1 00:00:06,101 --> 00:00:07,861 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,261 --> 00:00:13,101 Вы в порядке? 3 00:00:17,221 --> 00:00:18,221 Вы справитесь. 4 00:00:30,541 --> 00:00:31,381 Это Коннор? 5 00:00:32,301 --> 00:00:33,701 Он глава моей охраны. 6 00:00:33,781 --> 00:00:36,581 - Ты рассказала ему про Бена? - Я ему доверяю. 7 00:00:37,861 --> 00:00:40,581 Его выгнали из полиции за коррупцию. 8 00:00:41,661 --> 00:00:43,621 Он полюбил не того человека. 9 00:00:44,221 --> 00:00:47,461 Ты его недолюбливаешь за то, что он спал с той девушкой. 10 00:00:47,541 --> 00:00:51,021 Нет, я его недолюбливаю за то, что он засранец. 11 00:00:53,021 --> 00:00:54,101 Рада тебя видеть. 12 00:01:01,261 --> 00:01:02,501 Мы в заднице. 13 00:01:05,701 --> 00:01:07,501 Полиция захочет поговорить. 14 00:01:09,501 --> 00:01:10,901 Что ты им скажешь? 15 00:01:14,741 --> 00:01:16,981 А что мне остается? 16 00:01:18,101 --> 00:01:20,381 Надо было пойти в полицию тогда. 17 00:01:21,181 --> 00:01:22,101 Я не мог. 18 00:01:24,941 --> 00:01:26,141 Ты чувствуешь вину? 19 00:01:28,621 --> 00:01:30,381 Разумеется, я чувствую вину. 20 00:01:34,261 --> 00:01:36,861 Не могу забыть, как ты его бил. 21 00:01:38,861 --> 00:01:40,181 Было столько крови. 22 00:01:47,461 --> 00:01:50,261 Я знал, что тебе нельзя доверять. Это ты виновата. 23 00:01:50,341 --> 00:01:51,741 Убери от меня руки! 24 00:02:02,421 --> 00:02:03,981 Ты решила меня подставить. 25 00:02:04,061 --> 00:02:05,941 Если дело дойдет до показаний, 26 00:02:06,021 --> 00:02:08,421 разве ты не станешь меня топить? 27 00:02:08,501 --> 00:02:09,421 Как и ты? 28 00:02:09,501 --> 00:02:12,301 Верно. Не делай глупостей. 29 00:02:14,701 --> 00:02:16,541 Не надо. Ты серьезно? 30 00:02:17,301 --> 00:02:18,741 Всё такой же придурок. 31 00:02:29,861 --> 00:02:30,781 Блин. 32 00:02:33,621 --> 00:02:34,501 Блин. 33 00:02:41,461 --> 00:02:44,301 ПОЛУТОРА ГОДАМИ РАНЕЕ 34 00:02:59,181 --> 00:03:00,021 В чём дело? 35 00:03:00,101 --> 00:03:03,781 Он хреновый танцор, но потрясающий ученый! 36 00:03:03,861 --> 00:03:05,261 Это правда. 37 00:03:06,621 --> 00:03:08,461 - Скажем ему? - Что скажете? 38 00:03:09,781 --> 00:03:11,581 - Что? - У нас получилось! 39 00:03:11,661 --> 00:03:14,661 Мы придумали, как подбирать людям пары! 40 00:03:16,581 --> 00:03:17,421 Серьезно? 41 00:03:18,261 --> 00:03:20,261 - Я обязан это сделать. - Что? 42 00:03:20,341 --> 00:03:21,981 - Король мира. - Не надо. 43 00:03:22,061 --> 00:03:23,501 - Скорей. - Я не утерплю. 44 00:03:24,901 --> 00:03:26,141 Король мира! 45 00:03:26,821 --> 00:03:28,061 Придурок! 46 00:03:28,141 --> 00:03:29,981 Король мира! 47 00:03:31,421 --> 00:03:33,581 Поздравляю. 48 00:03:39,341 --> 00:03:42,781 Король мира вырубился лицом вниз на полу в ванной. 49 00:03:43,501 --> 00:03:44,661 Он в порядке? 50 00:03:58,261 --> 00:03:59,221 У него вышло. 51 00:04:02,021 --> 00:04:03,181 Если всё получится, 52 00:04:03,901 --> 00:04:06,501 больше не будет историй знакомств. 53 00:04:06,581 --> 00:04:08,341 Вы уничтожите этот жанр. 54 00:04:08,941 --> 00:04:11,501 «Мы напились, поехали к нему и переспали». 55 00:04:11,581 --> 00:04:13,501 Моя мама рассказывает иначе, но… 56 00:04:18,701 --> 00:04:20,461 Помнишь, как мы встретились? 57 00:04:20,981 --> 00:04:21,821 Да, конечно. 58 00:04:25,300 --> 00:04:26,581 Что подумал обо мне? 59 00:04:27,781 --> 00:04:29,581 Обещаю не обижаться. 60 00:04:32,141 --> 00:04:33,181 Что ты умная. 61 00:04:33,741 --> 00:04:35,181 - Умная? - Очень. 62 00:04:38,581 --> 00:04:40,941 - Ты показался мне милым. - Милым? 63 00:04:41,861 --> 00:04:43,341 - Как щеночек. - Класс! 64 00:04:43,941 --> 00:04:45,501 Щеночек, значит. 65 00:04:46,221 --> 00:04:49,341 - Щенков все любят. - Но никто не хочет трахнуть. 66 00:04:53,341 --> 00:04:54,301 Что? 67 00:05:22,901 --> 00:05:23,941 Нужны испытания. 68 00:05:24,021 --> 00:05:25,741 Да, знаю. И как их провести? 69 00:05:26,261 --> 00:05:30,461 Нужны миллионы образцов ДНК, чтобы появился шанс подобрать пару. 70 00:05:31,141 --> 00:05:32,781 Курица и яйца, да? 71 00:05:33,621 --> 00:05:35,301 Надо было взять больничный. 72 00:05:40,421 --> 00:05:41,701 Я переспала с Беном. 73 00:05:43,701 --> 00:05:45,541 По пьяни. Зря, конечно. 74 00:05:46,101 --> 00:05:47,101 Я дура. 75 00:05:47,661 --> 00:05:48,501 И как? 76 00:05:48,581 --> 00:05:51,581 Секс был весьма неплох. Но я его не люблю. 77 00:05:51,661 --> 00:05:52,581 Ясно. 78 00:05:52,661 --> 00:05:55,341 Он наверняка захочет еще. 79 00:05:55,981 --> 00:05:57,261 Может, еще возбужден. 80 00:05:57,341 --> 00:05:58,221 Заткнись. 81 00:06:24,781 --> 00:06:26,101 Мне пора на работу. 82 00:07:00,021 --> 00:07:02,381 ПОЛИЦИЯ 83 00:07:02,981 --> 00:07:03,821 Привет. 84 00:07:04,421 --> 00:07:07,581 У нас есть журнал звонков Бена Насера. 85 00:07:07,661 --> 00:07:10,381 В ночь пропажи звонил Ребекке Уэбб девять раз. 86 00:07:10,461 --> 00:07:13,581 Ого. Похоже, ему очень нужно было с ней поговорить. 87 00:07:13,661 --> 00:07:15,141 В 21:58 он ей написал. 88 00:07:15,221 --> 00:07:16,301 Что именно? 89 00:07:17,341 --> 00:07:19,501 Вот: «Ты меня обманула». 90 00:07:20,101 --> 00:07:23,701 Затем она стала названивать Бену. В 22:09, потом еще пять раз. 91 00:07:26,301 --> 00:07:28,661 - Когда встреча c ней? - Завтра в час. 92 00:07:36,621 --> 00:07:39,341 Хочешь, пообедаем сегодня вместе? 93 00:07:39,421 --> 00:07:42,661 Нет, я не могу. На работе поменяли расписание. 94 00:07:43,181 --> 00:07:44,141 Ладно. 95 00:07:44,221 --> 00:07:45,221 До встречи. 96 00:08:06,781 --> 00:08:07,741 Привет! 97 00:08:10,261 --> 00:08:11,381 - Привет. - Как ты? 98 00:08:12,781 --> 00:08:14,101 - Флэт уайт? - Супер. 99 00:08:14,181 --> 00:08:15,141 - Да? - Спасибо. 100 00:08:18,301 --> 00:08:19,621 Как дела? 101 00:08:20,261 --> 00:08:21,101 Как обычно. 102 00:08:21,181 --> 00:08:23,101 Работа. Ничего интересного. 103 00:08:24,021 --> 00:08:25,661 Хотела тебя спросить… 104 00:08:26,621 --> 00:08:29,861 Как ты добиваешься таких прекрасных блестящих волос? 105 00:08:30,381 --> 00:08:33,301 Хожу к одному парню в Сохо. Я дам тебе номер. 106 00:08:33,981 --> 00:08:34,821 Тебе повезло. 107 00:08:35,861 --> 00:08:37,341 О чём это ты? 108 00:08:38,341 --> 00:08:42,421 Тебе не нужно прилагать много усилий, чтобы выглядеть прекрасно. 109 00:08:43,820 --> 00:08:44,901 Ханна, 110 00:08:45,781 --> 00:08:46,820 ты заигрываешь? 111 00:08:46,901 --> 00:08:49,541 Нет… Просто… 112 00:08:49,621 --> 00:08:52,101 - Да шучу я! - Прости! Ну конечно. 113 00:08:52,181 --> 00:08:53,941 Ханна, привет. Это правда ты. 114 00:08:54,021 --> 00:08:55,541 Что ты тут делаешь? 115 00:08:55,621 --> 00:08:57,181 Приехала к новому клиенту. 116 00:09:00,101 --> 00:09:02,861 - Привет, я Люси. - Привет. Меган. Давай к нам. 117 00:09:02,941 --> 00:09:05,221 Простите, мне пора идти. 118 00:09:06,461 --> 00:09:08,661 А мне нужно назад на работу. 119 00:09:08,741 --> 00:09:11,221 - Была рада знакомству. - Я тоже. Пока. 120 00:09:11,301 --> 00:09:13,101 - Я тебе позвоню. - Ты уходишь? 121 00:09:13,181 --> 00:09:14,701 Да, мне поменяли график. 122 00:09:14,781 --> 00:09:18,861 - Ясно. Завтра ужинаем у меня? - Да, конечно! Увидимся. Пока. 123 00:09:22,381 --> 00:09:23,301 Пока. 124 00:09:26,661 --> 00:09:27,781 Люси! 125 00:09:30,581 --> 00:09:33,541 Было ужасно странно и неловко. Кто это такая? 126 00:09:33,621 --> 00:09:34,701 Подруга. 127 00:09:34,781 --> 00:09:39,181 - Ты меня стеснялась. - Неправда. Я тебя не стесняюсь. 128 00:09:39,261 --> 00:09:41,621 Ты не хотела меня видеть. Это было ясно. 129 00:09:44,621 --> 00:09:45,461 Я пойду. 130 00:09:47,461 --> 00:09:48,301 Люси! 131 00:09:53,061 --> 00:09:55,141 Она пара Марка. 132 00:09:57,221 --> 00:09:58,101 Твоего Марка? 133 00:09:59,301 --> 00:10:00,661 Она пара Марка? 134 00:10:06,341 --> 00:10:07,781 Что ты наделала? 135 00:10:11,781 --> 00:10:14,021 - Я прошла тест за него. - Боже… 136 00:10:14,101 --> 00:10:17,421 Я безумно ревновала, зная, что в мире может быть другая. 137 00:10:17,501 --> 00:10:18,901 Нашла ее на «Фейсбуке». 138 00:10:18,981 --> 00:10:22,661 Это женщина, в которую он гарантированно влюбится. 139 00:10:22,741 --> 00:10:24,741 И она не знает, кто ты? 140 00:10:25,701 --> 00:10:28,821 - Я должна была узнать, какая она. - И какая же? 141 00:10:28,901 --> 00:10:31,781 Ты сама видела. Она красивая, забавная, умная… 142 00:10:31,861 --> 00:10:33,461 Марку она бы понравилась. 143 00:10:33,541 --> 00:10:36,301 «Меган и Марк». У них даже имена сочетаются. 144 00:10:36,381 --> 00:10:38,341 Ты сошла с ума. Правда. 145 00:10:38,421 --> 00:10:40,661 Неужели? Вспомни себя и Роба. 146 00:10:41,741 --> 00:10:44,381 Это не значит, что и Марк так поступит. 147 00:10:45,461 --> 00:10:48,301 Вы же влюблены до одури. Люди вам завидуют. 148 00:10:48,381 --> 00:10:49,621 А если этого мало? 149 00:10:50,581 --> 00:10:53,581 - Если ее он полюбит больше? - Он ее даже не видел! 150 00:10:54,861 --> 00:10:56,981 Что она думает про свою пару? 151 00:10:57,061 --> 00:10:58,661 Она раскрыла свои данные. 152 00:10:58,741 --> 00:11:01,941 Он не ответил. Она решила, что он не заинтересовался. 153 00:11:02,021 --> 00:11:03,221 Очень расстроилась. 154 00:11:03,301 --> 00:11:05,501 Но я не дам ей разрушить свой брак. 155 00:11:05,581 --> 00:11:06,781 Не позволю. 156 00:11:06,861 --> 00:11:08,021 Это просто безумие. 157 00:11:08,101 --> 00:11:09,741 Она работает в Лондоне. 158 00:11:10,301 --> 00:11:13,861 Вдруг он увидит ее в метро или за чашкой кофе в Starbucks? 159 00:11:13,941 --> 00:11:15,621 Ты говоришь глупости. 160 00:11:15,701 --> 00:11:18,101 Марк любит тебя. Он тебя любит. 161 00:11:18,181 --> 00:11:20,141 Я не его пара. 162 00:11:20,861 --> 00:11:21,781 А она да. 163 00:11:23,301 --> 00:11:24,221 Отлично. 164 00:11:26,181 --> 00:11:27,541 Благодарю. 165 00:11:28,661 --> 00:11:29,621 Как кофе? 166 00:11:31,101 --> 00:11:31,941 Вкусный. 167 00:11:33,981 --> 00:11:35,221 Вам что-то нужно? 168 00:11:35,301 --> 00:11:36,981 Ребекка Уэбб зовет поговорить. 169 00:11:38,581 --> 00:11:39,421 С чего вдруг? 170 00:11:39,981 --> 00:11:41,301 Хочет что-то сказать. 171 00:11:42,101 --> 00:11:43,341 Берите кофе с собой. 172 00:11:55,261 --> 00:11:56,181 Здрасте, Марк. 173 00:11:56,781 --> 00:11:57,661 Как поживаете? 174 00:11:57,741 --> 00:12:00,501 Хорошо. Что я тут делаю? 175 00:12:01,061 --> 00:12:02,021 Мне любопытно. 176 00:12:02,541 --> 00:12:04,461 Почему вы стали журналистом? 177 00:12:05,461 --> 00:12:06,301 Не знаю. 178 00:12:06,381 --> 00:12:09,221 Люблю писать. Мне нравится эта работа. 179 00:12:09,301 --> 00:12:11,341 Я думала, журналистами становятся, 180 00:12:11,421 --> 00:12:13,821 когда не хватает писательского таланта. 181 00:12:14,421 --> 00:12:16,701 - Пожалуй, это заблуждение. - Возможно. 182 00:12:17,301 --> 00:12:20,381 - На жизнь хватает. - Полагаю, едва. 183 00:12:21,821 --> 00:12:22,741 Вполне. 184 00:12:24,101 --> 00:12:26,261 Хочу помочь вашей карьере. 185 00:12:27,181 --> 00:12:28,021 Время от времени 186 00:12:28,101 --> 00:12:30,821 мне попадается информация, интересная для вас. 187 00:12:31,381 --> 00:12:32,541 Почему я? 188 00:12:33,141 --> 00:12:36,341 «Больше банковского счета Ребекки Уэбб лишь ее эго». 189 00:12:36,421 --> 00:12:38,781 Так вы обо мне написали. 190 00:12:38,861 --> 00:12:40,021 Похоже на правду. 191 00:12:40,101 --> 00:12:41,541 Вы явно не мой фанат. 192 00:12:41,621 --> 00:12:44,821 Никто не заподозрит, что я сливаю вам информацию. 193 00:12:44,901 --> 00:12:47,661 Вопрос в том, могу ли я вам доверять. 194 00:12:49,101 --> 00:12:50,581 Я не разглашаю источники. 195 00:12:54,181 --> 00:12:57,021 Подведете - вас не возьмут даже газеты продавать. 196 00:13:02,501 --> 00:13:04,181 Купите многоразовый стакан. 197 00:13:04,941 --> 00:13:08,341 - Я хотел, но… - Перестаньте извиняться. Действуйте. 198 00:13:13,621 --> 00:13:15,301 И, Марк, вы ошибаетесь. 199 00:13:15,941 --> 00:13:18,221 Ничье эго не сравнится с моим счетом. 200 00:14:14,261 --> 00:14:17,141 Прости, много хлопот с поминальной службой. 201 00:14:17,221 --> 00:14:18,261 Понимаю. 202 00:14:18,821 --> 00:14:22,341 Может, стоило обождать, пока сможем похоронить как положено. 203 00:14:23,341 --> 00:14:25,781 Родители хотели что-нибудь устроить. 204 00:14:25,861 --> 00:14:26,901 Как ты? 205 00:14:28,941 --> 00:14:30,941 Иногда хорошо, потом накатывает. 206 00:14:31,821 --> 00:14:34,701 Вчера расплакалась в супермаркете. 207 00:14:35,341 --> 00:14:38,021 На кассе самообслуживания не проходили бананы. 208 00:14:38,101 --> 00:14:39,181 Я стала рыдать. 209 00:14:39,261 --> 00:14:42,461 За мной стояла очередь. Решили, видимо, что я чокнутая. 210 00:14:43,981 --> 00:14:44,941 Как родители? 211 00:14:46,301 --> 00:14:47,221 Мама… 212 00:14:48,781 --> 00:14:52,021 Папа… Еще не видела, чтобы он плакал. 213 00:14:53,301 --> 00:14:55,661 Трудно поверить, что это и правда Бен. 214 00:14:59,181 --> 00:15:01,341 Если я могу хоть как-то… 215 00:15:02,501 --> 00:15:03,741 Хоть чем-то помочь… 216 00:15:04,381 --> 00:15:06,581 Спасибо. Прошу. 217 00:15:07,421 --> 00:15:08,741 - Молока? - Нет. 218 00:15:13,261 --> 00:15:14,421 Это от Ребекки. 219 00:15:15,581 --> 00:15:16,941 Она заходила вчера. 220 00:15:17,021 --> 00:15:18,141 Вы виделись? 221 00:15:18,781 --> 00:15:20,341 Да. Она очень помогла. 222 00:15:20,981 --> 00:15:23,901 Настояла на том, чтобы оплатить службу и прочее. 223 00:15:24,981 --> 00:15:25,981 Вы разговаривали? 224 00:15:26,781 --> 00:15:28,661 Да, она мне звонила. 225 00:15:29,781 --> 00:15:31,821 Я не поняла, что у вас произошло. 226 00:15:32,661 --> 00:15:34,461 Вы поругались? 227 00:15:35,341 --> 00:15:38,021 Когда пропал Бен… 228 00:15:38,941 --> 00:15:42,101 В компании тоже были проблемы. Я решил отойти от дел. 229 00:15:43,021 --> 00:15:45,181 Тогда я винила ее. 230 00:15:45,301 --> 00:15:47,941 Сойдись они, Бен был бы счастлив. 231 00:15:50,181 --> 00:15:51,581 Мне ужасно стыдно, 232 00:15:51,661 --> 00:15:53,941 ведь она столько для нас сделала. 233 00:15:56,381 --> 00:15:57,501 О чём ты? 234 00:15:58,501 --> 00:16:00,421 Она купила нам дом. 235 00:16:02,741 --> 00:16:04,061 Купила вам этот дом? 236 00:16:04,141 --> 00:16:07,501 Как оказалось, Бен давал ей денег на аренду и прочее. 237 00:16:07,581 --> 00:16:10,821 Ребекка сказала, что не смогла бы создать компанию одна. 238 00:16:11,901 --> 00:16:12,741 Что? 239 00:16:13,621 --> 00:16:15,861 Очень щедро с ее стороны. 240 00:16:16,821 --> 00:16:18,221 Она очень нам помогла. 241 00:16:22,061 --> 00:16:23,061 Бен… 242 00:16:24,461 --> 00:16:25,821 Он говорил с тобой… 243 00:16:28,381 --> 00:16:30,141 …о самоубийстве? 244 00:16:32,781 --> 00:16:33,661 Нет. 245 00:16:44,221 --> 00:16:45,541 Ты думаешь о Бене. 246 00:16:47,861 --> 00:16:51,461 Перестань себя терзать. Ты очень много сделала для его родных. 247 00:16:54,541 --> 00:16:55,861 Не хочешь поговорить? 248 00:16:56,981 --> 00:16:57,941 О чём? 249 00:16:58,021 --> 00:16:59,981 Не знаю. О случившемся. 250 00:17:00,061 --> 00:17:01,221 Нет. 251 00:17:01,301 --> 00:17:03,501 Это нас не затронет. Обещаю. 252 00:17:06,101 --> 00:17:07,901 Мне идти на поминальную службу? 253 00:17:07,981 --> 00:17:10,261 Нет, пожалуй, не стоит. 254 00:17:10,340 --> 00:17:13,581 Бен всегда меня любил. Родным может быть неловко. 255 00:17:17,941 --> 00:17:19,461 Не могу видеть тебя такой. 256 00:17:20,061 --> 00:17:21,941 Скажи, если я могу помочь. 257 00:17:22,021 --> 00:17:22,941 Чем угодно. 258 00:17:26,301 --> 00:17:27,581 NSB. 259 00:17:28,701 --> 00:17:29,860 Да, что с ними? 260 00:17:29,941 --> 00:17:32,781 У них одна из крупнейших в мире баз данных ДНК. 261 00:17:32,860 --> 00:17:35,381 Да, но они не позволят нам ее использовать. 262 00:17:36,021 --> 00:17:40,141 Мы можем войти в их систему с ноутбука Бена и скачать базу данных. 263 00:17:41,981 --> 00:17:43,221 - Это шутка? - Нет. 264 00:17:43,301 --> 00:17:47,021 - Хочешь украсть базу ДНК? - Хочу одолжить ее и провести тесты. 265 00:17:47,101 --> 00:17:48,581 Ясно. А как же Бен? 266 00:17:48,661 --> 00:17:50,741 Ему лучше не знать. 267 00:17:50,821 --> 00:17:52,021 Думаешь? 268 00:17:52,661 --> 00:17:55,701 - Ты на это готова? - Только так мы проверим теорию. 269 00:17:55,781 --> 00:17:57,901 Ясно. Тогда, возможно, не стоит. 270 00:17:57,981 --> 00:18:01,261 Мы так близки. Неужели ты готов сдаться? 271 00:18:01,341 --> 00:18:04,661 Нет, но я не хочу подставить друга и сесть в тюрьму. 272 00:18:04,741 --> 00:18:06,701 Наука требует проверки. 273 00:18:08,261 --> 00:18:11,021 - Я знаю, что тебе хочется. - Конечно. Еще как. 274 00:18:11,101 --> 00:18:13,181 Это лишь данные. Никто не пострадает. 275 00:18:13,261 --> 00:18:15,061 - И не узнает. - Кроме нас. 276 00:18:16,621 --> 00:18:17,941 Я не могу так с ним. 277 00:18:20,941 --> 00:18:23,421 Точно не хочешь пойти сегодня в кино? 278 00:18:23,501 --> 00:18:26,741 Мужики в лайкре, мутузящие друг друга? Надоело. 279 00:18:28,141 --> 00:18:33,181 В лайкре или нет, мне это никогда не надоест. 280 00:18:33,821 --> 00:18:35,181 Давай, детка! 281 00:18:35,261 --> 00:18:36,261 Развлекайся. 282 00:18:36,341 --> 00:18:37,501 Увидимся позже. 283 00:19:20,501 --> 00:19:21,781 Я украла базу данных. 284 00:19:24,781 --> 00:19:27,701 - Поверить не могу. - Ты знал, что я это сделаю. 285 00:19:29,181 --> 00:19:32,141 Считай виноватой меня. Я ужасный человек. 286 00:19:32,221 --> 00:19:34,221 Иди ты! Тебя никто не заставлял. 287 00:19:34,301 --> 00:19:38,421 Я проверила образцы по алгоритму. И нашла пары. 288 00:19:39,781 --> 00:19:41,061 Работает. 289 00:19:43,221 --> 00:19:44,381 Покажи. 290 00:19:46,701 --> 00:19:48,021 В ходе испытаний 291 00:19:48,101 --> 00:19:53,341 я проверила 100 000 образцов. Из них 98 совпали по CCDC25. 292 00:19:53,421 --> 00:19:55,461 Восьмая хромосома? Господи… 293 00:19:58,781 --> 00:20:01,701 - А если она никогда не оправится? - Не думай так. 294 00:20:01,781 --> 00:20:04,181 Вдруг поврежден мозг? Придется ухаживать? 295 00:20:04,261 --> 00:20:07,741 Нет. Это не твоя забота. А что ее родные? 296 00:20:08,781 --> 00:20:11,461 Родители умерли. У нее нет родных. 297 00:20:11,541 --> 00:20:12,701 Ты сказала своим? 298 00:20:13,981 --> 00:20:15,461 Что моя пара - женщина? 299 00:20:16,701 --> 00:20:19,141 Или что она в коме, или что… 300 00:20:20,461 --> 00:20:24,101 я возбудилась, когда поцеловала ее, лежащую без сознания? 301 00:20:25,021 --> 00:20:26,821 Думаю, это лучше не говорить. 302 00:20:29,141 --> 00:20:31,421 Перестань. 303 00:20:34,021 --> 00:20:36,221 Я не знаю, что и чувствовать. 304 00:20:38,141 --> 00:20:41,621 - Лучше бы я не находила пару. - Ты это не всерьез. 305 00:20:41,701 --> 00:20:42,581 Еще как. 306 00:20:46,141 --> 00:20:47,181 Пойдем выпьем. 307 00:20:47,861 --> 00:20:48,861 Не могу. 308 00:20:49,501 --> 00:20:51,101 Поедешь в больницу? 309 00:20:52,541 --> 00:20:53,661 Я должна. 310 00:21:03,181 --> 00:21:04,141 Что думаешь? 311 00:21:06,261 --> 00:21:07,901 Думаю, 312 00:21:08,541 --> 00:21:13,021 людям с твоей комплекцией редко идут узкие джинсы. 313 00:21:13,101 --> 00:21:15,301 Но к тебе это не относится. 314 00:21:23,621 --> 00:21:25,421 Они выглядят нелепо, да? 315 00:21:37,381 --> 00:21:38,741 Марк молодец. 316 00:21:40,541 --> 00:21:41,381 Готовы? 317 00:21:43,421 --> 00:21:45,261 Сколько их там? 318 00:21:45,341 --> 00:21:46,261 Достаточно. 319 00:21:49,661 --> 00:21:51,101 - Ребекка! - Ребекка! 320 00:21:51,181 --> 00:21:52,981 - Ребекка! - Ребекка! 321 00:21:56,981 --> 00:21:58,141 Отойдите! 322 00:22:37,901 --> 00:22:38,741 Блин! 323 00:22:38,821 --> 00:22:40,821 В ТЕМЗЕ НАЙДЕНО ТЕЛО ЛУЧШЕГО ДРУГА ОСНОВАТЕЛЯ THE ONE 324 00:22:46,501 --> 00:22:47,701 Шарлотта. 325 00:22:47,781 --> 00:22:50,221 СМИ узнали о твоей связи с Беном Насером. 326 00:22:50,301 --> 00:22:51,901 Об этом пишут в интернете. 327 00:22:51,981 --> 00:22:55,301 У моего дома устроили засаду. Как они узнали? 328 00:22:55,381 --> 00:22:56,741 Думаю, полиция слила. 329 00:22:56,821 --> 00:22:58,221 Надо сделать заявление. 330 00:22:58,301 --> 00:23:00,861 Я подготовлю текст к твоему приезду. 331 00:23:00,941 --> 00:23:01,781 Хорошо. 332 00:23:10,541 --> 00:23:11,821 ПАРА, СОЗДАННАЯ В АДУ 333 00:23:18,301 --> 00:23:19,941 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ THE ONE 334 00:23:24,221 --> 00:23:26,501 - Ребекка! - Ребекка! 335 00:23:39,541 --> 00:23:41,501 Заявление для прессы готово. 336 00:23:41,581 --> 00:23:42,861 Я взгляну позже. 337 00:23:44,501 --> 00:23:45,981 Я чего-то не знаю? 338 00:23:46,061 --> 00:23:47,341 Ты о чём? 339 00:23:47,421 --> 00:23:49,581 Я смогу тебя защитить, лишь зная всё. 340 00:23:50,541 --> 00:23:52,221 Ты всё знаешь. 341 00:23:52,301 --> 00:23:53,421 Что с полицией? 342 00:23:54,061 --> 00:23:55,261 Я с ними разберусь. 343 00:23:57,101 --> 00:23:58,661 Совет ждет вас. 344 00:23:58,741 --> 00:23:59,821 Иди. Я всё сделаю. 345 00:24:09,301 --> 00:24:10,221 Привет. 346 00:24:10,301 --> 00:24:12,021 - Привет. - Ты в порядке? 347 00:24:12,101 --> 00:24:14,141 Да. Не выходи из дома. 348 00:24:15,061 --> 00:24:17,341 Мне пора. Потом позвоню. Пока. 349 00:24:17,421 --> 00:24:18,901 Что за история с другом? 350 00:24:18,981 --> 00:24:20,701 Это может навредить компании? 351 00:24:20,781 --> 00:24:23,501 - Бен не имел к ней отношения. - Ты жила с ним. 352 00:24:23,581 --> 00:24:25,981 - Хочешь знать, спала ли я с ним? - И? 353 00:24:26,061 --> 00:24:26,901 Нет. 354 00:24:26,981 --> 00:24:29,021 Нам не нужна такая шумиха. 355 00:24:30,581 --> 00:24:32,181 Жаль, что тело моего друга 356 00:24:32,261 --> 00:24:34,661 нашли в столь неподходящий момент. 357 00:24:37,021 --> 00:24:39,741 Доброе утро. Простите за ожидание. 358 00:24:39,821 --> 00:24:41,821 Начнем, хорошо? 359 00:24:47,221 --> 00:24:48,421 Это явно не фанат. 360 00:24:55,181 --> 00:24:57,821 - Детектив Кейт Сондерс. - Здравствуйте. 361 00:25:01,101 --> 00:25:05,461 - Шарлотта Дрисколл, юрисконсульт. - У нас встреча с мисс Уэбб. 362 00:25:06,061 --> 00:25:08,981 - Ребекка занята. - Нам назначено. 363 00:25:09,061 --> 00:25:11,061 Это было до утечки в СМИ. 364 00:25:12,141 --> 00:25:14,301 Мы выясняем причины гибели человека. 365 00:25:14,381 --> 00:25:16,141 У нас есть вопросы. 366 00:25:16,221 --> 00:25:17,861 Ребекка будет рада помочь. 367 00:25:17,941 --> 00:25:21,741 Вы можете задать все вопросы и получить ответы в письменном виде. 368 00:25:22,301 --> 00:25:24,221 Похоже, ей есть что скрывать. 369 00:25:24,301 --> 00:25:26,261 Ребекке нечего скрывать. 370 00:25:26,341 --> 00:25:28,981 Однако она вправе защищать личную жизнь. 371 00:25:29,061 --> 00:25:31,661 Вы же с этим явно не справились. 372 00:25:32,901 --> 00:25:33,821 Утечка не наша. 373 00:25:33,901 --> 00:25:37,341 Сведения поступили от того, кто причастен к расследованию. 374 00:25:37,421 --> 00:25:39,461 Мы подадим официальную жалобу, 375 00:25:39,541 --> 00:25:42,981 а в случае новых вмешательств в частную жизнь моего клиента 376 00:25:43,061 --> 00:25:44,821 обратимся в суд. 377 00:25:45,901 --> 00:25:47,021 Ясно. 378 00:25:47,861 --> 00:25:49,501 Раз уж нельзя нам, 379 00:25:49,581 --> 00:25:51,781 может, вы спросите мисс Уэбб 380 00:25:51,861 --> 00:25:55,501 про сообщение, которое Бен Насер отправил ей в ночь пропажи? 381 00:25:56,581 --> 00:25:58,061 Что там было написано? 382 00:25:58,141 --> 00:25:59,901 Уверена, она помнит. 383 00:26:07,901 --> 00:26:10,821 Она отвесила нам знатную оплеуху. 384 00:26:13,421 --> 00:26:14,661 Это сделал ты? 385 00:26:15,821 --> 00:26:17,501 - Серьезно? - Ты слил данные? 386 00:26:17,581 --> 00:26:19,061 Нет. Может, ты? 387 00:26:19,141 --> 00:26:21,061 Нет. Я знаю, что делаю. 388 00:26:21,141 --> 00:26:22,421 Я тоже. 389 00:26:23,741 --> 00:26:25,901 Если мы подойдем к ней, нас засудят. 390 00:26:27,701 --> 00:26:31,541 Они спросили про сообщение, что Бен отправил тебе в день пропажи. 391 00:26:34,141 --> 00:26:35,141 Ребекка? 392 00:26:38,621 --> 00:26:40,341 Бен постоянно мне писал. 393 00:27:03,501 --> 00:27:04,501 Да? 394 00:27:04,581 --> 00:27:05,421 Это Ханна. 395 00:27:05,501 --> 00:27:07,301 Привет! Сейчас открою. 396 00:27:09,181 --> 00:27:11,021 - Привет! - Привет. 397 00:27:11,101 --> 00:27:12,941 Заходи. Нашла без проблем? 398 00:27:13,021 --> 00:27:15,821 Да. Это тебе. 399 00:27:15,901 --> 00:27:18,101 Спасибо. Налить тебе что-нибудь? 400 00:27:18,181 --> 00:27:20,701 Да. Не откажусь от бокала красного. 401 00:27:20,781 --> 00:27:22,661 Супер. У меня открыта бутылка. 402 00:27:22,741 --> 00:27:23,861 Располагайся. 403 00:27:24,581 --> 00:27:26,141 Классная квартира. 404 00:27:27,901 --> 00:27:32,701 Джош, мне нужен список гостей на вечеринке по случаю миллионной пары. 405 00:27:32,781 --> 00:27:35,741 Он точно где-то есть. Поищу завтра. 406 00:27:35,821 --> 00:27:36,661 Надо сейчас. 407 00:27:37,181 --> 00:27:39,141 - Да, конечно. - Отлично, спасибо. 408 00:27:43,221 --> 00:27:44,741 - Привет. - Привет. Держи. 409 00:27:44,821 --> 00:27:46,301 Спасибо. Выпьешь? 410 00:27:46,861 --> 00:27:48,021 Нет, я на минутку. 411 00:27:48,101 --> 00:27:49,621 Заскочила вернуть дрель. 412 00:27:49,701 --> 00:27:50,901 Роб и сам мог, 413 00:27:50,981 --> 00:27:53,741 но слишком занят: трахает свою новую девушку. 414 00:27:53,821 --> 00:27:57,661 Спасибо. Полки повесили без проблем? 415 00:27:58,501 --> 00:27:59,661 Полки идеальны. Да. 416 00:28:00,901 --> 00:28:02,901 Успокойся. Не нужно разговоров. 417 00:28:02,981 --> 00:28:04,701 Ладно. Как поживаешь? 418 00:28:05,541 --> 00:28:08,501 Хреново, зато теперь у меня есть полки. 419 00:28:09,061 --> 00:28:12,381 Если понадобится помощь по дому, ты только скажи. 420 00:28:13,261 --> 00:28:14,141 Серьезно? 421 00:28:15,781 --> 00:28:17,661 - Прости. Глупость сказал. - Да. 422 00:28:17,741 --> 00:28:18,901 Совершенную чушь. 423 00:28:19,781 --> 00:28:22,141 Как подготовка ко дню рождения Ханны? 424 00:28:22,221 --> 00:28:24,741 Прекрасно. Она ничего не подозревает. 425 00:28:24,821 --> 00:28:27,061 - Где она? - Знаешь ее подругу Меган? 426 00:28:28,261 --> 00:28:29,381 С йоги. 427 00:28:29,461 --> 00:28:31,181 Поехала к ней на ужин. 428 00:28:31,261 --> 00:28:32,861 Ты с ней встречалась? 429 00:28:33,461 --> 00:28:35,581 - Один раз. - Да? И какая она? 430 00:28:36,301 --> 00:28:38,861 - Милая. Мне пора. - Да? 431 00:28:40,301 --> 00:28:43,101 - Спасибо, что вернула дрель. - Без проблем. 432 00:28:50,941 --> 00:28:52,981 Он всё флиртовал с официанткой. 433 00:28:53,061 --> 00:28:54,941 Она была красавицей, но всё же. 434 00:28:55,021 --> 00:28:56,141 И что ты сделала? 435 00:28:56,221 --> 00:28:58,941 Вернулась к нему и, в общем… 436 00:28:59,501 --> 00:29:00,341 Серьезно? 437 00:29:00,981 --> 00:29:03,541 Нотки жалости и омерзения ни к чему. 438 00:29:03,621 --> 00:29:04,901 - Прости. - Ты права. 439 00:29:04,981 --> 00:29:07,261 Это и жалко, и омерзительно. 440 00:29:08,101 --> 00:29:09,741 Все подбирают себе пары, 441 00:29:09,821 --> 00:29:12,661 а я до сих пор по старинке знакомлюсь онлайн. 442 00:29:12,741 --> 00:29:13,941 Мне жаль. Твоя пара… 443 00:29:14,021 --> 00:29:15,301 ЛЮСИ 444 00:29:15,381 --> 00:29:16,741 …так и не отозвался? 445 00:29:16,821 --> 00:29:17,821 Нет. 446 00:29:18,541 --> 00:29:20,781 - Наверняка он женат. - Пожалуй. 447 00:29:20,861 --> 00:29:23,861 Не проходи тест, если не готов идти до конца. 448 00:29:23,941 --> 00:29:25,421 Может, он любит жену? 449 00:29:25,981 --> 00:29:27,381 Он должен любить меня. 450 00:29:29,021 --> 00:29:30,701 Как познакомились вы с Марком? 451 00:29:30,781 --> 00:29:34,381 - Через общего друга. - Да? И кто сделал первый шаг? 452 00:29:34,461 --> 00:29:37,221 Он мне всегда нравился, и я дала это понять. 453 00:29:37,301 --> 00:29:38,941 - Он назначил свидание. - Мило. 454 00:29:39,021 --> 00:29:41,141 А с какими парнями встречалась ты? 455 00:29:41,221 --> 00:29:42,181 Есть типаж? 456 00:29:42,741 --> 00:29:44,021 Какие тебе нравятся? 457 00:29:44,621 --> 00:29:47,981 Не слишком толстые. Такие мне не подходят. 458 00:29:48,061 --> 00:29:50,261 Значит, атлетичные? 459 00:29:50,341 --> 00:29:52,381 Люблю парней с короткой стрижкой. 460 00:29:52,461 --> 00:29:56,701 Помнишь парня с йоги с пучком? Сразу нет. 461 00:29:56,781 --> 00:30:00,021 Значит, атлетичные с короткой стрижкой. Что-нибудь еще? 462 00:30:00,101 --> 00:30:01,541 Люблю обрезанные члены. 463 00:30:02,501 --> 00:30:05,861 Блин. Хлопья чили закончились. Я сбегаю в магазин. 464 00:30:05,941 --> 00:30:08,501 Посидишь одна пару минут? 465 00:30:08,581 --> 00:30:09,901 Конечно. 466 00:30:09,981 --> 00:30:11,781 Налей еще вина. Я скоро. 467 00:30:32,781 --> 00:30:33,901 Блин. 468 00:30:44,941 --> 00:30:45,981 Ханна? 469 00:30:58,821 --> 00:30:59,861 Привет! 470 00:31:00,421 --> 00:31:01,941 Надеюсь, любишь острое. 471 00:31:02,021 --> 00:31:03,661 Да. Отлично. 472 00:31:03,741 --> 00:31:04,741 Пахнет вкусно. 473 00:31:04,821 --> 00:31:06,141 Почти готово. 474 00:31:41,421 --> 00:31:42,541 Вы кто? 475 00:31:43,461 --> 00:31:45,101 Я жена Софии. 476 00:31:45,981 --> 00:31:47,061 А вы кто? 477 00:31:49,821 --> 00:31:52,261 Я из полиции. 478 00:31:55,541 --> 00:31:57,661 Расследуете аварию? 479 00:31:59,141 --> 00:32:00,461 Да. 480 00:32:02,901 --> 00:32:04,341 Вы принесли ей цветы? 481 00:32:09,581 --> 00:32:10,421 Спасибо. 482 00:32:14,741 --> 00:32:16,781 Виновника арестовали? 483 00:32:18,941 --> 00:32:21,461 Мы пока всех опрашиваем. 484 00:32:23,221 --> 00:32:24,981 София не сможет вам ответить. 485 00:32:31,821 --> 00:32:33,581 Не понимаю, зачем вы здесь. 486 00:32:36,541 --> 00:32:37,381 Кто вы? 487 00:32:39,741 --> 00:32:42,301 Откуда знаете Софию? 488 00:32:45,541 --> 00:32:46,661 Она моя пара. 489 00:33:00,021 --> 00:33:02,101 - Убирайтесь. - Мне жаль! 490 00:33:02,181 --> 00:33:03,861 Уходите! Прочь от нее! 491 00:33:38,941 --> 00:33:40,341 АЛЕКС ХЕЙЛФОРД МИЛЛИОН СЧАСТЛИВЫХ ПАР, КАК МЫ! 492 00:33:40,421 --> 00:33:42,381 ДЖО АДАМС #THEONE ОСЧАСТЛИВИЛИ 1 000 000 ПАР! 493 00:33:56,741 --> 00:33:59,021 Я иду в магазин. Тебе что-нибудь нужно? 494 00:34:00,461 --> 00:34:02,421 - Что хочешь купить? - Шоколад. 495 00:34:03,021 --> 00:34:04,261 Тогда и мне возьми. 496 00:34:27,821 --> 00:34:29,180 Не мог зайти? 497 00:34:29,260 --> 00:34:30,861 При Бене не поговоришь. 498 00:34:30,941 --> 00:34:31,861 В чём дело? 499 00:34:33,061 --> 00:34:35,061 - Пар всё больше. - Отлично. 500 00:34:35,141 --> 00:34:37,861 Мы не проверим теорию, если они не встретятся. 501 00:34:37,941 --> 00:34:41,301 - А как объяснить, откуда у нас их ДНК? - Пары существуют. 502 00:34:41,381 --> 00:34:47,421 Да. Я поместил в базу данных наши ДНК. 503 00:34:49,061 --> 00:34:51,061 Для тебя нашлась пара. 504 00:34:52,101 --> 00:34:56,660 Ты ведь этого хотела. Я нашел фото в «Фейсбуке». 505 00:34:57,821 --> 00:34:58,861 Это он. 506 00:35:39,741 --> 00:35:41,741 - Держи. - Что-то ты долго. 507 00:35:42,581 --> 00:35:43,621 Там была очередь. 508 00:36:12,421 --> 00:36:14,421 Я отправила тебе список гостей. 509 00:36:14,501 --> 00:36:16,501 Надо найти их в соцсетях 510 00:36:16,581 --> 00:36:18,941 и удалить все фото Бена. 511 00:36:19,021 --> 00:36:20,021 Будет сделано. 512 00:36:45,941 --> 00:36:47,461 Не уверена, что смогу. 513 00:36:48,381 --> 00:36:50,541 Всё будет хорошо. Всё получится. 514 00:36:50,621 --> 00:36:52,621 Да, это меня и пугает. 515 00:36:55,541 --> 00:36:57,501 Не говори ему, что вы пара. 516 00:37:25,901 --> 00:37:28,941 Что будете? 517 00:37:29,021 --> 00:37:30,661 Пиво. Спасибо. 518 00:37:30,741 --> 00:37:32,181 Пиво. Хорошо. 519 00:37:34,621 --> 00:37:35,541 Сёрфите? 520 00:37:36,741 --> 00:37:38,781 Сюда обычно едут ради сёрфинга. 521 00:37:38,861 --> 00:37:39,701 Не мой случай. 522 00:37:40,381 --> 00:37:43,581 Так чем вы занимаетесь? Что вам по душе? 523 00:37:46,501 --> 00:37:47,821 Я много работаю. 524 00:37:49,101 --> 00:37:51,501 - Что за работа? - Я генетик. 525 00:37:51,581 --> 00:37:52,621 Генетик? 526 00:37:54,741 --> 00:37:59,421 Здесь таких полно. Понапиваются и начинают бузить. 527 00:38:00,101 --> 00:38:03,181 - Из-за вас будут проблемы? - Обещаю быть паинькой. 528 00:38:03,781 --> 00:38:06,181 Ракетостроители хуже всех. 529 00:38:07,341 --> 00:38:10,661 - Вот как? - Да. Полные придурки - все до одного! 530 00:38:15,781 --> 00:38:19,021 Такое чувство, будто мы знакомы. 531 00:38:20,901 --> 00:38:24,021 Вряд ли. Я бы запомнила. 532 00:38:27,741 --> 00:38:29,661 Вероятно, астрофизик. 533 00:38:30,381 --> 00:38:33,821 Эти и правда придурки. Я с одним встречалась. 534 00:38:35,021 --> 00:38:38,101 Вы всё еще с этим астрофизиком? 535 00:38:38,941 --> 00:38:39,861 Нет. 536 00:38:41,221 --> 00:38:44,101 Помогу ему, пока он не включил Эйнштейна. 537 00:38:44,661 --> 00:38:46,861 - Верно я говорю? - Абсолютно. 538 00:38:46,941 --> 00:38:48,181 Прошу прощения. 539 00:39:33,821 --> 00:39:34,701 Как прошло? 540 00:39:38,421 --> 00:39:40,061 Кажется, будто ты падаешь. 541 00:39:40,781 --> 00:39:42,821 Словно с огромного водопада. 542 00:39:44,061 --> 00:39:47,301 Гребень волны накрывает тебя и швыряет по сторонам. 543 00:39:47,381 --> 00:39:49,381 Надо заставить себя успокоиться. 544 00:39:49,461 --> 00:39:51,181 Волна в итоге вынесет наверх. 545 00:39:52,821 --> 00:39:54,181 И едва ты поднимаешься, 546 00:39:55,261 --> 00:39:57,741 как новая волна снова тащит тебя вниз. 547 00:40:00,021 --> 00:40:01,381 И это развлечение? 548 00:40:01,461 --> 00:40:02,861 Да! 549 00:40:21,621 --> 00:40:22,621 Работает? 550 00:40:32,061 --> 00:40:34,221 Десятого у нас интервью и фотосессия, 551 00:40:34,301 --> 00:40:36,421 а одиннадцатого - кинопремьера. 552 00:40:36,501 --> 00:40:37,741 Что за фильм? 553 00:40:39,301 --> 00:40:40,141 Без понятия. 554 00:40:41,021 --> 00:40:43,541 Могу я уехать на пару дней в конце месяца? 555 00:40:43,621 --> 00:40:44,821 - Да, езжай. - Класс. 556 00:40:45,541 --> 00:40:48,421 - Это всё. Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 557 00:41:03,061 --> 00:41:06,221 МУЖЧИНЫДЛЯТЕБЯ 558 00:41:29,261 --> 00:41:30,661 ПО РОМАНУ ДЖОНА МАРРСА «THE ONE. ЕДИНСТВЕННЫЙ» 559 00:41:58,501 --> 00:42:03,501 Перевод субтитров: Сергей Астрашевский