1 00:00:06,101 --> 00:00:07,861 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:12,261 --> 00:00:13,101 ‎Cô ổn chứ? 3 00:00:17,221 --> 00:00:18,221 ‎Cô làm được mà. 4 00:00:30,541 --> 00:00:31,381 ‎Connor đấy à? 5 00:00:32,301 --> 00:00:33,701 ‎Trưởng an ninh mà. 6 00:00:33,781 --> 00:00:36,581 ‎- Và cô kể cho anh ta về Ben? ‎- Tôi tin anh ấy. 7 00:00:37,861 --> 00:00:40,581 ‎Anh ta bị đá khỏi ‎ngành cảnh sát vì biến chất. 8 00:00:41,661 --> 00:00:43,621 ‎Do anh ấy yêu nhầm người thôi. 9 00:00:44,221 --> 00:00:47,461 ‎Anh không thích anh ấy ‎vì anh ấy ngủ với cô gái anh mê. 10 00:00:47,541 --> 00:00:51,021 ‎Không, tôi không thích anh ta ‎vì anh ta là tên khốn. 11 00:00:53,021 --> 00:00:54,101 ‎Gặp anh vui lắm. 12 00:01:01,261 --> 00:01:02,501 ‎Chuyện này rối quá. 13 00:01:05,701 --> 00:01:07,501 ‎Cảnh sát muốn hỏi chuyện anh. 14 00:01:09,501 --> 00:01:10,901 ‎Anh định nói gì? 15 00:01:14,741 --> 00:01:16,981 ‎Tôi chẳng có mấy lựa chọn nhỉ? 16 00:01:18,101 --> 00:01:20,381 ‎Đáng ra lúc đó ta phải báo cảnh sát. 17 00:01:21,181 --> 00:01:22,101 ‎Tôi không thể. 18 00:01:24,941 --> 00:01:26,141 ‎Mặc cảm tội lỗi à? 19 00:01:28,621 --> 00:01:30,381 ‎Rõ ràng là có. 20 00:01:34,261 --> 00:01:36,861 ‎Tôi cứ nghĩ đến cảnh anh đánh anh ấy. 21 00:01:38,861 --> 00:01:40,181 ‎Máu vương khắp nơi. 22 00:01:47,461 --> 00:01:50,261 ‎Tôi biết là đừng bao giờ tin cô. ‎Đeo cả thứ này. 23 00:01:50,341 --> 00:01:51,741 ‎Bỏ tay ra! 24 00:02:02,421 --> 00:02:03,981 ‎Phải rồi. Cô gài bẫy tôi. 25 00:02:04,061 --> 00:02:05,941 ‎Nếu ra làm chứng chống lại tôi, 26 00:02:06,021 --> 00:02:08,421 ‎ai dám chắc anh không ‎bán đứng tôi để cứu thân? 27 00:02:08,501 --> 00:02:09,421 ‎Cô thì không ư? 28 00:02:09,501 --> 00:02:12,301 ‎Chính xác. Đừng làm gì ngu ngốc. 29 00:02:14,701 --> 00:02:16,541 ‎Này, thôi nào. Thật hả? 30 00:02:17,301 --> 00:02:18,741 ‎Vẫn là thằng tồi nhỉ? 31 00:02:33,621 --> 00:02:34,501 ‎Khốn kiếp. 32 00:02:41,461 --> 00:02:44,301 ‎MƯỜI TÁM THÁNG TRƯỚC 33 00:02:59,181 --> 00:03:00,021 ‎Chuyện gì thế? 34 00:03:00,101 --> 00:03:03,781 ‎Anh ấy nhảy cùi lắm, ‎nhưng là nhà khoa học cực đỉnh! 35 00:03:03,861 --> 00:03:05,261 ‎Đúng thế. 36 00:03:06,621 --> 00:03:08,461 ‎- Không kể anh ấy à? ‎- Kể gì? 37 00:03:09,781 --> 00:03:11,581 ‎- Gì nào? ‎- Thành công rồi! 38 00:03:11,661 --> 00:03:14,661 ‎Bọn em đã tìm được ‎cách tìm người xứng đôi! 39 00:03:16,581 --> 00:03:17,421 ‎Thật hả? 40 00:03:18,261 --> 00:03:20,261 ‎- Tôi phải làm thế thôi. ‎- Gì? 41 00:03:20,341 --> 00:03:21,981 ‎- Bá chủ thế giới. ‎- Làm ơn. 42 00:03:22,061 --> 00:03:23,501 ‎- Mau đi. ‎- Hết kìm nổi. 43 00:03:24,901 --> 00:03:26,141 ‎Bá chủ thế giới! 44 00:03:26,821 --> 00:03:28,061 ‎Tào lao thế! 45 00:03:28,141 --> 00:03:29,981 ‎Bá chủ thế giới! 46 00:03:31,421 --> 00:03:33,581 ‎Chúc mừng em nhé. 47 00:03:39,341 --> 00:03:42,781 ‎Bá chủ thế giới ‎vừa cắm mặt xuống sàn phòng tắm. 48 00:03:43,501 --> 00:03:44,661 ‎Anh ấy ổn chứ? 49 00:03:58,261 --> 00:03:59,221 ‎James làm được rồi. 50 00:04:02,021 --> 00:04:03,181 ‎Nếu cách này ổn, 51 00:04:03,901 --> 00:04:06,501 ‎sẽ hết chuyện ‎"Hai người gặp nhau thế nào?" 52 00:04:06,581 --> 00:04:08,341 ‎Em sẽ giết cả thể loại phim. 53 00:04:08,941 --> 00:04:11,501 ‎"Bọn tôi uống say, về nhà anh ấy và xoạc". 54 00:04:11,581 --> 00:04:13,501 ‎Mẹ anh chẳng kể thế đâu, nhưng… 55 00:04:18,701 --> 00:04:20,461 ‎Nhớ lần đầu ta gặp nhau chứ? 56 00:04:20,981 --> 00:04:21,821 ‎Dĩ nhiên. 57 00:04:25,300 --> 00:04:26,581 ‎Anh nghĩ sao về em? 58 00:04:27,781 --> 00:04:29,581 ‎Em hứa sẽ không cáu đâu. 59 00:04:32,141 --> 00:04:33,181 ‎Nghĩ em lanh lợi. 60 00:04:33,741 --> 00:04:35,181 ‎- Lanh lợi? ‎- Khôn khéo. 61 00:04:38,581 --> 00:04:40,941 ‎- Em nghĩ anh dễ thương. ‎- Dễ thương á? 62 00:04:41,861 --> 00:04:43,341 ‎- Như cún con. ‎- Hay đấy! 63 00:04:43,941 --> 00:04:45,501 ‎Được. Giờ anh là cún con. 64 00:04:46,221 --> 00:04:49,341 ‎- Ai cũng thích cún. ‎- Nhưng đâu ai muốn xoạc cún con. 65 00:04:53,341 --> 00:04:54,301 ‎Gì cơ? 66 00:05:22,901 --> 00:05:23,941 ‎Thử nghiệm nó đi. 67 00:05:24,021 --> 00:05:25,741 ‎Tôi biết. Làm cách nào đây? 68 00:05:26,261 --> 00:05:30,461 ‎Cần cả triệu mẫu ADN ‎mới có cơ hội có cặp xứng đôi. 69 00:05:31,141 --> 00:05:32,781 ‎Câu đố gà và trứng nhỉ? 70 00:05:33,621 --> 00:05:35,301 ‎Giá mà tôi đã xin nghỉ ốm. 71 00:05:40,421 --> 00:05:41,701 ‎Tôi đã xoạc Ben. 72 00:05:43,701 --> 00:05:45,541 ‎Tôi say. Sẽ không có lần hai. 73 00:05:46,101 --> 00:05:47,101 ‎Tôi đúng là ngốc. 74 00:05:47,661 --> 00:05:48,501 ‎Vụ đó thế nào? 75 00:05:48,581 --> 00:05:51,581 ‎Xoạc khá phê. Chỉ là tôi ‎không cảm nhận được gì. 76 00:05:51,661 --> 00:05:52,581 ‎Được rồi. 77 00:05:52,661 --> 00:05:55,341 ‎Chắc chắn anh ấy muốn nữa. 78 00:05:55,981 --> 00:05:57,261 ‎Có lẽ còn cương đấy. 79 00:05:57,341 --> 00:05:58,221 ‎Thôi đi nhé. 80 00:06:24,781 --> 00:06:26,101 ‎Giờ chị phải đi làm. 81 00:07:00,021 --> 00:07:02,381 ‎CẢNH SÁT 82 00:07:02,981 --> 00:07:03,821 ‎Chào. 83 00:07:04,421 --> 00:07:07,581 ‎Đây là danh sách cuộc gọi của Ben Naser. 84 00:07:07,661 --> 00:07:10,381 ‎Đêm mất tích, anh ta ‎gọi Rebecca Webb chín lần. 85 00:07:10,461 --> 00:07:13,581 ‎Chà. Có vẻ muốn nói chuyện với cô ấy lắm. 86 00:07:13,661 --> 00:07:15,141 ‎Nhắn cho cô ta lúc 21:58. 87 00:07:15,221 --> 00:07:16,301 ‎Tin nhắn nói gì? 88 00:07:17,341 --> 00:07:19,501 ‎Đấy. "Em dối anh". 89 00:07:20,101 --> 00:07:23,701 ‎Rồi cô ấy gọi Ben lúc 22:09, ‎thêm năm cuộc khác trong tối đó. 90 00:07:26,301 --> 00:07:28,661 ‎- Hẹn cô ấy khi nào? ‎- Mai, lúc 13:00. 91 00:07:36,621 --> 00:07:39,341 ‎Này, trưa nay đi ăn với anh không? 92 00:07:39,421 --> 00:07:42,661 ‎Không, em chịu. Em bị đổi giờ làm. 93 00:07:43,181 --> 00:07:44,141 ‎Được rồi. 94 00:07:44,221 --> 00:07:45,221 ‎Gặp anh sau nhé. 95 00:08:06,781 --> 00:08:07,741 ‎Chào! 96 00:08:10,261 --> 00:08:11,381 ‎- Chào. ‎- Khỏe chứ? 97 00:08:12,781 --> 00:08:14,101 ‎- Flat white? ‎- Được. 98 00:08:14,181 --> 00:08:15,141 ‎- Nhé? ‎- Cảm ơn. 99 00:08:18,301 --> 00:08:19,621 ‎Lâu nay cô thế nào? 100 00:08:20,261 --> 00:08:21,101 ‎Bình thường. 101 00:08:21,181 --> 00:08:23,101 ‎Làm việc. Chẳng có gì thú vị. 102 00:08:24,021 --> 00:08:25,661 ‎Tôi định hỏi cô… 103 00:08:26,621 --> 00:08:29,861 ‎Sao tóc cô bóng mượt và đẹp thế? 104 00:08:30,381 --> 00:08:33,301 ‎Thỉnh thoảng tôi làm tóc ở Soho. ‎Tôi đưa số cho. 105 00:08:33,981 --> 00:08:34,821 ‎Cô tốt số quá. 106 00:08:35,861 --> 00:08:37,341 ‎Cô đang nói gì thế? 107 00:08:38,341 --> 00:08:42,421 ‎Cô chẳng cần cố gắng mà vẫn đẹp. 108 00:08:43,820 --> 00:08:44,901 ‎Hannah… 109 00:08:45,781 --> 00:08:46,820 ‎cô đang tán tôi à? 110 00:08:46,901 --> 00:08:49,541 ‎À… tôi… chỉ… 111 00:08:49,621 --> 00:08:52,101 ‎- Tôi đùa thôi! ‎- Xin lỗi! Phải rồi. 112 00:08:52,181 --> 00:08:53,941 ‎Hannah. Tớ đã nghĩ là cậu mà. 113 00:08:54,021 --> 00:08:55,541 ‎Cậu làm gì ở đây thế? 114 00:08:55,621 --> 00:08:57,181 ‎Tớ đi gặp khách hàng mới. 115 00:09:00,101 --> 00:09:02,861 ‎- Chào, Lucy. ‎- Chào, Megan. Ngồi đây luôn đi. 116 00:09:02,941 --> 00:09:05,221 ‎Xin lỗi, tớ phải đi rồi. 117 00:09:06,461 --> 00:09:08,661 ‎Có lẽ tớ cũng nên quay lại làm việc. 118 00:09:08,741 --> 00:09:11,221 ‎- Hân hạnh gặp cô. ‎- Tôi cũng thế. Chào. 119 00:09:11,301 --> 00:09:13,101 ‎- Tớ sẽ gọi cậu nhé. ‎- Cô đi à? 120 00:09:13,181 --> 00:09:14,701 ‎Phải, họ đổi ca của tôi. 121 00:09:14,781 --> 00:09:18,861 ‎- Nhưng mai ăn tối ở nhà tôi nhé? ‎- Được. Gặp cô ở đó. Chào nhé. 122 00:09:22,381 --> 00:09:23,301 ‎Chào nhé. 123 00:09:26,661 --> 00:09:27,781 ‎Lucy! 124 00:09:30,581 --> 00:09:33,541 ‎Thật là ngượng ‎và kỳ cục quá sức. Đó là ai vậy? 125 00:09:33,621 --> 00:09:34,701 ‎Một người bạn. 126 00:09:34,781 --> 00:09:39,181 ‎- Cậu thấy khó xử vì tớ ở đó. ‎- Không. Tớ đâu khó xử vì cậu. 127 00:09:39,261 --> 00:09:41,621 ‎Rõ ràng cậu chẳng muốn tớ ngồi chung. 128 00:09:44,621 --> 00:09:45,461 ‎Tớ đi đây. 129 00:09:47,461 --> 00:09:48,301 ‎Lucy! 130 00:09:53,061 --> 00:09:55,141 ‎Cô ấy là chân ái của Mark. 131 00:09:57,221 --> 00:09:58,101 ‎Mark của cậu? 132 00:09:59,301 --> 00:10:00,661 ‎Là chân ái của Mark? 133 00:10:06,341 --> 00:10:07,781 ‎Cậu đã làm gì thế? 134 00:10:11,781 --> 00:10:14,021 ‎- Tớ xét nghiệm cho anh ấy. ‎- Chúa ơi… 135 00:10:14,101 --> 00:10:17,421 ‎Biết là có thể có ai đó ‎làm tớ ghen đến điên cuồng. 136 00:10:17,501 --> 00:10:18,901 ‎Tớ thấy trên Facebook. 137 00:10:18,981 --> 00:10:22,661 ‎Người phụ nữ để anh ấy yêu đấy. 138 00:10:22,741 --> 00:10:24,741 ‎Và cô ấy chẳng biết cậu là ai? 139 00:10:25,701 --> 00:10:28,821 ‎- Tớ phải biết cô ấy thế nào đã. ‎- Và? Cô ấy thế nào? 140 00:10:28,901 --> 00:10:31,781 ‎Thấy rồi đấy. Xinh đẹp, ‎vui tính, thông minh… 141 00:10:31,861 --> 00:10:33,461 ‎Mark hẳn sẽ thích cô ấy. 142 00:10:33,541 --> 00:10:36,301 ‎"Megan và Mark", nghe quá hợp. 143 00:10:36,381 --> 00:10:38,341 ‎Cậu điên rồi. Điên thật rồi. 144 00:10:38,421 --> 00:10:40,661 ‎Thế à? Xem chuyện của cậu và Rob đi. 145 00:10:41,741 --> 00:10:44,381 ‎Thế đâu có nghĩa ‎Mark cũng làm thế với cậu. 146 00:10:45,461 --> 00:10:48,301 ‎Hai người yêu nhau đắm đuối. ‎Ai cũng ghen tị. 147 00:10:48,381 --> 00:10:49,621 ‎Lỡ thế vẫn chưa đủ? 148 00:10:50,581 --> 00:10:53,581 ‎- Lỡ Mark yêu cô ấy hơn? ‎- Mark đâu có gặp cô ấy! 149 00:10:54,861 --> 00:10:56,981 ‎Cô ấy nghĩ sao về chân ái của mình? 150 00:10:57,061 --> 00:10:58,661 ‎Cô ấy chia sẻ thông tin. 151 00:10:58,741 --> 00:11:01,941 ‎Người kia thì không, ‎cô ấy nghĩ anh ấy không hứng thú. 152 00:11:02,021 --> 00:11:03,221 ‎Cô ấy khá buồn. 153 00:11:03,301 --> 00:11:05,501 ‎Tớ cứ để cô ấy hủy hoại hôn nhân của tớ à? 154 00:11:05,581 --> 00:11:06,781 ‎Không có đâu. 155 00:11:06,861 --> 00:11:08,021 ‎Chuyện này quá rối. 156 00:11:08,101 --> 00:11:09,741 ‎Và cô ấy còn làm ở London. 157 00:11:10,301 --> 00:11:13,861 ‎Lỡ Mark gặp cô ấy trên tàu điện ngầm ‎hay ở Starbucks thì sao? 158 00:11:13,941 --> 00:11:15,621 ‎Cậu nhảm nhí quá rồi. 159 00:11:15,701 --> 00:11:18,101 ‎Mark yêu cậu. Anh ấy yêu cậu. 160 00:11:18,181 --> 00:11:20,141 ‎Tớ đâu phải chân ái của anh ấy. 161 00:11:20,861 --> 00:11:21,781 ‎Mà là cô ấy. 162 00:11:23,301 --> 00:11:24,221 ‎Được, anh bạn. 163 00:11:26,181 --> 00:11:27,541 ‎Ừ. Cảm ơn anh. 164 00:11:28,661 --> 00:11:29,621 ‎Cà phê ngon chứ? 165 00:11:31,101 --> 00:11:31,941 ‎Ừ, ngon. 166 00:11:33,981 --> 00:11:35,221 ‎Anh cần gì à? 167 00:11:35,301 --> 00:11:36,981 ‎Rebecca Webb muốn gặp anh. 168 00:11:38,581 --> 00:11:39,421 ‎Tại sao? 169 00:11:39,981 --> 00:11:41,301 ‎Có câu chuyện cho anh. 170 00:11:42,101 --> 00:11:43,341 ‎Cứ đem cà phê theo. 171 00:11:55,261 --> 00:11:56,181 ‎Chào Mark. 172 00:11:56,781 --> 00:11:57,661 ‎Anh khỏe chứ? 173 00:11:57,741 --> 00:12:00,501 ‎Khỏe, chỉ muốn biết chuyện này là sao. 174 00:12:01,061 --> 00:12:02,021 ‎Tôi tò mò đấy. 175 00:12:02,541 --> 00:12:04,461 ‎Sao anh lại làm nhà báo? 176 00:12:05,461 --> 00:12:06,301 ‎Chẳng biết. 177 00:12:06,381 --> 00:12:09,221 ‎Tôi thích viết. Có lẽ là nghề chọn người. 178 00:12:09,301 --> 00:12:11,341 ‎Tôi cho là người ta làm báo 179 00:12:11,421 --> 00:12:13,821 ‎vì họ không đủ tài viết tiểu thuyết. 180 00:12:14,421 --> 00:12:16,701 ‎- Có lẽ nghĩ thế là sai. ‎- Có lẽ. 181 00:12:17,301 --> 00:12:20,381 ‎- Cũng có thu nhập. ‎- Vừa đủ sống, tôi nghĩ thế. 182 00:12:21,821 --> 00:12:22,741 ‎Tôi sống ổn mà. 183 00:12:24,101 --> 00:12:26,261 ‎Tôi muốn giúp cho sự nghiệp của anh. 184 00:12:27,181 --> 00:12:28,021 ‎Đã nhiều lần, 185 00:12:28,101 --> 00:12:30,821 ‎tôi cho anh thông tin anh hứng thú. 186 00:12:31,381 --> 00:12:32,541 ‎Sao lại là tôi? 187 00:12:33,141 --> 00:12:36,341 ‎"Chỉ cái tôi của Rebecca Webb ‎lớn hơn tài khoản cô ấy". 188 00:12:36,421 --> 00:12:38,781 ‎Anh viết thế về tôi đấy. 189 00:12:38,861 --> 00:12:40,021 ‎Viết đúng mà. 190 00:12:40,101 --> 00:12:41,541 ‎Anh chẳng hâm mộ tôi. 191 00:12:41,621 --> 00:12:44,821 ‎Thế thì người ta chẳng nghĩ ‎tôi mớm thông tin cho anh. 192 00:12:44,901 --> 00:12:47,661 ‎Vấn đề là, tôi tin anh được không? 193 00:12:49,101 --> 00:12:50,581 ‎Tôi chưa hề tiết lộ nguồn tin. 194 00:12:54,181 --> 00:12:57,021 ‎Anh mà phản tôi thì đừng mơ làm báo nữa. 195 00:13:02,501 --> 00:13:04,181 ‎Kiếm cái KeepCup mà đựng cà phê. 196 00:13:04,941 --> 00:13:08,341 ‎- Tôi đã định, nhưng… ‎- Đừng viện cớ, cứ làm thôi. 197 00:13:13,621 --> 00:13:15,301 ‎Và Mark này, anh sai rồi. 198 00:13:15,941 --> 00:13:18,221 ‎Không ai có cái tôi ‎lớn hơn tài khoản tôi đâu. 199 00:14:14,261 --> 00:14:17,141 ‎Xin lỗi, nó để cho lễ truy điệu. ‎Nhiều việc quá. 200 00:14:17,221 --> 00:14:18,261 ‎Hẳn rồi. 201 00:14:18,821 --> 00:14:22,341 ‎Có lẽ nên chờ đến khi ‎có thể làm tang lễ đàng hoàng cho nó. 202 00:14:23,341 --> 00:14:25,781 ‎Bố mẹ chị muốn làm lễ gì đó. 203 00:14:25,861 --> 00:14:26,901 ‎Chị sao rồi? 204 00:14:28,941 --> 00:14:30,941 ‎Bình thường, rồi có lúc sụp đổ. 205 00:14:31,821 --> 00:14:34,701 ‎Hôm qua chị đi siêu thị. Chị đã òa khóc. 206 00:14:35,341 --> 00:14:38,021 ‎Quầy tự động ‎không quét được chuối chị mua. 207 00:14:38,101 --> 00:14:39,181 ‎Chị khóc nức nở. 208 00:14:39,261 --> 00:14:42,461 ‎Cả hàng người đứng chờ chị. ‎Trông chị như con điên. 209 00:14:43,981 --> 00:14:44,941 ‎Hai bác thế nào? 210 00:14:46,301 --> 00:14:47,221 ‎Mẹ chị… 211 00:14:48,781 --> 00:14:52,021 ‎Bố, chị… Chị chưa từng thấy ông ấy khóc. 212 00:14:53,301 --> 00:14:55,661 ‎Thật khó để tin xác đó là Ben. 213 00:14:59,181 --> 00:15:01,341 ‎Nếu chị cần gì… 214 00:15:02,501 --> 00:15:03,741 ‎Miễn em giúp được… 215 00:15:04,381 --> 00:15:06,581 ‎Cảm ơn em. Ngồi đi. 216 00:15:07,421 --> 00:15:08,741 ‎- Sữa không? ‎- Không ạ. 217 00:15:13,261 --> 00:15:14,421 ‎Rebecca gửi đấy. 218 00:15:15,581 --> 00:15:16,941 ‎Hôm qua nó đến thăm. 219 00:15:17,021 --> 00:15:18,141 ‎Đã gặp cô ấy rồi à? 220 00:15:18,781 --> 00:15:20,341 ‎Ừ. Nó rất ân cần. 221 00:15:20,981 --> 00:15:23,901 ‎Cứ nhất quyết ‎trả tiền cho lễ truy điệu, đủ thứ. 222 00:15:24,981 --> 00:15:25,981 ‎Em gặp nó chưa? 223 00:15:26,781 --> 00:15:28,661 ‎Rồi, cô ấy đã gọi em. 224 00:15:29,781 --> 00:15:31,821 ‎Chẳng hiểu hai đứa có chuyện gì. 225 00:15:32,661 --> 00:15:34,461 ‎Hai đứa hục hặc à? 226 00:15:35,341 --> 00:15:38,021 ‎Sau khi Ben mất tích… 227 00:15:38,941 --> 00:15:42,101 ‎Còn có chuyện với công ty nữa. ‎Em phải tránh đi. 228 00:15:43,021 --> 00:15:45,181 ‎Lúc đó, chị trách nó. 229 00:15:45,301 --> 00:15:47,941 ‎Nếu chúng bên nhau, hẳn Ben hạnh phúc lắm. 230 00:15:50,181 --> 00:15:51,581 ‎Chị thấy mình tệ quá, 231 00:15:51,661 --> 00:15:53,941 ‎nhất là sau việc nó làm cho nhà chị. 232 00:15:56,381 --> 00:15:57,501 ‎Ý chị là sao? 233 00:15:58,501 --> 00:16:00,421 ‎Nó đã mua nhà cho nhà chị. 234 00:16:02,741 --> 00:16:04,061 ‎Cô ấy mua nhà này sao? 235 00:16:04,141 --> 00:16:07,501 ‎Có vẻ Ben từng cho nó ‎mượn tiền thuê nhà gì đó. 236 00:16:07,581 --> 00:16:10,821 ‎Rebecca nói không có Ben, ‎nó đâu lập công ty được. 237 00:16:11,901 --> 00:16:12,741 ‎Gì thế? 238 00:16:13,621 --> 00:16:15,861 ‎Hào phóng thật đấy. 239 00:16:16,821 --> 00:16:18,221 ‎Nó quá tốt với nhà chị. 240 00:16:22,061 --> 00:16:23,061 ‎Ben có… 241 00:16:24,461 --> 00:16:25,821 ‎Ben có bao giờ nói… 242 00:16:28,381 --> 00:16:30,141 ‎về chuyện tự sát không? 243 00:16:32,781 --> 00:16:33,661 ‎Không. 244 00:16:44,221 --> 00:16:45,541 ‎Cô đang nghĩ về Ben. 245 00:16:47,861 --> 00:16:51,461 ‎Đừng tự làm khổ mình. ‎Cô làm nhiều cho gia đình anh ấy rồi. 246 00:16:54,541 --> 00:16:55,861 ‎Cô muốn nói gì không? 247 00:16:56,981 --> 00:16:57,941 ‎Gì chứ? 248 00:16:58,021 --> 00:16:59,981 ‎Không rõ, về chuyện đã xảy ra. 249 00:17:00,061 --> 00:17:01,221 ‎Không. 250 00:17:01,301 --> 00:17:03,501 ‎Tôi hứa không để vụ này ảnh hưởng ta. 251 00:17:06,101 --> 00:17:07,901 ‎Muốn tôi đến lễ truy điệu chứ? 252 00:17:07,981 --> 00:17:10,261 ‎Không, có vẻ không nên. 253 00:17:10,340 --> 00:17:13,581 ‎Ben luôn thích tôi. ‎Có lẽ khó xử cho gia đình anh ấy. 254 00:17:17,941 --> 00:17:19,461 ‎Tôi ghét thấy cô thế này. 255 00:17:20,061 --> 00:17:21,941 ‎Cứ nói nếu tôi giúp được gì. 256 00:17:22,021 --> 00:17:22,941 ‎Gì cũng được. 257 00:17:26,301 --> 00:17:27,581 ‎NSB. 258 00:17:28,701 --> 00:17:29,860 ‎Ừ, họ thì sao? 259 00:17:29,941 --> 00:17:32,781 ‎Họ có cơ sở dữ liệu ADN lớn nhất thế giới. 260 00:17:32,860 --> 00:17:35,381 ‎Ừ. Tôi thấy họ chẳng cho ta dùng đâu. 261 00:17:36,021 --> 00:17:40,141 ‎Ta dùng laptop của Ben ‎để truy cập hệ thống của họ và tải về. 262 00:17:41,981 --> 00:17:43,221 ‎- Cô đùa à? ‎- Không. 263 00:17:43,301 --> 00:17:47,021 ‎- Cô muốn trộm dữ liệu ADN? ‎- Mượn để thử nghiệm thôi mà. 264 00:17:47,101 --> 00:17:48,581 ‎À phải. Còn Ben thì sao? 265 00:17:48,661 --> 00:17:50,741 ‎Anh ấy không biết thì hay hơn. 266 00:17:50,821 --> 00:17:52,021 ‎Thế à? 267 00:17:52,661 --> 00:17:55,701 ‎- Cô làm vậy với anh ấy sao? ‎- Chỉ thế mới biết rõ. 268 00:17:55,781 --> 00:17:57,901 ‎Phải. Nhưng có lẽ không đáng đâu. 269 00:17:57,981 --> 00:18:01,261 ‎Ta gần thành công lắm rồi. ‎Anh thật sự muốn bỏ cuộc sao? 270 00:18:01,341 --> 00:18:04,661 ‎Không, nhưng tôi không muốn ‎hại bạn mình và đi tù. 271 00:18:04,741 --> 00:18:06,701 ‎Ta phải thử nghiệm khoa học. 272 00:18:08,261 --> 00:18:11,021 ‎- Tôi biết là anh muốn. ‎- Dĩ nhiên là tôi muốn. 273 00:18:11,101 --> 00:18:13,181 ‎Chỉ là dữ liệu thôi, ta đâu hại ai. 274 00:18:13,261 --> 00:18:15,061 ‎- Đâu ai biết. ‎- Ta biết. 275 00:18:16,621 --> 00:18:17,941 ‎Không thể làm thế với Ben. 276 00:18:20,941 --> 00:18:23,421 ‎Em chắc không muốn đi xem phim tối nay à? 277 00:18:23,501 --> 00:18:26,741 ‎Đàn ông mặc đồ bó đấm nhau? Em chẳng mê. 278 00:18:28,141 --> 00:18:33,181 ‎Dù có đồ bó hay không, ‎anh vẫn cứ mê. Được chứ? 279 00:18:33,821 --> 00:18:35,181 ‎Tới luôn đi, cưng! 280 00:18:35,261 --> 00:18:36,261 ‎Vui vẻ nhé. 281 00:18:36,341 --> 00:18:37,501 ‎Hẹn gặp lại. 282 00:19:20,501 --> 00:19:21,781 ‎Tôi đã trộm dữ liệu. 283 00:19:24,781 --> 00:19:27,701 ‎- Không tin nổi. ‎- Anh biết tôi sẽ làm mà. 284 00:19:29,181 --> 00:19:32,141 ‎Anh cứ việc tự nhủ là do tôi cả. ‎Tôi là kẻ tồi tệ. 285 00:19:32,221 --> 00:19:34,221 ‎Dẹp cô đi. Đâu ai ép cô làm thế. 286 00:19:34,301 --> 00:19:38,421 ‎Tôi đã chạy các mẫu trên thuật toán. ‎Có các cặp xứng đôi. 287 00:19:39,781 --> 00:19:41,061 ‎Nó hiệu quả. 288 00:19:43,221 --> 00:19:44,381 ‎Cho tôi xem. 289 00:19:46,701 --> 00:19:48,021 ‎Để thử nghiệm sơ bộ, 290 00:19:48,101 --> 00:19:53,341 ‎Tôi chạy 100.000 mẫu. ‎Có 98 phản ứng với gen CCDC25. 291 00:19:53,421 --> 00:19:55,461 ‎Nhiễm sắc thể số 8? Chúa ơi… 292 00:19:58,781 --> 00:20:01,701 ‎- Nhỡ em ấy không tỉnh lại? ‎- Đừng nghĩ thế. 293 00:20:01,781 --> 00:20:04,181 ‎Lỡ não bị tổn thương? ‎Tớ phải chăm sóc em ấy à? 294 00:20:04,261 --> 00:20:07,741 ‎Không. Đâu phải do cậu. ‎Còn gia đình cô ấy thì sao? 295 00:20:08,781 --> 00:20:11,461 ‎Bố mẹ em ấy mất cả rồi. ‎Chẳng có người thân. 296 00:20:11,541 --> 00:20:12,701 ‎Kể bố mẹ cậu chưa? 297 00:20:13,981 --> 00:20:15,461 ‎Kể tớ xứng đôi với một phụ nữ? 298 00:20:16,701 --> 00:20:19,141 ‎Hay chuyện em ấy hôn mê, hay… 299 00:20:20,461 --> 00:20:24,101 ‎khi hôn em ấy đang hôn mê, ‎tớ hứng tình cả lên. 300 00:20:25,021 --> 00:20:26,821 ‎Có lẽ tớ không kể vụ đó đâu. 301 00:20:29,141 --> 00:20:31,421 ‎Thôi nào. 302 00:20:34,021 --> 00:20:36,221 ‎Tớ chẳng biết phải thấy sao nữa. 303 00:20:38,141 --> 00:20:41,621 ‎- Giá mà chưa hề được ghép cặp. ‎- Cậu chỉ dối lòng. 304 00:20:41,701 --> 00:20:42,581 ‎Thật đấy. 305 00:20:46,141 --> 00:20:47,181 ‎Đi uống gì đi. 306 00:20:47,861 --> 00:20:48,861 ‎Không đi được. 307 00:20:49,501 --> 00:20:51,101 ‎Cậu định đến bệnh viện à? 308 00:20:52,541 --> 00:20:53,661 ‎Phải đến. 309 00:21:03,181 --> 00:21:04,141 ‎Em nghĩ sao? 310 00:21:06,261 --> 00:21:07,901 ‎Em nghĩ… 311 00:21:08,541 --> 00:21:13,021 ‎jean bó có vẻ ngầu, hợp với dáng anh. 312 00:21:13,101 --> 00:21:15,301 ‎Anh mặc kiểu này bảnh hơn hết thảy. 313 00:21:23,621 --> 00:21:25,421 ‎Cái quần này lố lắm, phải chứ? 314 00:21:37,381 --> 00:21:38,741 ‎Mark làm tốt lắm. 315 00:21:40,541 --> 00:21:41,381 ‎Sẵn sàng chưa? 316 00:21:43,421 --> 00:21:45,261 ‎Có bao nhiêu người? 317 00:21:45,341 --> 00:21:46,261 ‎Vừa đủ. 318 00:21:49,661 --> 00:21:51,101 ‎- Rebecca! ‎- Rebecca! 319 00:21:51,181 --> 00:21:52,981 ‎- Rebecca! ‎- Rebecca! 320 00:21:56,981 --> 00:21:58,141 ‎Lùi lại! 321 00:22:37,901 --> 00:22:38,741 ‎Chết tiệt! 322 00:22:38,821 --> 00:22:40,821 ‎PHÁT HIỆN XÁC BẠN THÂN ‎NHÀ SÁNG LẬP THE ONE DƯỚI SÔNG THAMES 323 00:22:46,501 --> 00:22:47,701 ‎Charlotte. 324 00:22:47,781 --> 00:22:50,221 ‎Truyền thông đã biết ‎quan hệ của cô với Ben Naser. 325 00:22:50,301 --> 00:22:51,901 ‎Đầy rẫy trên mạng rồi. 326 00:22:51,981 --> 00:22:55,301 ‎Tôi vừa bị phục kích ‎ngoài nhà mình. Sao họ biết? 327 00:22:55,381 --> 00:22:56,741 ‎Chắc cảnh sát để lộ. 328 00:22:56,821 --> 00:22:58,221 ‎Ta cần ra thông cáo. 329 00:22:58,301 --> 00:23:00,861 ‎Tôi có soạn một bản chờ cô đến xem đây. 330 00:23:00,941 --> 00:23:01,781 ‎Được. 331 00:23:10,541 --> 00:23:11,821 ‎CHÂN ÁI TỪ ĐỊA NGỤC 332 00:23:18,301 --> 00:23:19,941 ‎CHÀO MỪNG - THE ONE 333 00:23:24,221 --> 00:23:26,501 ‎- Rebecca! ‎- Rebecca! 334 00:23:39,541 --> 00:23:41,501 ‎Tôi đã soạn thông cáo này cho báo giới. 335 00:23:41,581 --> 00:23:42,861 ‎Tôi sẽ xem sau. 336 00:23:44,501 --> 00:23:45,981 ‎Còn gì cần bảo tôi không? 337 00:23:46,061 --> 00:23:47,341 ‎Gì chứ? 338 00:23:47,421 --> 00:23:49,581 ‎Kể hết thì tôi mới bảo vệ được cô. 339 00:23:50,541 --> 00:23:52,221 ‎Cô biết hết mà. 340 00:23:52,301 --> 00:23:53,421 ‎Còn phía cảnh sát? 341 00:23:54,061 --> 00:23:55,261 ‎Tôi sẽ xử lý họ. 342 00:23:57,101 --> 00:23:58,661 ‎Hội đồng đang chờ cô. 343 00:23:58,741 --> 00:23:59,821 ‎Đi đi. Để tôi lo. 344 00:24:09,301 --> 00:24:10,221 ‎Chào. 345 00:24:10,301 --> 00:24:12,021 ‎- Chào. ‎- Cô ổn chứ? 346 00:24:12,101 --> 00:24:14,141 ‎Tôi ổn. Đừng ra khỏi nhà. 347 00:24:15,061 --> 00:24:17,341 ‎Tôi phải đi rồi. Gọi sau. Tạm biệt. 348 00:24:17,421 --> 00:24:18,901 ‎Chuyện về bạn cô là sao? 349 00:24:18,981 --> 00:24:20,701 ‎Nó có thể ảnh hưởng công ty? 350 00:24:20,781 --> 00:24:23,501 ‎- Ben đâu liên quan đến công ty. ‎- Cô đã sống với anh ta. 351 00:24:23,581 --> 00:24:25,981 ‎- Muốn biết tôi có xoạc anh ấy không? ‎- Có hả? 352 00:24:26,061 --> 00:24:26,901 ‎Không. 353 00:24:26,981 --> 00:24:29,021 ‎Ta đâu cần kiểu quảng bá này. 354 00:24:30,581 --> 00:24:32,181 ‎Tôi xin lỗi vì xác bạn tôi 355 00:24:32,261 --> 00:24:34,661 ‎được tìm thấy vào thời điểm không hay. 356 00:24:37,021 --> 00:24:39,741 ‎Chào. Xin lỗi đã để mọi người chờ. 357 00:24:39,821 --> 00:24:41,821 ‎Bắt đầu họp nhé. 358 00:24:47,221 --> 00:24:48,421 ‎Anh ta ghét họ rồi. 359 00:24:55,181 --> 00:24:57,821 ‎- Thanh tra Kate Saunders. ‎- Chào. 360 00:25:01,101 --> 00:25:05,461 ‎- Charlotte Driscoll, Luật sư trưởng. ‎- Chào. Chúng tôi có hẹn gặp cô Webb. 361 00:25:06,061 --> 00:25:08,981 ‎- Rebecca đang bận. ‎- Đã hẹn rồi mà. 362 00:25:09,061 --> 00:25:11,061 ‎Trước khi tin bị rò rỉ thôi. 363 00:25:12,141 --> 00:25:14,301 ‎Chúng tôi đến để điều tra án mạng. 364 00:25:14,381 --> 00:25:16,141 ‎Muốn hỏi cô Webb vài câu. 365 00:25:16,221 --> 00:25:17,861 ‎Và Rebecca sẵn lòng hỗ trợ. 366 00:25:17,941 --> 00:25:21,741 ‎Cứ gửi câu hỏi bằng văn bản, ‎chúng tôi sẽ trả lời bằng văn bản. 367 00:25:22,301 --> 00:25:24,221 ‎Cứ như cô ấy có gì muốn giấu. 368 00:25:24,301 --> 00:25:26,261 ‎Rebecca chẳng có gì để giấu cả. 369 00:25:26,341 --> 00:25:28,981 ‎Tuy nhiên, cô ấy được ‎bảo vệ quyền riêng tư. 370 00:25:29,061 --> 00:25:31,661 ‎Việc mà các cô rõ ràng đã không làm được. 371 00:25:32,901 --> 00:25:33,821 ‎Bên tôi đâu lộ tin. 372 00:25:33,901 --> 00:25:37,341 ‎Chắc chắn tin lộ ra ‎từ ai đó biết được cuộc điều tra. 373 00:25:37,421 --> 00:25:39,461 ‎Chúng tôi sẽ đệ đơn khiếu nại, 374 00:25:39,541 --> 00:25:42,981 ‎nếu quyền riêng tư và bảo mật ‎của thân chủ tôi bị xâm hại, 375 00:25:43,061 --> 00:25:44,821 ‎chúng tôi sẽ xử lý bằng luật. 376 00:25:45,901 --> 00:25:47,021 ‎Được thôi. 377 00:25:47,861 --> 00:25:49,501 ‎Bọn tôi không được phép 378 00:25:49,581 --> 00:25:51,781 ‎nên nhờ cô hỏi cô Webb 379 00:25:51,861 --> 00:25:55,501 ‎về tin nhắn Ben Naser ‎gửi cho cô ấy vào tối anh ấy mất tích. 380 00:25:56,581 --> 00:25:58,061 ‎Tin nhắn đó viết gì? 381 00:25:58,141 --> 00:25:59,901 ‎Tôi chắc là cô ấy nhớ. 382 00:26:07,901 --> 00:26:10,821 ‎Cô ta lên mặt với ta quá nhỉ? 383 00:26:13,421 --> 00:26:14,661 ‎Do anh à? 384 00:26:15,821 --> 00:26:17,501 ‎- Thật hả trời? ‎- Anh lộ tin? 385 00:26:17,581 --> 00:26:19,061 ‎Không, cô làm à? 386 00:26:19,141 --> 00:26:21,061 ‎Không. Tôi biết mình làm gì. 387 00:26:21,141 --> 00:26:22,421 ‎Tôi cũng thế. 388 00:26:23,741 --> 00:26:25,901 ‎Ta tiếp cận cô ấy, luật sư sẽ xử ta. 389 00:26:27,701 --> 00:26:31,541 ‎Họ đã hỏi về tin nhắn ‎Ben gửi cho cô vào ngày mất tích. 390 00:26:34,141 --> 00:26:35,141 ‎Rebecca? 391 00:26:38,621 --> 00:26:40,341 ‎Ben nhắn tin tôi suốt mà. 392 00:27:03,501 --> 00:27:04,501 ‎Ai đấy? 393 00:27:04,581 --> 00:27:05,421 ‎Hannah đây. 394 00:27:05,501 --> 00:27:07,301 ‎Chào! Tôi mở cửa cho. 395 00:27:09,181 --> 00:27:11,021 ‎- Chào! ‎- Chào cô! 396 00:27:11,101 --> 00:27:12,941 ‎Vào đi. Tìm nhà dễ không? 397 00:27:13,021 --> 00:27:15,821 ‎Dễ. Tặng cô này. 398 00:27:15,901 --> 00:27:18,101 ‎Cảm ơn. Tôi rót gì mời cô uống nhé? 399 00:27:18,181 --> 00:27:20,701 ‎Ừ. Một ly vang đỏ thì hay. 400 00:27:20,781 --> 00:27:22,661 ‎Chuẩn luôn. Tôi đã mở một chai. 401 00:27:22,741 --> 00:27:23,861 ‎Cứ tự nhiên nhé. 402 00:27:24,581 --> 00:27:26,141 ‎Thích căn hộ của cô lắm. 403 00:27:27,901 --> 00:27:32,701 ‎Josh, tôi cần danh sách khách ‎dự tiệc mừng cặp chân ái thứ một triệu. 404 00:27:32,781 --> 00:27:35,741 ‎Chắc là tôi có. Mai tôi sẽ tìm. 405 00:27:35,821 --> 00:27:36,661 ‎Giờ thì sao? 406 00:27:37,181 --> 00:27:39,141 ‎- Được. ‎- Tốt. Cảm ơn. 407 00:27:43,221 --> 00:27:44,741 ‎- Chào. ‎- Chào. Đây này. 408 00:27:44,821 --> 00:27:46,301 ‎Cảm ơn. Cô uống gì không? 409 00:27:46,861 --> 00:27:48,021 ‎Không, tôi phải đi. 410 00:27:48,101 --> 00:27:49,621 ‎Ghé qua trả đồ thôi. 411 00:27:49,701 --> 00:27:50,901 ‎Đáng ra Rob tự làm, 412 00:27:50,981 --> 00:27:53,741 ‎nhưng anh ta quá bận ‎xoạc bạn gái mới, nên… 413 00:27:53,821 --> 00:27:57,661 ‎Cảm ơn. Anh ấy lắp giá sách ổn cả chứ? 414 00:27:58,501 --> 00:27:59,661 ‎Giá sách tốt cả. 415 00:28:00,901 --> 00:28:02,901 ‎Đừng rối thế. Ta đâu cần nói chuyện đó. 416 00:28:02,981 --> 00:28:04,701 ‎Được rồi. Dạo này cô thế nào? 417 00:28:05,541 --> 00:28:08,501 ‎Tệ lắm, nhưng ít nhất ‎thì giờ tôi có giá sách rồi. 418 00:28:09,061 --> 00:28:12,381 ‎Nếu cô cần sửa gì trong nhà, cứ bảo tôi. 419 00:28:13,261 --> 00:28:14,141 ‎Thật à? 420 00:28:15,781 --> 00:28:17,661 ‎- Xin lỗi. Tào lao thật. ‎- Phải! 421 00:28:17,741 --> 00:28:18,901 ‎Quá sức tào lao. 422 00:28:19,781 --> 00:28:22,141 ‎Chuẩn bị cho sinh nhật Hannah sao rồi? 423 00:28:22,221 --> 00:28:24,741 ‎Tốt cả. Cô ấy còn chẳng biết gì luôn. 424 00:28:24,821 --> 00:28:27,061 ‎- Cô ấy đâu rồi? ‎- Cô biết Megan chứ? 425 00:28:28,261 --> 00:28:29,381 ‎Ở lớp yoga. 426 00:28:29,461 --> 00:28:31,181 ‎Cô ấy ăn tối ở nhà Megan. 427 00:28:31,261 --> 00:28:32,861 ‎Cô gặp cô ấy chưa? 428 00:28:33,461 --> 00:28:35,581 ‎- Một lần. ‎- Thế à? Cô ấy thế nào? 429 00:28:36,301 --> 00:28:38,861 ‎- Cũng được lắm. Tôi phải đi rồi. ‎- Đi à? 430 00:28:40,301 --> 00:28:43,101 ‎- Cảm ơn đã trả cái máy khoan. ‎- Có sao đâu mà. 431 00:28:50,941 --> 00:28:52,981 ‎Anh ta tán tỉnh cô phục vụ cả tối. 432 00:28:53,061 --> 00:28:54,941 ‎Cô ta hấp dẫn thật, nhưng… Thôi nào. 433 00:28:55,021 --> 00:28:56,141 ‎Cô đã làm gì? 434 00:28:56,221 --> 00:28:58,941 ‎Tôi về lại nhà anh ta và, biết đấy… 435 00:28:59,501 --> 00:29:00,341 ‎Thật hả? 436 00:29:00,981 --> 00:29:03,541 ‎Bớt giọng thương hại và ghê tởm chút nhé. 437 00:29:03,621 --> 00:29:04,901 ‎- Xin lỗi. ‎- Cô đúng mà. 438 00:29:04,981 --> 00:29:07,261 ‎Đúng là đáng thương hại và ghê tởm. 439 00:29:08,101 --> 00:29:09,741 ‎Ai cũng có chân ái, 440 00:29:09,821 --> 00:29:12,661 ‎còn tôi vẫn hẹn hò trên mạng ‎như thời Trung Cổ. 441 00:29:12,741 --> 00:29:15,301 ‎Xin lỗi. Cô vẫn chưa 442 00:29:15,381 --> 00:29:16,741 ‎nghe người ấy hồi âm à? 443 00:29:16,821 --> 00:29:17,821 ‎Chưa. 444 00:29:18,541 --> 00:29:20,781 ‎- Chắc anh ấy có vợ rồi, nhỉ? ‎- Có lẽ. 445 00:29:20,861 --> 00:29:23,861 ‎Không có gan theo đến cùng ‎thì đừng đi xét nghiệm. 446 00:29:23,941 --> 00:29:25,421 ‎Có lẽ anh ấy yêu vợ mình. 447 00:29:25,981 --> 00:29:27,381 ‎Yêu tôi mới phải chứ. 448 00:29:29,021 --> 00:29:30,701 ‎Cô và Mark sao quen nhau? 449 00:29:30,781 --> 00:29:34,381 ‎- Qua một người bạn. ‎- Thế à? Ai ngỏ lời trước? 450 00:29:34,461 --> 00:29:37,221 ‎Tôi luôn thích anh ấy nên đã bật đèn xanh. 451 00:29:37,301 --> 00:29:38,941 ‎- Anh ấy rủ tôi đi chơi. ‎- Hay quá. 452 00:29:39,021 --> 00:29:41,141 ‎Còn cô? Mấy anh bạn trai cũ của cô? 453 00:29:41,221 --> 00:29:42,181 ‎Cô có gu không? 454 00:29:42,741 --> 00:29:44,021 ‎Cô thích diện mạo thế nào? 455 00:29:44,621 --> 00:29:47,981 ‎Không được béo quá. ‎Có lẽ thế thì tôi chẳng kết nổi. 456 00:29:48,061 --> 00:29:50,261 ‎Kiểu thể thao à? 457 00:29:50,341 --> 00:29:52,381 ‎Tôi thích chàng nào tóc ngắn. 458 00:29:52,461 --> 00:29:56,701 ‎Cô biết anh chàng ở lớp yoga ‎có búi tóc chứ? Miễn bàn luôn. 459 00:29:56,781 --> 00:30:00,021 ‎Được rồi, dáng thể thao, ‎tóc ngắn. Còn gì nữa? 460 00:30:00,101 --> 00:30:01,541 ‎Thích hàng đã cắt bao. 461 00:30:02,501 --> 00:30:05,861 ‎Trời. Tôi hết ớt bột rồi. ‎Phải đi mua thôi. 462 00:30:05,941 --> 00:30:08,501 ‎Cô ngồi đây một mình chút được chứ? 463 00:30:08,581 --> 00:30:09,901 ‎Được. 464 00:30:09,981 --> 00:30:11,781 ‎Cứ uống tự nhiên. Tôi về ngay. 465 00:30:32,781 --> 00:30:33,901 ‎Chết tiệt. 466 00:30:44,941 --> 00:30:45,981 ‎Hannah? 467 00:30:58,821 --> 00:30:59,861 ‎Chào! 468 00:31:00,421 --> 00:31:01,941 ‎Mong là cô thích đồ cay. 469 00:31:02,021 --> 00:31:03,661 ‎Ừ. Tuyệt. 470 00:31:03,741 --> 00:31:04,741 ‎Mùi thơm thật. 471 00:31:04,821 --> 00:31:06,141 ‎Gần xong rồi. 472 00:31:41,421 --> 00:31:42,541 ‎Cô là ai? 473 00:31:43,461 --> 00:31:45,101 ‎Tôi là vợ của Sophia. 474 00:31:45,981 --> 00:31:47,061 ‎Cô là ai? 475 00:31:49,821 --> 00:31:52,261 ‎Tôi là cảnh sát. 476 00:31:55,541 --> 00:31:57,661 ‎Cô điều tra vụ tai nạn? 477 00:31:59,141 --> 00:32:00,461 ‎Phải. 478 00:32:02,901 --> 00:32:04,341 ‎Cô đem hoa cho chị ấy? 479 00:32:09,581 --> 00:32:10,421 ‎Cảm ơn cô. 480 00:32:14,741 --> 00:32:16,781 ‎Cô đã bắt được ai chưa? 481 00:32:18,941 --> 00:32:21,461 ‎Chúng tôi vẫn đang điều tra. 482 00:32:23,221 --> 00:32:24,981 ‎Sophia giờ đâu trả lời được. 483 00:32:31,821 --> 00:32:33,581 ‎Chẳng hiểu cô đến đây làm gì. 484 00:32:36,541 --> 00:32:37,381 ‎Cô là ai? 485 00:32:39,741 --> 00:32:42,301 ‎Sao cô quen Sophia? 486 00:32:45,541 --> 00:32:46,661 ‎Bọn tôi là chân ái. 487 00:33:00,021 --> 00:33:02,101 ‎- Biến đi. ‎- Tôi xin lỗi! 488 00:33:02,181 --> 00:33:04,381 ‎Biến đi! Tránh xa cô ấy ra! 489 00:33:38,941 --> 00:33:40,341 ‎ALEX HALEFORD ‎TRIỆU NGƯỜI HẠNH PHÚC NHƯ TA! #THEONE 490 00:33:40,421 --> 00:33:42,381 ‎JOE ADAMS ‎#THEONE TẠO NÊN MỘT TRIỆU CẶP HẠNH PHÚC! 491 00:33:56,741 --> 00:33:59,021 ‎Em đi mua đồ đây. Anh cần gì không? 492 00:34:00,461 --> 00:34:02,421 ‎- Em mua gì? ‎- Sôcôla. 493 00:34:03,021 --> 00:34:04,261 ‎Thì đi đi. 494 00:34:27,821 --> 00:34:29,180 ‎Không vào nhà được à? 495 00:34:29,260 --> 00:34:30,861 ‎Đâu thể nói trước mặt Ben. 496 00:34:30,941 --> 00:34:31,861 ‎Có chuyện gì? 497 00:34:33,061 --> 00:34:35,061 ‎- Tôi có thêm cặp chân ái. ‎- Tuyệt. 498 00:34:35,141 --> 00:34:37,861 ‎Chả biết có ra gì không. ‎Đâu ai gặp được nhau. 499 00:34:37,941 --> 00:34:41,301 ‎- Đâu thể nói ADN ở đâu ra. ‎- Nó chứng tỏ chân ái tồn tại. 500 00:34:41,381 --> 00:34:47,421 ‎Ừ. Tôi đã cho ‎ADN của ta vào cơ sở dữ liệu. 501 00:34:49,061 --> 00:34:51,061 ‎Cô có chân ái đấy. 502 00:34:52,101 --> 00:34:56,660 ‎Đây là điều cô muốn mà. ‎Tôi đã lấy ảnh từ Facebook. 503 00:34:57,821 --> 00:34:58,861 ‎Anh ấy đây. 504 00:35:39,741 --> 00:35:41,741 ‎- Đây này. ‎- Em đi hơi lâu. 505 00:35:42,581 --> 00:35:43,621 ‎Hàng chờ hơi dài. 506 00:36:12,421 --> 00:36:14,421 ‎Tôi đã gửi danh sách cho anh. 507 00:36:14,501 --> 00:36:16,501 ‎Cho người kiểm tra mạng xã hội của tất cả 508 00:36:16,581 --> 00:36:18,941 ‎và xóa toàn bộ ảnh có Ben. 509 00:36:19,021 --> 00:36:20,021 ‎Tôi sẽ cho người làm. 510 00:36:45,941 --> 00:36:47,461 ‎Tôi sợ không làm được. 511 00:36:48,381 --> 00:36:50,541 ‎Sẽ ổn cả thôi. Sẽ thành công. 512 00:36:50,621 --> 00:36:52,621 ‎Phải, vì thế tôi mới sợ. 513 00:36:55,541 --> 00:36:57,501 ‎Đừng nói hai người là chân ái. 514 00:37:25,901 --> 00:37:28,941 ‎Cô uống gì nào? 515 00:37:29,021 --> 00:37:30,661 ‎Một bia. Cảm ơn anh. 516 00:37:30,741 --> 00:37:32,181 ‎Bia. Được. 517 00:37:34,621 --> 00:37:35,541 ‎Cô lướt ván à? 518 00:37:36,741 --> 00:37:38,781 ‎Hầu hết họ đến đây để lướt ván. 519 00:37:38,861 --> 00:37:39,701 ‎Tôi thì không. 520 00:37:40,381 --> 00:37:43,581 ‎Vậy cô mê món gì? Cô muốn làm gì? 521 00:37:46,501 --> 00:37:47,821 ‎Làm nhiều việc lắm. 522 00:37:49,101 --> 00:37:51,501 ‎- Là việc gì? ‎- Tôi là nhà di truyền học. 523 00:37:51,581 --> 00:37:52,621 ‎Di truyền học? 524 00:37:54,741 --> 00:37:59,421 ‎Ở đây có nhiều lắm. ‎Họ uống say rồi đánh nhau. 525 00:38:00,101 --> 00:38:03,181 ‎- Cô định gây rắc rối cho tôi à? ‎- Tôi hứa sẽ ngoan. 526 00:38:03,781 --> 00:38:06,181 ‎Mấy nhà khoa học tên lửa là tồi nhất. 527 00:38:07,341 --> 00:38:10,661 ‎- Thật thế à? ‎- Phải. Lũ dở hơi, ai cũng thế! 528 00:38:15,781 --> 00:38:19,021 ‎Trông cô quen lắm. 529 00:38:20,901 --> 00:38:24,021 ‎Có lẽ không đâu. ‎Có gặp thì tôi đã nhớ rồi. 530 00:38:27,741 --> 00:38:29,661 ‎Có lẽ là nhà vật lý học thiên thể. 531 00:38:30,381 --> 00:38:33,821 ‎Họ mới đúng là tồi. ‎Tôi từng hẹn hò một gã rồi. 532 00:38:35,021 --> 00:38:38,101 ‎Cô vẫn cặp với gã vật lý học thiên thể à? 533 00:38:38,941 --> 00:38:39,861 ‎Không. 534 00:38:41,221 --> 00:38:44,101 ‎Tôi phải ra giúp ‎trước khi gã ca bài Einstein. 535 00:38:44,661 --> 00:38:46,861 ‎- Có kiểu đó nhỉ? ‎- Hẳn rồi. 536 00:38:46,941 --> 00:38:48,181 ‎Xin phép nhé. 537 00:39:33,821 --> 00:39:34,701 ‎Thế nào? 538 00:39:38,421 --> 00:39:40,061 ‎Cô cảm thấy như đang rơi. 539 00:39:40,781 --> 00:39:42,821 ‎Như mình nhảy xuống thác nước. 540 00:39:44,061 --> 00:39:47,301 ‎Ngọn sóng đánh vào, hất cô vòng vòng. 541 00:39:47,381 --> 00:39:49,381 ‎Cô phải buộc mình thả lỏng. 542 00:39:49,461 --> 00:39:51,181 ‎Thế nào nó cũng nâng cô lên. 543 00:39:52,821 --> 00:39:54,181 ‎Ngay khi vừa trồi lên, 544 00:39:55,261 --> 00:39:57,741 ‎một con sóng khác lại nhấn cô xuống. 545 00:40:00,021 --> 00:40:01,381 ‎Anh làm thế chỉ để cho vui? 546 00:40:01,461 --> 00:40:02,861 ‎Phải! 547 00:40:21,621 --> 00:40:22,621 ‎Chuẩn không? 548 00:40:32,061 --> 00:40:34,221 ‎Ta có buổi phỏng vấn ‎và chụp ảnh vào ngày 10, 549 00:40:34,301 --> 00:40:36,421 ‎buổi công chiếu phim vào ngày 11. 550 00:40:36,501 --> 00:40:37,741 ‎Phim gì thế? 551 00:40:39,301 --> 00:40:40,141 ‎Chẳng biết. 552 00:40:41,021 --> 00:40:43,541 ‎Cuối tháng tôi đi xa vài ngày được không? 553 00:40:43,621 --> 00:40:44,821 ‎- Cứ đi đi. ‎- Được. 554 00:40:45,541 --> 00:40:48,421 ‎- Tôi nghĩ thế là xong rồi. Ngủ ngon. ‎- Ngủ ngon. 555 00:41:03,061 --> 00:41:06,221 ‎ĐÀN ÔNG CHO BẠN 556 00:41:29,261 --> 00:41:30,661 ‎DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT ‎THE ONE‎ CỦA JOHN MARRS 557 00:41:58,501 --> 00:42:03,501 ‎Biên dịch: Ka Nguyen