541 --> 00:14:16,341 Takže zdaleka není blbá, kámo! 221 00:14:17,301 --> 00:14:18,461 Ježíši! 222 00:14:25,261 --> 00:14:26,341 Moc mě to mrzí. 223 00:14:28,501 --> 00:14:30,701 „Lásku bys nepoznal, kdyby ti nasrala do pusy?“ 224 00:14:31,861 --> 00:14:33,141 Co to se mnou je? 225 00:14:38,061 --> 00:14:39,461 Zase ti to teče. 226 00:14:48,141 --> 00:14:49,701 Nemusel ses mě zastávat. 227 00:14:49,781 --> 00:14:51,781 Já vím, promiň. 228 00:14:51,861 --> 00:14:54,581 Chystala jsem se mu jednu vrazit. 229 00:14:57,181 --> 00:14:58,341 Ale bylo to hezké. 230 00:14:58,421 --> 00:15:00,541 Takže nejsem sexistický prase? 231 00:15:01,381 --> 00:15:02,381 Ne. 232 00:15:07,421 --> 00:15:09,541 Dovezu tě domů. Seženu Uber. 233 00:15:15,901 --> 00:15:17,061 Zdravím. 234 00:15:17,141 --> 00:15:18,301 Díky. 235 00:15:18,381 --> 00:15:21,701 Přišlo předběžné ohledání toho chlapa z řeky. 236 00:15:21,781 --> 00:15:24,861 Myslí si, že byl ve vodě víc než rok. 237 00:15:24,941 --> 00:15:27,141 Známky poškození lebky, žeber a hrudníku. 238 00:15:27,221 --> 00:15:30,021 Ta zranění má z řeky? Možná do něj narazila loď. 239 00:15:30,101 --> 00:15:32,541 To není jisté, ale udělají další testy. 240 00:15:32,621 --> 00:15:37,221 Složka pohřešovaných byla tenká. Předpokládá se, že spáchal sebevraždu. 241 00:15:38,701 --> 00:15:41,101 POHŘEŠOVANÉ OSOBY 242 00:15:54,581 --> 00:15:56,821 - Ahoj. - Ahoj, jaká byla jóga? 243 00:15:56,901 --> 00:15:58,221 Dobrá. Těžká. 244 00:15:58,301 --> 00:15:59,901 Někdy bych měl jít s tebou. 245 00:16:00,501 --> 00:16:01,701 Nelíbilo by se ti to. 246 00:16:02,261 --> 00:16:05,261 Žena vedle mě si u podložky udělala svatyni. 247 00:16:06,221 --> 00:16:07,221 Je to hodina cvičení. 248 00:16:07,301 --> 00:16:09,301 Je to spirituální dechová cesta. 249 00:16:09,381 --> 00:16:11,381 Modlí se k Šivovi 250 00:16:11,461 --> 00:16:14,061 a já se potím, funím a snažím se neprdět. 251 00:16:14,141 --> 00:16:15,301 Hezká představa. 252 00:16:16,781 --> 00:16:18,181 Na čem pracuješ? 253 00:16:19,941 --> 00:16:22,141 Píšu ten profil Rebeccy Webbové. 254 00:16:23,621 --> 00:16:26,301 Viděls fotky Roba a jeho vyvolené na Facebooku? 255 00:16:26,381 --> 00:16:27,701 To nešlo přehlédnout. 256 00:16:27,781 --> 00:16:30,141 Prý neumí ani slovo anglicky. 257 00:16:30,221 --> 00:16:31,501 Asi mluvit nepotřebují. 258 00:16:32,421 --> 00:16:33,781 S Lucy se zdáli skvělí. 259 00:16:33,861 --> 00:16:36,661 Také byli! Nechal se spárovat. 260 00:16:36,741 --> 00:16:39,141 Je to jako kult. Všichni se zbláznili. 261 00:16:43,421 --> 00:16:44,541 Co to je? 262 00:16:44,621 --> 00:16:46,541 Kolomaz. Spravil jsem ti kolo. 263 00:16:46,621 --> 00:16:48,701 Dík! Ale smrdíš. 264 00:16:48,781 --> 00:16:51,341 Myslíš chlapsky a sexy po oleji? 265 00:16:51,421 --> 00:16:52,421 Ne. 266 00:17:10,501 --> 00:17:11,581 Miluju tě. 267 00:17:21,380 --> 00:17:24,860 Jaký je rozdíl mezi normálním a masitým rajčetem? 268 00:17:24,941 --> 00:17:27,620 Masitá jsou větší a… masitější. 269 00:17:29,100 --> 00:17:31,301 Já nevím. Jak se má Oliver? 270 00:17:32,821 --> 00:17:34,301 Myslela jsem, že se ti líbí. 271 00:17:34,381 --> 00:17:35,541 Líbí. 272 00:17:38,221 --> 00:17:39,141 Jsem spárovaná. 273 00:17:39,741 --> 00:17:43,341 Ty vole! Říkala jsi, že to nikdy neuděláš. 274 00:17:43,421 --> 00:17:44,541 Ty taky. 275 00:17:44,621 --> 00:17:45,941 Jo, a očividně jsem lhala. 276 00:17:46,021 --> 00:17:48,381 Říkalas, že je to jen humbuk. Podfuk. 277 00:17:48,461 --> 00:17:49,661 Podvod. 278 00:17:49,741 --> 00:17:52,661 To je fuk. Jsi pokrytec. 279 00:17:52,741 --> 00:17:55,021 Ty jsi dlouho nerandila. Je to smutný. 280 00:17:55,101 --> 00:17:56,501 I když se ti někdo líbí, 281 00:17:56,581 --> 00:17:58,621 oba čekáte, jestli vás spárují. 282 00:17:58,701 --> 00:17:59,541 Je to toxický. 283 00:17:59,621 --> 00:18:00,741 To trochu přeháníš. 284 00:18:00,821 --> 00:18:02,061 Jo, no… 285 00:18:02,141 --> 00:18:03,701 Tak co je to za chlapa? 286 00:18:05,101 --> 00:18:05,981 Co? 287 00:18:07,021 --> 00:18:07,941 Je to žena. 288 00:18:09,341 --> 00:18:10,421 Sophia. 289 00:18:10,501 --> 00:18:11,661 S ženami jsi chodila. 290 00:18:11,741 --> 00:18:15,221 Jo… jen jsem myslela, že mě spárují s mužem. 291 00:18:15,941 --> 00:18:16,781 Jaké to je? 292 00:18:18,541 --> 00:18:22,221 Žije v Barceloně, takže jsme se setkaly jen online, ale… 293 00:18:23,501 --> 00:18:27,101 je mezi námi zvláštní pouto. Je to divné. 294 00:18:27,181 --> 00:18:28,821 Divné jako úžasné? 295 00:18:30,821 --> 00:18:31,781 Tak mi ji ukaž. 296 00:18:34,861 --> 00:18:36,221 Je hezká. 297 00:18:36,781 --> 00:18:38,541 Moc hezká. 298 00:18:38,621 --> 00:18:41,901 Jo, ve čtvrtek přijede do Londýna a já z toho šílím. 299 00:18:41,981 --> 00:18:43,541 Někdo si užije. 300 00:18:44,901 --> 00:18:47,101 Můžeme najít česnek? 301 00:18:47,701 --> 00:18:48,541 Sexy. 302 00:18:49,101 --> 00:18:51,181 SPOJENÍ ZROZENÉ V PEKLE 303 00:18:59,421 --> 00:19:02,021 Prověř toho chlapa s cedulí. 304 00:19:02,101 --> 00:19:03,141 Dobře. 305 00:20:02,701 --> 00:20:04,381 Počkám, až skončíte. 306 00:20:04,461 --> 00:20:05,381 To je od vás hezké. 307 00:20:07,421 --> 00:20:10,941 Vážně si myslíte, že vás budou lidi volit, 308 00:20:11,021 --> 00:20:12,341 když jim odepřete lásku? 309 00:20:12,421 --> 00:20:13,461 Budou nás volit ti, 310 00:20:13,541 --> 00:20:15,581 kterým se rozpadlo manželství. 311 00:20:15,661 --> 00:20:16,821 To se předtím nedělo? 312 00:20:16,901 --> 00:20:18,181 Ne v takové míře. 313 00:20:18,261 --> 00:20:20,181 Je to jen dočasný nárůst. 314 00:20:20,261 --> 00:20:22,621 Až bude spárováno víc lidí, sníží se to. 315 00:20:22,701 --> 00:20:24,181 Rozvody budou vzácné. 316 00:20:24,261 --> 00:20:26,461 Vy tomu vážně věříte, že? 317 00:20:27,901 --> 00:20:29,501 Vztah s Ethanem mě změnil. 318 00:20:30,501 --> 00:20:32,821 Chci, aby i ostatní zažili, co máme my. 319 00:20:32,901 --> 00:20:34,981 Určitě jste začínala s dobrým úmyslem, 320 00:20:35,061 --> 00:20:38,981 ale nevidíte škody, které způsobujete, nebo je nechcete vidět. 321 00:20:39,061 --> 00:20:41,981 Vidím miliony lidí, co našli pravou lásku. 322 00:20:42,981 --> 00:20:45,701 Nechte se spárovat, třeba změníte názor. 323 00:20:45,781 --> 00:20:47,821 Jsem už 20 let vdaná. 324 00:20:47,901 --> 00:20:50,101 - Šťastně? - Většinou. 325 00:20:50,821 --> 00:20:53,941 Tahle idealizovaná představa lásky, co prodáváte… 326 00:20:54,541 --> 00:20:58,061 se nezdá tak dokonalá dětem, jejichž rodiče se rozešli. 327 00:20:58,781 --> 00:21:01,501 - Rodina je pro vás důležitá? - No ovšem. 328 00:21:01,581 --> 00:21:04,101 Co kdyby se nechala spárovat vaše dcera? 329 00:21:04,181 --> 00:21:06,381 Záleželo by s kým. 330 00:21:07,621 --> 00:21:08,501 Kdo to je? 331 00:21:08,581 --> 00:21:11,461 Jmenuje se Stefano Campana. Je z Janova. 332 00:21:11,541 --> 00:21:13,701 To mi má něco říct? 333 00:21:13,781 --> 00:21:16,421 Vaše dcera Samantha… Sam… 334 00:21:16,501 --> 00:21:17,661 Je pro ni ten pravý. 335 00:21:18,461 --> 00:21:21,661 Test si nechala udělat na 18. narozeniny. 336 00:21:23,141 --> 00:21:25,061 Ve čtyřech se mu rozvedli rodiče. 337 00:21:25,821 --> 00:21:29,661 Jeho matka měla mnoho mužů a většina se k ní nechovala hezky. 338 00:21:29,741 --> 00:21:32,621 Ve 14 téměř nechodil do školy. 339 00:21:32,701 --> 00:21:34,821 Tehdy začaly jeho potíže se zákonem. 340 00:21:34,901 --> 00:21:36,181 Krádeže a podobně. 341 00:21:36,741 --> 00:21:38,581 V 17 prodával drogy. 342 00:21:39,221 --> 00:21:40,821 A právě vyšel z vězení 343 00:21:40,901 --> 00:21:43,021 za zbití dívky, co mu dlužila peníze. 344 00:21:44,421 --> 00:21:47,181 Vaše dcera o něm ještě neví. 345 00:21:47,741 --> 00:21:51,781 Může prožít celý život bez vědomí, že jsme ji spárovali. 346 00:21:51,861 --> 00:21:53,701 Měla bych vás poslat do prdele… 347 00:21:53,781 --> 00:21:56,901 Ale neuděláte to, protože svou dceru milujete. 348 00:21:56,981 --> 00:21:59,901 Myslíte si, že se… vznášíte nad světem. 349 00:22:00,421 --> 00:22:02,941 Ty kecy o „rychlé akci a rozbíjení věcí“. 350 00:22:03,021 --> 00:22:06,461 Co rozbijete, musí někdo jiný spravit. 351 00:22:08,821 --> 00:22:11,901 Doufám, že vaše dcera bude se Stefanem šťastná. 352 00:22:11,981 --> 00:22:12,901 Vážně. 353 00:22:47,381 --> 00:22:48,261 Ahoj, Nicku. 354 00:22:48,341 --> 00:22:50,261 Zmizení Bena Nasera, toho chlapa, 355 00:22:50,341 --> 00:22:53,061 co se našel v řece, nahlásila Rebecca Webbová. 356 00:22:54,181 --> 00:22:57,301 Ta ze Spřízněných duší? 357 00:22:57,381 --> 00:22:59,461 Podle její výpovědi spolu bydleli. 358 00:23:00,981 --> 00:23:02,141 Co chceš dělat? 359 00:23:03,541 --> 00:23:04,861 Najít její adresu. 360 00:23:05,621 --> 00:23:07,701 - Dobře, jdu na to. - Díky. 361 00:23:08,781 --> 00:23:12,301 Mluví, jako by se před párováním nikdo nerozváděl. 362 00:23:12,821 --> 00:23:14,421 Jsme ve fázi přechodu. 363 00:23:15,341 --> 00:23:18,461 Možná neříkej „fáze přechodu“. 364 00:23:18,541 --> 00:23:19,661 Na čí jsi straně? 365 00:23:19,741 --> 00:23:22,221 - Na tvojí. Vždycky. - To bys měl. 366 00:23:23,141 --> 00:23:25,221 Vážně spáruješ její dceru s tím chlapem, 367 00:23:25,301 --> 00:23:26,701 když neudělá, co chceš? 368 00:23:27,421 --> 00:23:30,701 Jestli miluje svou dceru víc, než nenávidí párování, nemusím. 369 00:23:30,781 --> 00:23:31,981 Cože? 370 00:23:33,261 --> 00:23:34,221 Stefano… 371 00:23:35,421 --> 00:23:36,461 Není její vyvolený. 372 00:23:37,581 --> 00:23:38,901 Tím je Američan, 373 00:23:39,741 --> 00:23:44,341 který rok pracoval pro Mírové sbory v Nikaragui a studuje medicínu. 374 00:23:45,181 --> 00:23:46,461 Vypadá jako fajn chlap. 375 00:23:47,101 --> 00:23:48,861 Nemůžu uvěřit, žes to udělala. 376 00:23:48,941 --> 00:23:51,341 Její máma to podělá jako všichni politici. 377 00:23:51,421 --> 00:23:54,861 Řekne něco rasistického, nebo nebude dost rasistická. 378 00:23:55,501 --> 00:23:58,061 Vykopnou ji, všem bude jedno, co si myslí, 379 00:23:58,141 --> 00:23:59,661 a její dcera ho může potkat. 380 00:23:59,741 --> 00:24:02,581 Tou dobou bude vědět, co je k mání, 381 00:24:02,661 --> 00:24:05,261 a bude vděčná za mou pomoc. 382 00:24:05,781 --> 00:24:07,301 Nemusí to tak vidět. 383 00:24:08,021 --> 00:24:08,941 Měla by. 384 00:24:09,501 --> 00:24:11,581 Měli bychom zvýšit věkový limit. 385 00:24:11,661 --> 00:24:13,501 Mladí nevědí, jaké to bylo. 386 00:24:13,581 --> 00:24:17,301 Nekonečné hledání, otřesná rande a průměrný sex. 387 00:24:17,381 --> 00:24:18,381 Jsou rozmazlení. 388 00:24:18,981 --> 00:24:20,221 Proč to neuděláš? 389 00:24:21,421 --> 00:24:22,661 Zbláznil ses? 390 00:24:23,501 --> 00:24:25,901 Osmnáct až 25 je obrovský trh. 391 00:24:27,621 --> 00:24:28,941 Máš nože na hovno. 392 00:24:29,501 --> 00:24:30,501 Díky. 393 00:24:30,581 --> 00:24:33,221 - Olej je rozpálený? - Jo. 394 00:24:33,301 --> 00:24:35,021 Osmaž tu cibulku. 395 00:24:39,621 --> 00:24:41,101 Přidej máslo. 396 00:24:41,181 --> 00:24:42,061 Kolik? 397 00:24:44,141 --> 00:24:45,021 Víc. 398 00:24:45,101 --> 00:24:46,301 Chceš, abych byla tlustá? 399 00:24:46,381 --> 00:24:48,621 V mé kuchyni bys nepřežila ani pět minut. 400 00:24:48,701 --> 00:24:50,461 Nenechala bych tě ani umýt nádobí. 401 00:24:54,341 --> 00:24:56,421 - Ty čuráš? - Potřebovala jsem. 402 00:24:56,501 --> 00:24:58,541 Já se tu snažím vařit. 403 00:24:59,581 --> 00:25:00,861 Tak tomu říkáš? 404 00:25:01,421 --> 00:25:04,141 Moc ti to sluší, když špatně vaříš. 405 00:25:06,501 --> 00:25:08,181 - Co to je? - Paprika. 406 00:25:08,261 --> 00:25:10,021 Co se píše v receptu? 407 00:25:10,901 --> 00:25:12,341 „Jednu pimento papriku.“ 408 00:25:12,421 --> 00:25:14,341 Tohle není pimento paprika. 409 00:25:14,421 --> 00:25:17,501 Ta je sladší a aromatičtější. 410 00:25:17,581 --> 00:25:19,061 Ty se mi šklebíš? 411 00:25:19,701 --> 00:25:20,621 Ne. 412 00:25:21,181 --> 00:25:23,021 Být tam, tak tě proplesknu. 413 00:25:23,101 --> 00:25:25,181 To si můžeš zkusit. 414 00:25:25,901 --> 00:25:27,301 Ať nepřipálíš cibuli. 415 00:25:27,381 --> 00:25:28,341 Sakra! 416 00:25:29,581 --> 00:25:30,581 To ne! 417 00:25:36,261 --> 00:25:37,221 Je tu policie. 418 00:25:41,301 --> 00:25:42,461 Co chtějí? 419 00:25:42,541 --> 00:25:44,661 To neřekli. Chtějí s tebou mluvit. 420 00:25:47,621 --> 00:25:48,621 Mám jít s tebou? 421 00:25:49,461 --> 00:25:50,821 Ne, to je dobrý. 422 00:26:12,501 --> 00:26:15,901 Dobrý den. Detektivové Kate Saundersová a Nick Gedny. 423 00:26:16,861 --> 00:26:18,621 - Posaďte se prosím. - Díky. 424 00:26:20,821 --> 00:26:21,701 Tak… 425 00:26:23,021 --> 00:26:24,021 o co jde? 426 00:26:26,101 --> 00:26:29,021 Loni jste nahlásila zmizení Bena Nasera. 427 00:26:30,061 --> 00:26:33,701 Musím vám sdělit, že jeho tělo bylo včera vytaženo z Temže. 428 00:26:34,501 --> 00:26:35,461 Je mi to líto. 429 00:26:37,901 --> 00:26:39,061 Určitě je to on? 430 00:26:39,661 --> 00:26:40,861 DNA odpovídá vzorku 431 00:26:40,941 --> 00:26:43,061 odebranému před jeho zmizením. 432 00:26:43,781 --> 00:26:44,861 Je to on. 433 00:26:46,381 --> 00:26:47,941 Jak zemřel? 434 00:26:48,021 --> 00:26:50,141 Čekáme na výsledky testů. 435 00:26:50,221 --> 00:26:51,981 Vím, že to musí být šok, ale… 436 00:26:52,541 --> 00:26:54,421 musíme vám položit pár otázek. 437 00:26:54,501 --> 00:26:55,581 Souhlasíte? 438 00:26:58,021 --> 00:27:00,541 Ve své výpovědi jste řekla, 439 00:27:00,621 --> 00:27:03,461 že jste ho naposledy viděla loni 11. ledna. 440 00:27:04,181 --> 00:27:05,381 Jaký vám připadal? 441 00:27:09,021 --> 00:27:10,621 Nebyl na tom dobře. 442 00:27:11,461 --> 00:27:13,901 - Už nějakou dobu. - Jak to myslíte? 443 00:27:15,541 --> 00:27:17,061 Bral antidepresiva. 444 00:27:17,141 --> 00:27:19,661 Kdy jste si začala myslet, že se něco děje? 445 00:27:20,221 --> 00:27:21,261 Ten den… 446 00:27:22,461 --> 00:27:24,301 Ben nebral telefon. 447 00:27:25,181 --> 00:27:26,341 Znepokojilo mě to. 448 00:27:27,741 --> 00:27:30,141 Když se neozval druhý den ráno, 449 00:27:30,221 --> 00:27:31,621 zavolala jsem na policii. 450 00:27:33,541 --> 00:27:35,701 Jak byste popsala váš vztah? 451 00:27:38,141 --> 00:27:40,901 Byli jsme přátelé. Spolubydlící. 452 00:27:41,541 --> 00:27:43,101 - Byli jste si blízcí? - Ano. 453 00:27:44,501 --> 00:27:45,461 Moc. 454 00:27:46,221 --> 00:27:47,821 Měli jste intimní vztah? 455 00:27:50,021 --> 00:27:50,941 Ne. 456 00:27:55,061 --> 00:27:57,941 Promiňte. Musím… Dejte mi chvilku. 457 00:27:58,021 --> 00:27:59,341 Ovšem, v pořádku. 458 00:28:30,901 --> 00:28:33,341 - Omlouváme se za zdržení. - Je v pořádku? 459 00:28:33,421 --> 00:28:36,301 Rebecca bude potřebovat trochu času. 460 00:28:36,381 --> 00:28:39,301 Můžete si domluvit schůzku u jejího asistenta. 461 00:28:39,901 --> 00:28:41,021 Dobře. Děkujeme. 462 00:28:41,541 --> 00:28:42,781 Vyprovodím vás. 463 00:28:54,261 --> 00:28:57,021 Není, jaká se zdá v televizi, co? 464 00:28:57,101 --> 00:28:58,181 Vypadala jinak. 465 00:28:59,181 --> 00:29:01,101 Lákalo tě někdy dát se spárovat? 466 00:29:01,181 --> 00:29:02,301 Prosím tě. 467 00:29:02,381 --> 00:29:04,701 Čekáme s přítelkyní první dítě. 468 00:29:06,341 --> 00:29:09,181 Teda… neříkám, že jsem nikdy nebyl zvědavý. 469 00:29:17,301 --> 00:29:18,261 Chceš… 470 00:29:18,861 --> 00:29:21,741 jít o víkendu na koncert? 471 00:29:22,301 --> 00:29:23,861 Kámoš má lístek navíc. 472 00:29:24,741 --> 00:29:26,781 Nemůžu, musím navštívit rodiče. 473 00:29:26,861 --> 00:29:27,941 Otrava, co? 474 00:29:29,101 --> 00:29:31,781 Táta kritizuje všechno, co dělá máma, 475 00:29:31,861 --> 00:29:34,901 takže… přestala dělat většinu věcí sama. 476 00:29:35,461 --> 00:29:37,341 Ani si nenatankuje benzín. 477 00:29:37,981 --> 00:29:39,741 Kdyby ano, byl by špatný. 478 00:29:40,661 --> 00:29:41,901 Je jako dítě… 479 00:29:42,461 --> 00:29:44,741 jak se na ni dívá a mluví s ní… 480 00:29:45,461 --> 00:29:46,821 nesnáší ji za to. 481 00:29:48,101 --> 00:29:49,061 Je to tyran. 482 00:29:51,501 --> 00:29:52,981 Proč jsou ještě spolu? 483 00:29:53,701 --> 00:29:55,781 Asi se bojí zůstat sami. 484 00:29:57,501 --> 00:30:00,621 A čeho se bojíš ty? 485 00:30:00,701 --> 00:30:02,061 Že budu jako naši. 486 00:30:13,421 --> 00:30:16,221 Nebudeš taková. Jen… 487 00:30:16,301 --> 00:30:17,901 si musíš dovolit být šťastná. 488 00:30:18,981 --> 00:30:20,341 Jsi na sebe moc tvrdá. 489 00:30:21,621 --> 00:30:22,981 Někdy si musíš… 490 00:30:23,941 --> 00:30:25,461 udělat přestávku. 491 00:30:27,221 --> 00:30:28,341 Nikdo není dokonalý. 492 00:30:29,581 --> 00:30:30,821 Třeba ani nemusí. 493 00:30:32,461 --> 00:30:34,101 I tak s ním můžeš být šťastná. 494 00:30:35,261 --> 00:30:36,381 Můžu to vyplivnout? 495 00:30:40,101 --> 00:30:41,621 To sis nacvičil? 496 00:30:42,661 --> 00:30:44,661 Jo, možná trochu. Jo. 497 00:30:47,301 --> 00:30:51,341 - Bylo to… moc milé. - Tak jo. 498 00:30:52,421 --> 00:30:55,781 No… promysli to. 499 00:30:56,381 --> 00:30:57,301 Tak jo. 500 00:31:02,341 --> 00:31:03,261 Díky. 501 00:31:20,701 --> 00:31:25,221 Zjišťujeme, jestli máme regulovat komerční využití DNA. 502 00:31:25,781 --> 00:31:29,021 Je to komplikovaný a kontroverzní problém 503 00:31:29,101 --> 00:31:32,221 a obě strany mají vyhraněná stanoviska. 504 00:31:32,301 --> 00:31:34,421 Došla jsem k názoru, 505 00:31:35,101 --> 00:31:38,541 že regulace by poškodila vzrušující vývoj 506 00:31:38,621 --> 00:31:40,861 v léčbě mnoha vážných chorob. 507 00:31:41,701 --> 00:31:47,421 Vláda v tuto chvíli odmítla přijmout jakýkoli nový zákon. 508 00:31:48,421 --> 00:31:49,621 To je dobré, ne? 509 00:31:50,621 --> 00:31:51,701 Ty nejsi rád? 510 00:31:52,421 --> 00:31:55,261 Jo, jen nevím, jak to Rebecca udělala. 511 00:31:55,341 --> 00:31:56,941 Je lehkomyslná. 512 00:31:57,021 --> 00:31:59,541 Dřív nebo později se jí to vymstí. 513 00:31:59,621 --> 00:32:00,901 Co budeš dělat? 514 00:32:01,901 --> 00:32:03,381 Něco už se děje. 515 00:32:03,941 --> 00:32:04,981 Máš zítra čas? 516 00:32:05,821 --> 00:32:06,861 Promiň, něco mám. 517 00:32:08,461 --> 00:32:09,621 Můžu ve čtvrtek. 518 00:32:09,701 --> 00:32:10,741 Napíšu ti. 519 00:32:20,741 --> 00:32:21,901 Vypadáš unaveně. 520 00:32:21,981 --> 00:32:23,301 Potřebuju se vyspat. 521 00:32:24,501 --> 00:32:26,861 Zítra touhle dobou budu u tebe v Londýně. 522 00:32:27,901 --> 00:32:29,061 No jo. 523 00:32:29,141 --> 00:32:30,301 Máš strach? 524 00:32:31,301 --> 00:32:33,381 Trochu. Ty? 525 00:32:34,661 --> 00:32:35,621 Trochu. 526 00:32:36,701 --> 00:32:38,061 Co když to nebude stejné? 527 00:32:39,101 --> 00:32:41,141 Bude to lepší. Slibuju. 528 00:32:43,421 --> 00:32:46,701 Co řekne tvá rodina na to, že jsi spárovaná se ženou? 529 00:32:47,941 --> 00:32:49,621 Vědí, že chodím se ženami. 530 00:32:50,701 --> 00:32:52,701 Jak reagovala tvoje rodina? 531 00:32:54,021 --> 00:32:55,141 V té době… 532 00:32:55,661 --> 00:32:57,661 matka s otcem už byli mrtví. 533 00:32:58,261 --> 00:33:00,101 Neměla jsem to komu říct. 534 00:33:00,181 --> 00:33:01,621 Bože, to je mi líto. 535 00:33:03,701 --> 00:33:05,901 Kéž bych tě mohla obejmout. 536 00:33:08,021 --> 00:33:09,461 Uděláš to zítra. 537 00:33:10,181 --> 00:33:12,301 A třeba uděláme i mnohem víc. 538 00:33:14,941 --> 00:33:16,381 Je ti trapně. 539 00:33:17,981 --> 00:33:20,141 Nic takového jsem v životě necítila. 540 00:33:20,941 --> 00:33:22,621 Já to mám stejně. 541 00:33:23,501 --> 00:33:25,621 Nebylas zamilovaná? 542 00:33:25,701 --> 00:33:26,861 Takhle ne. 543 00:33:28,221 --> 00:33:29,381 Běž spát. 544 00:33:31,261 --> 00:33:32,981 Uvidíme se zítra. 545 00:33:33,541 --> 00:33:34,781 To ano. 546 00:33:56,901 --> 00:33:59,501 Podle patologa jde o povahu těch zlomenin. 547 00:33:59,581 --> 00:34:02,421 Odpovídá pádu, ne kolizi s lodí. 548 00:34:02,501 --> 00:34:05,221 - Byl mrtvý, než spadl do řeky? - Zdá se. 549 00:34:07,061 --> 00:34:09,421 - Projdi jeho sociální sítě a hovory. - Dobře. 550 00:34:10,981 --> 00:34:13,101 A domluv další schůzku s Rebeccou Webbovou. 551 00:34:13,180 --> 00:34:14,141 Dobře. 552 00:34:15,421 --> 00:34:17,381 - Jsi v pořádku? - Jo. 553 00:34:20,180 --> 00:34:22,421 Volal detektiv Gedny. 554 00:34:22,501 --> 00:34:25,941 Chce si domluvit schůzku. Prý budeš vědět, o co jde. 555 00:34:27,660 --> 00:34:29,660 Mám mu říct, že nemáš čas? 556 00:34:31,061 --> 00:34:33,781 - Ne, domluv to na příští týden. - Dobře. 557 00:34:36,421 --> 00:34:38,901 Dámy a pánové… Rebecca Webbová! 558 00:35:00,381 --> 00:35:01,941 LET BV 2195 Z BARCELONY PRÁVĚ PŘISTÁL 559 00:36:12,621 --> 00:36:16,221 Ahoj! Teď to nemůžu vzít. Nechte mi vzkaz a já zavolám. 560 00:36:16,301 --> 00:36:18,101 Ahoj, to jsem já. 561 00:36:19,941 --> 00:36:21,061 Jsem v baru. 562 00:36:21,781 --> 00:36:23,741 Možná ses ztratila nebo tak. 563 00:36:24,941 --> 00:36:25,901 Zavolej mi. 564 00:36:51,821 --> 00:36:53,501 - Máš práci? - Jo. 565 00:36:53,581 --> 00:36:55,621 Volal Ben. Dnes může. 566 00:37:00,421 --> 00:37:01,461 Další novinka… 567 00:37:02,541 --> 00:37:03,661 S Emily to skončilo. 568 00:37:04,901 --> 00:37:05,741 Proč? 569 00:37:05,821 --> 00:37:08,621 Známá mě viděla v seznamovací aplikaci. 570 00:37:08,701 --> 00:37:10,181 Chodil jsi s někým jiným? 571 00:37:10,261 --> 00:37:12,941 Ne. Jen jsem se díval, kdo je k mání. 572 00:37:15,621 --> 00:37:16,661 Jsem vůl. 573 00:37:17,341 --> 00:37:19,341 - To jsi. - Jo. 574 00:37:22,501 --> 00:37:25,341 - Mrzí mě to. Měla jsem ji ráda. - Jo, já taky. 575 00:37:30,821 --> 00:37:32,381 Četla jsem tvou práci 576 00:37:32,461 --> 00:37:36,381 „Feromonální methylace v DNA mravenců.“ Chytlavý název. 577 00:37:37,061 --> 00:37:38,141 Taky si říkám. 578 00:37:38,221 --> 00:37:42,021 Rozpoznání druha v kolonii závisí na kutikulárních uhlovodících? 579 00:37:42,941 --> 00:37:44,621 Chceš to probírat teď? Aha. 580 00:37:45,421 --> 00:37:47,621 Jde o víc. Identické genetické mutace 581 00:37:47,701 --> 00:37:50,221 způsobují stejné CHC. Ovlivňují jejich chování. 582 00:37:50,301 --> 00:37:53,541 Takže mravenci na sebe reagují díky stejné mutaci DNA? 583 00:37:53,621 --> 00:37:57,101 Jo, proto mravenčí kolonie funguje. Váže je neodolatelné pouto. 584 00:37:58,021 --> 00:38:00,741 To máš se svýma holkama na aplikacích? 585 00:38:02,221 --> 00:38:04,501 Sex je dobrý. Někdy. 586 00:38:04,581 --> 00:38:06,821 Jedna chtěla, abych si sedl na židli… 587 00:38:06,901 --> 00:38:08,381 Nechci to vědět. 588 00:38:10,781 --> 00:38:13,301 Ben mě pozval na svatbu Jeze a Emmy. 589 00:38:13,381 --> 00:38:14,421 Jako svou holku? 590 00:38:14,981 --> 00:38:15,941 Jako doprovod. 591 00:38:16,021 --> 00:38:18,621 - To je holka, se kterou ještě nespal. - Zmlkni. 592 00:38:19,701 --> 00:38:20,981 Co mám dělat? 593 00:38:22,101 --> 00:38:24,181 Ojeď ho, nebo mu ukrať trápení. 594 00:38:26,941 --> 00:38:27,901 Já nevím. 595 00:38:27,981 --> 00:38:30,101 Někdy si myslím, že by nám to klapalo. 596 00:38:30,181 --> 00:38:33,261 Proboha. Ty mu zlomíš srdce. 597 00:38:35,381 --> 00:38:37,261 Snažím se to neudělat. 598 00:38:55,061 --> 00:38:55,941 Co se děje? 599 00:38:57,101 --> 00:38:59,861 Pořád musím myslet na ty tvoje mravence. 600 00:39:01,101 --> 00:39:04,381 Voláš mi ve tři ráno kvůli mravencům? To je vtip? 601 00:39:04,461 --> 00:39:07,901 Říkáš, že daná variace genů vytváří určitý chemický profil. 602 00:39:07,981 --> 00:39:10,181 Stejná variace, stejný profil CHC. 603 00:39:11,021 --> 00:39:12,021 Jo, a co? 604 00:39:12,621 --> 00:39:14,581 Co když je to stejné u lidí? 605 00:39:14,661 --> 00:39:17,261 Jen musíš potkat tu pravou osobu. 606 00:39:17,341 --> 00:39:19,941 Jo, asi je to… teoreticky možné, 607 00:39:20,021 --> 00:39:23,421 ale u mravenců je CHC hlavní způsob komunikace. 608 00:39:23,501 --> 00:39:25,621 Lidé mají řeč, kulturu, řeč těla. 609 00:39:25,701 --> 00:39:26,621 Jsme složitější. 610 00:39:26,701 --> 00:39:29,861 Ale co když tyhle věci určuje naše CHC? 611 00:39:29,941 --> 00:39:33,101 Třeba musíme víc sledovat náš CHC profil. 612 00:40:00,781 --> 00:40:01,621 Haló? 613 00:40:01,701 --> 00:40:03,981 Kdo je to? Kde je Sophia? 614 00:40:16,181 --> 00:40:17,501 PETERSONOVA NEMOCNICE 615 00:40:53,181 --> 00:40:56,381 Přecházela silnici a špatně se rozhlédla. 616 00:40:58,821 --> 00:41:00,061 Bude v pořádku? 617 00:41:00,901 --> 00:41:03,581 Utrpěla vážné zranění mozku. 618 00:41:04,341 --> 00:41:07,381 Je moc brzy, abychom odhadli trvalé následky. 619 00:41:16,061 --> 00:41:17,461 Co udělá policie? 620 00:41:18,541 --> 00:41:20,181 Záleží na forenzních důkazech. 621 00:41:23,221 --> 00:41:24,861 Ethana musíme ochránit. 622 00:41:25,861 --> 00:41:27,861 Nenechám ho do toho zaplést. 623 00:41:28,581 --> 00:41:30,501 Měla by ses bát spíš o Jamese. 624 00:41:31,501 --> 00:41:33,861 Musíš si rozmyslet, co s ním. 625 00:42:01,061 --> 00:42:02,061 Rebecco. 626 00:42:03,101 --> 00:42:04,501 Přišla za mnou policie. 627 00:42:06,061 --> 00:42:07,141 Našli ho. 628 00:42:08,501 --> 00:42:09,621 Našli Bena. 629 00:42:12,541 --> 00:42:13,581 Co říkali? 630 00:42:14,181 --> 00:42:16,501 Snaží se určit příčinu smrti. 631 00:42:17,301 --> 00:42:19,181 Bude vyšetřování. 632 00:42:25,381 --> 00:42:26,501 Musíme se sejít. 633 00:42:39,341 --> 00:42:43,021 SPŘÍZNĚNÉ DUŠE MILION PÁRŮ 634 00:42:49,101 --> 00:42:50,501 PODLE ROMÁNU „SPŘÍZNĚNÉ DUŠE“ OD JOHNA MARRSE 635 00:43:16,861 --> 00:43:21,861 Překlad titulků: Ludmila Vodičková