1 00:00:06,101 --> 00:00:07,861 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:12,781 --> 00:01:16,221 Hölgyeim és uraim, a The One alapítója és vezérigazgatója, 3 00:01:17,021 --> 00:01:18,221 Rebecca Webb! 4 00:01:20,461 --> 00:01:22,901 Van egy titkom, amit megosztanék önökkel. 5 00:01:24,381 --> 00:01:28,101 Anyám és apám szívből utálják egymást. 6 00:01:29,141 --> 00:01:32,301 Nem, félre ne értsenek! Remek szülők voltak, 7 00:01:32,381 --> 00:01:35,701 és nagyra értékelem, amit értem tettek. 8 00:01:35,781 --> 00:01:37,221 Engem szerettek. 9 00:01:37,301 --> 00:01:39,261 Csak épp egymást nem. 10 00:01:40,261 --> 00:01:42,021 Gyerekként ez normálisnak tűnt. 11 00:01:42,541 --> 00:01:44,621 A többség számára az. 12 00:01:44,701 --> 00:01:45,901 Igen. 13 00:01:45,981 --> 00:01:47,701 Még ha jártam is valakivel, 14 00:01:47,781 --> 00:01:49,861 és higgyék el, nem sokszor történt… 15 00:01:52,661 --> 00:01:54,781 Azon töprengtem, nincs-e valaki más, 16 00:01:54,861 --> 00:01:57,621 aki jobb, aki jobban illik hozzám. 17 00:01:59,061 --> 00:02:00,541 Ha járni kezdtem valakivel, 18 00:02:00,621 --> 00:02:02,781 úgy éreztem, kockadobással döntök. 19 00:02:02,861 --> 00:02:05,941 És folyton… hármast dobok. 20 00:02:07,181 --> 00:02:09,981 Esetleg négyest, ha mázlim van. 21 00:02:10,061 --> 00:02:12,541 Pedig hatost érdemlünk, nem igaz? 22 00:02:14,780 --> 00:02:17,501 Megérdemeljük a tündérmesét! 23 00:02:20,381 --> 00:02:22,821 Senkinek sem kell többé megalkudnia. 24 00:02:22,901 --> 00:02:24,581 Cinkeltem a dobókockát. 25 00:02:24,661 --> 00:02:27,981 Mindenki hatost dobhat. 26 00:02:28,941 --> 00:02:31,621 KI A PÁROD? 27 00:02:34,941 --> 00:02:37,021 TESZTELTESS! TALÁLD MEG AZ IGAZIT! 28 00:02:46,181 --> 00:02:47,941 Egyetlen hajszál. 29 00:02:49,781 --> 00:02:52,781 Ennyi kell, hogy összepárosítsanak az egyetlennel, 30 00:02:52,861 --> 00:02:57,301 akibe genetikailag garantáltan beleszeretsz. 31 00:02:58,341 --> 00:03:00,981 Életed egyetlen igaz szerelme. 32 00:03:03,661 --> 00:03:05,821 Még valamit megosztanék önökkel. 33 00:03:05,901 --> 00:03:07,261 Működik a dolog. 34 00:03:08,581 --> 00:03:12,941 Úgy értem, tényleg… működik. 35 00:03:17,821 --> 00:03:19,781 Amikor találkozol a pároddal… 36 00:03:20,781 --> 00:03:23,381 minden örökre megváltozik. 37 00:03:23,941 --> 00:03:25,021 Velem ez történt. 38 00:03:26,821 --> 00:03:28,061 Ethan szégyenlős. 39 00:03:29,581 --> 00:03:30,941 Gyűlöli ezt. 40 00:03:32,101 --> 00:03:37,501 Kénytelen velem utazni mindenhová, mert nem bírom elviselni a távollétét. 41 00:03:39,701 --> 00:03:42,341 Azt kívánom, hogy önök is átéljék ezt. 42 00:03:58,421 --> 00:04:01,581 Az igaz szerelmet, ami viszonzásra talál. 43 00:04:02,581 --> 00:04:04,301 Hát nem erre vágyunk mind? 44 00:04:04,381 --> 00:04:05,221 De igen! 45 00:04:05,301 --> 00:04:07,581 Nem ettől vagyunk emberek? 46 00:04:07,661 --> 00:04:08,661 De igen! 47 00:04:08,741 --> 00:04:09,981 Én így gondolom. 48 00:04:10,941 --> 00:04:12,141 Köszönöm. 49 00:05:34,501 --> 00:05:35,941 Mit tennél, ha meghalnék? 50 00:05:36,581 --> 00:05:37,901 Ez most hogy jön ide? 51 00:05:37,981 --> 00:05:39,261 - Mit? - Nem tudom. 52 00:05:39,341 --> 00:05:41,381 Nyilván eléggé kikészülnék. 53 00:05:41,461 --> 00:05:43,061 Keresnél valaki mást? 54 00:05:43,141 --> 00:05:45,381 Nem is tudom. Egy idő után talán. 55 00:05:46,421 --> 00:05:49,301 Megpróbálnál… teszteltetni és párt találni? 56 00:05:49,861 --> 00:05:53,781 Szerintem 24 órát azért várnék vele. Amíg kihűlsz. 57 00:05:53,861 --> 00:05:54,741 Ez nem vicces. 58 00:05:54,821 --> 00:05:56,061 Mit akarsz hallani? 59 00:05:56,141 --> 00:05:59,421 Hogy a halálod napjáig magányosan gyászolnál engem. 60 00:05:59,501 --> 00:06:01,221 Kurvára meggyászolnálak. 61 00:06:05,101 --> 00:06:07,701 Ha nem találkozunk, teszteltettél volna? 62 00:06:07,781 --> 00:06:09,261 Passz. Mi ütött beléd? 63 00:06:09,341 --> 00:06:10,701 Minden ezzel van tele. 64 00:06:10,781 --> 00:06:12,781 A neten valaki vagy erről beszél, 65 00:06:12,861 --> 00:06:14,461 vagy már összepárosították. 66 00:06:16,021 --> 00:06:17,261 Teszteltettél? 67 00:06:17,341 --> 00:06:19,061 - Sose tenném! - Mert én se. 68 00:06:20,821 --> 00:06:22,501 Akkor miért beszélünk róla? 69 00:06:22,581 --> 00:06:23,701 - Csak úgy. - Igen? 70 00:06:26,821 --> 00:06:27,941 Örülök, hogy megtettük. 71 00:06:28,021 --> 00:06:30,021 Mit tettünk meg egyáltalán? 72 00:06:30,701 --> 00:06:31,821 Vicces vagy. 73 00:06:33,221 --> 00:06:35,221 Oké, megyek, lezuhanyzom. 74 00:06:51,901 --> 00:06:52,821 A NAGY Ő 75 00:07:00,341 --> 00:07:02,901 SOPHIA, 29 - BARCELONA, SPANYOLORSZÁG ONLINE 76 00:07:05,341 --> 00:07:06,221 Picsába! 77 00:07:06,301 --> 00:07:07,181 Halló! 78 00:07:07,261 --> 00:07:08,261 Kate? 79 00:07:09,261 --> 00:07:11,421 Sophia, én… 80 00:07:12,461 --> 00:07:13,461 Nem látlak. 81 00:07:13,541 --> 00:07:16,301 Joder, ez a kurva kamera megint szarakodik! 82 00:07:17,101 --> 00:07:18,141 Sophia! 83 00:07:21,741 --> 00:07:23,021 Szia! 84 00:07:25,461 --> 00:07:26,301 Szia! 85 00:07:27,901 --> 00:07:29,741 Hát, összepárosítottak minket. 86 00:07:30,981 --> 00:07:32,301 Őrület, nem? 87 00:07:34,061 --> 00:07:34,981 De. 88 00:07:41,221 --> 00:07:44,141 Eddig tízmillió embert párosítottak össze. 89 00:07:44,221 --> 00:07:45,981 Ám a válások száma megugrott, 90 00:07:46,061 --> 00:07:48,381 ezért a kormány beavatkozását sürgetik. 91 00:07:48,461 --> 00:07:54,261 A The One igen gyorsan hihetetlenül gazdag és befolyásos céggé vált, 92 00:07:54,341 --> 00:07:57,301 amely kapcsolatok millióinak sorsáról dönt. 93 00:07:57,381 --> 00:07:58,261 TESZTELTESS! TALÁLD MEG AZ IGAZIT! 94 00:07:58,341 --> 00:08:01,101 A DNS-alapú párosítás veszélyes útra vezet. 95 00:08:01,181 --> 00:08:03,701 Tekintetbe kell vennünk a hatásait. 96 00:08:03,781 --> 00:08:05,701 Úgy tűnik, a céget alapítója, 97 00:08:05,781 --> 00:08:08,221 Rebecca Webb érinthetetlennek véli, 98 00:08:08,301 --> 00:08:11,301 de mind ismerünk olyat, akinek ráment a házassága. 99 00:08:11,381 --> 00:08:13,301 Mind láttuk fájdalmukat. 100 00:08:14,181 --> 00:08:16,661 A kormánynak komolyan át kell gondolnia, 101 00:08:16,741 --> 00:08:19,621 megengedhető-e a DNS-alapú párkeresés folytatása. 102 00:08:19,701 --> 00:08:20,661 ÜDVÖZÖLJÜK - THE ONE 103 00:08:25,581 --> 00:08:28,221 POKOLI PÁROSÍTÁS 104 00:08:30,221 --> 00:08:33,141 A marketingesek döntést várnak a sajtóanyagról. 105 00:08:33,221 --> 00:08:34,261 Hadd lássam! 106 00:08:36,901 --> 00:08:38,060 Ez legyen! 107 00:08:38,741 --> 00:08:40,180 Itt van Damien. Nem boldog. 108 00:08:40,261 --> 00:08:41,741 Damien sosem boldog. 109 00:08:48,781 --> 00:08:49,741 Damien! 110 00:08:49,821 --> 00:08:52,221 - Láttad a sajtótájékoztatót? - Láttam. 111 00:08:52,301 --> 00:08:55,381 Nem értem, mit akar a nő. Ránk szállt. 112 00:08:56,181 --> 00:08:58,861 Ha a kormány szigorítja a DNS felhasználását, 113 00:08:58,941 --> 00:09:00,061 baszhatjuk. 114 00:09:00,141 --> 00:09:03,261 Nem bűn, hogy milliókat segítettünk a szerelemhez. 115 00:09:03,341 --> 00:09:06,301 Az igazság az, ha valaki boldog kapcsolatban él, 116 00:09:06,381 --> 00:09:07,781 nem teszteltet. 117 00:09:07,861 --> 00:09:09,061 Az emberek hinni akarják, 118 00:09:09,141 --> 00:09:11,421 hogy más felelős a problémáikért. 119 00:09:12,301 --> 00:09:13,541 És ez én volnék? 120 00:09:13,621 --> 00:09:15,621 Te, a bevándorlók… 121 00:09:15,701 --> 00:09:17,541 A lényeg, hogy nem ők maguk. 122 00:09:18,621 --> 00:09:20,021 Azonnal lépnünk kell. 123 00:09:20,101 --> 00:09:21,501 És mégis mit tegyünk? 124 00:09:21,581 --> 00:09:22,821 Tisztellek, tudod. 125 00:09:23,381 --> 00:09:26,221 De ha úgy érzem, veszélyben a befektetett pénzem, 126 00:09:26,301 --> 00:09:28,581 téged foglak beáldozni. 127 00:09:28,661 --> 00:09:30,501 Legalább tudom, hányadán állunk. 128 00:09:31,821 --> 00:09:33,661 Független vizsgálatról van szó. 129 00:09:33,741 --> 00:09:35,781 Utánanéznek a cég indulásának. 130 00:09:35,861 --> 00:09:36,781 Mondjak valamit? 131 00:09:36,861 --> 00:09:39,621 Az az érzésem, te ezt nagyon nem szeretnéd. 132 00:09:39,701 --> 00:09:41,261 Úgyhogy találj ki valamit! 133 00:09:57,181 --> 00:10:00,061 Eddig tízmillió embert párosítottak össze, 134 00:10:00,581 --> 00:10:02,981 ők a szolgáltatás lelkes szószólói. 135 00:10:03,621 --> 00:10:08,301 Kritikusai szerint a The One megingatta a házasság intézményét, 136 00:10:08,381 --> 00:10:10,821 és a növekvő ellenállás dacára… 137 00:10:10,901 --> 00:10:12,301 A CÉGALAPÍTÓ VÉDELMÉBE VESZI A DNS-PÁROSÍTÁST 138 00:10:12,381 --> 00:10:14,501 …Rebecca Webb, a cég alapítója 139 00:10:14,581 --> 00:10:16,821 és vezérigazgatója nem tágít. 140 00:10:21,381 --> 00:10:22,901 El kell halasztanunk. 141 00:10:22,981 --> 00:10:25,341 Tudom, rossz az időzítés, de lenne még 142 00:10:25,421 --> 00:10:27,341 pár kérdésem a portrécikkhez. 143 00:10:27,421 --> 00:10:31,301 Ígérem, hogy a kormány javaslatáról nem kérdezem. 144 00:10:32,301 --> 00:10:33,621 Tíz perce van. 145 00:10:37,941 --> 00:10:41,141 Arra lennék kíváncsi, amikor megalkották a… párosítást. 146 00:10:41,221 --> 00:10:43,861 Nem mi alkottuk meg, mi csak felfedeztük. 147 00:10:43,941 --> 00:10:45,621 Mindig voltak összeillők. 148 00:10:45,701 --> 00:10:48,181 Mi kitaláltuk, hogyan találjanak egymásra. 149 00:10:48,741 --> 00:10:52,301 Amikor többes számban beszél, James Whitingra gondol, igaz? 150 00:10:52,381 --> 00:10:55,021 Mindketten akkoriban készültek a doktorijukra. 151 00:10:58,421 --> 00:11:00,181 Akkor minden egyszerűbb volt. 152 00:11:01,101 --> 00:11:04,101 A DNS-párosítás csak egy ötlet volt, egy vízió. 153 00:11:04,901 --> 00:11:06,581 Változtatni akartunk a világon. 154 00:11:07,421 --> 00:11:10,341 Most jogászokkal, könyvelőkkel töltöm az időm. 155 00:11:10,421 --> 00:11:12,221 Emiatt szállt ki James a cégből? 156 00:11:14,101 --> 00:11:15,221 Nagyrészt. 157 00:11:15,301 --> 00:11:17,461 Őt csak a tudomány érdekelte. 158 00:11:17,541 --> 00:11:18,661 Szoktak találkozni? 159 00:11:19,261 --> 00:11:20,101 Nem. 160 00:11:21,421 --> 00:11:23,221 A pletyka szerint összevesztek. 161 00:11:24,261 --> 00:11:26,421 Az emberek szeretnék ezt hinni. 162 00:11:26,501 --> 00:11:27,421 De nem igaz. 163 00:11:28,381 --> 00:11:29,701 Mit csinál most James? 164 00:11:30,341 --> 00:11:31,861 Nem tudom, őt kérdezze! 165 00:11:31,941 --> 00:11:32,941 Próbáltam. 166 00:11:33,021 --> 00:11:35,061 Nem fogadja a hívásaimat. 167 00:11:35,701 --> 00:11:37,461 Gondolom, továbblépett. 168 00:11:37,541 --> 00:11:39,141 Én csak azt nem értem, 169 00:11:39,221 --> 00:11:43,341 miért száll ki valaki egy sokmilliárdos üzletből. 170 00:11:44,621 --> 00:11:48,221 Ez a dolog sosem a pénzről szólt… egyikünk számára sem. 171 00:11:53,781 --> 00:11:56,781 KÉT ÉVVEL KORÁBBAN 172 00:11:58,221 --> 00:11:59,061 Fiatal szerelem. 173 00:11:59,141 --> 00:12:01,021 Nem. A pasi nem szereti. 174 00:12:01,101 --> 00:12:01,981 Honnét tudod? 175 00:12:02,061 --> 00:12:04,141 A pultnál az én mellemet nézte. 176 00:12:04,221 --> 00:12:05,061 Ilyenek a pasik. 177 00:12:05,141 --> 00:12:07,141 A kirakatot nézi cipővásárlás előtt. 178 00:12:08,061 --> 00:12:09,461 Érted, miről beszélek. 179 00:12:09,541 --> 00:12:11,541 Szerelmet vall, hogy megkúrhassa. 180 00:12:11,621 --> 00:12:13,101 Igen, valószínűleg. 181 00:12:14,341 --> 00:12:16,861 Segítettem egy kutatásban, hogy mérhető-e 182 00:12:16,941 --> 00:12:19,301 a szerelem az agy biokémiai változásaival. 183 00:12:20,181 --> 00:12:21,221 Megmérted? 184 00:12:21,981 --> 00:12:22,981 A szerelmet? 185 00:12:23,061 --> 00:12:26,181 Az ösztrogén, a tesztoszteron, az adrenalin, a dopamin 186 00:12:26,261 --> 00:12:28,021 és a szerotonin szintjét. 187 00:12:28,101 --> 00:12:30,141 Ha megugrik, azt szerelemnek hívjuk. 188 00:12:30,221 --> 00:12:32,941 Tesztelhető, szeret-e valaki? 189 00:12:33,941 --> 00:12:36,421 Biztos. Miért, mi van, ha negatív a teszt? 190 00:12:36,501 --> 00:12:39,221 Nem pazarolod az idődet. Kezet rázol, lelépsz. 191 00:12:39,301 --> 00:12:41,701 Kezet rázol, lelépsz… Jesszus! 192 00:12:42,421 --> 00:12:43,541 A mellét fogdossa? 193 00:12:44,381 --> 00:12:45,461 - Szia! - Szia! 194 00:12:45,541 --> 00:12:46,661 Bocs, sok volt a meló. 195 00:12:46,741 --> 00:12:48,781 Felpróbálja a cipőt, jó-e a méret. 196 00:12:48,861 --> 00:12:49,941 Cipő vagy cici? 197 00:12:51,221 --> 00:12:53,101 Látom, le vagyok maradva. 198 00:12:58,941 --> 00:13:00,221 Erről beszélek! 199 00:13:20,621 --> 00:13:21,701 Nem szereti magát. 200 00:13:23,181 --> 00:13:24,061 Tessék? 201 00:13:24,141 --> 00:13:25,021 A pasija. 202 00:13:25,101 --> 00:13:26,861 Azt mondja, de nem igaz. 203 00:13:27,981 --> 00:13:29,741 Maga sokkal jobbat érdemel. 204 00:13:36,381 --> 00:13:38,821 Csak mert egy gyógyszercégnek dolgozom, 205 00:13:38,901 --> 00:13:40,141 még nem vagyok áruló. 206 00:13:40,221 --> 00:13:41,541 De. Mondd el neki! 207 00:13:41,621 --> 00:13:43,741 Leégtem. Segítség kéne a lakbérhez. 208 00:13:43,821 --> 00:13:48,021 Látjátok? Nem áruló vagyok, hanem kedves és csodás lakótárs. 209 00:13:48,101 --> 00:13:49,781 - Hát persze. - Köszönöm. 210 00:13:49,861 --> 00:13:50,901 Mit akar a csávó? 211 00:13:51,701 --> 00:13:53,181 Mit mondtál a barátnőmnek? 212 00:13:53,261 --> 00:13:55,221 Hé, mi csendben iszogatunk… 213 00:13:55,301 --> 00:13:57,901 Kussolj! Mit mondtál neki? 214 00:13:57,981 --> 00:14:00,581 - Hogy nem szereted. - Honnét tudod te azt? 215 00:14:00,661 --> 00:14:04,581 Szóval szereted? Na és milyen érzés? 216 00:14:05,941 --> 00:14:08,381 Ha pofán basz, se tudod, mi a szerelem. 217 00:14:08,461 --> 00:14:09,421 Hülye picsa! 218 00:14:09,501 --> 00:14:10,421 Hülye? 219 00:14:11,421 --> 00:14:14,461 A bioinformatika és az elméleti rendszerbiológia doktora. 220 00:14:14,541 --> 00:14:16,341 Hülyének nem mondanám, haver! 221 00:14:17,301 --> 00:14:18,461 Jesszus! 222 00:14:25,261 --> 00:14:26,341 Nagyon sajnálom. 223 00:14:28,501 --> 00:14:30,701 „Ha pofán basz, se tudod, mi a szerelem?” 224 00:14:31,861 --> 00:14:33,141 Mi a baj velem? 225 00:14:38,061 --> 00:14:39,461 Megint vérzel. 226 00:14:48,141 --> 00:14:49,701 Nem kellett volna megvédened. 227 00:14:49,781 --> 00:14:51,781 Tudom. Bocs. 228 00:14:51,861 --> 00:14:54,581 Már én is épp megvertem volna. 229 00:14:57,181 --> 00:14:58,341 De kedves tőled. 230 00:14:58,421 --> 00:15:00,541 Akkor nem vagyok szexista pöcs? 231 00:15:01,381 --> 00:15:02,381 Nem. 232 00:15:07,421 --> 00:15:09,541 Hazaviszlek. Hívok egy Ubert. 233 00:15:15,901 --> 00:15:17,061 Üdv! Hogy s mint? 234 00:15:17,141 --> 00:15:18,301 Köszönöm. 235 00:15:18,381 --> 00:15:21,701 Megvan a folyóból kihúzott pasas boncolási jegyzőkönyve. 236 00:15:21,781 --> 00:15:24,861 Legalább egy évig a vízben volt, talán tovább is. 237 00:15:24,941 --> 00:15:27,141 Koponya-, borda-, és szegycsont-trauma. 238 00:15:27,221 --> 00:15:30,021 A folyóban szerezte? Talán elütötte egy hajó. 239 00:15:30,101 --> 00:15:32,541 Nem tudni, még vizsgálják. 240 00:15:32,621 --> 00:15:37,221 Eltűnt személyként nem sok infó volt róla. Öngyilkosság lehetett. 241 00:15:38,701 --> 00:15:41,101 NYOMOZÁS ELTŰNT SZEMÉLY ÜGYÉBEN 242 00:15:54,581 --> 00:15:56,821 - Szia! - Milyen volt a jóga? 243 00:15:56,901 --> 00:15:58,221 Jó. Kemény. 244 00:15:58,301 --> 00:15:59,901 Egyszer elmehetnék veled. 245 00:16:00,501 --> 00:16:01,701 Utálnád. 246 00:16:02,261 --> 00:16:05,261 A nő mellettem szentélyt épített a jógaszőnyegén. 247 00:16:06,221 --> 00:16:07,221 Egy edzésen? 248 00:16:07,301 --> 00:16:09,301 Egy spirituális elmélyülésen. 249 00:16:09,381 --> 00:16:11,381 Ő Sívához imádkozik, 250 00:16:11,461 --> 00:16:14,061 én izzadok, nyögök, és próbálok nem fingani. 251 00:16:14,141 --> 00:16:15,301 Csodás kép. 252 00:16:16,781 --> 00:16:18,181 Min dolgozol? 253 00:16:19,941 --> 00:16:22,141 A portrécikken Rebecca Webbről. 254 00:16:23,621 --> 00:16:26,301 Láttad Rob és a párja fotóit a Facebookon? 255 00:16:26,381 --> 00:16:27,701 Kénytelen voltam. 256 00:16:27,781 --> 00:16:30,141 A csaj állítólag nem beszél angolul. 257 00:16:30,221 --> 00:16:31,501 Nem beszélgetnek. 258 00:16:32,421 --> 00:16:33,781 Jól megvoltak Lucyval. 259 00:16:33,861 --> 00:16:36,661 De tényleg! Erre Rob leteszteltette magát. 260 00:16:36,741 --> 00:16:39,141 Olyan, mint valami szekta. Mind őrültek. 261 00:16:43,421 --> 00:16:44,541 Mi ez a szag? 262 00:16:44,621 --> 00:16:46,541 WD-40. Megszereltem a bicajodat. 263 00:16:46,621 --> 00:16:48,701 Köszi! Bűzlesz. 264 00:16:48,781 --> 00:16:51,341 Férfias, olajos, szexi módon? 265 00:16:51,421 --> 00:16:52,421 Nem. 266 00:17:10,501 --> 00:17:11,581 Szeretlek. 267 00:17:21,380 --> 00:17:24,860 Mi a különbség a sima és a húsos paradicsom között? 268 00:17:24,941 --> 00:17:27,620 A húsos nagyobb. És… húsosabb. 269 00:17:29,100 --> 00:17:31,301 Nem tudom. Hogy van Oliver? 270 00:17:32,821 --> 00:17:34,301 Azt hittem, bírod. 271 00:17:34,381 --> 00:17:35,541 Bírtam is. 272 00:17:38,221 --> 00:17:39,141 Megvan a párom. 273 00:17:39,741 --> 00:17:43,341 Ne bassz! Azt mondtad, sose mennél bele! 274 00:17:43,421 --> 00:17:44,541 Te is. 275 00:17:44,621 --> 00:17:45,941 Jó, de én hazudtam. 276 00:17:46,021 --> 00:17:48,381 Azt mondtad, ez csak cirkusz. Gúlajáték. 277 00:17:48,461 --> 00:17:49,661 Piramis. 278 00:17:49,741 --> 00:17:52,661 Jó, mindegy. Álszent vagy! 279 00:17:52,741 --> 00:17:55,021 Nem randiztál mostanában. Nagyon gáz. 280 00:17:55,101 --> 00:17:56,501 Ha tetszik is valaki, 281 00:17:56,581 --> 00:17:58,621 egyikőtök úgyis tesztelteti magát. 282 00:17:58,701 --> 00:17:59,541 Mérgező. 283 00:17:59,621 --> 00:18:00,741 Túlparázod. 284 00:18:00,821 --> 00:18:02,061 Hát… 285 00:18:02,141 --> 00:18:03,701 Na és ki a pasi? 286 00:18:05,101 --> 00:18:05,981 Hogy? 287 00:18:07,021 --> 00:18:07,941 A pasi egy csaj. 288 00:18:09,341 --> 00:18:10,421 Sophia. 289 00:18:10,501 --> 00:18:11,661 Randiztál már nőkkel. 290 00:18:11,741 --> 00:18:15,221 Igen. Csak azt hittem, pasival párosítanak össze. 291 00:18:15,941 --> 00:18:16,781 Na és milyen? 292 00:18:18,541 --> 00:18:22,221 Barcelonában él, úgyhogy csak online láttuk egymást, de… 293 00:18:23,501 --> 00:18:27,101 működik közöttünk a kémia. Fura. 294 00:18:27,181 --> 00:18:28,821 Úgy érted, szuper? 295 00:18:30,821 --> 00:18:31,781 Mutasd! 296 00:18:34,861 --> 00:18:36,221 Helyes csaj. 297 00:18:36,781 --> 00:18:38,541 Nagyon helyes. 298 00:18:38,621 --> 00:18:41,901 Csütörtökön ideutazik, én meg kezdek bestresszelni. 299 00:18:41,981 --> 00:18:43,541 Ebből szex lesz! 300 00:18:44,901 --> 00:18:47,101 Inkább keressük meg a fokhagymát! 301 00:18:47,701 --> 00:18:48,541 Szexi. 302 00:18:49,101 --> 00:18:51,181 POKOLI PÁROSÍTÁS 303 00:18:59,421 --> 00:19:02,021 Ellenőrizd le a transzparenses pasast! 304 00:19:02,101 --> 00:19:03,141 Meglesz. 305 00:20:02,701 --> 00:20:04,381 Várok, míg befejezi. 306 00:20:04,461 --> 00:20:05,381 Milyen nagylelkű! 307 00:20:07,421 --> 00:20:10,941 Azt hiszi, szavazatokat nyer azzal, ha elveszi az emberektől 308 00:20:11,021 --> 00:20:12,341 az igaz szerelmet? 309 00:20:12,421 --> 00:20:13,461 Azok szavazatait, 310 00:20:13,541 --> 00:20:15,581 akiknek széthullott a házassága. 311 00:20:15,661 --> 00:20:16,821 Eddig nem volt ilyen? 312 00:20:16,901 --> 00:20:18,181 Ennyi nem. 313 00:20:18,261 --> 00:20:20,181 Ez egy átmeneti emelkedés. 314 00:20:20,261 --> 00:20:22,621 Ha többen teszteltetnek, csökkenni fog. 315 00:20:22,701 --> 00:20:24,181 A válás ritkaság lesz. 316 00:20:24,261 --> 00:20:26,461 Maga tényleg hisz ebben, igaz? 317 00:20:27,901 --> 00:20:29,501 Ethan mellett megváltoztam. 318 00:20:30,501 --> 00:20:32,821 Szeretném, ha mások is átélhetnék ezt. 319 00:20:32,901 --> 00:20:34,981 Bizonyára nemes szándék vezérelte, 320 00:20:35,061 --> 00:20:38,981 de nem látja, mennyi kárt okozott, vagy nem akarja látni. 321 00:20:39,061 --> 00:20:41,981 Emberek millióit látom, akik szerelemre találtak. 322 00:20:42,981 --> 00:20:45,701 Talán másképp érezne, ha teszteltetett volna. 323 00:20:45,781 --> 00:20:47,821 Majdnem 20 éve férjnél vagyok. 324 00:20:47,901 --> 00:20:50,101 - Boldog házasságban él? - Nagyrészt. 325 00:20:50,821 --> 00:20:53,941 A szerelem idealizált, romantikus víziója, amit árul… 326 00:20:54,541 --> 00:20:58,061 az elvált szülők gyerekei szemében nem olyan tökéletes. 327 00:20:58,781 --> 00:21:01,501 - Magának fontos a család? - Természetesen. 328 00:21:01,581 --> 00:21:04,101 Mit szólna, ha az egyik lánya teszteltetne? 329 00:21:04,181 --> 00:21:06,381 Attól függ, kivel párosították össze. 330 00:21:07,621 --> 00:21:08,501 Ez ki? 331 00:21:08,581 --> 00:21:11,461 A neve Stefano Campana. Genovában él. 332 00:21:11,541 --> 00:21:13,701 És mi közöm nekem ehhez? 333 00:21:13,781 --> 00:21:16,421 A lányának, Samanthának… Samnek… 334 00:21:16,501 --> 00:21:17,661 ő a párja. 335 00:21:18,461 --> 00:21:21,661 A 18. születésnapján teszteltetett. 336 00:21:23,141 --> 00:21:25,061 Stefano szülei korán elváltak. 337 00:21:25,821 --> 00:21:29,661 Az anyjának rengeteg pasija volt, a többségük nem bánt jól vele. 338 00:21:29,741 --> 00:21:32,621 Stefano 14 évesen már kerülte az iskolát. 339 00:21:32,701 --> 00:21:34,821 Zűrös ügyei voltak, 340 00:21:34,901 --> 00:21:36,181 kisebb lopások, satöbbi. 341 00:21:36,741 --> 00:21:38,581 Tizenhét évesen dílerkedett, 342 00:21:39,221 --> 00:21:40,821 most szabadult egy év után, 343 00:21:40,901 --> 00:21:43,021 megvert egy lányt, aki tartozott neki. 344 00:21:44,421 --> 00:21:47,181 A maga lánya még nem kapta meg a férfi adatait. 345 00:21:47,741 --> 00:21:51,781 Akár egész életében azt hiheti, hogy nem találták meg a párját. 346 00:21:51,861 --> 00:21:53,701 Elküldhetném magát a picsába… 347 00:21:53,781 --> 00:21:56,901 De nem fog, mert szereti a lányát. 348 00:21:56,981 --> 00:21:59,901 Azt hiszi… hogy a világ felett áll. 349 00:22:00,421 --> 00:22:02,941 Ez a „romboljunk le mindent” baromság! 350 00:22:03,021 --> 00:22:06,461 Amit maga lerombolt, azt másoknak kell helyrehozni. 351 00:22:08,821 --> 00:22:11,901 Remélem, a lánya boldog lesz Stefanóval. 352 00:22:11,981 --> 00:22:12,901 Szívből remélem. 353 00:22:47,381 --> 00:22:48,261 Szia, Nick! 354 00:22:48,341 --> 00:22:50,261 A folyóban talált pasi eltűnését 355 00:22:50,341 --> 00:22:53,061 Rebecca Webb jelentette be. 356 00:22:54,181 --> 00:22:57,301 Rebecca Webb? A The One-tól? 357 00:22:57,381 --> 00:22:59,461 Olvastam a vallomását. Együtt laktak. 358 00:23:00,981 --> 00:23:02,141 Mit csináljunk? 359 00:23:03,541 --> 00:23:04,861 Derítsd ki a nő címét! 360 00:23:05,621 --> 00:23:07,701 - Oké, rajta vagyok. - Jó. Köszi. 361 00:23:08,781 --> 00:23:12,301 Mintha a DNS-párosítás előtt nem lett volna válás! 362 00:23:12,821 --> 00:23:14,421 Ez egy átmeneti időszak. 363 00:23:15,341 --> 00:23:18,461 Talán nem kéne ilyen fordulatokat használnod. 364 00:23:18,541 --> 00:23:19,661 Ki mellett állsz? 365 00:23:19,741 --> 00:23:22,221 - Melletted. Mint mindig. - Ajánlom is. 366 00:23:23,141 --> 00:23:25,221 Ősszepárosítod a nő lányát a pasival, 367 00:23:25,301 --> 00:23:26,701 ha nem engedelmeskedik? 368 00:23:27,421 --> 00:23:30,701 Ha a szeretete erősebb, mint az utálata irántunk, nem kell. 369 00:23:30,781 --> 00:23:31,981 Mi? 370 00:23:33,261 --> 00:23:34,221 Stefano… 371 00:23:35,421 --> 00:23:36,461 Nem a lány párja. 372 00:23:37,581 --> 00:23:38,901 Hanem egy amerikai, 373 00:23:39,741 --> 00:23:44,341 aki egy évig a Békehadtestnél dolgozott Nicaraguában, orvostanhallgató. 374 00:23:45,181 --> 00:23:46,461 Rendes pasinak tűnik. 375 00:23:47,101 --> 00:23:48,861 Hihetetlen, hogy képes vagy rá! 376 00:23:48,941 --> 00:23:51,341 Az anyja politikus, el fogja cseszni. 377 00:23:51,421 --> 00:23:54,861 Mond valami rasszistát vagy nem elég rasszistát. 378 00:23:55,501 --> 00:23:58,061 Kirúgják, senkit se érdekel majd, mit gondol, 379 00:23:58,141 --> 00:23:59,661 a lánya megismeri a párját. 380 00:23:59,741 --> 00:24:02,581 Addigra már tudni fogja, milyen a felhozatal, 381 00:24:02,661 --> 00:24:05,261 és értékelni fogja, amit érte tettem. 382 00:24:05,781 --> 00:24:07,301 Talán ő másként látja majd. 383 00:24:08,021 --> 00:24:08,941 Nem kéne. 384 00:24:09,501 --> 00:24:11,581 Talán felemelhetnénk a korhatárt. 385 00:24:11,661 --> 00:24:13,501 A fiatalok nem tudják, mi volt. 386 00:24:13,581 --> 00:24:17,301 A végeérhetetlen keresés, a szar randik, a középszerű szex. 387 00:24:17,381 --> 00:24:18,381 Elkényeztetettek. 388 00:24:18,981 --> 00:24:20,221 Miért nem teszed meg? 389 00:24:21,421 --> 00:24:22,661 Elment az eszed? 390 00:24:23,501 --> 00:24:25,901 A 18-25 éves korosztály óriási piac. 391 00:24:27,621 --> 00:24:28,941 Szar késeid vannak. 392 00:24:29,501 --> 00:24:30,501 Köszi. 393 00:24:30,581 --> 00:24:33,221 - Forró az olaj? - Aha. 394 00:24:33,301 --> 00:24:35,021 Dinszteld meg a hagymát! 395 00:24:39,621 --> 00:24:41,101 Adj hozzá vajat! 396 00:24:41,181 --> 00:24:42,061 Mennyit? 397 00:24:44,141 --> 00:24:45,021 Többet! 398 00:24:45,101 --> 00:24:46,301 Fel akarsz hizlalni? 399 00:24:46,381 --> 00:24:48,621 Öt percig nem bírnád ki a konyhámban. 400 00:24:48,701 --> 00:24:50,461 Még mosogatni se engednélek. 401 00:24:54,341 --> 00:24:56,421 - Te pisilsz? - Pisilnem kellett. 402 00:24:56,501 --> 00:24:58,541 Épp főzni próbálok. 403 00:24:59,581 --> 00:25:00,861 Így hívod? 404 00:25:01,421 --> 00:25:04,141 Nagyon szép vagy, amikor szarul főzöl. 405 00:25:06,501 --> 00:25:08,181 - Az meg mi? - Egy paprika. 406 00:25:08,261 --> 00:25:10,021 Mit ír a recept? 407 00:25:10,901 --> 00:25:12,341 „Egy kis pimento paprika.” 408 00:25:12,421 --> 00:25:14,341 Az nem pimento. 409 00:25:14,421 --> 00:25:17,501 A pimento sokkal édesebb és ízesebb. 410 00:25:17,581 --> 00:25:19,061 Most vágtál egy pofát? 411 00:25:19,701 --> 00:25:20,621 Nem. 412 00:25:21,181 --> 00:25:23,021 Ha ott lennék, felpofoztalak volna. 413 00:25:23,101 --> 00:25:25,181 Azt próbáld meg! 414 00:25:25,901 --> 00:25:27,301 Ne égesd oda a hagymát! 415 00:25:27,381 --> 00:25:28,341 Baszki! 416 00:25:29,581 --> 00:25:30,581 Jaj, ne! 417 00:25:36,261 --> 00:25:37,221 A rendőrség van itt. 418 00:25:41,301 --> 00:25:42,461 Mi akarnak? 419 00:25:42,541 --> 00:25:44,661 Nem mondták. Veled akarnak beszélni. 420 00:25:47,621 --> 00:25:48,621 Menjek én is? 421 00:25:49,461 --> 00:25:50,821 Nem kell. 422 00:26:12,501 --> 00:26:15,901 Jó napot! Kate Saunders felügyelő. Ő Nick Gedny nyomozótiszt. 423 00:26:16,861 --> 00:26:18,621 - Foglaljanak helyet! - Köszönjük. 424 00:26:20,821 --> 00:26:21,701 Tehát… 425 00:26:23,021 --> 00:26:24,021 miről is van szó? 426 00:26:26,101 --> 00:26:29,021 Tavaly bejelentette Ben Naser eltűnését. 427 00:26:30,061 --> 00:26:33,701 Tegnap megtalálták a holttestét a Temzében. 428 00:26:34,501 --> 00:26:35,461 Nagyon sajnálom. 429 00:26:37,901 --> 00:26:39,061 Biztos, hogy ő az? 430 00:26:39,661 --> 00:26:40,861 A DNS egyezést mutat 431 00:26:40,941 --> 00:26:43,061 az eltűnésekor levett mintával. 432 00:26:43,781 --> 00:26:44,861 Ő az. 433 00:26:46,381 --> 00:26:47,941 Hogyan halt meg? 434 00:26:48,021 --> 00:26:50,141 Még több vizsgálat eredményét várjuk. 435 00:26:50,221 --> 00:26:51,981 Tudom, hogy sokkoló, de… 436 00:26:52,541 --> 00:26:54,421 Fel kell tennünk pár kérdést. 437 00:26:54,501 --> 00:26:55,581 Nem gond? 438 00:26:58,021 --> 00:27:00,541 A Ben eltűnését bejelentő vallomásában 439 00:27:00,621 --> 00:27:03,461 az áll, hogy tavaly január 11-én látta utoljára. 440 00:27:04,181 --> 00:27:05,381 Milyennek tűnt? 441 00:27:09,021 --> 00:27:10,621 Nem volt túl jó passzban. 442 00:27:11,461 --> 00:27:13,901 - Már egy ideje. - Ezt hogy érti? 443 00:27:15,541 --> 00:27:17,061 Antidepresszánst szedett. 444 00:27:17,141 --> 00:27:19,661 Mikor vette észre, hogy valami nem stimmel? 445 00:27:20,221 --> 00:27:21,261 Aznap… 446 00:27:22,461 --> 00:27:24,301 Ben nem vette fel a telefont. 447 00:27:25,181 --> 00:27:26,341 Aggódtam. 448 00:27:27,741 --> 00:27:30,141 Másnap reggel sem jelentkezett, 449 00:27:30,221 --> 00:27:31,621 így hívtam a rendőrséget. 450 00:27:33,541 --> 00:27:35,701 Hogyan jellemezné a kapcsolatukat? 451 00:27:38,141 --> 00:27:40,901 Barátok voltunk. Lakótársak. 452 00:27:41,541 --> 00:27:43,101 - Közeli barátok? - Igen. 453 00:27:44,501 --> 00:27:45,461 Nagyon. 454 00:27:46,221 --> 00:27:47,821 Volt szexuális kapcsolatuk? 455 00:27:50,021 --> 00:27:50,941 Nem. 456 00:27:55,061 --> 00:27:57,941 Elnézést. Szükségem van… egy percre. 457 00:27:58,021 --> 00:27:59,341 Persze, semmi gond. 458 00:28:30,901 --> 00:28:33,341 - Elnézést a várakozásért. - Minden rendben? 459 00:28:33,421 --> 00:28:36,301 Rebeccának időre van szüksége, később kérdezhetik. 460 00:28:36,381 --> 00:28:39,301 Az asszisztense ad időpontot. 461 00:28:39,901 --> 00:28:41,021 Rendben. Köszönjük. 462 00:28:41,541 --> 00:28:42,781 Kikísérem önöket. 463 00:28:54,261 --> 00:28:57,021 Nem olyan a nő, mint a tévében, igaz? 464 00:28:57,101 --> 00:28:58,181 Máshogy nézett ki. 465 00:28:59,181 --> 00:29:01,101 Gondoltál már a tesztelésre? 466 00:29:01,181 --> 00:29:02,301 Ne már! 467 00:29:02,381 --> 00:29:04,701 A barátnőm az első gyerekünket várja. 468 00:29:06,341 --> 00:29:09,181 Nem mondom, hogy sose voltam rá kíváncsi. 469 00:29:17,301 --> 00:29:18,261 Van kedved… 470 00:29:18,861 --> 00:29:21,741 eljönni egy koncertre a hétvégén? 471 00:29:22,301 --> 00:29:23,861 A haveromnak van egy jegye. 472 00:29:24,741 --> 00:29:26,781 Nem lehet, a szüleimhez megyek. 473 00:29:26,861 --> 00:29:27,941 Ilyen rossz a szitu? 474 00:29:29,101 --> 00:29:31,781 Apám anyám minden mozdulatát kritizálja, 475 00:29:31,861 --> 00:29:34,901 úgyhogy… anyám már semmit sem csinál önállóan. 476 00:29:35,461 --> 00:29:37,341 A kocsiját se tankolja egyedül. 477 00:29:37,981 --> 00:29:39,741 Mert rossz benzint venne. 478 00:29:40,661 --> 00:29:41,901 Olyan, mint egy gyerek. 479 00:29:42,461 --> 00:29:44,741 Apám úgy néz rá, úgy beszél vele… 480 00:29:45,461 --> 00:29:46,821 és gyűlöli emiatt anyámat. 481 00:29:48,101 --> 00:29:49,061 Terrorban tartja. 482 00:29:51,501 --> 00:29:52,981 Miért vannak még együtt? 483 00:29:53,701 --> 00:29:55,781 Szerintem félnek a magánytól. 484 00:29:57,501 --> 00:30:00,621 És te mitől félsz? 485 00:30:00,701 --> 00:30:02,061 Hogy én is olyan leszek. 486 00:30:13,421 --> 00:30:16,221 Nem leszel olyan. Csak… 487 00:30:16,301 --> 00:30:17,901 engedd, hogy boldog légy! 488 00:30:18,981 --> 00:30:20,341 Szigorú vagy magadhoz. 489 00:30:21,621 --> 00:30:22,981 Néha muszáj… 490 00:30:23,941 --> 00:30:25,461 kicsit lazítani. 491 00:30:27,221 --> 00:30:28,341 Senki se tökéletes. 492 00:30:29,581 --> 00:30:30,821 Talán nem is muszáj. 493 00:30:32,461 --> 00:30:34,101 Anélkül is boldoggá tehetnek. 494 00:30:35,261 --> 00:30:36,381 Kiköphetem? 495 00:30:40,101 --> 00:30:41,621 Ezt elpróbáltad? 496 00:30:42,661 --> 00:30:44,661 Igen, talán, kicsit. Igen. 497 00:30:47,301 --> 00:30:51,341 - Nagyon… aranyos volt. - Oké. 498 00:30:52,421 --> 00:30:55,781 Hát akkor… gondold át! 499 00:30:56,381 --> 00:30:57,301 Úgy lesz. 500 00:31:02,341 --> 00:31:03,261 Köszönöm. 501 00:31:20,701 --> 00:31:25,221 Utánanéztünk, szabályozható-e a DNS kereskedelmi célú felhasználása. 502 00:31:25,781 --> 00:31:29,021 Ez bonyolult és ellentmondásos kérdés, 503 00:31:29,101 --> 00:31:32,221 és mindkét oldal mélyen hisz a saját igazában. 504 00:31:32,301 --> 00:31:34,421 Arra jutottam, hogy a szabályozás 505 00:31:35,101 --> 00:31:38,541 káros hatással lenne számos izgalmas fejleményre 506 00:31:38,621 --> 00:31:40,861 a súlyos betegségek kezelése terén. 507 00:31:41,701 --> 00:31:47,421 A kormány úgy döntött, egyelőre nem terjeszt elő új jogszabályt. 508 00:31:48,421 --> 00:31:49,621 Ez jó, nem? 509 00:31:50,621 --> 00:31:51,701 Az hittem, örülsz. 510 00:31:52,421 --> 00:31:55,261 Örülök, csak nem tudom, Rebecca mivel érte el. 511 00:31:55,341 --> 00:31:56,941 Túlságosan vakmerő. 512 00:31:57,021 --> 00:31:59,541 Előbb-utóbb ráfázik. 513 00:31:59,621 --> 00:32:00,901 Most mihez kezdesz? 514 00:32:01,901 --> 00:32:03,381 Már beindultak a dolgok. 515 00:32:03,941 --> 00:32:04,981 Holnap ráérsz? 516 00:32:05,821 --> 00:32:06,861 Már elígérkeztem. 517 00:32:08,461 --> 00:32:09,621 Csütörtökön? 518 00:32:09,701 --> 00:32:10,741 Majd rád írok. 519 00:32:20,741 --> 00:32:21,901 Fáradtnak látszol. 520 00:32:21,981 --> 00:32:23,301 Aludnom kell. 521 00:32:24,501 --> 00:32:26,861 Holnap ilyenkor veled leszek Londonban. 522 00:32:27,901 --> 00:32:29,061 Bizony. 523 00:32:29,141 --> 00:32:30,301 Félsz? 524 00:32:31,301 --> 00:32:33,381 Egy kicsit. Te? 525 00:32:34,661 --> 00:32:35,621 Egy kicsit. 526 00:32:36,701 --> 00:32:38,061 Mi van, ha más lesz? 527 00:32:39,101 --> 00:32:41,141 Jobb lesz. Ígérem. 528 00:32:43,421 --> 00:32:46,701 Mit szól majd a család, hogy egy nővel párosítottak össze? 529 00:32:47,941 --> 00:32:49,621 Tudják, hogy randizom nőkkel. 530 00:32:50,701 --> 00:32:52,701 A tiéd mit szólt, amikor előbújtál? 531 00:32:54,021 --> 00:32:55,141 Addigra már… 532 00:32:55,661 --> 00:32:57,661 meghaltak a szüleim. 533 00:32:58,261 --> 00:33:00,101 Nem volt kinek bevallani. 534 00:33:00,181 --> 00:33:01,621 Jaj, istenem! Sajnálom. 535 00:33:03,701 --> 00:33:05,901 Bárcsak megölelhetnélek! 536 00:33:08,021 --> 00:33:09,461 Majd holnap megölelsz. 537 00:33:10,181 --> 00:33:12,301 És talán még mást is csinálunk. 538 00:33:14,941 --> 00:33:16,381 Zavarba hoztalak! 539 00:33:17,981 --> 00:33:20,141 Még sosem éreztem ilyet. 540 00:33:20,941 --> 00:33:22,621 Én sem. 541 00:33:23,501 --> 00:33:25,621 Nem voltál még szerelmes? 542 00:33:25,701 --> 00:33:26,861 Így még nem. 543 00:33:28,221 --> 00:33:29,381 Aludj! 544 00:33:31,261 --> 00:33:32,981 Holnap találkozunk. 545 00:33:33,541 --> 00:33:34,781 Bizony! 546 00:33:56,901 --> 00:33:59,501 A patológus szerint a csonttörés a bizonyíték. 547 00:33:59,581 --> 00:34:02,421 Zuhanásra utal, nem hajóval való ütközésre. 548 00:34:02,501 --> 00:34:05,221 - Holtan került a folyóba? - Úgy tűnik. 549 00:34:07,061 --> 00:34:09,421 - Kell a mobilja, a netes dolgai. - Jó. 550 00:34:10,981 --> 00:34:13,101 Kérj új időpontot Rebecca Webbtől! 551 00:34:13,180 --> 00:34:14,141 Oké. 552 00:34:15,421 --> 00:34:17,381 - Jól vagy? - Igen. 553 00:34:20,180 --> 00:34:22,421 Egy bizonyos Gedny nyomozótiszt hívott. 554 00:34:22,501 --> 00:34:25,941 Találkozót kért. Azt mondta, tudod, miről van szó. 555 00:34:27,660 --> 00:34:29,660 Mondjam azt, hogy elfoglalt vagy? 556 00:34:31,061 --> 00:34:33,781 - Nem, beszéld meg jövő hétre! - Oké. 557 00:34:36,421 --> 00:34:38,901 Hölgyeim és uraim… Rebecca Webb! 558 00:35:00,381 --> 00:35:01,941 A BV 2195-ES BARCELONAI JÁRAT LESZÁLLT 559 00:36:12,621 --> 00:36:16,221 Szia! Épp nem tudom felvenni. Üzenj, visszahívlak! 560 00:36:16,301 --> 00:36:18,101 Szia, én vagyok! 561 00:36:19,941 --> 00:36:21,061 A bárban várok. 562 00:36:21,781 --> 00:36:23,741 Talán eltévedtél, vagy valami. 563 00:36:24,941 --> 00:36:25,901 Hívj! 564 00:36:51,821 --> 00:36:53,501 - Sok a dolgod? - Aha. 565 00:36:53,581 --> 00:36:55,621 Ben hívott. Este ráér. 566 00:37:00,421 --> 00:37:01,461 Egyébként pedig… 567 00:37:02,541 --> 00:37:03,661 szakítottunk Emilyvel. 568 00:37:04,901 --> 00:37:05,741 Miért? 569 00:37:05,821 --> 00:37:08,621 Egy barátunk lebuktatott egy randiappon. 570 00:37:08,701 --> 00:37:10,181 Másokkal is kavartál? 571 00:37:10,261 --> 00:37:12,941 Nem, csak megnéztem, kik vannak még a piacon. 572 00:37:15,621 --> 00:37:16,661 Egy pöcs vagyok. 573 00:37:17,341 --> 00:37:19,341 - Igen, az. - Igen. 574 00:37:22,501 --> 00:37:25,341 - Sajnálom. Bírtam Emilyt. - Én is. 575 00:37:30,821 --> 00:37:32,381 Elolvastam a cikkedet, 576 00:37:32,461 --> 00:37:36,381 „Feromonális metiláció a tűzhangyák DNS-ében.” Ütős cím. 577 00:37:37,061 --> 00:37:38,141 Szerintem is. 578 00:37:38,221 --> 00:37:42,021 A kolóniatársak felismerése a kutikuláris szénhidrogéneken múlik? 579 00:37:42,941 --> 00:37:44,621 Tényleg belekezdünk? Oké. 580 00:37:45,421 --> 00:37:47,621 Az azonos genetikai mutáció 581 00:37:47,701 --> 00:37:50,221 azonos szénhidrogént jelent. Hat a viselkedésre. 582 00:37:50,301 --> 00:37:53,541 A hangyák az azonos DNS-mutáció miatt reagálnak egymásra? 583 00:37:53,621 --> 00:37:57,101 Ezért működik a kolónia. Ellenállhatatlan kötelék. 584 00:37:58,021 --> 00:38:00,741 Ez a helyzet a csajokkal is az appjaidon? 585 00:38:02,221 --> 00:38:04,501 Jó a szex. Néha. 586 00:38:04,581 --> 00:38:06,821 Az egyik azt akarta, üljek egy székre… 587 00:38:06,901 --> 00:38:08,381 Nem akarom tudni. 588 00:38:10,781 --> 00:38:13,301 Ben meghívott Jez és Emma esküvőjére. 589 00:38:13,381 --> 00:38:14,421 Randi? 590 00:38:14,981 --> 00:38:15,941 A plusz egy fő. 591 00:38:16,021 --> 00:38:18,621 - Randi, csak még nem szexeltetek. - Fogd be! 592 00:38:19,701 --> 00:38:20,981 Szerinted mit csináljak? 593 00:38:22,101 --> 00:38:24,181 Kúrj vele, vagy mondd meg neki, mi van. 594 00:38:26,941 --> 00:38:27,901 Nem tudom. 595 00:38:27,981 --> 00:38:30,101 Néha úgy gondolom, jók lennénk együtt. 596 00:38:30,181 --> 00:38:33,261 Atyaég! Össze fogod törni a szívét. 597 00:38:35,381 --> 00:38:37,261 Igyekszem nem összetörni. 598 00:38:55,061 --> 00:38:55,941 Mi van? 599 00:38:57,101 --> 00:38:59,861 Egyfolytában a hangyáidon gondolkodom. 600 00:39:01,101 --> 00:39:04,381 A hangyák miatt hívtál fel hajnali háromkor? Ez vicc? 601 00:39:04,461 --> 00:39:07,901 A génvariációk egyedi kémiai profilt eredményeznek. 602 00:39:07,981 --> 00:39:10,181 Azonos variáció, azonos CHC-profil. 603 00:39:11,021 --> 00:39:12,021 Igen, és? 604 00:39:12,621 --> 00:39:14,581 És ha az embereknél is így van? 605 00:39:14,661 --> 00:39:17,261 Csak meg kell találnod a megfelelő embert. 606 00:39:17,341 --> 00:39:19,941 Igen, ez… elméletileg lehetséges, 607 00:39:20,021 --> 00:39:23,421 de a hangyák esetében a CHC a fő kommunikációs eszköz. 608 00:39:23,501 --> 00:39:25,621 Nekünk ott a beszéd, a kultúra… 609 00:39:25,701 --> 00:39:26,621 Komplexebb. 610 00:39:26,701 --> 00:39:29,861 De mi van, ha a CHC-ink határozzák meg mindezt? 611 00:39:29,941 --> 00:39:33,101 Talán jobban oda kéne figyelni a kémiai profilunkra. 612 00:40:00,781 --> 00:40:01,621 Halló! 613 00:40:01,701 --> 00:40:03,981 Ki beszél? Hol van Sofia? 614 00:40:16,181 --> 00:40:17,501 PETERSON KÓRHÁZ 615 00:40:53,181 --> 00:40:56,381 Átment az úton, és rossz irányba nézett. 616 00:40:58,821 --> 00:41:00,061 Felépül? 617 00:41:00,901 --> 00:41:03,581 Agyi trauma érte. 618 00:41:04,341 --> 00:41:07,381 Korai megmondani, milyen maradandó hatása lesz. 619 00:41:16,061 --> 00:41:17,461 A rendőrség mit lép? 620 00:41:18,541 --> 00:41:20,181 Sok múlik a halottkémen. 621 00:41:23,221 --> 00:41:24,861 Ethant meg kell védeni. 622 00:41:25,861 --> 00:41:27,861 Ő nem keveredhet bele ebbe. 623 00:41:28,581 --> 00:41:30,501 James miatt kellene aggódnod. 624 00:41:31,501 --> 00:41:33,861 Gondold át, hogy mi legyen vele. 625 00:42:01,061 --> 00:42:02,061 Rebecca! 626 00:42:03,101 --> 00:42:04,501 Itt volt a rendőrség. 627 00:42:06,061 --> 00:42:07,141 Megtalálták. 628 00:42:08,501 --> 00:42:09,621 Megtalálták Bent. 629 00:42:12,541 --> 00:42:13,581 Mit mondtak? 630 00:42:14,181 --> 00:42:16,501 Próbálják megállapítani a halál okát. 631 00:42:17,301 --> 00:42:19,181 Nyomozás indul. 632 00:42:25,381 --> 00:42:26,501 Találkoznunk kell. 633 00:42:39,341 --> 00:42:43,021 THE ONE EGYMILLIÓ PÁROSÍTÁS 634 00:42:49,101 --> 00:42:50,501 JOHN MARRS „THE ONE” C. REGÉNYE ALAPJÁN 635 00:43:16,861 --> 00:43:21,861 A feliratot fordította: Csonka Ágnes