1 00:00:06,101 --> 00:00:07,861 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:12,781 --> 00:01:16,221 ‎Doamnelor și domnilor, fondatoarea ‎și directoarea executivă a The One, 3 00:01:17,021 --> 00:01:18,221 ‎Rebecca Webb! 4 00:01:20,461 --> 00:01:22,901 ‎Vreau să vă împărtășesc un secret. 5 00:01:24,381 --> 00:01:28,101 ‎Mama și tatăl meu se urăsc de-a binelea. 6 00:01:29,141 --> 00:01:32,301 ‎Să nu mă înțelegeți greșit! ‎Au fost niște părinți minunați 7 00:01:32,381 --> 00:01:35,701 ‎și apreciez sincer ‎tot ce-au făcut pentru mine. 8 00:01:35,781 --> 00:01:37,221 ‎Pe mine mă iubeau. 9 00:01:37,301 --> 00:01:39,261 ‎Dar nu se iubeau unul pe altul. 10 00:01:40,261 --> 00:01:42,021 ‎Am crescut crezând că e firesc. 11 00:01:42,541 --> 00:01:44,621 ‎Poate chiar este, pentru cei mai mulți. 12 00:01:44,701 --> 00:01:45,901 ‎Da. 13 00:01:45,981 --> 00:01:47,701 ‎Chiar când aveam o relație 14 00:01:47,781 --> 00:01:49,861 ‎și, credeți-mă, n-am avut prea multe… 15 00:01:52,661 --> 00:01:54,781 ‎mă întrebam dacă nu există altcineva 16 00:01:54,861 --> 00:01:57,621 ‎mai bun și mai potrivit. 17 00:01:59,061 --> 00:02:00,541 ‎Când ieșeam cu vreun tip, 18 00:02:00,621 --> 00:02:02,781 ‎parcă dădeam cu zarul. 19 00:02:02,861 --> 00:02:05,941 ‎Mai nimeream câte un… trei, 20 00:02:07,181 --> 00:02:09,981 ‎poate chiar un patru, dacă aveam noroc. 21 00:02:10,061 --> 00:02:12,541 ‎Dar merităm un șase, nu? 22 00:02:14,780 --> 00:02:17,501 ‎Merităm să trăim ca în basme. 23 00:02:20,381 --> 00:02:22,821 ‎Nu mai trebuie să facem compromisuri. 24 00:02:22,901 --> 00:02:24,581 ‎Am măsluit zarul. 25 00:02:24,661 --> 00:02:27,981 ‎Toată lumea se alege cu un șase. 26 00:02:28,941 --> 00:02:31,621 ‎CINE E PERECHEA TA? 27 00:02:34,941 --> 00:02:37,021 ‎FĂ TESTUL. GĂSEȘTE-ȚI PERECHEA. 28 00:02:46,181 --> 00:02:47,941 ‎Un singur fir de păr. 29 00:02:49,781 --> 00:02:52,781 ‎E tot ce vă trebuie ‎ca să găsiți unica persoană 30 00:02:52,861 --> 00:02:57,301 ‎de care sunteți predestinați genetic ‎să vă îndrăgostiți. 31 00:02:58,341 --> 00:03:00,981 ‎Singura iubire adevărată. 32 00:03:03,661 --> 00:03:05,821 ‎Și vreau să vă mai împărtășesc ceva. 33 00:03:05,901 --> 00:03:07,261 ‎Chiar funcționează. 34 00:03:08,581 --> 00:03:12,941 ‎Adică, funcționează cu adevărat. 35 00:03:17,821 --> 00:03:19,781 ‎Din clipa în care vă cunoașteți… 36 00:03:20,781 --> 00:03:23,381 ‎nimic nu va mai fi la fel. 37 00:03:23,941 --> 00:03:25,021 ‎Mi s-a întâmplat mie. 38 00:03:26,821 --> 00:03:28,061 ‎Ethan e timid. 39 00:03:29,581 --> 00:03:30,941 ‎Nu-i place asta. 40 00:03:32,101 --> 00:03:37,501 ‎Îl iau după mine prin toată lumea, ‎fiindcă nu suport să fiu departe de el. 41 00:03:39,701 --> 00:03:42,341 ‎Asta-mi doresc și pentru voi. 42 00:03:58,421 --> 00:04:01,581 ‎Să iubiți sincer și să fiți iubiți. 43 00:04:02,581 --> 00:04:04,301 ‎Nu asta vrem cu toții? 44 00:04:04,381 --> 00:04:05,221 ‎Ba da! 45 00:04:05,301 --> 00:04:07,581 ‎Nu asta ne face oameni? 46 00:04:07,661 --> 00:04:08,661 ‎Ba da! 47 00:04:08,741 --> 00:04:09,981 ‎Asta cred și eu. 48 00:04:10,941 --> 00:04:12,141 ‎Vă mulțumesc! 49 00:05:34,501 --> 00:05:35,941 ‎Ce-ai face dacă aș muri? 50 00:05:36,581 --> 00:05:37,901 ‎Ce-ți veni? 51 00:05:37,981 --> 00:05:39,261 ‎- Ce-ai face? ‎- Nu știu. 52 00:05:39,341 --> 00:05:41,381 ‎Bănuiesc că aș fi foarte supărat. 53 00:05:41,461 --> 00:05:43,061 ‎Te-ai întâlni cu altcineva? 54 00:05:43,141 --> 00:05:45,381 ‎Nu știu. S-ar putea, în cele din urmă. 55 00:05:46,421 --> 00:05:49,301 ‎Ai încerca… să-ți găsești perechea? 56 00:05:49,861 --> 00:05:53,781 ‎Știi ce? Aș aștepta o zi, ‎până te-ai răci de tot. 57 00:05:53,861 --> 00:05:54,741 ‎Nu-i de râs. 58 00:05:54,821 --> 00:05:56,061 ‎Ce să-ți mai zic? 59 00:05:56,141 --> 00:05:59,421 ‎Că ți-ai petrece zilele singur, ‎nefericit, jelindu-mă. 60 00:05:59,501 --> 00:06:01,221 ‎Te-aș jeli ca un apucat. 61 00:06:05,101 --> 00:06:07,701 ‎Crezi că dacă nu ne întâlneam ‎îți găseai perechea? 62 00:06:07,781 --> 00:06:09,261 ‎Nu știu. Ce te-a apucat? 63 00:06:09,341 --> 00:06:10,701 ‎Peste tot e chestia asta. 64 00:06:10,781 --> 00:06:12,781 ‎Intru pe net și cineva vorbește de asta 65 00:06:12,861 --> 00:06:14,461 ‎sau și-a găsit perechea. 66 00:06:16,021 --> 00:06:17,261 ‎Ți-ai făcut testul? 67 00:06:17,341 --> 00:06:19,061 ‎- Exclus. ‎- Eu nu l-aș face. 68 00:06:20,821 --> 00:06:22,501 ‎De ce vorbim despre asta? 69 00:06:22,581 --> 00:06:23,701 ‎- De-aia. ‎- De-aia? 70 00:06:26,821 --> 00:06:27,941 ‎Mă bucur că am făcut-o. 71 00:06:28,021 --> 00:06:30,021 ‎Nici măcar nu știu ce-am făcut. 72 00:06:30,701 --> 00:06:31,821 ‎Ești haios. 73 00:06:33,221 --> 00:06:35,221 ‎Bine, o să mă bag la duș. 74 00:07:00,341 --> 00:07:02,901 ‎SOPHIA, 29 DE ANI, ‎BARCELONA, SPANIA - CONECTATĂ 75 00:07:05,341 --> 00:07:06,221 ‎Futu-i! 76 00:07:06,301 --> 00:07:07,181 ‎Bună. 77 00:07:07,261 --> 00:07:08,261 ‎Kate? 78 00:07:09,261 --> 00:07:11,421 ‎Sophia, eu… 79 00:07:12,461 --> 00:07:13,461 ‎Nu te văd. 80 00:07:13,541 --> 00:07:16,301 ‎La naiba! Camera asta e o porcărie. 81 00:07:17,101 --> 00:07:18,141 ‎Sophia? 82 00:07:21,741 --> 00:07:23,021 ‎Salut. 83 00:07:25,461 --> 00:07:26,301 ‎Salut. 84 00:07:27,901 --> 00:07:29,741 ‎Deci, ne-am potrivit. 85 00:07:30,981 --> 00:07:32,301 ‎Ce nebunie, nu? 86 00:07:34,061 --> 00:07:34,981 ‎Da. 87 00:07:41,221 --> 00:07:44,141 ‎Până acum, peste zece milioane de oameni ‎s-au potrivit. 88 00:07:44,221 --> 00:07:45,981 ‎Dar avalanșa divorțurilor 89 00:07:46,061 --> 00:07:48,381 ‎a făcut să se ceară ‎intervenția guvernului. 90 00:07:48,461 --> 00:07:54,261 ‎The One a devenit rapid o companie ‎incredibil de bogată și importantă, 91 00:07:54,341 --> 00:07:57,301 ‎capabilă să decidă soarta ‎a milioane de relații. 92 00:07:57,381 --> 00:07:58,261 ‎FĂ TESTUL. GĂSEȘTE-ȚI PERECHEA. 93 00:07:58,341 --> 00:08:01,101 ‎Potrivirea genetică ne duce ‎pe un drum periculos. 94 00:08:01,181 --> 00:08:03,701 ‎Trebuie să luăm în considerare efectele. 95 00:08:03,781 --> 00:08:05,701 ‎Fondatoarea, Rebecca Webb, 96 00:08:05,781 --> 00:08:08,221 ‎pare să creadă că firma e intangibilă, 97 00:08:08,301 --> 00:08:11,301 ‎dar toți știm oameni cu căsnicii distruse. 98 00:08:11,381 --> 00:08:13,301 ‎Cu toții i-am văzut suferind. 99 00:08:14,181 --> 00:08:16,661 ‎Guvernul trebuie să reflecteze serios 100 00:08:16,741 --> 00:08:19,621 ‎dacă permitem în continuare ‎potrivirea genetică. 101 00:08:19,701 --> 00:08:20,661 ‎BUN VENIT - THE ONE 102 00:08:25,581 --> 00:08:28,221 ‎O POTRIVIRE DE COȘMAR 103 00:08:30,221 --> 00:08:33,141 ‎Cei de la marketing se grăbesc ‎cu poza pentru presă. 104 00:08:33,221 --> 00:08:34,261 ‎Să văd. 105 00:08:36,901 --> 00:08:38,060 ‎Aia. 106 00:08:38,741 --> 00:08:40,180 ‎A venit Damien. Nu-i mulțumit. 107 00:08:40,261 --> 00:08:41,741 ‎Nu e niciodată mulțumit. 108 00:08:48,781 --> 00:08:49,741 ‎Damien. 109 00:08:49,821 --> 00:08:52,221 ‎- Ai văzut conferința de presă? ‎- Da. 110 00:08:52,301 --> 00:08:55,381 ‎Nu știu care-i problema ei, ‎dar ne-a luat în vizor. 111 00:08:56,181 --> 00:08:58,861 ‎Dacă se votează ‎restricționarea folosirii ADN-ului, 112 00:08:58,941 --> 00:09:00,061 ‎am pus-o. 113 00:09:00,141 --> 00:09:03,261 ‎N-o să mă scuz că am ajutat oamenii ‎să-și găsească iubirea. 114 00:09:03,341 --> 00:09:06,301 ‎Adevărul e că, dacă ar fi avut ‎o relație fericită, 115 00:09:06,381 --> 00:09:07,781 ‎n-ar fi făcut testul. 116 00:09:07,861 --> 00:09:09,061 ‎Vor doar să creadă 117 00:09:09,141 --> 00:09:11,421 ‎că altu-i de vină pentru problemele lor. 118 00:09:12,301 --> 00:09:13,541 ‎Adică eu? 119 00:09:13,621 --> 00:09:15,621 ‎Sau tu, sau imigranții. 120 00:09:15,701 --> 00:09:17,541 ‎Oricine, cu excepția lor. 121 00:09:18,621 --> 00:09:20,021 ‎Trebuie să oprim asta. 122 00:09:20,101 --> 00:09:21,501 ‎Și cum o s-o facem? 123 00:09:21,581 --> 00:09:22,821 ‎Știi că te respect. 124 00:09:23,381 --> 00:09:26,221 ‎Dar, dacă investiția în firma asta ‎îmi e periclitată, 125 00:09:26,301 --> 00:09:28,581 ‎o să te sacrific. 126 00:09:28,661 --> 00:09:30,501 ‎Măcar știu ce mă așteaptă. 127 00:09:31,821 --> 00:09:33,661 ‎Vor o evaluare independentă. 128 00:09:33,741 --> 00:09:35,781 ‎Vor cerceta cum ai deschis firma. 129 00:09:35,861 --> 00:09:36,781 ‎Și ce să vezi? 130 00:09:36,861 --> 00:09:39,621 ‎Mi se pare că nu vrei să se întâmple asta. 131 00:09:39,701 --> 00:09:41,261 ‎Așa că găsește o soluție! 132 00:09:57,181 --> 00:10:00,061 ‎Până acum peste două milioane de oameni ‎s-au potrivit, 133 00:10:00,581 --> 00:10:02,981 ‎și sunt cei mai înflăcărați susținători. 134 00:10:03,621 --> 00:10:08,301 ‎Criticii susțin că The One a destabilizat ‎instituția căsătoriei 135 00:10:08,381 --> 00:10:10,821 ‎și, în ciuda amplificării opoziției… 136 00:10:10,901 --> 00:10:12,301 ‎FONDATOAREA RĂSPUNDE CRITICILOR 137 00:10:12,381 --> 00:10:14,501 ‎…Rebecca Webb, fondatoarea și directoarea, 138 00:10:14,581 --> 00:10:16,821 ‎refuză să facă vreo concesie. 139 00:10:21,381 --> 00:10:22,901 ‎Va trebui să reprogramăm. 140 00:10:22,981 --> 00:10:25,341 ‎Știu că nu-i momentul, ‎dar voiam să mai întreb 141 00:10:25,421 --> 00:10:27,341 ‎ceva pentru articolul de prezentare. 142 00:10:27,421 --> 00:10:31,301 ‎Jur că nu te întreb nimic ‎despre legiferare. 143 00:10:32,301 --> 00:10:33,621 ‎Îți acord zece minute. 144 00:10:37,941 --> 00:10:41,141 ‎Voiam să vorbim de momentul ‎în care ai creat… potrivirea. 145 00:10:41,221 --> 00:10:43,861 ‎N-am creat-o noi, am descoperit-o. 146 00:10:43,941 --> 00:10:45,621 ‎Ea a existat dintotdeauna. 147 00:10:45,701 --> 00:10:48,181 ‎Noi doar am inventat un mod de a o găsi. 148 00:10:48,741 --> 00:10:52,301 ‎Când spui „noi” te referi la tine ‎și la James Whiting, nu? 149 00:10:52,381 --> 00:10:55,021 ‎Cam tot atunci ‎amândoi vă pregăteați doctoratul. 150 00:10:58,421 --> 00:11:00,181 ‎Atunci totul era mai simplu. 151 00:11:01,101 --> 00:11:04,101 ‎Potrivirea era doar o idee, o viziune. 152 00:11:04,901 --> 00:11:06,581 ‎Am vrut să schimbăm lumea. 153 00:11:07,421 --> 00:11:10,341 ‎Acum petrec mai tot timpul ‎cu avocați și contabili. 154 00:11:10,421 --> 00:11:12,221 ‎De aia James a părăsit firma? 155 00:11:14,101 --> 00:11:15,221 ‎În mare parte. 156 00:11:15,301 --> 00:11:17,461 ‎Era interesat doar de partea științifică. 157 00:11:17,541 --> 00:11:18,661 ‎Te mai vezi cu el? 158 00:11:19,261 --> 00:11:20,101 ‎Nu. 159 00:11:21,421 --> 00:11:23,221 ‎Se zvonește că v-ați certat. 160 00:11:24,261 --> 00:11:26,421 ‎Știu că asta preferă oamenii să creadă. 161 00:11:26,501 --> 00:11:27,421 ‎Nu e adevărat. 162 00:11:28,381 --> 00:11:29,701 ‎Ce face James acum? 163 00:11:30,341 --> 00:11:31,861 ‎Nu știu, întreabă-l. 164 00:11:31,941 --> 00:11:32,941 ‎Am încercat să-l sun. 165 00:11:33,021 --> 00:11:35,061 ‎Nu-mi răspundă la apeluri. 166 00:11:35,701 --> 00:11:37,461 ‎Poate are alte preocupări. 167 00:11:37,541 --> 00:11:39,141 ‎Nu reușesc să pricep 168 00:11:39,221 --> 00:11:43,341 ‎de ce ar renunța cineva ‎la o afacere de miliarde de lire sterline. 169 00:11:44,621 --> 00:11:48,221 ‎Banii n-au contat niciodată ‎pentru niciunul dintre noi. 170 00:11:53,781 --> 00:11:56,781 ‎DOI ANI MAI DEVREME 171 00:11:58,221 --> 00:11:59,061 ‎Prima iubire. 172 00:11:59,141 --> 00:12:01,021 ‎Nu-i iubire. El n-o iubește. 173 00:12:01,101 --> 00:12:01,981 ‎De unde știi? 174 00:12:02,061 --> 00:12:04,141 ‎La bar, se uita la sânii mei. 175 00:12:04,221 --> 00:12:05,061 ‎Așa-s bărbații. 176 00:12:05,141 --> 00:12:07,141 ‎E ca uitatul în vitrină, după pantofi. 177 00:12:08,061 --> 00:12:09,461 ‎Știi ce vreau să zic. 178 00:12:09,541 --> 00:12:11,541 ‎Îi spune c-o iubește ca să i-o tragă. 179 00:12:11,621 --> 00:12:13,101 ‎Da, probabil. 180 00:12:14,341 --> 00:12:16,861 ‎Am lucrat la un studiu ‎despre cum măsurăm iubirea 181 00:12:16,941 --> 00:12:19,301 ‎prin schimbările biochimice din creier. 182 00:12:20,181 --> 00:12:21,221 ‎Ați măsurat-o? 183 00:12:21,981 --> 00:12:22,981 ‎Ați măsurat iubirea? 184 00:12:23,061 --> 00:12:26,181 ‎Da, nivelurile de estrogen și testosteron, 185 00:12:26,261 --> 00:12:28,021 ‎adrenalină, dopamină, serotonină. 186 00:12:28,101 --> 00:12:30,141 ‎Cunoști pe cineva și cresc. Cică-i iubire. 187 00:12:30,221 --> 00:12:32,941 ‎Poți face un test ‎ca să afli dacă cineva te iubește? 188 00:12:33,941 --> 00:12:36,421 ‎Cred că da. Dar dacă iese negativ? 189 00:12:36,501 --> 00:12:39,221 ‎Nu pierzi timpul. ‎Dai mâna și mergi mai departe. 190 00:12:39,301 --> 00:12:41,701 ‎Dai mâna și mergi… Doamne! 191 00:12:42,421 --> 00:12:43,541 ‎A apucat-o de țâță? 192 00:12:44,381 --> 00:12:45,461 ‎- Bună. ‎- Salutare! 193 00:12:45,541 --> 00:12:46,661 ‎Scuze, am avut treabă. 194 00:12:46,741 --> 00:12:48,781 ‎Probează pantofii ăia, nu glumă! 195 00:12:48,861 --> 00:12:49,941 ‎Pantofii sunt sânii. 196 00:12:51,221 --> 00:12:53,101 ‎Se pare că am mult de recuperat. 197 00:12:58,941 --> 00:13:00,221 ‎Asta spun și eu. 198 00:13:20,621 --> 00:13:21,701 ‎Nu te iubește. 199 00:13:23,181 --> 00:13:24,061 ‎Poftim? 200 00:13:24,141 --> 00:13:25,021 ‎Iubitul tău. 201 00:13:25,101 --> 00:13:26,861 ‎Zice că te iubește, dar minte. 202 00:13:27,981 --> 00:13:29,741 ‎Meriți mult mai mult. 203 00:13:36,381 --> 00:13:38,821 ‎Fiindcă lucrez la o companie farmaceutică 204 00:13:38,901 --> 00:13:40,141 ‎nu-s fără integritate. 205 00:13:40,221 --> 00:13:41,541 ‎Ba da. Zi-i și tu! 206 00:13:41,621 --> 00:13:43,741 ‎Sunt lefteră. ‎Te rog să-mi plătești chiria. 207 00:13:43,821 --> 00:13:48,021 ‎Vezi? Sunt și integru, și un coleg ‎de apartament uimitor de generos. 208 00:13:48,101 --> 00:13:49,781 ‎- Desigur. ‎- Mulțumesc. 209 00:13:49,861 --> 00:13:50,901 ‎Ce vrea ăsta? 210 00:13:51,701 --> 00:13:53,181 ‎Ce i-ai zis iubitei mele? 211 00:13:53,261 --> 00:13:55,221 ‎Bem și noi liniștiți un pahar… 212 00:13:55,301 --> 00:13:57,901 ‎Mai taci! Ce i-ai zis? 213 00:13:57,981 --> 00:14:00,581 ‎- I-am zis că n-o iubești. ‎- De unde știi? 214 00:14:00,661 --> 00:14:04,581 ‎Deci, o iubești? Și ce simți? 215 00:14:05,941 --> 00:14:08,381 ‎Nu vezi iubirea nici când se cacă pe tine. 216 00:14:08,461 --> 00:14:09,421 ‎Curvă proastă! 217 00:14:09,501 --> 00:14:10,421 ‎Proastă? 218 00:14:11,421 --> 00:14:14,461 ‎Are un doctorat în bioinformatică ‎și biologie teoretică. 219 00:14:14,541 --> 00:14:16,341 ‎Numai proastă nu e, amice. 220 00:14:17,301 --> 00:14:18,461 ‎Doamne! 221 00:14:25,261 --> 00:14:26,341 ‎Îmi pare rău. 222 00:14:28,501 --> 00:14:30,701 ‎„Nu vezi iubirea ‎nici când se cacă pe tine”? 223 00:14:31,861 --> 00:14:33,141 ‎Care-i problema mea? 224 00:14:38,061 --> 00:14:39,461 ‎Iar sângerezi. 225 00:14:48,141 --> 00:14:49,701 ‎Nu trebuia să-mi iei apărarea. 226 00:14:49,781 --> 00:14:51,781 ‎Nu, știu. Scuze. 227 00:14:51,861 --> 00:14:54,581 ‎Mai aveam un pic și-l băteam chiar eu. 228 00:14:57,181 --> 00:14:58,341 ‎Mă bucur că ai făcut-o. 229 00:14:58,421 --> 00:15:00,541 ‎Deci, nu sunt o jigodie sexistă, nu? 230 00:15:01,381 --> 00:15:02,381 ‎Nu. 231 00:15:07,421 --> 00:15:09,541 ‎Hai acasă! O să chem un Uber. 232 00:15:15,901 --> 00:15:17,061 ‎Bună. Ce mai faci? 233 00:15:17,141 --> 00:15:18,301 ‎Mulțumesc. 234 00:15:18,381 --> 00:15:21,701 ‎Criminaliștii au primele date ‎de la tipul scos din râu. 235 00:15:21,781 --> 00:15:24,861 ‎Cred că a stat în apă cel puțin un an, ‎poate mai mult. 236 00:15:24,941 --> 00:15:27,141 ‎Urme de leziuni la craniu, ‎coaste și stern. 237 00:15:27,221 --> 00:15:30,021 ‎A fost rănit în râu? ‎Poate l-a lovit o barcă. 238 00:15:30,101 --> 00:15:32,541 ‎Nu e clar, dar continuă să analizeze. 239 00:15:32,621 --> 00:15:37,221 ‎N-am găsit mare lucru legat de dispariție. ‎Se bănuiește că s-a sinucis. 240 00:15:38,701 --> 00:15:41,101 ‎ANCHETĂ PERSOANĂ DISPĂRUTĂ 241 00:15:54,581 --> 00:15:56,821 ‎- Bună. ‎- Cum a fost la cursul de yoga? 242 00:15:56,901 --> 00:15:58,221 ‎Bine. Dur. 243 00:15:58,301 --> 00:15:59,901 ‎Aș veni și eu o dată. 244 00:16:00,501 --> 00:16:01,701 ‎Nu ți-ar plăcea. 245 00:16:02,261 --> 00:16:05,261 ‎Tipa de alături a ridicat un altar ‎la capătul saltelei. 246 00:16:06,221 --> 00:16:07,221 ‎E doar gimnastică. 247 00:16:07,301 --> 00:16:09,301 ‎E un exercițiu de respirație spiritual. 248 00:16:09,381 --> 00:16:11,381 ‎Ea se roagă la Shiva, 249 00:16:11,461 --> 00:16:14,061 ‎eu transpir, gâfâi și încerc ‎să nu trag pârțuri. 250 00:16:14,141 --> 00:16:15,301 ‎Ce imagine frumoasă! 251 00:16:16,781 --> 00:16:18,181 ‎Ce lucrezi? 252 00:16:19,941 --> 00:16:22,141 ‎Un articol de prezentare a Rebeccăi Webb. 253 00:16:23,621 --> 00:16:26,301 ‎Ai văzut pe Facebook pozele ‎cu Rob și perechea lui? 254 00:16:26,381 --> 00:16:27,701 ‎Sunt greu de ratat. 255 00:16:27,781 --> 00:16:30,141 ‎Se pare că ea nu știe o boabă de engleză. 256 00:16:30,221 --> 00:16:31,501 ‎Doar nu fac conversație. 257 00:16:32,421 --> 00:16:33,781 ‎Cu Lucy îi mergea bine. 258 00:16:33,861 --> 00:16:36,661 ‎Așa e! Dar el și-a găsit perechea. 259 00:16:36,741 --> 00:16:39,141 ‎Parcă e un cult. ‎Cred că au luat-o razna toți. 260 00:16:43,421 --> 00:16:44,541 ‎Ce-i asta? 261 00:16:44,621 --> 00:16:46,541 ‎Lubrifiant. Ți-am reparat bicicleta. 262 00:16:46,621 --> 00:16:48,701 ‎Mersi! Miroși urât. 263 00:16:48,781 --> 00:16:51,341 ‎Cum? Într-un fel masculin, ‎lipicios și sexy? 264 00:16:51,421 --> 00:16:52,421 ‎Nu. 265 00:17:10,501 --> 00:17:11,581 ‎Te iubesc. 266 00:17:21,380 --> 00:17:24,860 ‎Care-i diferența dintre o roșie normală ‎și una uriașă? 267 00:17:24,941 --> 00:17:27,620 ‎Cele uriași sunt mai mari. Mai… gigantice. 268 00:17:29,100 --> 00:17:31,301 ‎Nu știu. Ce mai face Oliver? 269 00:17:32,821 --> 00:17:34,301 ‎Credeam că-l placi. 270 00:17:34,381 --> 00:17:35,541 ‎Da, l-am plăcut. 271 00:17:38,221 --> 00:17:39,141 ‎Am făcut testul. 272 00:17:39,741 --> 00:17:43,341 ‎Fugi de-aici! ‎Ai zis că n-o să faci asta niciodată. 273 00:17:43,421 --> 00:17:44,541 ‎La fel și tu. 274 00:17:44,621 --> 00:17:45,941 ‎Am mințit, evident. 275 00:17:46,021 --> 00:17:48,381 ‎Ai zis că e o modă, o schemă paradită. 276 00:17:48,461 --> 00:17:49,661 ‎Schemă piramidală. 277 00:17:49,741 --> 00:17:52,661 ‎Mă rog, ești o prefăcută. 278 00:17:52,741 --> 00:17:55,021 ‎N-ai mai ieșit la agățat. E nașpa. 279 00:17:55,101 --> 00:17:56,501 ‎Dacă-ți place de cineva, 280 00:17:56,581 --> 00:17:58,621 ‎aștepți să afli dacă vă potriviți. 281 00:17:58,701 --> 00:17:59,541 ‎E toxic. 282 00:17:59,621 --> 00:18:00,741 ‎Cam exagerezi. 283 00:18:00,821 --> 00:18:02,061 ‎Da, mă rog… 284 00:18:02,141 --> 00:18:03,701 ‎Deci, cine-i tipul? 285 00:18:05,101 --> 00:18:05,981 ‎Ce? 286 00:18:07,021 --> 00:18:07,941 ‎El e o ea. 287 00:18:09,341 --> 00:18:10,421 ‎Sophia. 288 00:18:10,501 --> 00:18:11,661 ‎Ai mai ieșit cu femei. 289 00:18:11,741 --> 00:18:15,221 ‎Da. Am crezut doar ‎că perechea mea va fi un bărbat. 290 00:18:15,941 --> 00:18:16,781 ‎Cum este? 291 00:18:18,541 --> 00:18:22,221 ‎Locuiește în Barcelona, ‎deci ne-am văzut doar online, dar… 292 00:18:23,501 --> 00:18:27,101 ‎e ceva între noi. Bizar. 293 00:18:27,181 --> 00:18:28,821 ‎Adică minunat de bizar? 294 00:18:30,821 --> 00:18:31,781 ‎Hai s-o vedem! 295 00:18:34,861 --> 00:18:36,221 ‎E simpatică. 296 00:18:36,781 --> 00:18:38,541 ‎E foarte simpatică. 297 00:18:38,621 --> 00:18:41,901 ‎Da, joi vine la Londra ‎și eu deja am intrat în panică. 298 00:18:41,981 --> 00:18:43,541 ‎Cineva o să aibă parte de sex. 299 00:18:44,901 --> 00:18:47,101 ‎Hai să căutăm usturoi! 300 00:18:47,701 --> 00:18:48,541 ‎Ce sexy! 301 00:18:49,101 --> 00:18:51,181 ‎O POTRIVIRE DE COȘMAR 302 00:18:59,421 --> 00:19:02,021 ‎Verifică-l pe tipul cu pancarta. 303 00:19:02,101 --> 00:19:03,141 ‎Mă ocup. 304 00:20:02,701 --> 00:20:04,381 ‎Aștept până termini. 305 00:20:04,461 --> 00:20:05,381 ‎Câtă amabilitate! 306 00:20:07,421 --> 00:20:10,941 ‎Chiar crezi ‎că te vor simpatiza mai mulți votanți 307 00:20:11,021 --> 00:20:12,341 ‎dacă le interzici iubirea? 308 00:20:12,421 --> 00:20:13,461 ‎Ne vor simpatiza 309 00:20:13,541 --> 00:20:15,581 ‎cei cu căsniciile distruse. 310 00:20:15,661 --> 00:20:16,821 ‎Nu existau și înainte? 311 00:20:16,901 --> 00:20:18,181 ‎Nu în proporția asta. 312 00:20:18,261 --> 00:20:20,181 ‎E o creștere temporară. 313 00:20:20,261 --> 00:20:22,621 ‎O să scadă ‎când își găsesc mai mulți perechea. 314 00:20:22,701 --> 00:20:24,181 ‎Divorțul va fi extrem de rar. 315 00:20:24,261 --> 00:20:26,461 ‎Tu crezi asta cu adevărat, nu? 316 00:20:27,901 --> 00:20:29,501 ‎Relația cu Ethan m-a schimbat. 317 00:20:30,501 --> 00:20:32,821 ‎Aș vrea să trăiască și alții ce trăim noi. 318 00:20:32,901 --> 00:20:34,981 ‎Sunt sigură că ai avut intenții nobile, 319 00:20:35,061 --> 00:20:38,981 ‎dar nu vezi răul pe care l-ai creat ‎sau nu vrei să-l vezi. 320 00:20:39,061 --> 00:20:41,981 ‎Văd milioane ‎care și-au găsit iubirea adevărată. 321 00:20:42,981 --> 00:20:45,701 ‎Poate ai gândi altfel ‎dacă ți-ai găsi perechea. 322 00:20:45,781 --> 00:20:47,821 ‎Sunt măritată de aproape 20 de ani. 323 00:20:47,901 --> 00:20:50,101 ‎- O căsnicie fericită? ‎- În mare parte. 324 00:20:50,821 --> 00:20:53,941 ‎Concepția asta romantică și idealizată ‎pe care o vânturi… 325 00:20:54,541 --> 00:20:58,061 ‎nu pare perfectă în ochii copiilor ‎cu părinții despărțiți. 326 00:20:58,781 --> 00:21:01,501 ‎- Contează familia pentru tine? ‎- Desigur. 327 00:21:01,581 --> 00:21:04,101 ‎Ce-ai zice dacă fiica ta ar găsi perechea? 328 00:21:04,181 --> 00:21:06,381 ‎Depinde cine ar fi perechea. 329 00:21:07,621 --> 00:21:08,501 ‎Cine-i ăsta? 330 00:21:08,581 --> 00:21:11,461 ‎Îl cheamă Stefano Campana. E din Genova. 331 00:21:11,541 --> 00:21:13,701 ‎Ar trebui să mă intereseze? 332 00:21:13,781 --> 00:21:16,421 ‎Fiica ta Samantha, Sam… 333 00:21:16,501 --> 00:21:17,661 ‎e perechea lui. 334 00:21:18,461 --> 00:21:21,661 ‎A făcut testul când a împlinit 18 ani. 335 00:21:23,141 --> 00:21:25,061 ‎Ai lui au divorțat când avea patru ani. 336 00:21:25,821 --> 00:21:29,661 ‎Mama lui a avut o serie de iubiți ‎care n-au tratat-o prea frumos. 337 00:21:29,741 --> 00:21:32,621 ‎Pe la 14 ani, ‎deja nu mai dădea pe la școală. 338 00:21:32,701 --> 00:21:34,821 ‎Atunci a început să aibă necazuri, 339 00:21:34,901 --> 00:21:36,181 ‎făcea găinării. 340 00:21:36,741 --> 00:21:38,581 ‎La 17 ani făcea trafic de droguri 341 00:21:39,221 --> 00:21:40,821 ‎și a făcut un an de pușcărie 342 00:21:40,901 --> 00:21:43,021 ‎după ce a bătut o fată care-i datora bani. 343 00:21:44,421 --> 00:21:47,181 ‎Fiicei tale nu i s-au trimis ‎încă detaliile. 344 00:21:47,741 --> 00:21:51,781 ‎Ar putea trăi toată viața crezând ‎că nu i s-a găsit perechea. 345 00:21:51,861 --> 00:21:53,701 ‎Ar trebui să te trimit la naiba… 346 00:21:53,781 --> 00:21:56,901 ‎Dar n-ai s-o faci, ‎fiindcă-ți iubești fiica. 347 00:21:56,981 --> 00:21:59,901 ‎Ți se pare că plutești deasupra lumii. 348 00:22:00,421 --> 00:22:02,941 ‎Tâmpenia asta ‎cu „grăbește-te, rupe lanțurile”. 349 00:22:03,021 --> 00:22:06,461 ‎Ceea ce rupi tu trebuie să repare alții. 350 00:22:08,821 --> 00:22:11,901 ‎Sper ca fiica ta ‎să fie fericită cu Stefano. 351 00:22:11,981 --> 00:22:12,901 ‎Sincer. 352 00:22:47,381 --> 00:22:48,261 ‎Salut, Nick. 353 00:22:48,341 --> 00:22:50,261 ‎Legat de tipul scos din râu, 354 00:22:50,341 --> 00:22:53,061 ‎dispariția a fost raportată ‎de Rebecca Webb. 355 00:22:54,181 --> 00:22:57,301 ‎Rebecca Webb? De la The One? 356 00:22:57,381 --> 00:22:59,461 ‎Am citit declarația. Locuiau împreună. 357 00:23:00,981 --> 00:23:02,141 ‎Ce vrei să faci? 358 00:23:03,541 --> 00:23:04,861 ‎Găsește-i adresa actuală. 359 00:23:05,621 --> 00:23:07,701 ‎- Mă ocup de asta. ‎- Bine, mersi. 360 00:23:08,781 --> 00:23:12,301 ‎Vorbesc de parcă înainte de potrivire ‎nimeni nu divorța. 361 00:23:12,821 --> 00:23:14,421 ‎E o perioadă de tranziție. 362 00:23:15,341 --> 00:23:18,461 ‎Mai bine nu folosi expresii ‎ca „perioadă de tranziție”. 363 00:23:18,541 --> 00:23:19,661 ‎Cu cine ții? 364 00:23:19,741 --> 00:23:22,221 ‎- Cu tine. Dintotdeauna. ‎- Așa să fie. 365 00:23:23,141 --> 00:23:25,221 ‎Chiar o potrivești pe fiică-sa cu ăla 366 00:23:25,301 --> 00:23:26,701 ‎dacă nu te ascultă? 367 00:23:27,421 --> 00:23:30,701 ‎Nu trebuie, dacă o iubește ‎mai mult decât urăște potrivirea. 368 00:23:30,781 --> 00:23:31,981 ‎Ce? 369 00:23:33,261 --> 00:23:34,221 ‎Stefano… 370 00:23:35,421 --> 00:23:36,461 ‎Nu e perechea ei. 371 00:23:37,581 --> 00:23:38,901 ‎Perechea ei e un american. 372 00:23:39,741 --> 00:23:44,341 ‎A lucrat un an în trupele de pace ‎din Nicaragua, pregătindu-se să fie medic. 373 00:23:45,181 --> 00:23:46,461 ‎Pare de treabă. 374 00:23:47,101 --> 00:23:48,861 ‎Nu cred c-ai face asta. 375 00:23:48,941 --> 00:23:51,341 ‎Maică-sa o s-o dea în bară ‎ca toți politicienii. 376 00:23:51,421 --> 00:23:54,861 ‎Va spune o chestie rasistă ‎sau nu va fi destul de rasistă. 377 00:23:55,501 --> 00:23:58,061 ‎Pierde funcția, ‎n-o să mai intereseze pe nimeni, 378 00:23:58,141 --> 00:23:59,661 ‎și fata își va găsi alesul. 379 00:23:59,741 --> 00:24:02,581 ‎Între timp, va vedea ce opțiuni ‎are la dispoziție 380 00:24:02,661 --> 00:24:05,261 ‎și va aprecia ce-am făcut pentru ea. 381 00:24:05,781 --> 00:24:07,301 ‎Ar putea gândi altfel. 382 00:24:08,021 --> 00:24:08,941 ‎N-ar trebui. 383 00:24:09,501 --> 00:24:11,581 ‎Uneori vreau să creștem limita de vârstă. 384 00:24:11,661 --> 00:24:13,501 ‎Tinerii nu știu cum era pe vremuri. 385 00:24:13,581 --> 00:24:17,301 ‎Căutarea fără sfârșit, ‎întâlniri de căcat și sex mediocru. 386 00:24:17,381 --> 00:24:18,381 ‎Totul era urât. 387 00:24:18,981 --> 00:24:20,221 ‎De ce n-o faci? 388 00:24:21,421 --> 00:24:22,661 ‎Ești nebun? 389 00:24:23,501 --> 00:24:25,901 ‎Cei între 18 și 25 de ani ‎sunt o piață imensă. 390 00:24:27,621 --> 00:24:28,941 ‎Ai niște cuțite de căcat. 391 00:24:29,501 --> 00:24:30,501 ‎Mulțumesc. 392 00:24:30,581 --> 00:24:33,221 ‎- S-a încins uleiul? ‎- Da. 393 00:24:33,301 --> 00:24:35,021 ‎Prăjește ceapa! 394 00:24:39,621 --> 00:24:41,101 ‎Adaugă unt. 395 00:24:41,181 --> 00:24:42,061 ‎Cât? 396 00:24:44,141 --> 00:24:45,021 ‎Mai mult. 397 00:24:45,101 --> 00:24:46,301 ‎Vrei să mă îngrași? 398 00:24:46,381 --> 00:24:48,621 ‎N-ai rezista cinci minute ‎în bucătăria mea. 399 00:24:48,701 --> 00:24:50,461 ‎Nu te-aș lăsa nici să speli tigăile. 400 00:24:54,341 --> 00:24:56,421 ‎- Faci pipi? ‎- Mă trecea. 401 00:24:56,501 --> 00:24:58,541 ‎Eu încerc să gătesc aici. 402 00:24:59,581 --> 00:25:00,861 ‎Asta crezi că faci? 403 00:25:01,421 --> 00:25:04,141 ‎Ești foarte frumoasă când gătești prost. 404 00:25:06,501 --> 00:25:08,181 ‎- Ce-i ăla? ‎- Ardei gras. 405 00:25:08,261 --> 00:25:10,021 ‎Ce scrie în rețetă? 406 00:25:10,901 --> 00:25:12,341 ‎„Un gogoșar mic.” 407 00:25:12,421 --> 00:25:14,341 ‎Ăla nu-i gogoșar. 408 00:25:14,421 --> 00:25:17,501 ‎Gogoșarii sunt mai dulci‎ ‎și mai parfumați. 409 00:25:17,581 --> 00:25:19,061 ‎Te-ai strâmbat la mine? 410 00:25:19,701 --> 00:25:20,621 ‎Nu. 411 00:25:21,181 --> 00:25:23,021 ‎Dacă eram acolo, îți trăgeam o palmă. 412 00:25:23,101 --> 00:25:25,181 ‎Ce n-aș da să încerci! 413 00:25:25,901 --> 00:25:27,301 ‎Nu uita de ceapă. 414 00:25:27,381 --> 00:25:28,341 ‎La naiba! 415 00:25:29,581 --> 00:25:30,581 ‎Nu. 416 00:25:36,261 --> 00:25:37,221 ‎Au venit polițiștii. 417 00:25:41,301 --> 00:25:42,461 ‎Ce vor? 418 00:25:42,541 --> 00:25:44,661 ‎N-au spus. Vor să discute cu tine. 419 00:25:47,621 --> 00:25:48,621 ‎Să vin și eu? 420 00:25:49,461 --> 00:25:50,821 ‎Nu, e în regulă. 421 00:26:12,501 --> 00:26:15,901 ‎Inspector Kate Saunders. ‎El e sergentul Nick Gedny. 422 00:26:16,861 --> 00:26:18,621 ‎- Luați loc, vă rog. ‎- Mulțumim. 423 00:26:20,821 --> 00:26:21,701 ‎Așadar… 424 00:26:23,021 --> 00:26:24,021 ‎despre ce-i vorba? 425 00:26:26,101 --> 00:26:29,021 ‎Anul trecut ați raportat ‎dispariția lui Ben Naser. 426 00:26:30,061 --> 00:26:33,701 ‎Trebuie să vă spun ‎că trupul a fost scos din Tamisa ieri. 427 00:26:34,501 --> 00:26:35,461 ‎Îmi pare foarte rău. 428 00:26:37,901 --> 00:26:39,061 ‎Sigur este el? 429 00:26:39,661 --> 00:26:40,861 ‎ADN-ul se potrivește 430 00:26:40,941 --> 00:26:43,061 ‎cu mostra luată la momentul dispariției. 431 00:26:43,781 --> 00:26:44,861 ‎El este. 432 00:26:46,381 --> 00:26:47,941 ‎Cum a murit? 433 00:26:48,021 --> 00:26:50,141 ‎Așteptăm rezultatelor analizelor. 434 00:26:50,221 --> 00:26:51,981 ‎Știu că e șocant, dar… 435 00:26:52,541 --> 00:26:54,421 ‎din păcate, avem întrebări de pus. 436 00:26:54,501 --> 00:26:55,581 ‎Sunteți de acord? 437 00:26:58,021 --> 00:27:00,541 ‎În declarația dată când Ben a dispărut, 438 00:27:00,621 --> 00:27:03,461 ‎ați spus că l-ați văzut ultima oară ‎pe 16 ianuarie. 439 00:27:04,181 --> 00:27:05,381 ‎Ce impresie v-a făcut? 440 00:27:09,021 --> 00:27:10,621 ‎Nu era în apele lui. 441 00:27:11,461 --> 00:27:13,901 ‎- De o vreme… ‎- Cum adică? 442 00:27:15,541 --> 00:27:17,061 ‎Lua antidepresive. 443 00:27:17,141 --> 00:27:19,661 ‎Când ați început să credeți ‎c-a pățit ceva? 444 00:27:20,221 --> 00:27:21,261 ‎În ziua aia… 445 00:27:22,461 --> 00:27:24,301 ‎Ben n-a răspuns la telefon. 446 00:27:25,181 --> 00:27:26,341 ‎Eram îngrijorată. 447 00:27:27,741 --> 00:27:30,141 ‎Cum nici a doua zi n-a dat un semn, 448 00:27:30,221 --> 00:27:31,621 ‎am sunat la poliție. 449 00:27:33,541 --> 00:27:35,701 ‎Cum v-ați descrie relația cu Ben? 450 00:27:38,141 --> 00:27:40,901 ‎Eram prieteni, ‎am fost colegi de apartament. 451 00:27:41,541 --> 00:27:43,101 ‎- Erați apropiați? ‎- Da. 452 00:27:44,501 --> 00:27:45,461 ‎Foarte. 453 00:27:46,221 --> 00:27:47,821 ‎Ați avut o relație sexuală? 454 00:27:50,021 --> 00:27:50,941 ‎Nu. 455 00:27:55,061 --> 00:27:57,941 ‎Scuze, iau o pauză de un minut. 456 00:27:58,021 --> 00:27:59,341 ‎Sigur, e în regulă. 457 00:28:30,901 --> 00:28:33,341 ‎- Scuze pentru așteptare. ‎- Se simte bine? 458 00:28:33,421 --> 00:28:36,301 ‎Rebecca are nevoie de o pauză ‎înaintea altor întrebări. 459 00:28:36,381 --> 00:28:39,301 ‎Dacă-l contactați pe asistent, ‎programează întâlnirea. 460 00:28:39,901 --> 00:28:41,021 ‎Bine. Mulțumesc. 461 00:28:41,541 --> 00:28:42,781 ‎Vă conduc. 462 00:28:54,261 --> 00:28:57,021 ‎Nu pare să fie cum arată la televizor, nu? 463 00:28:57,101 --> 00:28:58,181 ‎Arăta altfel. 464 00:28:59,181 --> 00:29:01,101 ‎Te-ai gândit să-ți găsești perechea? 465 00:29:01,181 --> 00:29:02,301 ‎Fii serioasă… 466 00:29:02,381 --> 00:29:04,701 ‎Iubita mea e gravidă ‎cu primul nostru copil. 467 00:29:06,341 --> 00:29:09,181 ‎Adică, nu spun că nu sunt curios. 468 00:29:17,301 --> 00:29:18,261 ‎Ai… 469 00:29:18,861 --> 00:29:21,741 ‎chef de un concert în weekend? 470 00:29:22,301 --> 00:29:23,861 ‎Un amic are un bilet în plus. 471 00:29:24,741 --> 00:29:26,781 ‎Nu pot, merg la ai mei. 472 00:29:26,861 --> 00:29:27,941 ‎Atât e de nașpa? 473 00:29:29,101 --> 00:29:31,781 ‎Tata critică tot ce face mama, 474 00:29:31,861 --> 00:29:34,901 ‎așa că ea a renunțat ‎să mai facă singură ceva. 475 00:29:35,461 --> 00:29:37,341 ‎Nici nu mai alimentează mașina. 476 00:29:37,981 --> 00:29:39,741 ‎Ar greși tipul de benzină. 477 00:29:40,661 --> 00:29:41,901 ‎A ajuns ca un copil… 478 00:29:42,461 --> 00:29:44,741 ‎După cum se uită la ea, cum îi vorbește… 479 00:29:45,461 --> 00:29:46,821 ‎Și de asta o urăște. 480 00:29:48,101 --> 00:29:49,061 ‎E un tiran. 481 00:29:51,501 --> 00:29:52,981 ‎De ce mai stau împreună? 482 00:29:53,701 --> 00:29:55,781 ‎Cred că-i sperie singurătatea. 483 00:29:57,501 --> 00:30:00,621 ‎Pe tine ce te sperie? 484 00:30:00,701 --> 00:30:02,061 ‎C-o să ajung ca ai mei. 485 00:30:13,421 --> 00:30:16,221 ‎N-o să ajungi ca ai tăi. Trebuie doar… 486 00:30:16,301 --> 00:30:17,901 ‎să-ți permiți să fii fericită. 487 00:30:18,981 --> 00:30:20,341 ‎Ești foarte dură cu tine. 488 00:30:21,621 --> 00:30:22,981 ‎Uneori, trebuie doar… 489 00:30:23,941 --> 00:30:25,461 ‎să iei o mică pauză. 490 00:30:27,221 --> 00:30:28,341 ‎Nimeni nu-i perfect. 491 00:30:29,581 --> 00:30:30,821 ‎Poate nici nu-i nevoie. 492 00:30:32,461 --> 00:30:34,101 ‎Poți să te bucuri de ei. 493 00:30:35,261 --> 00:30:36,381 ‎Pot să scuip? 494 00:30:40,101 --> 00:30:41,621 ‎Ai repetat textul ăsta? 495 00:30:42,661 --> 00:30:44,661 ‎Poate doar un pic. Da. 496 00:30:47,301 --> 00:30:51,341 ‎- Ai fost foarte, foarte dulce. ‎- Așa… 497 00:30:52,421 --> 00:30:55,781 ‎Bine. Păi, gândește-te la asta. 498 00:30:56,381 --> 00:30:57,301 ‎Așa o să fac. 499 00:31:02,341 --> 00:31:03,261 ‎Mulțumesc. 500 00:31:20,701 --> 00:31:25,221 ‎Am dezbătut dacă e cazul să reglementăm ‎folosirea ADN-ului în scop comercial. 501 00:31:25,781 --> 00:31:29,021 ‎E o chestiune complicată și controversată, 502 00:31:29,101 --> 00:31:32,221 ‎susținută de argumente puternice ‎pro și contra. 503 00:31:32,301 --> 00:31:34,421 ‎Am ajuns la concluzia 504 00:31:35,101 --> 00:31:38,541 ‎că legiferarea ar dăuna progresului 505 00:31:38,621 --> 00:31:40,861 ‎în tratarea multor boli grave. 506 00:31:41,701 --> 00:31:47,421 ‎Guvernul a decis să nu adopte ‎o nouă lege în acest moment. 507 00:31:48,421 --> 00:31:49,621 ‎Asta-i bine, nu? 508 00:31:50,621 --> 00:31:51,701 ‎Credeam că te bucuri. 509 00:31:52,421 --> 00:31:55,261 ‎Da, dar nu știu ‎la ce soluție a recurs Rebecca. 510 00:31:55,341 --> 00:31:56,941 ‎E nesăbuită. 511 00:31:57,021 --> 00:31:59,541 ‎Mai devreme sau mai târziu, o să se ardă. 512 00:31:59,621 --> 00:32:00,901 ‎Ce-ai de gând să faci? 513 00:32:01,901 --> 00:32:03,381 ‎Lucrurile s-au pus în mișcare. 514 00:32:03,941 --> 00:32:04,981 ‎Ești liberă mâine? 515 00:32:05,821 --> 00:32:06,861 ‎Am deja program. 516 00:32:08,461 --> 00:32:09,621 ‎Ne putem vedea joi. 517 00:32:09,701 --> 00:32:10,741 ‎Îți trimit mesaj. 518 00:32:20,741 --> 00:32:21,901 ‎Pari obosită. 519 00:32:21,981 --> 00:32:23,301 ‎Am nevoie de somn. 520 00:32:24,501 --> 00:32:26,861 ‎Mâine la ora asta ‎o să fiu cu tine la Londra. 521 00:32:27,901 --> 00:32:29,061 ‎Da. 522 00:32:29,141 --> 00:32:30,301 ‎Ți-e teamă? 523 00:32:31,301 --> 00:32:33,381 ‎Puțin. Ție? 524 00:32:34,661 --> 00:32:35,621 ‎Puțin. 525 00:32:36,701 --> 00:32:38,061 ‎Și dacă nu e la fel? 526 00:32:39,101 --> 00:32:41,141 ‎O să fie și mai bine. Îți promit. 527 00:32:43,421 --> 00:32:46,701 ‎Ce o să zică ai tăi când află ‎că te-ai potrivit cu o femeie? 528 00:32:47,941 --> 00:32:49,621 ‎Știu că am relații cu femei. 529 00:32:50,701 --> 00:32:52,701 ‎Ce-au zis când le-ai spus adevărul? 530 00:32:54,021 --> 00:32:55,141 ‎Când am recunoscut… 531 00:32:55,661 --> 00:32:57,661 ‎mama și tata erau deja morți. 532 00:32:58,261 --> 00:33:00,101 ‎N-am avut cui să spun. 533 00:33:00,181 --> 00:33:01,621 ‎Doamne, îmi pare rău. 534 00:33:03,701 --> 00:33:05,901 ‎Aș vrea să fiu lângă tine, ‎ca să te îmbrățișez. 535 00:33:08,021 --> 00:33:09,461 ‎Mă poți îmbrățișa mâine. 536 00:33:10,181 --> 00:33:12,301 ‎Și poate facem mai mult de-atât. 537 00:33:14,941 --> 00:33:16,381 ‎Te-ai rușinat. 538 00:33:17,981 --> 00:33:20,141 ‎N-am mai trăit până acum așa ceva. 539 00:33:20,941 --> 00:33:22,621 ‎Asta simt și eu. 540 00:33:23,501 --> 00:33:25,621 ‎N-ai mai iubit? 541 00:33:25,701 --> 00:33:26,861 ‎Nu în felul ăsta. 542 00:33:28,221 --> 00:33:29,381 ‎Culcă-te! 543 00:33:31,261 --> 00:33:32,981 ‎Ne vedem mâine. 544 00:33:33,541 --> 00:33:34,781 ‎Da, așa e. 545 00:33:56,901 --> 00:33:59,501 ‎Legistul zice că e ‎modul în care s-au rupt oasele. 546 00:33:59,581 --> 00:34:02,421 ‎Indică o cădere, nu o ciocnire cu o barcă. 547 00:34:02,501 --> 00:34:05,221 ‎- Murise înainte să cadă în apă? ‎- Așa pare. 548 00:34:07,061 --> 00:34:09,421 ‎- Verifică telefonul și rețelele sociale. ‎- Bine. 549 00:34:10,981 --> 00:34:13,101 ‎Fixează altă întrevedere cu Rebecca Webb. 550 00:34:13,180 --> 00:34:14,141 ‎Bine. 551 00:34:15,421 --> 00:34:17,381 ‎- Ești în regulă? ‎- Da. 552 00:34:20,180 --> 00:34:22,421 ‎Te-a sunat detectivul sergent Gedny. 553 00:34:22,501 --> 00:34:25,941 ‎Vrea să stabiliți o întâlnire. ‎A zis că știi despre ce-i vorba. 554 00:34:27,660 --> 00:34:29,660 ‎Vrei să-i spun că ești ocupată? 555 00:34:31,061 --> 00:34:33,781 ‎- Nu, aranjează pentru săptămâna viitoare. ‎- Bine. 556 00:34:36,421 --> 00:34:38,901 ‎Doamnelor și domnilor, Rebecca Webb! 557 00:35:00,381 --> 00:35:01,941 ‎ZBORUL DE LA BARCELONA A ATERIZAT 558 00:36:12,621 --> 00:36:16,221 ‎Bună! Nu pot răspunde. ‎Lasă un mesaj și te sun eu. 559 00:36:16,301 --> 00:36:18,101 ‎Bună, eu sunt. 560 00:36:19,941 --> 00:36:21,061 ‎Sunt la bar. 561 00:36:21,781 --> 00:36:23,741 ‎Poate te-ai rătăcit. 562 00:36:24,941 --> 00:36:25,901 ‎Sună-mă! 563 00:36:51,821 --> 00:36:53,501 ‎- Ai treabă? ‎- Da. 564 00:36:53,581 --> 00:36:55,621 ‎A sunat Ben. Vine în seara asta. 565 00:37:00,421 --> 00:37:01,461 ‎Alte știri… 566 00:37:02,541 --> 00:37:03,661 ‎Nu mai sunt cu Emily. 567 00:37:04,901 --> 00:37:05,741 ‎De ce? 568 00:37:05,821 --> 00:37:08,621 ‎Un amic comun m-a găsit ‎pe o aplicație de întâlniri. 569 00:37:08,701 --> 00:37:10,181 ‎Aveai și alte relații? 570 00:37:10,261 --> 00:37:12,941 ‎Nu. Voiam să văd cine mai e disponibil. 571 00:37:15,621 --> 00:37:16,661 ‎Sunt o jigodie. 572 00:37:17,341 --> 00:37:19,341 ‎- Da, așa e. ‎- Da. 573 00:37:22,501 --> 00:37:25,341 ‎- Scuze, dar o plăceam. ‎- Și eu. 574 00:37:30,821 --> 00:37:32,381 ‎Ți-am citit lucrarea, 575 00:37:32,461 --> 00:37:36,381 ‎„Metilarea feromonilor în ADN-ul ‎furnicilor de foc.” Atrăgător titlu! 576 00:37:37,061 --> 00:37:38,141 ‎Asta zic și eu. 577 00:37:38,221 --> 00:37:42,021 ‎Recunoașterea într-o colonie ‎ține de hidrocarburi cuticulare CHC? 578 00:37:42,941 --> 00:37:44,621 ‎Acum discutăm asta? Bine. 579 00:37:45,421 --> 00:37:47,621 ‎În plus, mutațiile genetice identice 580 00:37:47,701 --> 00:37:50,221 ‎duc la același CHC ‎și schimbă comportamentul. 581 00:37:50,301 --> 00:37:53,541 ‎Furnicile relaționează ‎după mutații ADN identice? 582 00:37:53,621 --> 00:37:57,101 ‎De asta cooperează în colonii. ‎Le leagă ceva irezistibil. 583 00:37:58,021 --> 00:38:00,741 ‎Asta pățești și tu ‎cu fetele de pe aplicații? 584 00:38:02,221 --> 00:38:04,501 ‎Sexul e mișto. Uneori. 585 00:38:04,581 --> 00:38:06,821 ‎O fată voia să stau pe un scaun… 586 00:38:06,901 --> 00:38:08,381 ‎Nu vreau să știu. 587 00:38:10,781 --> 00:38:13,301 ‎Ben m-a invitat ‎la nunta lui Jez și a Emmei. 588 00:38:13,381 --> 00:38:14,421 ‎Ca partenera lui? 589 00:38:14,981 --> 00:38:15,941 ‎Ca însoțitoare. 590 00:38:16,021 --> 00:38:18,621 ‎- O persoană cu care n-ai făcut sex. ‎- Taci! 591 00:38:19,701 --> 00:38:20,981 ‎Ce zici să fac? 592 00:38:22,101 --> 00:38:24,181 ‎Culcă-te cu el sau termin-o. 593 00:38:26,941 --> 00:38:27,901 ‎Nu știu. 594 00:38:27,981 --> 00:38:30,101 ‎Uneori, cred că ne-am potrivi. 595 00:38:30,181 --> 00:38:33,261 ‎Doamne! O să-i frângi inima. 596 00:38:35,381 --> 00:38:37,261 ‎Mă tot străduiesc să n-o fac. 597 00:38:55,061 --> 00:38:55,941 ‎Ce se întâmplă? 598 00:38:57,101 --> 00:38:59,861 ‎Nu pot să nu mă gândesc la furnicile tale. 599 00:39:01,101 --> 00:39:04,381 ‎M-ai sunat la ora 3.00 ‎să vorbești despre furnici? Glumești? 600 00:39:04,461 --> 00:39:07,901 ‎Spui că anumite variații genetice ‎produc anumite profiluri chimice. 601 00:39:07,981 --> 00:39:10,181 ‎Aceleași variații, același CHC. 602 00:39:11,021 --> 00:39:12,021 ‎Și ce-i cu asta? 603 00:39:12,621 --> 00:39:14,581 ‎Dacă e la fel și la oameni? 604 00:39:14,661 --> 00:39:17,261 ‎Trebuie doar ‎să întâlnești persoana potrivită. 605 00:39:17,341 --> 00:39:19,941 ‎Cred că e posibil… teoretic, 606 00:39:20,021 --> 00:39:23,421 ‎dar la furnici CHC-ul e ‎principalul mijloc de comunicare. 607 00:39:23,501 --> 00:39:25,621 ‎Noi avem vorbire, cultură, ‎limbaj corporal. 608 00:39:25,701 --> 00:39:26,621 ‎Mai complicat. 609 00:39:26,701 --> 00:39:29,861 ‎Dar dacă profilul nostru chimic ‎determină lucrurile astea? 610 00:39:29,941 --> 00:39:33,101 ‎Poate ar trebui ‎să-i acordăm mai multă atenție. 611 00:40:00,781 --> 00:40:01,621 ‎Alo? 612 00:40:01,701 --> 00:40:03,981 ‎Cine este? Unde-i Sophia? 613 00:40:16,181 --> 00:40:17,501 ‎SPITALUL PETERSON 614 00:40:53,181 --> 00:40:56,381 ‎Traversa strada ‎și privea în direcția greșită. 615 00:40:58,821 --> 00:41:00,061 ‎O să se facă bine? 616 00:41:00,901 --> 00:41:03,581 ‎A suferit o leziune cerebrală. 617 00:41:04,341 --> 00:41:07,381 ‎E prea devreme ‎să știm efectele pe termen lung. 618 00:41:16,061 --> 00:41:17,461 ‎Ce va face poliția? 619 00:41:18,541 --> 00:41:20,181 ‎Multe depind de criminaliști. 620 00:41:23,221 --> 00:41:24,861 ‎Ethan trebuie să fie protejat. 621 00:41:25,861 --> 00:41:27,861 ‎Nu vreau să fie afectat de asta. 622 00:41:28,581 --> 00:41:30,501 ‎De James trebuie să ai grijă. 623 00:41:31,501 --> 00:41:33,861 ‎Gândește-te ce vrei să faci cu el. 624 00:42:01,061 --> 00:42:02,061 ‎Rebecca! 625 00:42:03,101 --> 00:42:04,501 ‎Poliția a trecut pe la mine. 626 00:42:06,061 --> 00:42:07,141 ‎L-au găsit. 627 00:42:08,501 --> 00:42:09,621 ‎L-au găsit pe Ben. 628 00:42:12,541 --> 00:42:13,581 ‎Ce ți-au zis? 629 00:42:14,181 --> 00:42:16,501 ‎Încearcă să afle cauza morții. 630 00:42:17,301 --> 00:42:19,181 ‎O să aibă loc o anchetă. 631 00:42:25,381 --> 00:42:26,501 ‎Trebuie să ne vedem. 632 00:42:39,341 --> 00:42:43,021 ‎THE ONE ‎UN MILION DE POTRIVIRI 633 00:42:49,101 --> 00:42:50,501 ‎DUPĂ ROMANUL „SUFLETE PERECHE” ‎DE JOHN MARRS 634 00:43:16,861 --> 00:43:21,861 ‎Subtitrarea: Christine Bleotu