1 00:00:06,101 --> 00:00:07,861 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:12,781 --> 00:01:16,221 ‎Thưa quý vị, xin chào đón ‎nhà sáng lập và CEO của The One, 3 00:01:17,021 --> 00:01:18,221 ‎Rebecca Webb! 4 00:01:20,461 --> 00:01:22,901 ‎Tôi có một bí mật muốn chia sẻ. 5 00:01:24,381 --> 00:01:28,101 ‎Bố mẹ tôi ghét cay ghét đắng lẫn nhau. 6 00:01:29,141 --> 00:01:32,301 ‎Không, đừng hiểu lầm tôi. ‎Họ là bậc cha mẹ tốt, 7 00:01:32,381 --> 00:01:35,701 ‎và tôi thật sự cảm kích ‎mọi điều họ đã làm cho tôi. 8 00:01:35,781 --> 00:01:37,221 ‎Họ yêu thương tôi. 9 00:01:37,301 --> 00:01:39,261 ‎Chỉ không yêu thương nhau thôi. 10 00:01:40,261 --> 00:01:42,021 ‎Tôi đã nghĩ thế là thường. 11 00:01:42,541 --> 00:01:44,621 ‎Có lẽ hầu như ai cũng thấy vậy. 12 00:01:44,701 --> 00:01:45,901 ‎Phải. 13 00:01:45,981 --> 00:01:47,701 ‎Kể cả khi tôi bắt đầu yêu, 14 00:01:47,781 --> 00:01:49,861 ‎tin tôi đi, chẳng có nhiều… 15 00:01:52,661 --> 00:01:54,781 ‎Tôi băn khoăn liệu trên đời có ai đó 16 00:01:54,861 --> 00:01:57,621 ‎tốt hơn, hợp với tôi hơn. 17 00:01:59,061 --> 00:02:00,541 ‎Tôi bắt đầu hẹn hò 18 00:02:00,621 --> 00:02:02,781 ‎với cảm giác như đổ xí ngầu ấy. 19 00:02:02,861 --> 00:02:05,941 ‎Có thể tôi sẽ được… ba điểm. 20 00:02:07,181 --> 00:02:09,981 ‎Hoặc nếu may thì được bốn. 21 00:02:10,061 --> 00:02:12,541 ‎Nhưng ta xứng đáng được sáu điểm nhỉ? 22 00:02:14,780 --> 00:02:17,501 ‎Ta xứng đáng được một chuyện thần tiên. 23 00:02:20,381 --> 00:02:22,821 ‎Chẳng ai buộc phải cam chịu nữa. 24 00:02:22,901 --> 00:02:24,581 ‎Tôi chán trò may rủi rồi. 25 00:02:24,661 --> 00:02:27,981 ‎Tất cả đều sẽ đổ ra sáu điểm. 26 00:02:28,941 --> 00:02:31,621 ‎CHÂN ÁI CỦA BẠN LÀ AI? 27 00:02:34,941 --> 00:02:37,021 ‎HÃY KIỂM TRA. TÌM NGƯỜI ẤY. ‎THE ONE 28 00:02:46,181 --> 00:02:47,941 ‎Một sợi tóc thôi. 29 00:02:49,781 --> 00:02:52,781 ‎Chỉ cần thế để tìm được người xứng đôi 30 00:02:52,861 --> 00:02:57,301 ‎mà bạn được bảo đảm ‎về mặt di truyền, để yêu. 31 00:02:58,341 --> 00:03:00,981 ‎Chân ái duy nhất của bạn. 32 00:03:03,661 --> 00:03:05,821 ‎Và tôi muốn chia sẻ một điều nữa. 33 00:03:05,901 --> 00:03:07,261 ‎Nó hiệu quả. 34 00:03:08,581 --> 00:03:12,941 ‎Thật đấy, nó thật sự… hiệu quả. 35 00:03:17,821 --> 00:03:19,781 ‎Thời khắc bạn gặp chân ái… 36 00:03:20,781 --> 00:03:23,381 ‎cuộc đời sẽ biến đổi hoàn toàn. 37 00:03:23,941 --> 00:03:25,021 ‎Với tôi thì không. 38 00:03:26,821 --> 00:03:28,061 ‎Ethan ngại ngùng lắm. 39 00:03:29,581 --> 00:03:30,941 ‎Anh ấy ghét kiểu này. 40 00:03:32,101 --> 00:03:37,501 ‎Tôi phải bắt anh ấy du lịch khắp thế giới ‎vì tôi không thể xa anh ấy nổi. 41 00:03:39,701 --> 00:03:42,341 ‎Tôi muốn mọi người cũng được thế. 42 00:03:58,421 --> 00:04:01,581 ‎Thực sự yêu và được yêu. 43 00:04:02,581 --> 00:04:04,301 ‎Chẳng phải ta đều muốn thế? 44 00:04:04,381 --> 00:04:05,221 ‎Phải! 45 00:04:05,301 --> 00:04:07,581 ‎Chẳng phải con người là thế sao? 46 00:04:07,661 --> 00:04:08,661 ‎Phải! 47 00:04:08,741 --> 00:04:09,981 ‎Tôi nghĩ đúng là thế. 48 00:04:10,941 --> 00:04:12,141 ‎Xin cảm ơn. 49 00:05:34,501 --> 00:05:35,941 ‎Em chết, anh sẽ làm gì? 50 00:05:36,581 --> 00:05:37,901 ‎Sao lại hỏi thế? 51 00:05:37,981 --> 00:05:39,261 ‎- Anh làm sao? ‎- Chịu. 52 00:05:39,341 --> 00:05:41,381 ‎Có lẽ anh sẽ buồn. 53 00:05:41,461 --> 00:05:43,061 ‎Anh sẽ cố tìm người khác? 54 00:05:43,141 --> 00:05:45,381 ‎Chẳng biết. Có lẽ rồi cũng làm thế. 55 00:05:46,421 --> 00:05:49,301 ‎Anh có… cố tìm chân ái? 56 00:05:49,861 --> 00:05:53,781 ‎Nói này, anh chờ 24 tiếng. ‎Đến khi xác em lạnh rồi ấy. 57 00:05:53,861 --> 00:05:54,741 ‎Không vui đâu. 58 00:05:54,821 --> 00:05:56,061 ‎Em muốn anh nói sao? 59 00:05:56,141 --> 00:05:59,421 ‎Nói cả cuộc đời anh sẽ ‎cô độc, khổ sở, thương tiếc em. 60 00:05:59,501 --> 00:06:01,221 ‎Anh thương tiếc em ghê gớm. 61 00:06:05,101 --> 00:06:07,701 ‎Nếu ta không gặp nhau, ‎anh có đi tìm chân ái? 62 00:06:07,781 --> 00:06:09,261 ‎Chẳng biết. Em bị gì thế? 63 00:06:09,341 --> 00:06:10,701 ‎Vụ này nổi như cồn mà. 64 00:06:10,781 --> 00:06:12,781 ‎Lên mạng thì người ta nói về nó, 65 00:06:12,861 --> 00:06:14,461 ‎có người còn tìm được chân ái. 66 00:06:16,021 --> 00:06:17,261 ‎Em đã làm kiểm tra à? 67 00:06:17,341 --> 00:06:19,061 ‎- Không. ‎- Vì anh cũng thế. 68 00:06:20,821 --> 00:06:22,501 ‎Sao ta lại nói chuyện này? 69 00:06:22,581 --> 00:06:23,701 ‎- Nói đại thôi. ‎- Thế à? 70 00:06:26,821 --> 00:06:27,941 ‎Mừng là ta làm thế. 71 00:06:28,021 --> 00:06:30,021 ‎Anh còn chẳng biết thế này là gì. 72 00:06:30,701 --> 00:06:31,821 ‎Anh hài đấy. 73 00:06:33,221 --> 00:06:35,221 ‎Được rồi. Em đi tắm đây. 74 00:07:00,341 --> 00:07:02,901 ‎SOPHIA, 29 - BARCELONA, TÂY BAN NHA ‎TRỰC TUYẾN 75 00:07:05,341 --> 00:07:06,221 ‎Chết tiệt! 76 00:07:06,301 --> 00:07:07,181 ‎Alô? 77 00:07:07,261 --> 00:07:08,261 ‎Kate? 78 00:07:09,261 --> 00:07:11,421 ‎Sophia, chị… 79 00:07:12,461 --> 00:07:13,461 ‎chẳng thấy em. 80 00:07:13,541 --> 00:07:16,301 ‎Khỉ thật, cái camera này cùi quá. 81 00:07:17,101 --> 00:07:18,141 ‎Sophia? 82 00:07:21,741 --> 00:07:23,021 ‎Chào chị. 83 00:07:25,461 --> 00:07:26,301 ‎Chào em. 84 00:07:27,901 --> 00:07:29,741 ‎Vậy ta là chân ái. 85 00:07:30,981 --> 00:07:32,301 ‎Điên rồ nhỉ? 86 00:07:34,061 --> 00:07:34,981 ‎Ừ. 87 00:07:41,221 --> 00:07:44,141 ‎Đến giờ, hơn mười triệu người ‎đã tìm được chân ái. 88 00:07:44,221 --> 00:07:45,981 ‎Nhưng tỷ lệ ly dị tăng cao 89 00:07:46,061 --> 00:07:48,381 ‎khiến người dân ‎đòi chính phủ can thiệp. 90 00:07:48,461 --> 00:07:54,261 ‎The One nhanh chóng trở thành ‎một công ty siêu cường và siêu giàu 91 00:07:54,341 --> 00:07:57,301 ‎quyết định vận mệnh ‎của hàng triệu mối quan hệ. 92 00:07:57,381 --> 00:07:58,261 ‎HÃY KIỂM TRA. TÌM NGƯỜI ẤY. 93 00:07:58,341 --> 00:08:01,101 ‎Ghép đôi bằng ADN ‎dẫn tới hướng đi nguy hiểm. 94 00:08:01,181 --> 00:08:03,701 ‎Ta cần cân nhắc tác động của nó. 95 00:08:03,781 --> 00:08:05,701 ‎Nhà sáng lập, Rebecca Webb, 96 00:08:05,781 --> 00:08:08,221 ‎có vẻ tin rằng The One là vô đối, 97 00:08:08,301 --> 00:08:11,301 ‎nhưng ta đều biết ‎nhiều cuộc hôn nhân đã tan vỡ. 98 00:08:11,381 --> 00:08:13,301 ‎Ta đều thấy nỗi đau của họ. 99 00:08:14,181 --> 00:08:16,661 ‎Chính phủ cần nghiêm túc cân nhắc 100 00:08:16,741 --> 00:08:19,621 ‎có nên cho phép ‎tiếp tục ghép đôi bằng ADN. 101 00:08:19,701 --> 00:08:20,661 ‎HOAN NGHÊNH - THE ONE 102 00:08:25,581 --> 00:08:28,221 ‎CHÂN ÁI TỪ ĐỊA NGỤC 103 00:08:30,221 --> 00:08:33,141 ‎Bên tiếp thị muốn cô ‎chọn ảnh để gửi cho báo giới. 104 00:08:33,221 --> 00:08:34,261 ‎Cho tôi xem. 105 00:08:36,901 --> 00:08:38,060 ‎Cái đó. 106 00:08:38,741 --> 00:08:40,180 ‎Damien đến và không vui. 107 00:08:40,261 --> 00:08:41,741 ‎Damien có đời nào vui. 108 00:08:48,781 --> 00:08:49,741 ‎Damien. 109 00:08:49,821 --> 00:08:52,221 ‎- Có xem buổi họp báo chứ? ‎- Xem rồi. 110 00:08:52,301 --> 00:08:55,381 ‎Tôi chẳng biết bà ta bị gì. ‎Bà ta đang cố phá ta. 111 00:08:56,181 --> 00:08:58,861 ‎Nếu chính phủ thông qua luật cấm dùng ADN 112 00:08:58,941 --> 00:09:00,061 ‎thì ta tiêu tùng. 113 00:09:00,141 --> 00:09:03,261 ‎Tôi sẽ không xin lỗi ‎vì giúp hàng triệu người tìm ra chân ái. 114 00:09:03,341 --> 00:09:06,301 ‎Sự thật là, nếu hạnh phúc ‎với mối quan hệ của mình, 115 00:09:06,381 --> 00:09:07,781 ‎họ đâu kiểm tra làm gì. 116 00:09:07,861 --> 00:09:09,061 ‎Họ chỉ muốn tin 117 00:09:09,141 --> 00:09:11,421 ‎rằng vấn đề của họ là do lỗi kẻ khác. 118 00:09:12,301 --> 00:09:13,541 ‎Và kẻ khác đó là tôi? 119 00:09:13,621 --> 00:09:15,621 ‎Là cô, là dân nhập cư… 120 00:09:15,701 --> 00:09:17,541 ‎Miễn không phải là họ. 121 00:09:18,621 --> 00:09:20,021 ‎Ta phải ngăn vụ này. 122 00:09:20,101 --> 00:09:21,501 ‎Bằng cách nào? 123 00:09:21,581 --> 00:09:22,821 ‎Tôi tôn trọng cô. 124 00:09:23,381 --> 00:09:26,221 ‎Nhưng nếu tôi thấy ‎khoản đầu tư của tôi lâm nguy 125 00:09:26,301 --> 00:09:28,581 ‎thì tôi sẽ thí cô đấy. 126 00:09:28,661 --> 00:09:30,501 ‎Ít ra tôi biết tình thế của mình rồi. 127 00:09:31,821 --> 00:09:33,661 ‎Họ đang tính thanh tra độc lập. 128 00:09:33,741 --> 00:09:35,781 ‎Điều tra cách cô lập công ty. 129 00:09:35,861 --> 00:09:36,781 ‎Và nói này. 130 00:09:36,861 --> 00:09:39,621 ‎Tôi có cảm giác cô chẳng muốn chuyện đó. 131 00:09:39,701 --> 00:09:41,261 ‎Nên hãy tìm cách đi. 132 00:09:57,181 --> 00:10:00,061 ‎Hơn mười triệu người đã tìm được chân ái, 133 00:10:00,581 --> 00:10:02,981 ‎và họ là những người ‎hăng hái bảo vệ nó nhất. 134 00:10:03,621 --> 00:10:08,301 ‎Những người phê bình thì nói The One ‎đã hủy hoại định chế hôn nhân, 135 00:10:08,381 --> 00:10:10,821 ‎và mặc cho ‎ngày càng nhiều người phản đối… 136 00:10:10,901 --> 00:10:12,301 ‎NHÀ SÁNG LẬP THE ONE ‎BIỆN HỘ TRƯỚC CHỈ TRÍCH 137 00:10:12,381 --> 00:10:14,501 ‎…Rebecca Webb, nhà sáng lập và CEO, 138 00:10:14,581 --> 00:10:16,821 ‎vẫn từ chối nhượng bộ. 139 00:10:21,381 --> 00:10:22,901 ‎Ta sẽ phải dời lịch lại. 140 00:10:22,981 --> 00:10:25,341 ‎Dù không phải lúc nhưng tôi chỉ muốn hỏi 141 00:10:25,421 --> 00:10:27,341 ‎vài câu về tiểu sử của cô. 142 00:10:27,421 --> 00:10:31,301 ‎Không hỏi gì về ‎mặt pháp lý với chính phủ đâu, tôi hứa. 143 00:10:32,301 --> 00:10:33,621 ‎Cho anh mười phút. 144 00:10:37,941 --> 00:10:41,141 ‎Tôi muốn nói về ‎lúc cô mới tạo ra… nền tảng ghép đôi. 145 00:10:41,221 --> 00:10:43,861 ‎Chúng tôi không tạo ra ‎mà là khám phá ra nó. 146 00:10:43,941 --> 00:10:45,621 ‎Chân ái vốn có sẵn rồi. 147 00:10:45,701 --> 00:10:48,181 ‎Chúng tôi chỉ nghĩ ra ‎cách để tìm ra chúng. 148 00:10:48,741 --> 00:10:52,301 ‎Và khi cô nói "chúng tôi", ‎nghĩa là cô và James Whiting? 149 00:10:52,381 --> 00:10:55,021 ‎Lúc hai người nghiên cứu luận án tiến sĩ. 150 00:10:58,421 --> 00:11:00,181 ‎Thời đó đơn giản hơn nhiều. 151 00:11:01,101 --> 00:11:04,101 ‎Xứng đôi chỉ là ý niệm, hình tượng. 152 00:11:04,901 --> 00:11:06,581 ‎Bọn tôi đã muốn thay đổi thế giới. 153 00:11:07,421 --> 00:11:10,341 ‎Giờ tôi chủ yếu làm việc ‎với luật sư và kế toán. 154 00:11:10,421 --> 00:11:12,221 ‎Vì thế mà James rời công ty? 155 00:11:14,101 --> 00:11:15,221 ‎Phần lớn là thế. 156 00:11:15,301 --> 00:11:17,461 ‎Anh ấy chỉ hứng thú với khoa học. 157 00:11:17,541 --> 00:11:18,661 ‎Cô vẫn gặp anh ấy? 158 00:11:19,261 --> 00:11:20,101 ‎Không. 159 00:11:21,421 --> 00:11:23,221 ‎Có tin đồn hai người hục hặc. 160 00:11:24,261 --> 00:11:26,421 ‎Tôi biết người ta muốn tin như thế. 161 00:11:26,501 --> 00:11:27,421 ‎Nhưng không. 162 00:11:28,381 --> 00:11:29,701 ‎Giờ James đang làm gì? 163 00:11:30,341 --> 00:11:31,861 ‎Chịu thôi, hỏi anh ấy đi. 164 00:11:31,941 --> 00:11:32,941 ‎Tôi đã cố gọi. 165 00:11:33,021 --> 00:11:35,061 ‎Anh ấy chẳng muốn nghe máy. 166 00:11:35,701 --> 00:11:37,461 ‎Có lẽ anh ấy muốn dứt hẳn. 167 00:11:37,541 --> 00:11:39,141 ‎Tôi chẳng thể nào hiểu nổi 168 00:11:39,221 --> 00:11:43,341 ‎tại sao có người muốn từ bỏ ‎chuyện kinh doanh hàng tỷ đô chứ. 169 00:11:44,621 --> 00:11:48,221 ‎Chúng tôi chưa hề làm vì tiền… ‎cả hai chúng tôi. 170 00:11:53,781 --> 00:11:56,781 ‎HAI NĂM TRƯỚC 171 00:11:58,221 --> 00:11:59,061 ‎Tình yêu non trẻ. 172 00:11:59,141 --> 00:12:01,021 ‎Không phải yêu. Cậu ta đâu yêu. 173 00:12:01,101 --> 00:12:01,981 ‎Sao cô biết? 174 00:12:02,061 --> 00:12:04,141 ‎Vì lúc ở quầy, cậu ta tia ngực tôi. 175 00:12:04,221 --> 00:12:05,061 ‎Đàn ông mà. 176 00:12:05,141 --> 00:12:07,141 ‎Như đi ngắm hàng, tìm mua giày. 177 00:12:08,061 --> 00:12:09,461 ‎Cô hiểu ý tôi mà. 178 00:12:09,541 --> 00:12:11,541 ‎Cậu ta nói yêu cô ấy chỉ để xoạc. 179 00:12:11,621 --> 00:12:13,101 ‎Có lẽ thế thật. 180 00:12:14,341 --> 00:12:16,861 ‎Tôi có nghiên cứu cách đánh giá tình yêu 181 00:12:16,941 --> 00:12:19,301 ‎nhờ theo dõi thay đổi sinh hóa của não. 182 00:12:20,181 --> 00:12:21,221 ‎Đánh giá nó sao? 183 00:12:21,981 --> 00:12:22,981 ‎Đánh giá tình yêu? 184 00:12:23,061 --> 00:12:26,181 ‎Phải, mức estrogen và testosterone, 185 00:12:26,261 --> 00:12:28,021 ‎adrenaline, dopamine và serotonin. 186 00:12:28,101 --> 00:12:30,141 ‎Gặp ai đó, chúng tăng vọt. Thế là yêu. 187 00:12:30,221 --> 00:12:32,941 ‎Vậy có thể xét nghiệm ‎để xem ai đó có yêu mình? 188 00:12:33,941 --> 00:12:36,421 ‎Có lẽ. Nhỡ kết quả là không yêu thì sao? 189 00:12:36,501 --> 00:12:39,221 ‎Thì đừng phí thời gian. ‎Bắt tay rồi bước tiếp. 190 00:12:39,301 --> 00:12:41,701 ‎Bắt tay rồi bước… Chúa ơi! 191 00:12:42,421 --> 00:12:43,541 ‎Cậu ta sờ ngực cô ấy à? 192 00:12:44,381 --> 00:12:45,461 ‎- Chào. ‎- Chào anh. 193 00:12:45,541 --> 00:12:46,661 ‎Xin lỗi, bận việc. 194 00:12:46,741 --> 00:12:48,781 ‎Cậu ta đang cố thử giày rồi đây. 195 00:12:48,861 --> 00:12:49,941 ‎Giày là ngực ấy. 196 00:12:51,221 --> 00:12:53,101 ‎Có vẻ anh lỡ hơi nhiều thứ rồi. 197 00:12:58,941 --> 00:13:00,221 ‎Ý anh là thế đấy! 198 00:13:20,621 --> 00:13:21,701 ‎Cậu ta không yêu cô. 199 00:13:23,181 --> 00:13:24,061 ‎Gì cơ? 200 00:13:24,141 --> 00:13:25,021 ‎Bạn trai cô. 201 00:13:25,101 --> 00:13:26,861 ‎Cậu ta sẽ nói yêu, xạo đấy. 202 00:13:27,981 --> 00:13:29,741 ‎Cô xứng đáng hơn thế nhiều. 203 00:13:36,381 --> 00:13:38,821 ‎Tôi làm cho công ty dược đâu có nghĩa 204 00:13:38,901 --> 00:13:40,141 ‎tôi sẽ bán thông tin. 205 00:13:40,221 --> 00:13:41,541 ‎Có lẽ thế. Nói đi. 206 00:13:41,621 --> 00:13:43,741 ‎Em cháy túi. Cần anh trả giúp tiền nhà. 207 00:13:43,821 --> 00:13:48,021 ‎Thấy chưa? Tôi không bán thông tin ‎mà còn là bạn cùng nhà tốt bụng. 208 00:13:48,101 --> 00:13:49,781 ‎- Hẳn rồi. ‎- Cảm ơn nhé. 209 00:13:49,861 --> 00:13:50,901 ‎Hắn muốn gì đây? 210 00:13:51,701 --> 00:13:53,181 ‎Cô to nhỏ với bồ của tôi? 211 00:13:53,261 --> 00:13:55,221 ‎Bọn tôi chỉ ngồi uống nhẹ nhàng… 212 00:13:55,301 --> 00:13:57,901 ‎Im đi. Cô đã nói gì với cô ấy? 213 00:13:57,981 --> 00:14:00,581 ‎- Nói cậu không yêu cô ấy. ‎- Cô biết gì chứ? 214 00:14:00,661 --> 00:14:04,581 ‎Cậu biết hả? Cậu yêu cô ấy hả? ‎Và cảm giác đó thế nào? 215 00:14:05,941 --> 00:14:08,381 ‎Tình yêu xả vào có mõm cậu cũng chả biết. 216 00:14:08,461 --> 00:14:09,421 ‎Con đần. 217 00:14:09,501 --> 00:14:10,421 ‎Đần hả? 218 00:14:11,421 --> 00:14:14,461 ‎Tiến sĩ tin sinh học ‎và sinh học hệ thống lý thuyết đấy. 219 00:14:14,541 --> 00:14:16,341 ‎Còn lâu mới đần nhé! 220 00:14:17,301 --> 00:14:18,461 ‎Chúa ơi! 221 00:14:25,261 --> 00:14:26,341 ‎Em xin lỗi. 222 00:14:28,501 --> 00:14:30,701 ‎"Tình yêu xả vào có mõm ‎cậu cũng chả biết"? 223 00:14:31,861 --> 00:14:33,141 ‎Em bị gì thế trời? 224 00:14:38,061 --> 00:14:39,461 ‎Anh lại chảy máu kìa. 225 00:14:48,141 --> 00:14:49,701 ‎Anh đâu cần bảo vệ em. 226 00:14:49,781 --> 00:14:51,781 ‎Không, anh biết. Xin lỗi nhé. 227 00:14:51,861 --> 00:14:54,581 ‎Thiếu chút nữa là em tự xử cậu ta rồi. 228 00:14:57,181 --> 00:14:58,341 ‎May mà anh xử rồi. 229 00:14:58,421 --> 00:15:00,541 ‎Vậy anh không phải kẻ trọng nam khinh nữ? 230 00:15:01,381 --> 00:15:02,381 ‎Vâng. 231 00:15:07,421 --> 00:15:09,541 ‎Đưa anh về nhà thôi. Em sẽ gọi Uber. 232 00:15:15,901 --> 00:15:17,061 ‎Chào. Khỏe chứ? 233 00:15:17,141 --> 00:15:18,301 ‎Cảm ơn anh. 234 00:15:18,381 --> 00:15:21,701 ‎Đã có báo cáo pháp y sơ bộ ‎về người vớt dưới sông lên. 235 00:15:21,781 --> 00:15:24,861 ‎Họ nghĩ anh chàng đó ‎nằm dưới đó cả năm hoặc lâu hơn. 236 00:15:24,941 --> 00:15:27,141 ‎Tổn thương ở hộp sọ, xương sườn, xương ức. 237 00:15:27,221 --> 00:15:30,021 ‎Bị thương ở sông à? ‎Có lẽ bị tàu thủy tông. 238 00:15:30,101 --> 00:15:32,541 ‎Chưa rõ, nhưng họ đang khám nghiệm thêm. 239 00:15:32,621 --> 00:15:37,221 ‎Hồ sơ mất tích sơ sài lắm. ‎Có người cho rằng đây là tự sát. 240 00:15:38,701 --> 00:15:41,101 ‎ĐIỀU TRA NGƯỜI MẤT TÍCH 241 00:15:54,581 --> 00:15:56,821 ‎- Chào anh. ‎- Chào, tập yoga thế nào? 242 00:15:56,901 --> 00:15:58,221 ‎Tốt. Cực lắm. 243 00:15:58,301 --> 00:15:59,901 ‎Lúc nào đó anh đi cùng nhé. 244 00:16:00,501 --> 00:16:01,701 ‎Anh sẽ ghét nó thôi. 245 00:16:02,261 --> 00:16:05,261 ‎Cái cô cạnh em ‎bỏ hộp tro cốt ở cuối thảm đấy. 246 00:16:06,221 --> 00:16:07,221 ‎Lớp thể dục mà. 247 00:16:07,301 --> 00:16:09,301 ‎Hành trình hít thở tâm linh thì có. 248 00:16:09,381 --> 00:16:11,381 ‎Cô ấy cầu nguyện với thần Shiva, 249 00:16:11,461 --> 00:16:14,061 ‎em thì đổ mồ hôi, thở gấp ‎và cố không xì hơi. 250 00:16:14,141 --> 00:16:15,301 ‎Hình ảnh đẹp quá. 251 00:16:16,781 --> 00:16:18,181 ‎Anh viết bài gì thế? 252 00:16:19,941 --> 00:16:22,141 ‎Bài về Rebecca Webb. 253 00:16:23,621 --> 00:16:26,301 ‎Thấy ảnh Rob và chân ái ‎trên Facebook chưa? 254 00:16:26,381 --> 00:16:27,701 ‎Sao không thấy được. 255 00:16:27,781 --> 00:16:30,141 ‎Có vẻ cô ấy còn chẳng biết tiếng Anh. 256 00:16:30,221 --> 00:16:31,501 ‎Thì khỏi nói chuyện. 257 00:16:32,421 --> 00:16:33,781 ‎Rob và Lucy tưởng bền. 258 00:16:33,861 --> 00:16:36,661 ‎Từng thôi! Anh ấy tìm được chân ái rồi. 259 00:16:36,741 --> 00:16:39,141 ‎Như giáo phái ấy. Anh thấy họ điên rồi. 260 00:16:43,421 --> 00:16:44,541 ‎Gì thế? 261 00:16:44,621 --> 00:16:46,541 ‎WD-40. Anh đã sửa xe đạp cho em. 262 00:16:46,621 --> 00:16:48,701 ‎Cảm ơn nhé! Anh hôi quá. 263 00:16:48,781 --> 00:16:51,341 ‎Gì, hôi theo kiểu nam tính gợi cảm à? 264 00:16:51,421 --> 00:16:52,421 ‎Không. 265 00:17:10,501 --> 00:17:11,581 ‎Em yêu anh. 266 00:17:21,380 --> 00:17:24,860 ‎Có gì khác nhau ‎giữa cà chua thường và cà chua bá? 267 00:17:24,941 --> 00:17:27,620 ‎Cà chua bá thì bự hơn. Chúng… bá hơn. 268 00:17:29,100 --> 00:17:31,301 ‎Chẳng biết nữa. Oliver sao rồi? 269 00:17:32,821 --> 00:17:34,301 ‎Tưởng cậu thích anh ấy. 270 00:17:34,381 --> 00:17:35,541 ‎Ừ, từng thôi. 271 00:17:38,221 --> 00:17:39,141 ‎Tớ có chân ái rồi. 272 00:17:39,741 --> 00:17:43,341 ‎Thôi nhé! Cậu luôn bảo không đời nào làm. 273 00:17:43,421 --> 00:17:44,541 ‎Cậu cũng thế mà. 274 00:17:44,621 --> 00:17:45,941 ‎Tớ xạo rành rành rồi. 275 00:17:46,021 --> 00:17:48,381 ‎Cậu nói nó chỉ là thổi phồng, đa cảm. 276 00:17:48,461 --> 00:17:49,661 ‎Đa cấp. 277 00:17:49,741 --> 00:17:52,661 ‎Sao cũng được. ‎Cậu nói một đằng làm một nẻo. 278 00:17:52,741 --> 00:17:55,021 ‎Gần đây cậu có hẹn hò đâu. Chán lắm. 279 00:17:55,101 --> 00:17:56,501 ‎Gặp được người cậu mến 280 00:17:56,581 --> 00:17:58,621 ‎vẫn phải chờ một trong hai tìm ra chân ái. 281 00:17:58,701 --> 00:17:59,541 ‎Hại não quá. 282 00:17:59,621 --> 00:18:00,741 ‎Có hơi quá thật. 283 00:18:00,821 --> 00:18:02,061 ‎Ừ… 284 00:18:02,141 --> 00:18:03,701 ‎Mà anh ấy là ai thế? 285 00:18:05,101 --> 00:18:05,981 ‎Gì cơ? 286 00:18:07,021 --> 00:18:07,941 ‎Là một cô gái. 287 00:18:09,341 --> 00:18:10,421 ‎Sophia. 288 00:18:10,501 --> 00:18:11,661 ‎Cậu hẹn hò phụ nữ. 289 00:18:11,741 --> 00:18:15,221 ‎Ừ… Tớ cứ tưởng mình sẽ được ‎ghép cặp xứng đôi với đàn ông. 290 00:18:15,941 --> 00:18:16,781 ‎Nó thế nào? 291 00:18:18,541 --> 00:18:22,221 ‎Em ấy sống ở Barcelona, ‎nên chỉ gặp trên mạng, nhưng… 292 00:18:23,501 --> 00:18:27,101 ‎bọn tớ có gắn kết. Kỳ thật đấy. 293 00:18:27,181 --> 00:18:28,821 ‎"Kỳ" trong "kỳ diệu" hả? 294 00:18:30,821 --> 00:18:31,781 ‎Cho tớ xem đi. 295 00:18:34,861 --> 00:18:36,221 ‎Cô ấy dễ thương quá. 296 00:18:36,781 --> 00:18:38,541 ‎Dễ thương thật. 297 00:18:38,621 --> 00:18:41,901 ‎Và thứ Năm em ấy ‎sẽ đến London, tớ đang hoảng đây. 298 00:18:41,981 --> 00:18:43,541 ‎Có người sẽ được xoạc. 299 00:18:44,901 --> 00:18:47,101 ‎Ta đi tìm mua tỏi nhé? 300 00:18:47,701 --> 00:18:48,541 ‎Gợi cảm quá. 301 00:18:49,101 --> 00:18:51,181 ‎CHÂN ÁI TỪ ĐỊA NGỤC 302 00:18:59,421 --> 00:19:02,021 ‎Anh xử lý gã cầm tấm biển đó đi. 303 00:19:02,101 --> 00:19:03,141 ‎Được. 304 00:20:02,701 --> 00:20:04,381 ‎Tôi có thể chờ bà xong việc. 305 00:20:04,461 --> 00:20:05,381 ‎Tử tế quá. 306 00:20:07,421 --> 00:20:10,941 ‎Bà thật sự nghĩ ‎sẽ tạo thêm cảm tình với cử tri 307 00:20:11,021 --> 00:20:12,341 ‎khi chối bỏ chân ái của họ? 308 00:20:12,421 --> 00:20:13,461 ‎Làm thế tạo cảm tình 309 00:20:13,541 --> 00:20:15,581 ‎với những người hôn nhân sụp đổ. 310 00:20:15,661 --> 00:20:16,821 ‎Xưa giờ chưa thế à? 311 00:20:16,901 --> 00:20:18,181 ‎Đâu có đến mức này. 312 00:20:18,261 --> 00:20:20,181 ‎Chỉ là tạm thời thôi. 313 00:20:20,261 --> 00:20:22,621 ‎Càng nhiều người ghép cặp, ‎ly hôn sẽ giảm mạnh. 314 00:20:22,701 --> 00:20:24,181 ‎Ly hôn sẽ cực kỳ hiếm. 315 00:20:24,261 --> 00:20:26,461 ‎Cô thật sự tin thế à? 316 00:20:27,901 --> 00:20:29,501 ‎Ở bên Ethan đã thay đổi tôi. 317 00:20:30,501 --> 00:20:32,821 ‎Tôi muốn người khác cảm nghiệm như thế. 318 00:20:32,901 --> 00:20:34,981 ‎Tôi chắc chắn cô có ý định tốt, 319 00:20:35,061 --> 00:20:38,981 ‎nhưng cô chẳng thấy tai họa cô gây ra, ‎hoặc cô không muốn thấy. 320 00:20:39,061 --> 00:20:41,981 ‎Tôi thấy hàng triệu người ‎đã tìm được chân ái. 321 00:20:42,981 --> 00:20:45,701 ‎Nếu được ghép cặp ‎chắc bà đã đổi quan điểm. 322 00:20:45,781 --> 00:20:47,821 ‎Tôi kết hôn gần 20 năm rồi. 323 00:20:47,901 --> 00:20:50,101 ‎- Hạnh phúc chứ? ‎- Hầu hết là thế. 324 00:20:50,821 --> 00:20:53,941 ‎Sự lãng mạn về tình yêu ‎được lý tưởng hóa cô rêu rao… 325 00:20:54,541 --> 00:20:58,061 ‎có vẻ không hoàn hảo ‎với những đứa trẻ có cha mẹ ly dị. 326 00:20:58,781 --> 00:21:01,501 ‎- Với bà, gia đình quan trọng chứ? ‎- Dĩ nhiên. 327 00:21:01,581 --> 00:21:04,101 ‎Bà thấy sao nếu con bà tìm được chân ái? 328 00:21:04,181 --> 00:21:06,381 ‎Còn tùy chân ái là ai. 329 00:21:07,621 --> 00:21:08,501 ‎Là ai thế? 330 00:21:08,581 --> 00:21:11,461 ‎Cậu ấy tên là Stefano Campana, ở Genoa. 331 00:21:11,541 --> 00:21:13,701 ‎Cái đó thì liên quan gì đến tôi? 332 00:21:13,781 --> 00:21:16,421 ‎Con gái bà, Samantha… Sam… 333 00:21:16,501 --> 00:21:17,661 ‎chân ái của nó đấy. 334 00:21:18,461 --> 00:21:21,661 ‎Cô bé đã kiểm tra vào sinh nhật 18 tuổi. 335 00:21:23,141 --> 00:21:25,061 ‎Năm lên bốn, bố mẹ cậu ấy ly dị. 336 00:21:25,821 --> 00:21:29,661 ‎Rồi mẹ cậu ấy có cả đống bạn trai ‎chẳng tử tế với bà ấy cho lắm. 337 00:21:29,741 --> 00:21:32,621 ‎Năm 14 tuổi, cậu ấy gần như đã bỏ học. 338 00:21:32,701 --> 00:21:34,821 ‎Và bắt đầu dính vào rắc rối, 339 00:21:34,901 --> 00:21:36,181 ‎trộm vặt, đủ thứ. 340 00:21:36,741 --> 00:21:38,581 ‎Năm 17 tuổi thì chơi ma túy, 341 00:21:39,221 --> 00:21:40,821 ‎và đã ở tù một năm 342 00:21:40,901 --> 00:21:43,021 ‎vì tội đánh một cô gái nợ tiền mình. 343 00:21:44,421 --> 00:21:47,181 ‎Con gái bà chưa nhận thông tin về cậu ấy. 344 00:21:47,741 --> 00:21:51,781 ‎Có thể cả đời cô bé cứ nghĩ ‎mình không bao giờ tìm được người ấy. 345 00:21:51,861 --> 00:21:53,701 ‎Tôi nên bảo cô chết đi cho… 346 00:21:53,781 --> 00:21:56,901 ‎Nhưng bà sẽ không làm vậy, ‎vì bà thương con mình. 347 00:21:56,981 --> 00:21:59,901 ‎Cô nghĩ cô cứ việc… ‎sống vượt trên thế giới. 348 00:22:00,421 --> 00:22:02,941 ‎Với mấy thứ vớ vẩn ‎"tiến nhanh, xuyên phá". 349 00:22:03,021 --> 00:22:06,461 ‎Những thứ cô phá, người khác phải sửa. 350 00:22:08,821 --> 00:22:11,901 ‎Tôi mong con gái bà ‎tìm được hạnh phúc với Stefano. 351 00:22:11,981 --> 00:22:12,901 ‎Thật lòng đấy. 352 00:22:47,381 --> 00:22:48,261 ‎Chào Nick. 353 00:22:48,341 --> 00:22:50,261 ‎Nạn nhân dưới sông là Ben Naser, 354 00:22:50,341 --> 00:22:53,061 ‎người báo cáo anh ấy mất tích ‎là Rebecca Webb. 355 00:22:54,181 --> 00:22:57,301 ‎Rebecca Webb? Của The One? 356 00:22:57,381 --> 00:22:59,461 ‎Tôi đã đọc bản trình báo. Họ sống chung. 357 00:23:00,981 --> 00:23:02,141 ‎Cô muốn tôi làm gì? 358 00:23:03,541 --> 00:23:04,861 ‎Tìm địa chỉ cô ấy đi. 359 00:23:05,621 --> 00:23:07,701 ‎- Được. Tôi sẽ tìm. ‎- Được. Cảm ơn. 360 00:23:08,781 --> 00:23:12,301 ‎Họ nói như thể trước khi có cái này ‎chẳng hề có ly dị ấy. 361 00:23:12,821 --> 00:23:14,421 ‎Đang giai đoạn quá độ mà. 362 00:23:15,341 --> 00:23:18,461 ‎Có lẽ cô không nên ‎dùng mấy từ như "giai đoạn quá độ". 363 00:23:18,541 --> 00:23:19,661 ‎Cậu về phe ai thế? 364 00:23:19,741 --> 00:23:22,221 ‎- Phe cô. Luôn là thế. ‎- Liệu mà thế. 365 00:23:23,141 --> 00:23:25,221 ‎Cô sẽ ghép con gái bà ta với gã này 366 00:23:25,301 --> 00:23:26,701 ‎nếu không làm theo cô? 367 00:23:27,421 --> 00:23:30,701 ‎Nếu bà ta yêu con hơn ghét vụ ghép đôi, ‎tôi đâu cần làm thế. 368 00:23:30,781 --> 00:23:31,981 ‎Gì cơ? 369 00:23:33,261 --> 00:23:34,221 ‎Stefano không phải… 370 00:23:35,421 --> 00:23:36,461 ‎chân ái của cô bé. 371 00:23:37,581 --> 00:23:38,901 ‎Mà là một người Mỹ, 372 00:23:39,741 --> 00:23:44,341 ‎đã làm ở Đoàn Hòa Bình tại Nicaragua ‎một năm rồi, học làm bác sĩ. 373 00:23:45,181 --> 00:23:46,461 ‎Có vẻ là người tử tế. 374 00:23:47,101 --> 00:23:48,861 ‎Không tin nổi là cô làm thế. 375 00:23:48,941 --> 00:23:51,341 ‎Mẹ con bé sẽ mắc lỗi. ‎Chính trị gia luôn thế. 376 00:23:51,421 --> 00:23:54,861 ‎Bà ta sẽ nói gì đó kỳ thị ‎hoặc là thiếu chất kỳ thị. 377 00:23:55,501 --> 00:23:58,061 ‎Bà ta sẽ bị sa thải, chẳng ai quan tâm nữa 378 00:23:58,141 --> 00:23:59,661 ‎và cô bé có thể gặp chân ái. 379 00:23:59,741 --> 00:24:02,581 ‎Đến lúc đó, bà ta sẽ phải nhận ra 380 00:24:02,661 --> 00:24:05,261 ‎và cảm kích việc tôi đã làm cho bà ta. 381 00:24:05,781 --> 00:24:07,301 ‎Có thể bà ấy không thấy vậy. 382 00:24:08,021 --> 00:24:08,941 ‎Phải thấy thôi. 383 00:24:09,501 --> 00:24:11,581 ‎Tôi nghĩ ta nên tăng giới hạn tuổi. 384 00:24:11,661 --> 00:24:13,501 ‎Người trẻ chẳng hiểu chuyện. 385 00:24:13,581 --> 00:24:17,301 ‎Tìm kiếm tình yêu mãi, ‎hẹn hò tồi tệ, làm tình chán chết. 386 00:24:17,381 --> 00:24:18,381 ‎Giờ khỏi phải thế. 387 00:24:18,981 --> 00:24:20,221 ‎Sao lại không nhỉ? 388 00:24:21,421 --> 00:24:22,661 ‎Cậu điên à? 389 00:24:23,501 --> 00:24:25,901 ‎Độ tuổi 18 đến 25 là thị trường khủng. 390 00:24:27,621 --> 00:24:28,941 ‎Dao của chị cùn quá. 391 00:24:29,501 --> 00:24:30,501 ‎Cảm ơn nhé. 392 00:24:30,581 --> 00:24:33,221 ‎- Dầu nóng chưa? ‎- Rồi. 393 00:24:33,301 --> 00:24:35,021 ‎Phi hành đi. 394 00:24:39,621 --> 00:24:41,101 ‎Thêm bơ nữa. 395 00:24:41,181 --> 00:24:42,061 ‎Bao nhiêu? 396 00:24:44,141 --> 00:24:45,021 ‎Nhiều hơn thế. 397 00:24:45,101 --> 00:24:46,301 ‎Định làm chị béo à? 398 00:24:46,381 --> 00:24:48,621 ‎Chị mà đứng bếp với em, ‎năm phút là bị đuổi. 399 00:24:48,701 --> 00:24:50,461 ‎Rửa chén cũng không cho. 400 00:24:54,341 --> 00:24:56,421 ‎- Em đang tè á? ‎- Phải tè thôi. 401 00:24:56,501 --> 00:24:58,541 ‎Chị đang cố nấu ăn đấy. 402 00:24:59,581 --> 00:25:00,861 ‎Gọi đó là nấu ăn á? 403 00:25:01,421 --> 00:25:04,141 ‎Lúc chị nấu ăn tệ trông lại quá xinh. 404 00:25:06,501 --> 00:25:08,181 ‎- Gì thế? ‎- Ớt. 405 00:25:08,261 --> 00:25:10,021 ‎Trong công thức nói sao? 406 00:25:10,901 --> 00:25:12,341 ‎"Một chút ớt anh đào". 407 00:25:12,421 --> 00:25:14,341 ‎Đấy không phải ớt anh đào. 408 00:25:14,421 --> 00:25:17,501 ‎Ớt anh đào ngọt hơn và thơm hơn nhiều. 409 00:25:17,581 --> 00:25:19,061 ‎Chị nhăn mặt với em à? 410 00:25:19,701 --> 00:25:20,621 ‎Không. 411 00:25:21,181 --> 00:25:23,021 ‎Em mà ở đó chắc em tát chị mất. 412 00:25:23,101 --> 00:25:25,181 ‎Chị muốn xem thế nào lắm. 413 00:25:25,901 --> 00:25:27,301 ‎Đừng làm khét hành đấy. 414 00:25:27,381 --> 00:25:28,341 ‎Chết thật! 415 00:25:29,581 --> 00:25:30,581 ‎Ôi, không! 416 00:25:36,261 --> 00:25:37,221 ‎Cảnh sát đến. 417 00:25:41,301 --> 00:25:42,461 ‎Họ muốn gì? 418 00:25:42,541 --> 00:25:44,661 ‎Họ không nói. Chỉ muốn gặp cô. 419 00:25:47,621 --> 00:25:48,621 ‎Anh đi cùng nhé? 420 00:25:49,461 --> 00:25:50,821 ‎Không sao đâu. 421 00:26:12,501 --> 00:26:15,901 ‎Chào, tôi là Thanh tra Kate Saunders. ‎Đây là Trung sĩ Nick Gedny. 422 00:26:16,861 --> 00:26:18,621 ‎- Mời ngồi. ‎- Cảm ơn. 423 00:26:20,821 --> 00:26:21,701 ‎Vậy… 424 00:26:23,021 --> 00:26:24,021 ‎có chuyện gì? 425 00:26:26,101 --> 00:26:29,021 ‎Năm ngoái, cô đã trình báo ‎Ben Naser mất tích. 426 00:26:30,061 --> 00:26:33,701 ‎Tôi phải báo rằng, hôm qua, ‎đã thấy xác anh ấy ở sông Thames. 427 00:26:34,501 --> 00:26:35,461 ‎Tôi rất tiếc. 428 00:26:37,901 --> 00:26:39,061 ‎Chắc là anh ấy chứ? 429 00:26:39,661 --> 00:26:40,861 ‎Mẫu ADN của thi thể 430 00:26:40,941 --> 00:26:43,061 ‎khớp với mẫu lấy khi được trình báo. 431 00:26:43,781 --> 00:26:44,861 ‎Là anh ấy. 432 00:26:46,381 --> 00:26:47,941 ‎Sao anh ấy lại chết? 433 00:26:48,021 --> 00:26:50,141 ‎Vẫn đang chờ kết quả khám nghiệm. 434 00:26:50,221 --> 00:26:51,981 ‎Tôi biết là sốc, nhưng… 435 00:26:52,541 --> 00:26:54,421 ‎Chúng tôi cần hỏi cô vài câu. 436 00:26:54,501 --> 00:26:55,581 ‎Thế có được không? 437 00:26:58,021 --> 00:27:00,541 ‎Khi trình báo Ben mất tích, 438 00:27:00,621 --> 00:27:03,461 ‎cô nói lần cuối gặp ‎là ngày 11 tháng 1 năm ngoái. 439 00:27:04,181 --> 00:27:05,381 ‎Lúc đấy, anh ấy thế nào? 440 00:27:09,021 --> 00:27:10,621 ‎Anh ấy không ổn lắm. 441 00:27:11,461 --> 00:27:13,901 ‎- Không ổn từ khá lâu rồi. ‎- Ý cô là sao? 442 00:27:15,541 --> 00:27:17,061 ‎Phải dùng thuốc chống trầm cảm. 443 00:27:17,141 --> 00:27:19,661 ‎Cô bắt đầu nghĩ ‎chuyện không ổn từ lúc nào? 444 00:27:20,221 --> 00:27:21,261 ‎Ngày hôm đó… 445 00:27:22,461 --> 00:27:24,301 ‎Ben không nghe máy. 446 00:27:25,181 --> 00:27:26,341 ‎Tôi lo lắm. 447 00:27:27,741 --> 00:27:30,141 ‎Đến sáng hôm sau vẫn không có hồi âm, 448 00:27:30,221 --> 00:27:31,621 ‎tôi bèn báo cảnh sát. 449 00:27:33,541 --> 00:27:35,701 ‎Mối quan hệ giữa cô và Ben là sao? 450 00:27:38,141 --> 00:27:40,901 ‎Chúng tôi là bạn. Ở cùng căn hộ. 451 00:27:41,541 --> 00:27:43,101 ‎- Thân thiết chứ? ‎- Thân. 452 00:27:44,501 --> 00:27:45,461 ‎Rất thân. 453 00:27:46,221 --> 00:27:47,821 ‎Có quan hệ tình dục không? 454 00:27:50,021 --> 00:27:50,941 ‎Không. 455 00:27:55,061 --> 00:27:57,941 ‎Tôi xin lỗi. Cho tôi… Cho tôi vài phút. 456 00:27:58,021 --> 00:27:59,341 ‎Dĩ nhiên. 457 00:28:30,901 --> 00:28:33,341 ‎- Xin lỗi để các cô chờ. ‎- Cô ấy ổn chứ? 458 00:28:33,421 --> 00:28:36,301 ‎Rebecca cần chút thời giờ ‎trước khi trả lời tiếp. 459 00:28:36,381 --> 00:28:39,301 ‎Hãy liên hệ trợ lý của cô ấy ‎để sắp xếp thời gian. 460 00:28:39,901 --> 00:28:41,021 ‎Được. Cảm ơn anh. 461 00:28:41,541 --> 00:28:42,781 ‎Tôi tiễn hai người. 462 00:28:54,261 --> 00:28:57,021 ‎Cô ấy không giống như ‎lúc lên truyền hình nhỉ? 463 00:28:57,101 --> 00:28:58,181 ‎Trông khác hẳn. 464 00:28:59,181 --> 00:29:01,101 ‎Anh tính tìm người xứng đôi chứ? 465 00:29:01,181 --> 00:29:02,301 ‎Cho tôi xin. 466 00:29:02,381 --> 00:29:04,701 ‎Bạn gái tôi đang mang thai đứa con đầu. 467 00:29:06,341 --> 00:29:09,181 ‎Ý tôi là… Không phải tôi không tò mò. 468 00:29:17,301 --> 00:29:18,261 ‎Em có… 469 00:29:18,861 --> 00:29:21,741 ‎thích đi xem ca nhạc vào cuối tuần này? 470 00:29:22,301 --> 00:29:23,861 ‎Bạn anh có vé dư. 471 00:29:24,741 --> 00:29:26,781 ‎Chịu, em phải đi thăm bố mẹ. 472 00:29:26,861 --> 00:29:27,941 ‎Tệ thế à? 473 00:29:29,101 --> 00:29:31,781 ‎Mẹ em làm gì bố em cũng chê, 474 00:29:31,861 --> 00:29:34,901 ‎nên… bà không làm gì cho bản thân nữa. 475 00:29:35,461 --> 00:29:37,341 ‎Bà còn chẳng buồn đổ xăng. 476 00:29:37,981 --> 00:29:39,741 ‎Nếu đổ cũng đổ sai loại. 477 00:29:40,661 --> 00:29:41,901 ‎Bà như đứa trẻ… 478 00:29:42,461 --> 00:29:44,741 ‎cách bố em nghĩ và nói chuyện với bà… 479 00:29:45,461 --> 00:29:46,821 ‎vì thế bố em ghét mẹ. 480 00:29:48,101 --> 00:29:49,061 ‎Ông là kẻ bắt nạt. 481 00:29:51,501 --> 00:29:52,981 ‎Sao họ vẫn bên nhau? 482 00:29:53,701 --> 00:29:55,781 ‎Có lẽ họ sợ cô đơn. 483 00:29:57,501 --> 00:30:00,621 ‎Còn em sợ gì? 484 00:30:00,701 --> 00:30:02,061 ‎Thành bố mẹ em. 485 00:30:13,421 --> 00:30:16,221 ‎Em sẽ không thành ‎bố mẹ em đâu. Em chỉ cần… 486 00:30:16,301 --> 00:30:17,901 ‎cho phép em được hạnh phúc. 487 00:30:18,981 --> 00:30:20,341 ‎Em khó với mình quá. 488 00:30:21,621 --> 00:30:22,981 ‎Đôi khi em… 489 00:30:23,941 --> 00:30:25,461 ‎chỉ cần nghỉ ngơi chút. 490 00:30:27,221 --> 00:30:28,341 ‎Đâu ai hoàn hảo. 491 00:30:29,581 --> 00:30:30,821 ‎Có lẽ họ đâu cần phải thế. 492 00:30:32,461 --> 00:30:34,101 ‎Họ vẫn có thể làm em hạnh phúc mà. 493 00:30:35,261 --> 00:30:36,381 ‎Em nhổ được chưa? 494 00:30:40,101 --> 00:30:41,621 ‎Anh đã luyện bài nói à? 495 00:30:42,661 --> 00:30:44,661 ‎Ừ, có lẽ có chút. 496 00:30:47,301 --> 00:30:51,341 ‎- Anh nói… ngọt ngào lắm. ‎- Được. 497 00:30:52,421 --> 00:30:55,781 ‎Được rồi, cứ… suy nghĩ chuyện đó nhé. 498 00:30:56,381 --> 00:30:57,301 ‎Vâng. 499 00:31:02,341 --> 00:31:03,261 ‎Cảm ơn anh. 500 00:31:20,701 --> 00:31:25,221 ‎Chúng tôi đang cân nhắc có nên ‎quy định việc sử dụng ADN cho thương mại. 501 00:31:25,781 --> 00:31:29,021 ‎Nó là vấn đề phức tạp và gây tranh cãi, 502 00:31:29,101 --> 00:31:32,221 ‎cả hai mặt đều có ‎những căn cứ niềm tin mãnh liệt. 503 00:31:32,301 --> 00:31:34,421 ‎Tôi đã đi đến kết luận rằng 504 00:31:35,101 --> 00:31:38,541 ‎quy định như thế ‎sẽ gây hại cho những phát triển đáng chú ý 505 00:31:38,621 --> 00:31:40,861 ‎trong việc điều trị nhiều bệnh nặng. 506 00:31:41,701 --> 00:31:47,421 ‎Chính phủ đã quyết định bác bỏ ‎thông qua luật mới trong thời điểm này. 507 00:31:48,421 --> 00:31:49,621 ‎Thế thì tốt nhỉ? 508 00:31:50,621 --> 00:31:51,701 ‎Tưởng anh vui chứ. 509 00:31:52,421 --> 00:31:55,261 ‎Ừ, anh chỉ không biết ‎Rebecca đã xử lý cách nào. 510 00:31:55,341 --> 00:31:56,941 ‎Cô ấy bất cẩn lắm. 511 00:31:57,021 --> 00:31:59,541 ‎Sớm hay muộn, cô ấy cũng làm bậy gì đó. 512 00:31:59,621 --> 00:32:00,901 ‎Thế anh định làm gì? 513 00:32:01,901 --> 00:32:03,381 ‎Chuyện đã vào guồng rồi. 514 00:32:03,941 --> 00:32:04,981 ‎Mai em rảnh chứ? 515 00:32:05,821 --> 00:32:06,861 ‎Xin lỗi, bận rồi. 516 00:32:08,461 --> 00:32:09,621 ‎Thứ Năm thì được. 517 00:32:09,701 --> 00:32:10,741 ‎Anh sẽ nhắn tin. 518 00:32:20,741 --> 00:32:21,901 ‎Trông chị mệt đấy. 519 00:32:21,981 --> 00:32:23,301 ‎Chị cần ngủ. 520 00:32:24,501 --> 00:32:26,861 ‎Giờ này ngày mai là‎ ‎em ở London với chị. 521 00:32:27,901 --> 00:32:29,061 ‎Phải. 522 00:32:29,141 --> 00:32:30,301 ‎Chị sợ à? 523 00:32:31,301 --> 00:32:33,381 ‎Có chút. Còn em? 524 00:32:34,661 --> 00:32:35,621 ‎Có chút. 525 00:32:36,701 --> 00:32:38,061 ‎Lỡ không như giờ? 526 00:32:39,101 --> 00:32:41,141 ‎Sẽ chỉ vui hơn thôi. Em hứa. 527 00:32:43,421 --> 00:32:46,701 ‎Nhà chị nói sao khi biết ‎chị xứng đôi với một phụ nữ? 528 00:32:47,941 --> 00:32:49,621 ‎Họ biết chị hẹn hò phụ nữ. 529 00:32:50,701 --> 00:32:52,701 ‎Nhà em phản ứng thế nào khi em tiết lộ? 530 00:32:54,021 --> 00:32:55,141 ‎Khi em tiết lộ… 531 00:32:55,661 --> 00:32:57,661 ‎bố mẹ em đã mất cả rồi. 532 00:32:58,261 --> 00:33:00,101 ‎Chẳng có ai để tiết lộ nữa. 533 00:33:00,181 --> 00:33:01,621 ‎Chúa ơi. Chị xin lỗi. 534 00:33:03,701 --> 00:33:05,901 ‎Giá mà lúc đó chị ở bên em để ôm em. 535 00:33:08,021 --> 00:33:09,461 ‎Mai chị ôm em được mà. 536 00:33:10,181 --> 00:33:12,301 ‎Và có lẽ không chỉ ôm đâu. 537 00:33:14,941 --> 00:33:16,381 ‎Em làm chị ngượng rồi. 538 00:33:17,981 --> 00:33:20,141 ‎Chị chưa hề có cảm giác thế này. 539 00:33:20,941 --> 00:33:22,621 ‎Em cũng thế. 540 00:33:23,501 --> 00:33:25,621 ‎Chưa hề yêu sao? 541 00:33:25,701 --> 00:33:26,861 ‎Không như thế này. 542 00:33:28,221 --> 00:33:29,381 ‎Đi ngủ nhé. 543 00:33:31,261 --> 00:33:32,981 ‎Hẹn mai gặp em. 544 00:33:33,541 --> 00:33:34,781 ‎Vâng, sẽ gặp mà. 545 00:33:56,901 --> 00:33:59,501 ‎Chuyên gia pháp y nói xương gãy như vậy. 546 00:33:59,581 --> 00:34:02,421 ‎Giống một cú ngã ‎hơn là do va chạm với tàu thủy. 547 00:34:02,501 --> 00:34:05,221 ‎- Chết trước khi ngã xuống sông? ‎- Có vẻ thế. 548 00:34:07,061 --> 00:34:09,421 ‎- Lấy dữ liệu cuộc gọi và mạng xã hội. ‎- Được. 549 00:34:10,981 --> 00:34:13,101 ‎Sắp xếp gặp Rebecca Webb lần nữa. 550 00:34:13,180 --> 00:34:14,141 ‎Được. 551 00:34:15,421 --> 00:34:17,381 ‎- Cô ổn chứ? ‎- Ổn. 552 00:34:20,180 --> 00:34:22,421 ‎Có Trung sĩ Gedny gọi. 553 00:34:22,501 --> 00:34:25,941 ‎Anh ấy muốn sắp xếp gặp. ‎Nói cô biết là chuyện gì rồi. 554 00:34:27,660 --> 00:34:29,660 ‎Muốn tôi bảo là cô bận quá chứ? 555 00:34:31,061 --> 00:34:33,781 ‎- Không, lên lịch trong tuần tới đi. ‎- Vâng. 556 00:34:36,421 --> 00:34:38,901 ‎Thưa quý vị… Rebecca Webb! 557 00:35:00,381 --> 00:35:01,941 ‎CHUYẾN BAY BV 2195 TỪ BARCELONA ĐÃ HẠ CÁNH 558 00:36:12,621 --> 00:36:16,221 ‎Chào! Hiện tôi không nghe máy được. ‎Hãy để lại lời nhắn. 559 00:36:16,301 --> 00:36:18,101 ‎Chào, chị đây. 560 00:36:19,941 --> 00:36:21,061 ‎Chị ở quán bar rồi. 561 00:36:21,781 --> 00:36:23,741 ‎Có lẽ em lạc đường hay sao đó. 562 00:36:24,941 --> 00:36:25,901 ‎Gọi cho chị nhé. 563 00:36:51,821 --> 00:36:53,501 ‎- Bận à? ‎- Ừ. 564 00:36:53,581 --> 00:36:55,621 ‎Ben đã gọi. Tối nay đến được. 565 00:37:00,421 --> 00:37:01,461 ‎Tin mới nhé… 566 00:37:02,541 --> 00:37:03,661 ‎tôi và Emily rã rồi. 567 00:37:04,901 --> 00:37:05,741 ‎Tại sao? 568 00:37:05,821 --> 00:37:08,621 ‎Bạn của cô ấy ‎thấy tôi lên ứng dụng hẹn hò. 569 00:37:08,701 --> 00:37:10,181 ‎Anh đang hẹn hò cô khác? 570 00:37:10,261 --> 00:37:12,941 ‎Không, tôi chỉ xem ‎còn ai hay ho nữa không. 571 00:37:15,621 --> 00:37:16,661 ‎Tôi là đồ tồi. 572 00:37:17,341 --> 00:37:19,341 ‎- Đúng rồi đấy. ‎- Ừ. 573 00:37:22,501 --> 00:37:25,341 ‎- Xin lỗi, tôi quý cô ấy. ‎- Tôi cũng thế. 574 00:37:30,821 --> 00:37:32,381 ‎Tôi đã đọc báo cáo của anh, 575 00:37:32,461 --> 00:37:36,381 ‎"Methyl Hóa Pheromone ‎Trong ADN Kiến Lửa". Tên kêu thế. 576 00:37:37,061 --> 00:37:38,141 ‎Tôi cũng nghĩ vậy. 577 00:37:38,221 --> 00:37:42,021 ‎Ý anh là sự nhận diện bạn trong đàn ‎tùy vào hydrocarbon biểu bì? 578 00:37:42,941 --> 00:37:44,621 ‎Giờ nói chuyện đó à? Được. 579 00:37:45,421 --> 00:37:47,621 ‎Còn hơn thế. Biến dị di truyền đồng nhất 580 00:37:47,701 --> 00:37:50,221 ‎dẫn đến CHC như nhau. ‎Nó ảnh hưởng hành vi. 581 00:37:50,301 --> 00:37:53,541 ‎Vậy là kiến phản ứng với nhau ‎vì có cùng biến dị ADN? 582 00:37:53,621 --> 00:37:57,101 ‎Phải. Vì thế kiến làm việc theo đàn. ‎Chúng có gắn kết bất khả kháng. 583 00:37:58,021 --> 00:38:00,741 ‎Anh cũng có cái đó ‎với các cô trên ứng dụng à? 584 00:38:02,221 --> 00:38:04,501 ‎Làm tình thích lắm. Thỉnh thoảng. 585 00:38:04,581 --> 00:38:06,821 ‎Có cô này muốn tôi ngồi trên ghế… 586 00:38:06,901 --> 00:38:08,381 ‎Tôi không muốn nghe đâu. 587 00:38:10,781 --> 00:38:13,301 ‎Ben đã mời tôi đến đám cưới Jez và Emma. 588 00:38:13,381 --> 00:38:14,421 ‎Như bạn gái? 589 00:38:14,981 --> 00:38:15,941 ‎Như người đi kèm. 590 00:38:16,021 --> 00:38:18,621 ‎- Nghĩa là bạn gái chưa xoạc đấy. ‎- Im nào. 591 00:38:19,701 --> 00:38:20,981 ‎Tôi nên làm gì đây? 592 00:38:22,101 --> 00:38:24,181 ‎Xoạc hoặc giải thoát cho anh ấy. 593 00:38:26,941 --> 00:38:27,901 ‎Chẳng biết nữa. 594 00:38:27,981 --> 00:38:30,101 ‎Đôi lúc tôi nghĩ bọn tôi hợp nhau. 595 00:38:30,181 --> 00:38:33,261 ‎Chúa ơi. ‎Cô sẽ làm anh ấy tan nát trái tim mất. 596 00:38:35,381 --> 00:38:37,261 ‎Tôi đang cố không làm thế đây. 597 00:38:55,061 --> 00:38:55,941 ‎Chuyện gì thế? 598 00:38:57,101 --> 00:38:59,861 ‎Tôi không thể ‎thôi nghĩ về đám kiến của anh. 599 00:39:01,101 --> 00:39:04,381 ‎Cô gọi tôi lúc 3:00 sáng ‎để nói về đám kiến á? Đùa à? 600 00:39:04,461 --> 00:39:07,901 ‎Anh nói biến thể di truyền ‎sản sinh đặc tính hóa học riêng biệt. 601 00:39:07,981 --> 00:39:10,181 ‎Cùng biến thể, cùng CHC. 602 00:39:11,021 --> 00:39:12,021 ‎Ừ, thì sao? 603 00:39:12,621 --> 00:39:14,581 ‎Nếu con người cũng thế thì sao? 604 00:39:14,661 --> 00:39:17,261 ‎Ta chỉ phải gặp đúng người. 605 00:39:17,341 --> 00:39:19,941 ‎Ừ, ý tôi là… trên lý thuyết có thể thế, 606 00:39:20,021 --> 00:39:23,421 ‎nhưng với kiến, ‎CHC là công cụ giao tiếp chính. 607 00:39:23,501 --> 00:39:25,621 ‎Ta có lời nói, văn hóa, ngôn ngữ cơ thể. 608 00:39:25,701 --> 00:39:26,621 ‎Phức tạp hơn. 609 00:39:26,701 --> 00:39:29,861 ‎Nhưng nếu CHC của ta ‎quyết định mấy chuyện đó thì sao? 610 00:39:29,941 --> 00:39:33,101 ‎Ta nên chú tâm hơn ‎đến đặc tính hóa học của mình. 611 00:40:00,781 --> 00:40:01,621 ‎Alô? 612 00:40:01,701 --> 00:40:03,981 ‎Ai đây? Sophia đâu? 613 00:40:16,181 --> 00:40:17,501 ‎BỆNH VIỆN PETERSON 614 00:40:53,181 --> 00:40:56,381 ‎Cô ấy băng qua đường ‎và quan sát nhầm hướng. 615 00:40:58,821 --> 00:41:00,061 ‎Em ấy sẽ ổn chứ? 616 00:41:00,901 --> 00:41:03,581 ‎Cô ấy đã bị tổn thương não nghiêm trọng. 617 00:41:04,341 --> 00:41:07,381 ‎Còn quá sớm để biết ‎có di chứng lâu dài gì không. 618 00:41:16,061 --> 00:41:17,461 ‎Cảnh sát sẽ làm gì? 619 00:41:18,541 --> 00:41:20,181 ‎Tùy thuộc vào bên pháp y. 620 00:41:23,221 --> 00:41:24,861 ‎Cần phải bảo vệ Ethan. 621 00:41:25,861 --> 00:41:27,861 ‎Không thể để anh ấy liên lụy. 622 00:41:28,581 --> 00:41:30,501 ‎James mới là người đáng phải lo. 623 00:41:31,501 --> 00:41:33,861 ‎Cô cần nghĩ xem muốn làm gì với anh ấy. 624 00:42:01,061 --> 00:42:02,061 ‎Rebecca. 625 00:42:03,101 --> 00:42:04,501 ‎Cảnh sát đã đến gặp em. 626 00:42:06,061 --> 00:42:07,141 ‎Họ tìm ra anh ấy. 627 00:42:08,501 --> 00:42:09,621 ‎Họ đã tìm ra Ben. 628 00:42:12,541 --> 00:42:13,581 ‎Họ nói gì? 629 00:42:14,181 --> 00:42:16,501 ‎Họ đang xác định nguyên nhân tử vong. 630 00:42:17,301 --> 00:42:19,181 ‎Họ sẽ tiến hành điều tra. 631 00:42:25,381 --> 00:42:26,501 ‎Ta cần gặp nhau. 632 00:42:39,341 --> 00:42:43,021 ‎THE ONE ‎MỘT TRIỆU CẶP ĐƯỢC GHÉP ĐÔI 633 00:42:49,101 --> 00:42:50,501 ‎DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT ‎THE ONE‎ CỦA JOHN MARRS 634 00:43:16,861 --> 00:43:21,861 ‎Biên dịch: Ka Nguyen