1 00:00:06,101 --> 00:00:07,861 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:12,781 --> 00:01:16,221 Dame i gospodo, osnivačica i direktorica tvrtke Onaj pravi, 3 00:01:17,021 --> 00:01:18,221 Rebecca Webb! 4 00:01:20,461 --> 00:01:22,901 Imam tajnu koju želim podijeliti s vama. 5 00:01:24,381 --> 00:01:28,101 Moji se mama i tata istinski mrze. 6 00:01:29,141 --> 00:01:32,301 Nemojte me krivo shvatiti. Bili su divni roditelji. 7 00:01:32,381 --> 00:01:35,701 Istinski cijenim sve što su učinili za mene. 8 00:01:35,781 --> 00:01:37,221 Voljeli su me. 9 00:01:37,301 --> 00:01:39,261 Samo nisu voljeli jedno drugo. 10 00:01:40,261 --> 00:01:42,021 Smatrala sam to normalnim. 11 00:01:42,541 --> 00:01:44,621 Za većinu ljudi i jest. 12 00:01:44,701 --> 00:01:45,901 Da. 13 00:01:45,981 --> 00:01:47,701 Čak i kad bih bila u vezi, 14 00:01:47,781 --> 00:01:49,861 a vjerujte mi, nije ih bilo puno… 15 00:01:52,661 --> 00:01:54,781 Pitala bih se postoji li još netko, 16 00:01:54,861 --> 00:01:57,621 netko bolji i prikladniji. 17 00:01:59,061 --> 00:02:00,541 Kad bih počela vezu, 18 00:02:00,621 --> 00:02:02,781 kao da sam bacala kocku. 19 00:02:02,861 --> 00:02:05,941 Dobivala sam… Trojke. 20 00:02:07,181 --> 00:02:09,981 Možda četvorku, uz malo sreće. 21 00:02:10,061 --> 00:02:12,541 Ali zaslužujemo šesticu, zar ne? 22 00:02:20,381 --> 00:02:22,821 Ne moramo pristajati na manje. 23 00:02:22,901 --> 00:02:24,581 Namjestila sam kockice. 24 00:02:24,661 --> 00:02:27,981 Svatko će dobiti šesticu. 25 00:02:28,941 --> 00:02:31,621 TKO JE VAŠ PAR? 26 00:02:34,941 --> 00:02:37,021 TESTIRAJTE SE. NAĐITE ONOG PRAVOG 27 00:02:46,181 --> 00:02:47,941 Jedna vlas kose. 28 00:02:49,781 --> 00:02:52,781 To je dovoljno da vas sparimo s baš onom osobom 29 00:02:52,861 --> 00:02:57,301 u koju ćete se genetički zajamčeno zaljubiti. 30 00:02:58,341 --> 00:03:00,981 Vašom pravom, istinskom ljubavi. 31 00:03:03,661 --> 00:03:05,821 Želim još nešto podijeliti s vama. 32 00:03:05,901 --> 00:03:07,261 Stvar funkcionira. 33 00:03:08,581 --> 00:03:12,941 Mislim, stvarno… Funkcionira. 34 00:03:17,821 --> 00:03:19,781 Kad upoznate svoj par… 35 00:03:20,781 --> 00:03:23,381 Ništa više neće biti isto. 36 00:03:23,941 --> 00:03:25,021 Meni nije bilo. 37 00:03:26,821 --> 00:03:28,061 Ethan se srami. 38 00:03:29,581 --> 00:03:30,941 Mrzi ovo. 39 00:03:32,101 --> 00:03:37,501 Tjeram ga da putuje po cijelom svijetu jer ne mogu podnijeti da nisam uz njega. 40 00:03:39,701 --> 00:03:42,341 A to želim i za vas. 41 00:03:58,421 --> 00:04:01,581 Da istinski volite i budete voljeni. 42 00:04:02,581 --> 00:04:04,301 Zar to ne želimo svi? 43 00:04:04,381 --> 00:04:05,221 Da! 44 00:04:05,301 --> 00:04:07,581 Zar nije to ono što nas čini ljudima? 45 00:04:07,661 --> 00:04:08,661 Da! 46 00:04:08,741 --> 00:04:09,981 Mislim da jest. 47 00:04:10,941 --> 00:04:12,141 Hvala vam. 48 00:05:34,501 --> 00:05:35,941 Što bi učinio da umrem? 49 00:05:36,581 --> 00:05:37,901 Odakle sad to? 50 00:05:37,981 --> 00:05:39,261 -Što bi? -Ne znam. 51 00:05:39,341 --> 00:05:41,381 Valjda bih se poprilično uzrujao. 52 00:05:41,461 --> 00:05:43,061 Pokušao bi upoznati drugu? 53 00:05:43,141 --> 00:05:45,381 Ne znam. Možda, s vremenom. 54 00:05:46,421 --> 00:05:49,301 Bi li se… Pokušao spariti? 55 00:05:49,861 --> 00:05:53,781 Znaš što, pričekao bih 24 sata. Da se ohladiš. 56 00:05:53,861 --> 00:05:54,741 Nije smiješno. 57 00:05:54,821 --> 00:05:56,061 Što drugo da kažem? 58 00:05:56,141 --> 00:05:59,421 Da ćeš ostatak života provesti sam i tugovati za mnom. 59 00:05:59,501 --> 00:06:01,221 Tugovao bih kao lud. 60 00:06:05,101 --> 00:06:07,701 Da se ne znamo, bi li se pokušao spariti? 61 00:06:07,781 --> 00:06:09,261 Ne znam. Što te spopalo? 62 00:06:09,341 --> 00:06:10,701 Posvuda je. 63 00:06:10,781 --> 00:06:12,781 Na internetu svi govore o tome 64 00:06:12,861 --> 00:06:14,461 ili se netko drugi spario. 65 00:06:16,021 --> 00:06:17,261 Bila si na testiranju? 66 00:06:17,341 --> 00:06:19,061 -Nikad ne bih išla. -Ni ja. 67 00:06:20,821 --> 00:06:22,501 Zašto uopće pričamo o tome? 68 00:06:22,581 --> 00:06:23,701 -Tek tako. -Tek tako? 69 00:06:26,821 --> 00:06:27,941 Drago mi je zbog ovog. 70 00:06:28,021 --> 00:06:30,021 Ne znam ni na što misliš. 71 00:06:30,701 --> 00:06:31,821 Duhovit si. 72 00:06:33,221 --> 00:06:35,221 Dobro. Idem pod tuš. 73 00:06:51,901 --> 00:06:52,821 ONAJ PRAVI 74 00:07:00,341 --> 00:07:02,901 SOPHIA, 29 BARCELONA, ŠPANJOLSKA 75 00:07:05,341 --> 00:07:06,221 Jebote! 76 00:07:06,301 --> 00:07:07,181 Halo? 77 00:07:07,261 --> 00:07:08,261 Kate? 78 00:07:09,261 --> 00:07:11,421 Sophia… 79 00:07:12,461 --> 00:07:13,461 Ne vidim te. 80 00:07:13,541 --> 00:07:16,301 Joder, ova jebena kamera ništa ne valja. 81 00:07:17,101 --> 00:07:18,141 Sophia? 82 00:07:21,741 --> 00:07:23,021 Bok. 83 00:07:25,461 --> 00:07:26,301 Bok. 84 00:07:27,901 --> 00:07:29,741 Dakle, spareni smo. 85 00:07:30,981 --> 00:07:32,301 Suludo, zar ne? 86 00:07:34,061 --> 00:07:34,981 Da. 87 00:07:41,221 --> 00:07:44,141 Dosad je spareno više od deset milijuna ljudi. 88 00:07:44,221 --> 00:07:45,981 No, zbog porasta broja razvoda 89 00:07:46,061 --> 00:07:48,381 neki traže intervenciju države. 90 00:07:48,461 --> 00:07:54,261 Onaj pravi brzo je postala iznimno bogata i moćna kompanija 91 00:07:54,341 --> 00:07:57,301 koja odlučuje o sudbinama milijuna veza. 92 00:07:58,341 --> 00:08:01,101 DNK sparivanje vodi nas u opasnom smjeru. 93 00:08:01,181 --> 00:08:03,701 Moramo razmisliti o posljedicama. 94 00:08:03,781 --> 00:08:05,701 Osnivačica Rebecca Webb 95 00:08:05,781 --> 00:08:08,221 misli da je tvrtka Onaj pravi nedodirljiva, 96 00:08:08,301 --> 00:08:11,301 ali svi poznajemo ljude čiji su brakovi uništeni. 97 00:08:11,381 --> 00:08:13,301 Vidimo njihovu bol. 98 00:08:14,181 --> 00:08:16,661 Država mora ozbiljno razmotriti 99 00:08:16,741 --> 00:08:19,621 možemo li dopustiti nastavak DNK sparivanja. 100 00:08:19,701 --> 00:08:20,661 DOBRO DOŠLI 101 00:08:25,581 --> 00:08:28,221 PAR IZ PAKLA 102 00:08:30,221 --> 00:08:33,141 Marketing čeka odluku o fotografiji za priopćenje. 103 00:08:33,221 --> 00:08:34,261 Da vidim. 104 00:08:36,901 --> 00:08:38,060 Ova. 105 00:08:38,741 --> 00:08:40,180 Damien ne izgleda sretno. 106 00:08:40,261 --> 00:08:41,741 Damien nikad nije sretan. 107 00:08:48,781 --> 00:08:49,741 Damiene. 108 00:08:49,821 --> 00:08:52,221 -Jesi li vidjela presicu? -Jesam. 109 00:08:52,301 --> 00:08:55,381 Ne znam što hoće. Napada nas. 110 00:08:56,181 --> 00:08:58,861 Ograniči li vlada korištenje DNK, 111 00:08:58,941 --> 00:09:00,061 sjebat će nas. 112 00:09:00,141 --> 00:09:03,261 Neću se ispričavati što pomažem ljudima da nađu ljubav. 113 00:09:03,341 --> 00:09:06,301 Da su sretni u svojim vezama, 114 00:09:06,381 --> 00:09:07,781 ne bi se išli testirati. 115 00:09:07,861 --> 00:09:09,061 Ljudi samo žele misliti 116 00:09:09,141 --> 00:09:11,421 da su drugi krivi za njihove probleme. 117 00:09:12,301 --> 00:09:13,541 A taj drugi sam ja? 118 00:09:13,621 --> 00:09:15,621 Ti, imigranti… 119 00:09:15,701 --> 00:09:17,541 Glavno da nisu oni. 120 00:09:18,621 --> 00:09:20,021 Moramo ovo sad okončati. 121 00:09:20,101 --> 00:09:21,501 A kako ćemo to učiniti? 122 00:09:21,581 --> 00:09:22,821 Znaš da te poštujem. 123 00:09:23,381 --> 00:09:26,221 Ali budem li smatrao da je moje ulaganje ugroženo, 124 00:09:26,301 --> 00:09:28,581 dići ću ruke od tebe. 125 00:09:28,661 --> 00:09:30,501 Barem znam kako razmišljaš. 126 00:09:31,821 --> 00:09:33,661 Spominju neovisnu provjeru. 127 00:09:33,741 --> 00:09:35,781 Istražit će osnivanje tvrtke. 128 00:09:35,861 --> 00:09:36,781 A znaš što? 129 00:09:36,861 --> 00:09:39,621 Mislim da to stvarno ne želiš. 130 00:09:39,701 --> 00:09:41,261 Smisli nešto. 131 00:10:00,581 --> 00:10:02,981 Upravo su oni najglasniji zagovornici. 132 00:10:03,621 --> 00:10:08,301 Kritičari tvrde da Onaj pravi destabilizira instituciju braka. 133 00:10:08,381 --> 00:10:10,821 Unatoč sve jačem protivljenju sparivanju… 134 00:10:10,901 --> 00:10:12,301 OSNIVAČICA BRANI SPARIVANJE 135 00:10:12,381 --> 00:10:14,501 …Rebecca Webb, osnivačica Onog pravog, 136 00:10:14,581 --> 00:10:16,821 odbija pristati na ikakve ustupke. 137 00:10:21,381 --> 00:10:22,901 Morat ćemo odgoditi. 138 00:10:22,981 --> 00:10:25,341 Znam da je loš trenutak, no imam samo 139 00:10:25,421 --> 00:10:27,341 nekoliko pitanja za članak. 140 00:10:27,421 --> 00:10:31,301 Obećajem, ništa o vladinim zakonskim prijedlozima. 141 00:10:32,301 --> 00:10:33,621 Imate deset minuta. 142 00:10:37,941 --> 00:10:41,141 Zanima me kako ste stvorili… Sparivanje. 143 00:10:41,221 --> 00:10:43,861 Nismo mi stvorili sparivanje. Otkrili smo ga. 144 00:10:43,941 --> 00:10:45,621 Parovi postoje oduvijek. 145 00:10:45,701 --> 00:10:48,181 Samo smo otkrili način kako ih pronaći. 146 00:10:48,741 --> 00:10:52,301 Kažete „vi”. Mislite na sebe i Jamesa Whitinga? 147 00:10:52,381 --> 00:10:55,021 U to ste vrijeme radili na doktoratima. 148 00:10:58,421 --> 00:11:00,181 Sve je bilo jednostavnije. 149 00:11:01,101 --> 00:11:04,101 Sparivanje je bila samo ideja, vizija. 150 00:11:04,901 --> 00:11:06,581 Željeli smo mijenjati svijet. 151 00:11:07,421 --> 00:11:10,341 A sad razgovaram s pravnicima i knjigovođama. 152 00:11:10,421 --> 00:11:12,221 Zato je James otišao? 153 00:11:14,101 --> 00:11:15,221 Velikim dijelom. 154 00:11:15,301 --> 00:11:17,461 Zanimala ga je samo znanost. 155 00:11:17,541 --> 00:11:18,661 U kontaktu ste? 156 00:11:19,261 --> 00:11:20,101 Nismo. 157 00:11:21,421 --> 00:11:23,221 Kolaju glasine o svađi. 158 00:11:24,261 --> 00:11:26,421 Ljudi bi željeli da se to dogodilo. 159 00:11:26,501 --> 00:11:27,421 No nije istina. 160 00:11:28,381 --> 00:11:29,701 Čime se James bavi? 161 00:11:30,341 --> 00:11:31,861 Ne znam, pitajte njega. 162 00:11:31,941 --> 00:11:32,941 Zvao sam ga. 163 00:11:33,021 --> 00:11:35,061 Ne želi mi se javiti. 164 00:11:35,701 --> 00:11:37,461 Ostavio je ovo iza sebe. 165 00:11:37,541 --> 00:11:39,141 Nije mi jasno 166 00:11:39,221 --> 00:11:43,341 zašto bi netko tek tako napustio posao vrijedan milijarde funti. 167 00:11:44,621 --> 00:11:48,221 Nikad nije bila stvar u novcu… Ni za njega ni za mene. 168 00:11:53,781 --> 00:11:56,781 DVIJE GODINE RANIJE 169 00:11:58,221 --> 00:11:59,061 Mladi i ljubav. 170 00:11:59,141 --> 00:12:01,021 Nije to ljubav. Ne voli je. 171 00:12:01,101 --> 00:12:01,981 Kako znaš? 172 00:12:02,061 --> 00:12:04,141 Za šankom mi je gledao sise. 173 00:12:04,221 --> 00:12:05,061 Momci to rade. 174 00:12:05,141 --> 00:12:07,141 Poput gledanja u izlog s cipelama. 175 00:12:08,061 --> 00:12:09,461 Znaš što hoću reći. 176 00:12:09,541 --> 00:12:11,541 Govori joj da je voli da je povali. 177 00:12:11,621 --> 00:12:13,101 Da, vrlo vjerojatno. 178 00:12:14,341 --> 00:12:16,861 Radio sam na istraživanju o mjerenju ljubavi 179 00:12:16,941 --> 00:12:19,301 praćenjem biokemijskih promjena u mozgu. 180 00:12:20,181 --> 00:12:21,221 Mjerio si? 181 00:12:21,981 --> 00:12:22,981 Mjerio si ljubav? 182 00:12:23,061 --> 00:12:26,181 Da, estrogen i testosteron, 183 00:12:26,261 --> 00:12:28,021 adrenalin, dopamin i serotonin. 184 00:12:28,101 --> 00:12:30,141 Oni jako porastu i to je ljubav. 185 00:12:30,221 --> 00:12:32,941 Možeš testiranjem ustanoviti voli li te netko? 186 00:12:33,941 --> 00:12:36,421 Valjda. Ali što ako je rezultat negativan? 187 00:12:36,501 --> 00:12:39,221 Ne gubiš vrijeme. Rukuješ se i odeš. 188 00:12:39,301 --> 00:12:41,701 Rukuješ se i odeš… Isuse! 189 00:12:42,421 --> 00:12:43,541 Primio ju je za sisu? 190 00:12:44,381 --> 00:12:45,461 -Hej. -Bok. 191 00:12:45,541 --> 00:12:46,661 Zapeo sam na poslu. 192 00:12:46,741 --> 00:12:48,781 Zbilja provjerava veličinu cipela. 193 00:12:51,221 --> 00:12:53,101 Puno sam toga propustio. 194 00:12:58,941 --> 00:13:00,221 To ti govorim! 195 00:13:20,621 --> 00:13:21,701 Ne voli te. 196 00:13:23,181 --> 00:13:24,061 Oprosti? 197 00:13:24,141 --> 00:13:25,021 Tvoj dečko. 198 00:13:25,101 --> 00:13:26,861 Kaže da te voli, ali nije tako. 199 00:13:27,981 --> 00:13:29,741 Zaslužuješ puno bolje. 200 00:13:36,381 --> 00:13:38,821 To što radim za farmaceutsku tvrtku ne znači 201 00:13:38,901 --> 00:13:40,141 da sam se prodao. 202 00:13:40,221 --> 00:13:41,541 Zapravo znači. Reci mu. 203 00:13:41,621 --> 00:13:43,741 Švorc sam. Možeš platiti stanarinu? 204 00:13:43,821 --> 00:13:48,021 Vidiš? Ne samo da se nisam prodao, nego sam i divan cimer. 205 00:13:48,101 --> 00:13:49,781 -Naravno. -Hvala. 206 00:13:49,861 --> 00:13:50,901 Što ovaj hoće? 207 00:13:51,701 --> 00:13:53,181 Rekla si nešto mojoj curi? 208 00:13:53,261 --> 00:13:55,221 Samo smo došli na piće… 209 00:13:55,301 --> 00:13:57,901 Začepi. Što si joj rekla? 210 00:13:57,981 --> 00:14:00,581 -Da je ne voliš. -Što ti znaš o tome? 211 00:14:00,661 --> 00:14:04,581 Znači, voliš je? I, kakav je to osjećaj? 212 00:14:05,941 --> 00:14:08,381 Ne bi je prepoznao ni da ti se usere u usta. 213 00:14:08,461 --> 00:14:09,421 Kujo glupa. 214 00:14:09,501 --> 00:14:10,421 Glupa? 215 00:14:11,421 --> 00:14:14,461 Doktorat iz bioinformatike i teorijske biologije. 216 00:14:14,541 --> 00:14:16,341 Nije nimalo glupa! 217 00:14:17,301 --> 00:14:18,461 Isuse! 218 00:14:25,261 --> 00:14:26,341 Jako mi je žao. 219 00:14:28,501 --> 00:14:30,701 „Ni da ti se usere u usta?” 220 00:14:31,861 --> 00:14:33,141 Što mi je? 221 00:14:38,061 --> 00:14:39,461 Opet si prokrvario. 222 00:14:48,141 --> 00:14:49,701 Nisi me morao braniti. 223 00:14:49,781 --> 00:14:51,781 Znam. Oprosti. 224 00:14:51,861 --> 00:14:54,581 Gotovo sam ga sama pretukla. 225 00:14:57,181 --> 00:14:58,341 Ali lijepo da jesi. 226 00:14:58,421 --> 00:15:00,541 Znači, nisam seksistički gad? 227 00:15:01,381 --> 00:15:02,381 Nisi. 228 00:15:07,421 --> 00:15:09,541 Ideš kući. Pozvat ću Uber. 229 00:15:15,901 --> 00:15:17,061 Sve u redu? 230 00:15:17,141 --> 00:15:18,301 Hvala. 231 00:15:18,381 --> 00:15:21,701 Imamo izvješće o tipu kojeg su izvukli iz rijeke. 232 00:15:21,781 --> 00:15:24,861 Kažu da je u vodi bio najmanje godinu dana. 233 00:15:24,941 --> 00:15:27,141 Ozljede na lubanji i prsnom košu. 234 00:15:27,221 --> 00:15:30,021 Je li ih zadobio u rijeci? Možda ga je udario čamac. 235 00:15:30,101 --> 00:15:32,541 Obavit će još ispitivanja. 236 00:15:32,621 --> 00:15:37,221 Dosje je prilično tanak. Pretpostavlja se da se sam ubio. 237 00:15:38,701 --> 00:15:41,101 ISTRAGA NESTANKA OSOBE 238 00:15:54,581 --> 00:15:56,821 -Bok. -Hej, kako je bilo na jogi? 239 00:15:56,901 --> 00:15:58,221 Dobro. Teško. 240 00:15:58,301 --> 00:15:59,901 Trebao bih jednom poći i ja. 241 00:16:00,501 --> 00:16:01,701 Ne bi ti se svidjelo. 242 00:16:02,261 --> 00:16:05,261 Jedna je žena napravila mali oltar na prostirki. 243 00:16:06,221 --> 00:16:07,221 Ali to je trening. 244 00:16:07,301 --> 00:16:09,301 To je duhovno putovanje putem daha. 245 00:16:09,381 --> 00:16:11,381 Ona se moli Šivi, 246 00:16:11,461 --> 00:16:14,061 ja se znojim, dašćem i pokušavam ne prdnuti. 247 00:16:14,141 --> 00:16:15,301 Predivan prizor. 248 00:16:16,781 --> 00:16:18,181 Čime se baviš? 249 00:16:19,941 --> 00:16:22,141 Člankom o Rebecci Webb. 250 00:16:26,381 --> 00:16:27,701 Svi su ih vidjeli. 251 00:16:27,781 --> 00:16:30,141 Navodno ne zna ni riječ engleskog. 252 00:16:30,221 --> 00:16:31,501 Ne bave se razgovorom. 253 00:16:32,421 --> 00:16:33,781 Veza se činila čvrsta. 254 00:16:33,861 --> 00:16:36,661 I bila je. Ali spario se. 255 00:16:36,741 --> 00:16:39,141 Poput kulta su. Mislim da su svi ludi. 256 00:16:43,421 --> 00:16:44,541 Koji je to miris? 257 00:16:44,621 --> 00:16:46,541 WD-40. Popravio sam ti bicikl. 258 00:16:46,621 --> 00:16:48,701 Hvala! Smrdiš. 259 00:16:48,781 --> 00:16:51,341 Na muževan, nauljen, seksipilan način? 260 00:16:51,421 --> 00:16:52,421 Ne. 261 00:17:10,501 --> 00:17:11,581 Volim te. 262 00:17:21,380 --> 00:17:24,860 Koja je razlika između obične rajčice i volovskog srca? 263 00:17:24,941 --> 00:17:27,620 Volovsko srce je veće. Govedskije je. 264 00:17:29,100 --> 00:17:31,301 Ne znam. Kako je Oliver? 265 00:17:32,821 --> 00:17:34,301 Zar ti nije bio drag? 266 00:17:34,381 --> 00:17:35,541 Da, bio je. 267 00:17:38,221 --> 00:17:39,141 Sparila sam se. 268 00:17:39,741 --> 00:17:43,341 Odjebi! Rekla si da nikad ne bi. 269 00:17:43,421 --> 00:17:44,541 Kao i ti. 270 00:17:44,621 --> 00:17:45,941 Očigledno sam lagala. 271 00:17:46,021 --> 00:17:48,381 Rekla si da je to pomodarstvo, prijevara. 272 00:17:48,461 --> 00:17:49,661 Prevara. 273 00:17:49,741 --> 00:17:52,661 Kako god. Licemjerna si. 274 00:17:52,741 --> 00:17:55,021 Ne izlaziš često. Koma je. 275 00:17:55,101 --> 00:17:56,501 Čak i ako upoznaš nekoga, 276 00:17:56,581 --> 00:17:58,621 samo čekaš kad će se netko spariti. 277 00:17:58,701 --> 00:17:59,541 Živa strava. 278 00:17:59,621 --> 00:18:00,741 Dramatiziraš. 279 00:18:00,821 --> 00:18:02,061 Da, pa… 280 00:18:02,141 --> 00:18:03,701 I, tko je on? 281 00:18:05,101 --> 00:18:05,981 Što? 282 00:18:07,021 --> 00:18:07,941 On je ona. 283 00:18:09,341 --> 00:18:10,421 Sophia. 284 00:18:10,501 --> 00:18:11,661 Izlaziš i sa ženama. 285 00:18:11,741 --> 00:18:15,221 Da… Ali valjda sam očekivala da će me spariti s muškarcem. 286 00:18:15,941 --> 00:18:16,781 I kako je? 287 00:18:18,541 --> 00:18:22,221 Živi u Barceloni. Razgovarale smo samo preko interneta, ali… 288 00:18:23,501 --> 00:18:27,101 Povezale smo se. Čudno. 289 00:18:27,181 --> 00:18:28,821 Čudno kao čudesno? 290 00:18:30,821 --> 00:18:31,781 Daj da je vidim. 291 00:18:34,861 --> 00:18:36,221 Slatka je. 292 00:18:36,781 --> 00:18:38,541 Stvarno je slatka. 293 00:18:38,621 --> 00:18:41,901 U četvrtak dolazi u London. Šizim. 294 00:18:41,981 --> 00:18:43,541 Netko će se seksati. 295 00:18:44,901 --> 00:18:47,101 Daj da prvo nađem češnjak. 296 00:18:47,701 --> 00:18:48,541 Seksi. 297 00:18:49,101 --> 00:18:51,181 PAR IZ PAKLA 298 00:19:02,101 --> 00:19:03,141 Dogovoreno. 299 00:20:02,701 --> 00:20:04,381 Mogu pričekati da završiš. 300 00:20:04,461 --> 00:20:05,381 Baš velikodušno. 301 00:20:07,421 --> 00:20:10,941 Stvarno misliš da ćeš dobiti potporu glasača 302 00:20:11,021 --> 00:20:12,341 uskratiš li im ljubav? 303 00:20:12,421 --> 00:20:13,461 Dobit ćemo potporu 304 00:20:13,541 --> 00:20:15,581 onih kojima su se raspali brakovi. 305 00:20:15,661 --> 00:20:16,821 Toga prije nije bilo? 306 00:20:16,901 --> 00:20:18,181 Ne u ovim razmjerima. 307 00:20:18,261 --> 00:20:20,181 Privremeni porast. 308 00:20:20,261 --> 00:20:22,621 Padat će kako se ljudi budu sparivali. 309 00:20:22,701 --> 00:20:24,181 Razvodi će biti rijetkost. 310 00:20:24,261 --> 00:20:26,461 Baš vjeruješ u to, zar ne? 311 00:20:27,901 --> 00:20:29,501 Promijenila me veza s Ethanom. 312 00:20:30,501 --> 00:20:32,821 Želim da i drugi dožive isto što i mi. 313 00:20:32,901 --> 00:20:34,981 Počela si s plemenitim namjerama, 314 00:20:35,061 --> 00:20:38,981 ali ne vidiš štetu koju izazivaš. Ili je ne želiš vidjeti. 315 00:20:39,061 --> 00:20:41,981 Vidim milijune koji su pronašli istinsku ljubav. 316 00:20:42,981 --> 00:20:45,701 Možda bi promijenila mišljenje da se spariš. 317 00:20:45,781 --> 00:20:47,821 U braku sam gotovo 20 godina. 318 00:20:47,901 --> 00:20:50,101 -U sretnom braku? -Uglavnom. 319 00:20:50,821 --> 00:20:53,941 Ta idealizirana romantična vizija ljubavi koju prodaješ… 320 00:20:54,541 --> 00:20:58,061 Ne izgleda savršeno djeci čiji su se roditelji rastali. 321 00:20:58,781 --> 00:21:01,501 -Obitelj ti je važna? -Naravno. 322 00:21:01,581 --> 00:21:04,101 A da ti se neka od kćeri spari? 323 00:21:04,181 --> 00:21:06,381 Ovisi s kim. 324 00:21:07,621 --> 00:21:08,501 Tko je to? 325 00:21:08,581 --> 00:21:11,461 Zove se Stefano Campana. Iz Genove je. 326 00:21:11,541 --> 00:21:13,701 To bi mi trebalo nešto značiti? 327 00:21:13,781 --> 00:21:16,421 Tvoja kći Samantha… Sam… 328 00:21:16,501 --> 00:21:17,661 On joj je par. 329 00:21:18,461 --> 00:21:21,661 Testirala se na 18. rođendan. 330 00:21:23,141 --> 00:21:25,061 Roditelji su mu se razveli. 331 00:21:25,821 --> 00:21:29,661 Mama je imala niz ljubavnika koji nisu bili dobri prema njoj. 332 00:21:29,741 --> 00:21:32,621 S 14 je godina prestao ići u školu. 333 00:21:32,701 --> 00:21:34,821 Počeo je upadati u nevolje, 334 00:21:34,901 --> 00:21:36,181 sitne krađe i slično. 335 00:21:36,741 --> 00:21:38,581 Sa 17 je već dilao drogu. 336 00:21:39,221 --> 00:21:40,821 Nedavno je izašao iz zatvora. 337 00:21:40,901 --> 00:21:43,021 Pretukao je curu koja mu je dugovala. 338 00:21:44,421 --> 00:21:47,181 Kćeri nismo još poslali njegove podatke. 339 00:21:47,741 --> 00:21:51,781 Mogla bi živjeti misleći da joj nije pronađen par. 340 00:21:51,861 --> 00:21:53,701 Trebala bih ti reći da se jebeš… 341 00:21:53,781 --> 00:21:56,901 Ali nećeš, jer voliš svoju kćer. 342 00:21:56,981 --> 00:21:59,901 Misliš da si… Iznad svih drugih. 343 00:22:00,421 --> 00:22:02,941 „Pojuri i ne osvrći se” i ta sranja. 344 00:22:03,021 --> 00:22:06,461 Ono što ti pokvariš, drugi moraju popravljati. 345 00:22:08,821 --> 00:22:11,901 Nadam se da će ti kći biti sretna sa Stefanom. 346 00:22:11,981 --> 00:22:12,901 Iskreno. 347 00:22:47,381 --> 00:22:48,261 Hej, Nick. 348 00:22:50,341 --> 00:22:53,061 Njegov je nestanak prijavila Rebecca Webb. 349 00:22:54,181 --> 00:22:57,301 Rebecca Webb? Iz tvrtke Onaj pravi? 350 00:22:57,381 --> 00:22:59,461 Kaže da su živjeli zajedno. 351 00:23:00,981 --> 00:23:02,141 Što da radim? 352 00:23:03,541 --> 00:23:04,861 Doznaj njezinu adresu. 353 00:23:05,621 --> 00:23:07,701 -Dogovoreno. -U redu. Hvala. 354 00:23:08,781 --> 00:23:12,301 Govore kao da se prije sparivanja nitko nikad nije razveo. 355 00:23:12,821 --> 00:23:14,421 Ovo je prijelazno razdoblje. 356 00:23:15,341 --> 00:23:18,461 Nemoj upotrebljavati takve izraze. 357 00:23:18,541 --> 00:23:19,661 Na čijoj si strani? 358 00:23:19,741 --> 00:23:22,221 -Tvojoj. Uvijek. -I bolje ti je. 359 00:23:23,141 --> 00:23:25,221 Stvarno ćeš joj spariti kćer s njim 360 00:23:25,301 --> 00:23:26,701 ne učini li što želiš? 361 00:23:27,421 --> 00:23:30,701 Voli li kćer više nego što mrzi sparivanje, neću morati. 362 00:23:30,781 --> 00:23:31,981 Molim? 363 00:23:33,261 --> 00:23:34,221 Stefano… 364 00:23:35,421 --> 00:23:36,461 Nije joj par. 365 00:23:37,581 --> 00:23:38,901 Njezin par je iz SAD. 366 00:23:39,741 --> 00:23:44,341 Godinu dana proveo je kao humanitarac u Nikaragvi. Studira medicinu. 367 00:23:45,181 --> 00:23:46,461 Čini se fin. 368 00:23:47,101 --> 00:23:48,861 Ne vjerujem da bi to učinila. 369 00:23:48,941 --> 00:23:51,341 Mama će sjebati, kao i svi političari. 370 00:23:51,421 --> 00:23:54,861 Reći će nešto rasistički ili nedovoljno rasistički. 371 00:23:55,501 --> 00:23:58,061 Smijenit će je i nitko neće mariti za nju. 372 00:23:58,141 --> 00:23:59,661 I kći će sresti svoj par. 373 00:23:59,741 --> 00:24:02,581 Dotad će vidjeti što se nudi 374 00:24:02,661 --> 00:24:05,261 i cijeniti ono što sam učinila za nju. 375 00:24:05,781 --> 00:24:07,301 Neće to tako shvatiti. 376 00:24:08,021 --> 00:24:08,941 Trebala bi. 377 00:24:09,501 --> 00:24:11,581 Možda trebamo podići dobnu granicu. 378 00:24:11,661 --> 00:24:13,501 Mladi ne znaju kako je bilo. 379 00:24:13,581 --> 00:24:17,301 Beskrajna potraga, grozni spojevi, razočaravajući seks. 380 00:24:17,381 --> 00:24:18,381 Razmaženi su. 381 00:24:18,981 --> 00:24:20,221 Zašto to ne učiniš? 382 00:24:21,421 --> 00:24:22,661 Jesi li poludio? 383 00:24:23,501 --> 00:24:25,901 Skupina od 18 do 25 golemo je tržište. 384 00:24:27,621 --> 00:24:28,941 Imaš užasne noževe. 385 00:24:29,501 --> 00:24:30,501 Hvala. 386 00:24:30,581 --> 00:24:33,221 -Je li ulje vruće? -Da. 387 00:24:33,301 --> 00:24:35,021 Poprži luk. 388 00:24:39,621 --> 00:24:41,101 Dodaj maslac. 389 00:24:41,181 --> 00:24:42,061 Koliko? 390 00:24:44,141 --> 00:24:45,021 Više od toga. 391 00:24:45,101 --> 00:24:46,301 Želiš me udebljati? 392 00:24:46,381 --> 00:24:48,621 Kod mene ne bi preživjela pet minuta. 393 00:24:48,701 --> 00:24:50,461 Ne bi mi ni prala tave. 394 00:24:54,341 --> 00:24:56,421 -Piškiš? -Piški mi se. 395 00:24:56,501 --> 00:24:58,541 Pokušavam kuhati. 396 00:24:59,581 --> 00:25:00,861 Tako se to zove? 397 00:25:01,421 --> 00:25:04,141 Predivno izgledaš dok loše kuhaš. 398 00:25:06,501 --> 00:25:08,181 -Što je to? -Paprika. 399 00:25:08,261 --> 00:25:10,021 Što piše u receptu? 400 00:25:10,901 --> 00:25:12,341 „Mala piment paprika”. 401 00:25:12,421 --> 00:25:14,341 To nije piment paprika. 402 00:25:14,421 --> 00:25:17,501 One su puno slađe i aromatičnije. 403 00:25:17,581 --> 00:25:19,061 Jesi li zakolutala očima? 404 00:25:19,701 --> 00:25:20,621 Nisam. 405 00:25:21,181 --> 00:25:23,021 Da sam ondje, ošamarila bih te. 406 00:25:23,101 --> 00:25:25,181 Baš bih to htjela vidjeti. 407 00:25:27,381 --> 00:25:28,341 Sranje! 408 00:25:29,581 --> 00:25:30,581 O, ne! 409 00:25:36,261 --> 00:25:37,221 Došla je policija. 410 00:25:41,301 --> 00:25:42,461 Što žele? 411 00:25:42,541 --> 00:25:44,661 Nisu rekli. Žele razgovarati s tobom. 412 00:25:47,621 --> 00:25:48,621 Da i ja pođem? 413 00:25:49,461 --> 00:25:50,821 Ne, u redu je. 414 00:26:12,501 --> 00:26:15,901 Zdravo. Inspektorica Kate Saunders. Narednik Nick Gedny. 415 00:26:16,861 --> 00:26:18,621 -Izvolite, sjednite. -Hvala. 416 00:26:20,821 --> 00:26:21,701 Dakle… 417 00:26:23,021 --> 00:26:24,021 O čemu se radi? 418 00:26:26,101 --> 00:26:29,021 Prošle ste godine prijavili nestanak Bena Nasera. 419 00:26:30,061 --> 00:26:33,701 Jučer smo njegovo tijelo pronašli u Temzi. 420 00:26:34,501 --> 00:26:35,461 Žao mi je. 421 00:26:37,901 --> 00:26:39,061 Sigurno je on? 422 00:26:39,661 --> 00:26:40,861 DNK se poklapa 423 00:26:40,941 --> 00:26:43,061 s uzorkom uzetim u vrijeme prijave. 424 00:26:43,781 --> 00:26:44,861 On je. 425 00:26:46,381 --> 00:26:47,941 Kako je preminuo? 426 00:26:48,021 --> 00:26:50,141 Još čekamo rezultate ispitivanja. 427 00:26:50,221 --> 00:26:51,981 Znam da ste u šoku, ali… 428 00:26:52,541 --> 00:26:54,421 Moramo vas ispitati. 429 00:26:54,501 --> 00:26:55,581 Je li to u redu? 430 00:26:58,021 --> 00:27:00,541 U izjavi kad ste prijavili Benov nestanak, 431 00:27:00,621 --> 00:27:03,461 rekli ste da ste ga posljednji put vidjeli 11. 1. 432 00:27:04,181 --> 00:27:05,381 Kako vam je djelovao? 433 00:27:09,021 --> 00:27:10,621 Nije bio dobro. 434 00:27:11,461 --> 00:27:13,901 -Već dulje vrijeme. -Kako to mislite? 435 00:27:15,541 --> 00:27:17,061 Uzimao je antidepresive. 436 00:27:17,141 --> 00:27:19,661 Kad ste počeli misliti da nešto nije u redu? 437 00:27:20,221 --> 00:27:21,261 Toga dana… 438 00:27:22,461 --> 00:27:24,301 Ben se nije javljao na telefon. 439 00:27:25,181 --> 00:27:26,341 Zabrinula sam se. 440 00:27:27,741 --> 00:27:30,141 Kad mi se nije javio sljedećeg jutra, 441 00:27:30,221 --> 00:27:31,621 nazvala sam policiju. 442 00:27:33,541 --> 00:27:35,701 Kako biste opisali odnos s Benom? 443 00:27:38,141 --> 00:27:40,901 Bili smo prijatelji. Cimeri. 444 00:27:41,541 --> 00:27:43,101 -Bili ste bliski? -Da. 445 00:27:44,501 --> 00:27:45,461 Jako. 446 00:27:46,221 --> 00:27:47,821 Imali ste spolne odnose? 447 00:27:50,021 --> 00:27:50,941 Nismo. 448 00:27:55,061 --> 00:27:57,941 Oprostite. Trebam… Samo trenutak. 449 00:27:58,021 --> 00:27:59,341 Naravno, u redu je. 450 00:28:30,901 --> 00:28:33,341 -Oprostite što ste čekali. -Je li dobro? 451 00:28:33,421 --> 00:28:36,301 Rebecca neće moći više sada razgovarati. 452 00:28:36,381 --> 00:28:39,301 Možete dogovoriti termin za sljedeći razgovor. 453 00:28:39,901 --> 00:28:41,021 U redu. Hvala. 454 00:28:41,541 --> 00:28:42,781 Ispratit ću vas. 455 00:28:54,261 --> 00:28:57,021 Nije onakva kakva se čini na televiziji. 456 00:28:57,101 --> 00:28:58,181 Izgleda drukčije. 457 00:28:59,181 --> 00:29:01,101 Jesi li razmišljao o sparivanju? 458 00:29:01,181 --> 00:29:02,301 Molim te. 459 00:29:02,381 --> 00:29:04,701 Moja djevojka nosi naše prvo dijete. 460 00:29:06,341 --> 00:29:09,181 Mislim… Ne mogu reći da nisam znatiželjan. 461 00:29:17,301 --> 00:29:18,261 Želiš li… 462 00:29:18,861 --> 00:29:21,741 Ovaj vikend otići na koncert? 463 00:29:22,301 --> 00:29:23,861 Frend ima kartu viška. 464 00:29:24,741 --> 00:29:26,781 Ne mogu, moram do roditelja. 465 00:29:26,861 --> 00:29:27,941 Tako je loše, ha? 466 00:29:29,101 --> 00:29:31,781 Tata pljuje po svemu što mama radi. 467 00:29:31,861 --> 00:29:34,901 Prestala je bilo što raditi za sebe. 468 00:29:35,461 --> 00:29:37,341 Više ne lijeva ni gorivo u auto. 469 00:29:37,981 --> 00:29:39,741 Sigurno bi uzela pogrešno. 470 00:29:40,661 --> 00:29:41,901 Poput djeteta je… 471 00:29:42,461 --> 00:29:44,741 Kako je gleda, razgovara s njom… 472 00:29:45,461 --> 00:29:46,821 Prezire je zbog toga. 473 00:29:48,101 --> 00:29:49,061 Zlostavlja je. 474 00:29:51,501 --> 00:29:52,981 Zašto su još zajedno? 475 00:29:53,701 --> 00:29:55,781 Valjda se boje samoće. 476 00:29:57,501 --> 00:30:00,621 A čega se ti bojiš? 477 00:30:00,701 --> 00:30:02,061 Da budem poput njih. 478 00:30:13,421 --> 00:30:16,221 Nećeš se pretvoriti u svoje roditelje. Samo… 479 00:30:16,301 --> 00:30:17,901 Dopusti si da budeš sretna. 480 00:30:18,981 --> 00:30:20,341 Stroga si prema sebi. 481 00:30:21,621 --> 00:30:22,981 Ponekad… 482 00:30:23,941 --> 00:30:25,461 Moraš se malo opustiti. 483 00:30:27,221 --> 00:30:28,341 Nitko nije savršen. 484 00:30:29,581 --> 00:30:30,821 Možda ne moraju biti. 485 00:30:32,461 --> 00:30:34,101 A ipak te mogu usrećiti. 486 00:30:35,261 --> 00:30:36,381 Mogu li pljunuti? 487 00:30:40,101 --> 00:30:41,621 Jesi li ovo uvježbao? 488 00:30:42,661 --> 00:30:44,661 Da, možda malo. 489 00:30:47,301 --> 00:30:51,341 -Bilo je… Jako slatko. -U redu. 490 00:30:52,421 --> 00:30:55,781 Dobro… Razmisli o tome. 491 00:30:56,381 --> 00:30:57,301 Hoću. 492 00:31:02,341 --> 00:31:03,261 Hvala ti. 493 00:31:20,701 --> 00:31:25,221 Razmatramo reguliranje komercijalnog korištenja DNK. 494 00:31:25,781 --> 00:31:29,021 Riječ je o složenom i kontroverznom pitanju, 495 00:31:29,101 --> 00:31:32,221 a obje su strane nepopustljive u svojim stajalištima. 496 00:31:32,301 --> 00:31:34,421 Zaključila sam 497 00:31:35,101 --> 00:31:38,541 da bi reguliranje naštetilo uzbudljivom napretku 498 00:31:38,621 --> 00:31:40,861 u liječenju brojnih ozbiljnih bolesti. 499 00:31:41,701 --> 00:31:47,421 Vlada je odlučila da zasad neće donositi nove propise. 500 00:31:48,421 --> 00:31:49,621 Dobra vijest? 501 00:31:50,621 --> 00:31:51,701 Nisi sretan? 502 00:31:52,421 --> 00:31:55,261 Jesam, ali ne znam kako je Rebecca to riješila. 503 00:31:55,341 --> 00:31:56,941 Nepromišljena je. 504 00:31:57,021 --> 00:31:59,541 Prije ili kasnije to će joj se vratiti. 505 00:31:59,621 --> 00:32:00,901 Što ćeš poduzeti? 506 00:32:01,901 --> 00:32:03,381 Stvari se već događaju. 507 00:32:03,941 --> 00:32:04,981 Slobodna si sutra? 508 00:32:05,821 --> 00:32:06,861 Imam planove. 509 00:32:08,461 --> 00:32:09,621 Možemo u četvrtak. 510 00:32:09,701 --> 00:32:10,741 Javit ću ti se. 511 00:32:20,741 --> 00:32:21,901 Izgledaš umorno. 512 00:32:21,981 --> 00:32:23,301 Moram se naspavati. 513 00:32:24,501 --> 00:32:26,861 Sutra u ovo doba bit ću u Londonu s tobom. 514 00:32:29,141 --> 00:32:30,301 Bojiš se? 515 00:32:31,301 --> 00:32:33,381 Malo. A ti? 516 00:32:34,661 --> 00:32:35,621 Malo. 517 00:32:36,701 --> 00:32:38,061 Što ako nije isto? 518 00:32:39,101 --> 00:32:41,141 Bit će bolje. Obećavam. 519 00:32:43,421 --> 00:32:46,701 Što će ti obitelj reći kada dozna da ti je par žena? 520 00:32:47,941 --> 00:32:49,621 Znaju da izlazim sa ženama. 521 00:32:50,701 --> 00:32:52,701 Kako su tvoji reagirali? 522 00:32:54,021 --> 00:32:55,141 Izašla sam iz ormara… 523 00:32:55,661 --> 00:32:57,661 A mama i tata već su bili mrtvi. 524 00:32:58,261 --> 00:33:00,101 Nisam imala kome izaći. 525 00:33:00,181 --> 00:33:01,621 Bože, tako mi je žao. 526 00:33:03,701 --> 00:33:05,901 Da te barem mogu zagrliti. 527 00:33:08,021 --> 00:33:09,461 Zagrlit ćeš me sutra. 528 00:33:10,181 --> 00:33:12,301 A možda se nećemo samo grliti. 529 00:33:14,941 --> 00:33:16,381 Sad ti je neugodno! 530 00:33:17,981 --> 00:33:20,141 Nikad se nisam ovako osjećala. 531 00:33:20,941 --> 00:33:22,621 Ni ja. 532 00:33:23,501 --> 00:33:25,621 Nisi bila zaljubljena? 533 00:33:25,701 --> 00:33:26,861 Ne ovako. 534 00:33:28,221 --> 00:33:29,381 Pođi spavati. 535 00:33:31,261 --> 00:33:32,981 Vidimo se sutra. 536 00:33:33,541 --> 00:33:34,781 Tako je. 537 00:33:56,901 --> 00:33:59,501 Patolog kaže da se radi o lomovima kostiju. 538 00:33:59,581 --> 00:34:02,421 Slomljene su kao kod pada, a ne udara čamca. 539 00:34:02,501 --> 00:34:05,221 -Bio je mrtav prije pada u rijeku? -Izgleda. 540 00:34:07,061 --> 00:34:09,421 Nabavi ispise telefona i društvenih mreža. 541 00:34:10,981 --> 00:34:13,101 Ugovori novi razgovor s Rebeccom Webb. 542 00:34:13,180 --> 00:34:14,141 U redu. 543 00:34:15,421 --> 00:34:17,381 -Jesi li dobro? -Jesam. 544 00:34:20,180 --> 00:34:22,421 Zvao je narednik Gedny. 545 00:34:22,501 --> 00:34:25,941 Želi sastanak. Kaže da znaš o čemu je riječ. 546 00:34:27,660 --> 00:34:29,660 Da mu kažem da nemaš vremena? 547 00:34:31,061 --> 00:34:33,781 -Ne, dogovori ga za sljedeći tjedan. -U redu. 548 00:34:36,421 --> 00:34:38,901 Dame i gospodo… Rebecca Webb! 549 00:35:00,381 --> 00:35:01,941 LET IZ BARCELONE JE SLETIO 550 00:36:12,621 --> 00:36:16,221 Bok! Ne mogu se javiti. Ostavite poruku i nazvat ću. 551 00:36:16,301 --> 00:36:18,101 Hej, ja sam. 552 00:36:19,941 --> 00:36:21,061 U baru sam. 553 00:36:21,781 --> 00:36:23,741 Možda si se izgubila. 554 00:36:24,941 --> 00:36:25,901 Nazovi me. 555 00:36:51,821 --> 00:36:53,501 -Imaš posla? -Da. 556 00:36:53,581 --> 00:36:55,621 Ben je javio da može večeras. 557 00:37:00,421 --> 00:37:01,461 Još nešto… 558 00:37:02,541 --> 00:37:03,661 Prekinuo sam s Emily. 559 00:37:04,901 --> 00:37:05,741 Zašto? 560 00:37:08,701 --> 00:37:10,181 Viđao si se s drugima? 561 00:37:10,261 --> 00:37:12,941 Ne. Samo sam gledao koga ima. 562 00:37:15,621 --> 00:37:16,661 Kreten sam. 563 00:37:17,341 --> 00:37:19,341 -Istina. -Da. 564 00:37:22,501 --> 00:37:25,341 -Žao mi je. Sviđala mi se. -I meni. 565 00:37:30,821 --> 00:37:32,381 Pročitala sam ti rad. 566 00:37:32,461 --> 00:37:36,381 „Feromonska metilacija u DNK vatrenih mrava”. Zanimljiv naslov. 567 00:37:37,061 --> 00:37:38,141 Slažem se. 568 00:37:38,221 --> 00:37:42,021 Tvrdiš da prepoznavanje ovisi o kutikularnim ugljikovodicima? 569 00:37:42,941 --> 00:37:44,621 Sad ćemo o tome? Dobro. 570 00:37:45,421 --> 00:37:47,621 Više od toga. Identične mutacije 571 00:37:47,701 --> 00:37:50,221 daju iste CHC-ove. Utječu na ponašanje. 572 00:37:50,301 --> 00:37:53,541 Mravi reagiraju jer dijele iste DNK mutacije? 573 00:37:53,621 --> 00:37:57,101 Da, zato mravi rade u kolonijama. Dijele neraskidivu vezu. 574 00:37:58,021 --> 00:38:00,741 A to imaš i ti s djevojkama na aplikaciji? 575 00:38:02,221 --> 00:38:04,501 Seks je dobar. Ponekad. 576 00:38:04,581 --> 00:38:06,821 Jedna je cura željela da sjedim… 577 00:38:06,901 --> 00:38:08,381 Ne želim znati. 578 00:38:10,781 --> 00:38:13,301 Ben me pozvao na vjenčanje Jeza i Emme. 579 00:38:13,381 --> 00:38:14,421 Da idete zajedno? 580 00:38:14,981 --> 00:38:15,941 Da ne bude sam. 581 00:38:16,021 --> 00:38:18,621 -Nisi se seksala s njime. -Začepi. 582 00:38:19,701 --> 00:38:20,981 Što da učinim? 583 00:38:22,101 --> 00:38:24,181 Poševi ga ili ga se riješi. 584 00:38:26,941 --> 00:38:27,901 Ne znam. 585 00:38:27,981 --> 00:38:30,101 Ponekad mislim da bismo bili dobar par. 586 00:38:30,181 --> 00:38:33,261 Bože. Slomit ćeš mu srce. 587 00:38:35,381 --> 00:38:37,261 Stvarno pokušavam to izbjeći. 588 00:38:55,061 --> 00:38:55,941 Što je bilo? 589 00:38:57,101 --> 00:38:59,861 Ne mogu prestati razmišljati o tvojim mravima. 590 00:39:01,101 --> 00:39:04,381 Zoveš me u 3 h ujutro zbog mrava? Ovo je neka šala? 591 00:39:04,461 --> 00:39:07,901 Kažeš da genske varijacije stvaraju kemijske profile. 592 00:39:07,981 --> 00:39:10,181 Iste varijacije, isti CHC profili. 593 00:39:11,021 --> 00:39:12,021 Da, i što s tim? 594 00:39:12,621 --> 00:39:14,581 A što ako je isto s ljudima? 595 00:39:14,661 --> 00:39:17,261 Samo moraš upoznati pravu osobu. 596 00:39:17,341 --> 00:39:19,941 Da, mislim… U teoriji je moguće, 597 00:39:20,021 --> 00:39:23,421 ali CHC-ovi su za mrave glavni način komuniciranja. 598 00:39:23,501 --> 00:39:25,621 Mi imamo jezik, kulturu, govor tijela. 599 00:39:25,701 --> 00:39:26,621 Puno smo složeniji. 600 00:39:26,701 --> 00:39:29,861 Ali možda naši CHC-ovi određuju sve to? 601 00:39:29,941 --> 00:39:33,101 Možda se trebamo više posvetiti kemijskim profilima. 602 00:40:00,781 --> 00:40:01,621 Halo? 603 00:40:01,701 --> 00:40:03,981 Tko je ovo? Gdje je Sophia? 604 00:40:16,181 --> 00:40:17,501 BOLNICA PETERSON 605 00:40:53,181 --> 00:40:56,381 Prelazila je ulicu i gledala na pogrešnu stranu. 606 00:40:58,821 --> 00:41:00,061 Hoće li biti dobro? 607 00:41:00,901 --> 00:41:03,581 Pretrpjela je traumatsku ozljedu mozga. 608 00:41:04,341 --> 00:41:07,381 Još ne znamo moguće trajne posljedice. 609 00:41:16,061 --> 00:41:17,461 Što će policija učiniti? 610 00:41:18,541 --> 00:41:20,181 Sve ovisi o forenzici. 611 00:41:23,221 --> 00:41:24,861 Ethana treba zaštititi. 612 00:41:25,861 --> 00:41:27,861 Ne smije se uplesti u ovo. 613 00:41:28,581 --> 00:41:30,501 Bolje se brini za Jamesa. 614 00:41:31,501 --> 00:41:33,861 Razmisli što ćeš s njim. 615 00:42:01,061 --> 00:42:02,061 Rebecca. 616 00:42:03,101 --> 00:42:04,501 Došla mi je policija. 617 00:42:06,061 --> 00:42:07,141 Pronašli su ga. 618 00:42:08,501 --> 00:42:09,621 Pronašli su Bena. 619 00:42:12,541 --> 00:42:13,581 Što su rekli? 620 00:42:14,181 --> 00:42:16,501 Utvrđuju uzrok smrti. 621 00:42:17,301 --> 00:42:19,181 Provest će istragu. 622 00:42:25,381 --> 00:42:26,501 Moramo se vidjeti. 623 00:42:39,341 --> 00:42:43,021 ONAJ PRAVI MILIJUN SPARIVANJA 624 00:42:49,101 --> 00:42:50,501 SNIMLJENO PO ROMANU JOHNA MARRSA 625 00:43:16,861 --> 00:43:21,861 Prijevod titlova: Vedran Pavlić