1 00:00:06,101 --> 00:00:07,861 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:08,501 --> 00:00:11,221 TENERIFE - UN AÑO Y MEDIO ANTES 3 00:00:28,021 --> 00:00:29,621 No sabía si vendrías. 4 00:00:29,701 --> 00:00:30,861 Dije que vendría. 5 00:00:38,341 --> 00:00:39,661 Voy a traerte un trago. 6 00:00:39,741 --> 00:00:40,581 De acuerdo. 7 00:00:51,261 --> 00:00:52,861 Hola. 8 00:00:53,741 --> 00:00:57,141 Me preguntaba cuándo me invitarás un trago. 9 00:00:57,221 --> 00:00:58,621 Soy un poco mayor para ti. 10 00:00:58,701 --> 00:01:01,821 No te preocupes. Me gustan las mujeres mayores. 11 00:01:01,901 --> 00:01:06,301 Saben lo que les gusta en la cama, y estoy seguro de que la pasaríamos bien. 12 00:01:07,101 --> 00:01:08,301 Estoy con alguien. 13 00:01:08,981 --> 00:01:10,381 Sí, vi al tipo. 14 00:01:10,461 --> 00:01:11,701 Es un gran cerdo. 15 00:01:11,781 --> 00:01:16,301 Entre nosotros, tiene una verga diminuta. 16 00:01:16,381 --> 00:01:17,501 Debes ser Fabio. 17 00:01:17,581 --> 00:01:19,141 Y tú debes ser Rebecca. 18 00:01:20,061 --> 00:01:22,381 La que volvió loco a mi hermano. 19 00:01:23,181 --> 00:01:27,381 ¿Le hiciste un conjuro vudú o algo así? 20 00:01:27,461 --> 00:01:29,941 - Veo que conociste a mi hermano menor. - Así es. 21 00:01:30,021 --> 00:01:32,341 - ¿Qué te dijo? - No querrías saberlo. 22 00:01:32,421 --> 00:01:34,261 Mi hermanito es un embustero. 23 00:01:34,341 --> 00:01:36,061 - No es cierto. - Lárgate. 24 00:01:36,141 --> 00:01:38,981 Vete a otra parte. Anda. 25 00:01:39,061 --> 00:01:40,501 Una cerveza con ustedes… 26 00:01:40,581 --> 00:01:43,901 - Déjame hablar con ella. - Ya la conociste. ¡Lárgate! 27 00:01:43,981 --> 00:01:46,621 - ¡Besos, preciosa! - Vamos, vete. 28 00:01:47,941 --> 00:01:49,221 Qué idiota. 29 00:01:49,781 --> 00:01:50,821 Lo lamento. 30 00:01:51,621 --> 00:01:53,981 No hay problema. Es gracioso. 31 00:01:54,061 --> 00:01:54,901 ¿Gracioso? 32 00:01:59,141 --> 00:02:01,581 Nuestra madre murió por una sobredosis. 33 00:02:02,301 --> 00:02:03,621 Fabio tenía seis años. 34 00:02:05,381 --> 00:02:09,221 Llegué a casa de la escuela y encontré a Fabio acurrucado a ella. 35 00:02:10,101 --> 00:02:11,781 Él creyó que dormía. 36 00:02:12,861 --> 00:02:15,301 - ¿Qué edad tenías tú? - Quince. 37 00:02:16,141 --> 00:02:17,901 Quedamos los dos solos. 38 00:02:19,141 --> 00:02:20,541 Habrá sido difícil para ti. 39 00:02:21,701 --> 00:02:22,741 Criarlo. 40 00:02:24,621 --> 00:02:26,341 Me preocupo por él todo el tiempo. 41 00:02:27,861 --> 00:02:29,061 Me vuelve loco. 42 00:02:44,581 --> 00:02:47,381 No da la impresión de que sigas probándolo. 43 00:02:48,101 --> 00:02:51,061 No es algo que puedas encender y apagar. No funciona así. 44 00:02:51,141 --> 00:02:53,861 No puedes decirle que son compatibles. ¿Y si Ben se entera? 45 00:02:53,941 --> 00:02:57,221 Sería abrir la caja de Pandora que nos haría mierda. 46 00:02:57,301 --> 00:02:58,581 Mezclas metáforas. 47 00:02:58,661 --> 00:03:01,061 Hablo en serio. No puedes decirle. 48 00:03:02,101 --> 00:03:02,941 Ya sé. 49 00:03:06,221 --> 00:03:07,381 Me dijo que me ama. 50 00:03:12,421 --> 00:03:13,461 Fue rápido. 51 00:03:16,421 --> 00:03:18,341 ¡Vamos a ganar una fortuna! 52 00:03:19,541 --> 00:03:20,581 Vamos. 53 00:03:20,661 --> 00:03:23,261 Si queremos tomar el vuelo, tienes que empacar. 54 00:03:25,381 --> 00:03:26,461 Me quedo. 55 00:03:37,661 --> 00:03:38,821 ¿Qué vas a hacer? 56 00:03:41,021 --> 00:03:42,021 No sé. 57 00:03:55,821 --> 00:03:57,221 ¿Es todo lo que comes? 58 00:03:58,181 --> 00:03:59,421 ¿Te gusta cómo me veo? 59 00:04:00,101 --> 00:04:00,981 Sí, por supuesto. 60 00:04:01,541 --> 00:04:04,221 Entonces, no me molestes con lo poco que como. 61 00:04:04,301 --> 00:04:06,901 - Es cierto. ¿Te dejo en alguna parte? - Caminaré. 62 00:04:27,301 --> 00:04:28,261 ¿Cómo está Damien? 63 00:04:29,501 --> 00:04:31,061 Te ve como un lastre. 64 00:04:32,901 --> 00:04:33,901 ¿Dijo eso? 65 00:04:34,781 --> 00:04:38,661 Tu amigo que encontraron en el río, no le gustó esa publicidad. 66 00:04:39,621 --> 00:04:40,621 ¿Está solo molesto 67 00:04:40,701 --> 00:04:42,701 o está planeando hacer algo? 68 00:04:42,781 --> 00:04:43,781 Ya lo hizo. 69 00:04:43,861 --> 00:04:46,901 Charlotte y él hablan con otros miembros de la junta. 70 00:04:46,981 --> 00:04:49,021 Quieren otra directora ejecutiva. 71 00:04:49,101 --> 00:04:50,181 ¿Charlotte? 72 00:04:53,301 --> 00:04:55,861 Tiene sentido que comenzara por ella. 73 00:04:59,021 --> 00:05:00,061 El sexo… 74 00:05:01,901 --> 00:05:03,941 ¿Es algo íntimo o pura lujuria? 75 00:05:04,581 --> 00:05:06,301 La intimidad puede fingirse. 76 00:05:06,381 --> 00:05:08,381 ¿Consumen drogas juntos? 77 00:05:09,181 --> 00:05:11,621 Te dije que no haría cosas personales. 78 00:05:12,901 --> 00:05:14,421 Tu relación con él 79 00:05:15,421 --> 00:05:18,541 es una transacción comercial, ¿no? ¿O estoy perdiéndome algo? 80 00:05:18,621 --> 00:05:20,341 Es exclusivamente comercial. 81 00:05:20,421 --> 00:05:21,461 De acuerdo. 82 00:05:22,581 --> 00:05:24,901 Ahora negociaremos, entonces. 83 00:05:24,981 --> 00:05:26,941 Necesito algo para usar contra él. 84 00:05:27,021 --> 00:05:30,141 Diría que tienes un gran poder de negociación. 85 00:05:43,581 --> 00:05:45,221 Revisé mis notas. Rebecca Webb 86 00:05:45,301 --> 00:05:47,421 nos dijo que él tomaba antidepresivos. 87 00:05:47,501 --> 00:05:49,301 - ¿Alguien vio tus notas? - No. 88 00:05:49,381 --> 00:05:51,621 ¿Cómo supieron los medios que Ben los tomaba? 89 00:05:51,701 --> 00:05:54,501 Revisé todas las declaraciones sobre su desaparición. 90 00:05:54,581 --> 00:05:56,541 Ninguna menciona antidepresivos. 91 00:05:56,621 --> 00:05:58,461 - Fue ella. - ¿Rebecca Webb? 92 00:05:58,541 --> 00:06:01,301 Sí, ella lo filtró para que tuviéramos que retirarnos. 93 00:06:01,381 --> 00:06:03,941 - Estás especulando. - ¿Y cómo llegó a los medios? 94 00:06:04,581 --> 00:06:05,821 Nos puso una trampa. 95 00:06:06,661 --> 00:06:08,941 Y solo lo haría si tuviera algo que ocultar. 96 00:06:10,781 --> 00:06:12,701 No puedes probar que lo filtró. 97 00:06:12,781 --> 00:06:14,661 Sus abogados no te permitirán verla. 98 00:06:14,741 --> 00:06:16,661 ¿Tenemos el teléfono de James Whiting? 99 00:06:16,741 --> 00:06:18,661 - Eso creo. - Organiza una entrevista. 100 00:06:23,261 --> 00:06:26,661 Mi teléfono no para de sonar desde que publiqué el artículo. 101 00:06:26,741 --> 00:06:28,661 - Te encanta. - Ahora soy la estrella. 102 00:06:29,221 --> 00:06:32,181 Señor Periodista Estrella, ¿puede ir por ese paquete? 103 00:06:32,261 --> 00:06:33,821 La tarjeta está en la cocina. 104 00:06:33,901 --> 00:06:36,861 Claro. ¿Qué tal anoche? 105 00:06:37,741 --> 00:06:38,581 Estuvo bien. 106 00:06:39,101 --> 00:06:43,181 ¿Sí? Y esta Megan, ¿te cae bien? 107 00:06:44,221 --> 00:06:45,421 ¿Por qué preguntas eso? 108 00:06:45,501 --> 00:06:47,101 No sé, por preguntar. 109 00:06:49,261 --> 00:06:53,341 No iría a su casa a cenar si no me cayera bien. 110 00:06:53,421 --> 00:06:55,461 - ¿Quién lo haría? - Está bien. 111 00:06:57,421 --> 00:06:59,021 ¿Esto te huele raro? 112 00:07:01,461 --> 00:07:02,861 ¿Huele raro? 113 00:07:03,861 --> 00:07:04,741 No sé. Quizá. 114 00:07:04,821 --> 00:07:06,181 ¿Te excita? 115 00:07:06,261 --> 00:07:08,501 Puedo excitarme si quieres. 116 00:07:08,581 --> 00:07:12,061 Leí que las feromonas causan excitación. 117 00:07:12,141 --> 00:07:13,141 ¿Tendremos sexo? 118 00:07:13,221 --> 00:07:14,781 Si es así, envío un mensaje 119 00:07:14,861 --> 00:07:16,141 y digo que llego tarde… 120 00:07:16,221 --> 00:07:17,341 Ve. 121 00:07:19,421 --> 00:07:20,261 Nos vemos luego. 122 00:07:39,861 --> 00:07:42,141 - ¿Hola? - Hola, Megan, soy Mark. 123 00:07:42,221 --> 00:07:43,821 El esposo de Hannah. 124 00:07:44,381 --> 00:07:45,221 Hola. 125 00:07:45,301 --> 00:07:48,261 Esta noche le hacemos una fiesta de cumpleaños sorpresa. 126 00:07:48,341 --> 00:07:49,541 Sé que son amigas. 127 00:07:49,621 --> 00:07:51,741 Me preguntaba si podrías venir. 128 00:07:52,581 --> 00:07:55,261 Sí. Gracias. Suena genial. 129 00:07:55,341 --> 00:07:57,381 Te enviaré los detalles. 130 00:07:57,461 --> 00:08:01,501 Y no se lo menciones a Hannah. Es un secreto. 131 00:08:02,141 --> 00:08:03,741 Claro. Genial. 132 00:08:04,301 --> 00:08:06,661 - Hasta esta noche. - Fantástico. 133 00:08:11,941 --> 00:08:13,341 ¿Querías verme? 134 00:08:13,421 --> 00:08:14,541 Cierra la puerta. 135 00:08:19,021 --> 00:08:20,021 Damien. 136 00:08:22,261 --> 00:08:25,501 - ¿Qué pasa con él? - Ustedes dos quieren reemplazarme. 137 00:08:25,581 --> 00:08:26,781 ¿Cómo va eso? 138 00:08:28,821 --> 00:08:31,501 Te preguntas si lo sé con certeza o si especulo. 139 00:08:34,421 --> 00:08:35,261 Lo sé. 140 00:08:37,701 --> 00:08:38,701 Lo lamento. 141 00:08:38,781 --> 00:08:39,821 ¿De verdad? 142 00:08:41,901 --> 00:08:44,261 Hiciste un gran trabajo llevándonos hasta aquí. 143 00:08:44,341 --> 00:08:47,741 Eres impulsiva, temeraria y brillante. 144 00:08:47,821 --> 00:08:50,021 La compañía necesitaba exactamente eso. 145 00:08:50,101 --> 00:08:51,261 Pero te superó. 146 00:08:52,181 --> 00:08:54,061 No puedes con esto. Eres científica. 147 00:08:54,141 --> 00:08:56,101 Necesitamos un director experimentado. 148 00:08:56,741 --> 00:09:00,101 No sabes los sacrificios que hice por esta compañía. 149 00:09:00,181 --> 00:09:03,621 Y estamos muy agradecidos, pero es hora de dar un paso al costado. 150 00:09:04,181 --> 00:09:07,661 No daré un paso al costado ni a ninguna parte. 151 00:09:09,221 --> 00:09:10,701 Supusimos que dirías eso. 152 00:09:13,421 --> 00:09:14,861 ¿Él fue tan bueno? 153 00:09:17,221 --> 00:09:18,061 ¿Quién? 154 00:09:18,141 --> 00:09:19,181 Damien. 155 00:09:21,461 --> 00:09:22,821 Tuviste sexo con él, ¿no? 156 00:09:24,501 --> 00:09:27,301 ¿Holly observó, o también tuviste sexo con ella? 157 00:09:28,621 --> 00:09:31,301 ¿Por qué harías eso? Estás emparejada. 158 00:09:33,541 --> 00:09:34,981 ¿Te parece que eso es todo? 159 00:09:36,021 --> 00:09:37,381 Amo a Tom, de verdad, 160 00:09:37,461 --> 00:09:40,381 pero disfruto del sexo con mucha gente distinta. 161 00:09:40,461 --> 00:09:42,741 - El emparejamiento no te cambia. - Lo hace. 162 00:09:42,821 --> 00:09:44,221 Quizá en tu caso. 163 00:09:45,981 --> 00:09:47,301 ¿Tom lo sabe? 164 00:09:49,901 --> 00:09:52,341 ¿Puedo contar con tu apoyo, entonces? 165 00:09:57,421 --> 00:09:58,421 Sí. 166 00:09:59,021 --> 00:10:02,301 Gracias. Significa mucho para mí. 167 00:10:17,541 --> 00:10:20,341 - ¿Charlotte? - Rebecca sabe todo. 168 00:10:20,421 --> 00:10:21,301 ¿De qué hablas? 169 00:10:21,381 --> 00:10:23,821 Sabe que queremos reemplazarla como directora. 170 00:10:23,901 --> 00:10:26,341 Hasta sabe sobre nosotros y Holly. 171 00:10:27,061 --> 00:10:29,061 Amenazó con decirle a Tom. 172 00:10:30,101 --> 00:10:31,941 No puedo hacerle esto. Lo lamento. 173 00:10:32,501 --> 00:10:33,901 Me salgo. 174 00:10:35,581 --> 00:10:37,461 ¿De dónde saca la información? 175 00:10:37,541 --> 00:10:39,661 Hay una sola fuente posible. 176 00:10:56,941 --> 00:10:59,061 - ¿Era ese? - ¿Qué? 177 00:10:59,141 --> 00:11:01,301 El camino… ¿Puedes mirar el mapa? 178 00:11:02,421 --> 00:11:03,261 Mierda. 179 00:11:03,821 --> 00:11:04,701 Sí. 180 00:11:07,781 --> 00:11:09,941 La próxima, tú manejas y yo miro el mapa. 181 00:11:43,301 --> 00:11:44,501 ¿Cómo se llama? 182 00:11:45,141 --> 00:11:46,061 Watson. 183 00:11:46,621 --> 00:11:47,821 ¿Como Watson y Holmes? 184 00:11:48,581 --> 00:11:52,141 No, de James Watson, uno de los descubridores del ADN. 185 00:11:56,981 --> 00:11:58,461 ¿Cómo conoció a Ben? 186 00:11:58,541 --> 00:12:00,861 Nos conocimos en nuestro primer día en Oxford. 187 00:12:00,941 --> 00:12:03,621 Todos parecían tranquilos y seguros de sí mismos. 188 00:12:03,701 --> 00:12:05,061 Nosotros no. 189 00:12:05,141 --> 00:12:07,181 ¿Ahí conoció a Rebecca Webb? 190 00:12:07,261 --> 00:12:10,141 Eso fue después. Hacía mi doctorado en el Imperial. 191 00:12:10,221 --> 00:12:12,701 Ben y Rebecca se conocieron a través de usted. 192 00:12:13,381 --> 00:12:16,701 Intento tener un panorama de la vida de Ben, cómo encajan todos. 193 00:12:16,781 --> 00:12:19,221 Sí, Ben buscaba un compañero de vivienda. 194 00:12:19,301 --> 00:12:22,301 Rebecca necesitaba una vivienda. Parecía que cuadraba bien. 195 00:12:22,381 --> 00:12:25,181 ¿Y fue así? ¿Cuadró bien? 196 00:12:25,261 --> 00:12:26,141 Sí. 197 00:12:27,221 --> 00:12:29,061 ¿Ellos tuvieron una relación sexual? 198 00:12:30,741 --> 00:12:31,581 No. 199 00:12:32,461 --> 00:12:34,341 No parece del todo seguro. 200 00:12:34,421 --> 00:12:37,501 - Ella le gustaba, pero… - ¿A ella no le gustaba él? 201 00:12:38,861 --> 00:12:41,101 Eran cercanos, pero no en ese sentido. 202 00:12:41,181 --> 00:12:43,581 Ella se guardaría para su amor verdadero. 203 00:12:43,661 --> 00:12:46,541 - Supongo. - La noche de la desaparición de Ben. 204 00:12:47,981 --> 00:12:48,821 ¿Dónde estaba usted? 205 00:12:49,981 --> 00:12:52,221 - Estábamos en una fiesta. - ¿Con Rebecca? 206 00:12:52,301 --> 00:12:55,421 Sí. Una fiesta de la compañía. Todos estaban ahí. 207 00:12:55,981 --> 00:12:57,501 "Me mentiste". 208 00:12:58,541 --> 00:12:59,541 ¿Disculpe? 209 00:13:01,421 --> 00:13:03,821 Esa noche, Ben le envió un mensaje a Rebecca. 210 00:13:03,901 --> 00:13:07,341 "Me mentiste". ¿Sabe de qué hablaba? 211 00:13:08,781 --> 00:13:09,621 No. 212 00:13:09,701 --> 00:13:12,501 ¿No tiene idea de por qué Rebecca podría haberle mentido? 213 00:13:13,821 --> 00:13:16,981 No, lo lamento, no puedo ayudarlos. 214 00:13:17,541 --> 00:13:18,821 ¿Está bien? 215 00:13:19,581 --> 00:13:20,461 Sí, estoy bien. 216 00:13:20,541 --> 00:13:21,901 ¿Ben estuvo en esa fiesta? 217 00:13:24,541 --> 00:13:25,381 No. 218 00:13:26,661 --> 00:13:29,301 - ¿Está seguro? - Sí. No, él… 219 00:13:29,381 --> 00:13:30,941 No estuvo ahí. 220 00:13:31,021 --> 00:13:32,381 No miente bien, amigo. 221 00:13:32,941 --> 00:13:34,941 - No estoy mintiendo. - Y otra vez. 222 00:13:39,301 --> 00:13:40,981 Voy a llamar a mi abogado. 223 00:13:41,061 --> 00:13:42,541 Muchos culpables dicen eso. 224 00:13:42,621 --> 00:13:44,381 Ya está. Tienen que irse. 225 00:13:44,461 --> 00:13:46,901 Tiene la oportunidad de decir qué le pasó a Ben. 226 00:13:46,981 --> 00:13:49,141 Voy a llamar a mi abogado… 227 00:13:51,141 --> 00:13:51,981 ¿Pueden irse ya? 228 00:13:52,061 --> 00:13:53,501 Llame a su abogado. 229 00:13:53,581 --> 00:13:56,901 Ojalá le aconseje hablar con nosotros antes de que lo haga otro. 230 00:14:06,541 --> 00:14:08,141 Ben estuvo en esa fiesta. 231 00:14:08,221 --> 00:14:10,341 Necesitamos algo que lo ubique ahí. 232 00:14:10,901 --> 00:14:12,621 Revisa los datos de la antena de su celular. 233 00:14:12,701 --> 00:14:14,501 Veamos quién estuvo en esa fiesta. 234 00:14:14,581 --> 00:14:16,141 Buscaré la lista de invitados. 235 00:14:54,741 --> 00:14:56,261 - Te ves increíble. - Gracias. 236 00:14:56,341 --> 00:14:57,941 - ¿Lista? - Sí, y emocionada. 237 00:15:16,701 --> 00:15:18,821 Espero que no te pongas pesado. 238 00:15:18,901 --> 00:15:20,421 Estoy considerándolo. 239 00:15:22,661 --> 00:15:24,821 - No fue personal. - Todo es personal. 240 00:15:29,101 --> 00:15:33,781 Ojalá Rebecca te haya pagado bien. 241 00:15:33,861 --> 00:15:35,261 Lo hizo. 242 00:15:40,021 --> 00:15:42,581 Las cosas que dejaste en mi casa. 243 00:15:42,661 --> 00:15:43,661 Quédatelas. 244 00:15:46,981 --> 00:15:47,821 Tengo que irme. 245 00:15:48,541 --> 00:15:49,381 Está bien. 246 00:15:59,221 --> 00:16:01,501 ¿Está casada? ¿Su esposa está en el hospital? 247 00:16:02,261 --> 00:16:04,101 ¿Las mujeres pueden casarse en España? 248 00:16:04,181 --> 00:16:06,901 Creí que los católicos no aprobaban a las lesbianas. 249 00:16:06,981 --> 00:16:08,061 Parece que sí. 250 00:16:08,141 --> 00:16:09,061 Esto es un lío. 251 00:16:09,141 --> 00:16:11,861 ¿Ella despierta y las encuentra a las dos ahí? 252 00:16:12,461 --> 00:16:14,221 ¿No será un poco incómodo? 253 00:16:14,301 --> 00:16:15,501 ¿Qué puedo hacer? 254 00:16:15,581 --> 00:16:17,061 - Aléjate. - ¿Podrías tú? 255 00:16:17,141 --> 00:16:19,861 ¿Si alguien me hubiera mentido sobre estar casado? Sí. 256 00:16:21,301 --> 00:16:23,701 No sé. ¿Qué quieres que pase? 257 00:16:24,341 --> 00:16:27,901 Quiero que despierte y me elija a mí. 258 00:16:30,541 --> 00:16:33,181 - ¿Su esposa es atractiva? - ¿Qué importa eso? 259 00:16:33,261 --> 00:16:35,781 Si es un esperpento, la situación es clara. 260 00:16:38,501 --> 00:16:40,701 Estamos emparejadas. Ella me elige a mí. 261 00:16:40,781 --> 00:16:42,461 ¿Por qué no dijo que era casada? 262 00:16:42,541 --> 00:16:44,981 No abandonaría a su esposa antes de conocernos. 263 00:16:45,061 --> 00:16:48,701 No. Planeaba mentirles a ambas hasta ver cómo eras. 264 00:16:48,781 --> 00:16:50,421 Sé que siente lo mismo que yo. 265 00:16:50,501 --> 00:16:53,341 - Apenas la conoces. - Sé que la amo. 266 00:16:55,781 --> 00:16:57,901 Dios, esto es un lío. 267 00:16:59,501 --> 00:17:01,781 No debía ser así. 268 00:17:04,581 --> 00:17:06,661 ¿Por qué vas al hospital a verla? 269 00:17:06,741 --> 00:17:08,221 No te dejará ver a Sofía. 270 00:17:08,301 --> 00:17:10,661 Me sentaré ahí hasta que lo haga. 271 00:17:10,741 --> 00:17:12,261 Estás perdiendo la cabeza. 272 00:17:16,301 --> 00:17:17,981 ¿Quieres que te acompañe? 273 00:17:19,781 --> 00:17:22,061 No, estoy bien. Gracias. 274 00:17:28,181 --> 00:17:30,581 Hay un bar ahí que dicen que es bueno. 275 00:17:30,661 --> 00:17:31,581 Genial. 276 00:17:31,661 --> 00:17:33,301 - ¿Sí? - Sí. 277 00:17:33,381 --> 00:17:34,221 De acuerdo. 278 00:17:37,501 --> 00:17:39,221 - ¡Sorpresa! - ¡Sorpresa! 279 00:17:39,301 --> 00:17:40,581 ¡Dios mío! 280 00:17:41,821 --> 00:17:42,941 ¡No! 281 00:17:45,581 --> 00:17:48,101 - ¡Qué taimado! - Feliz cumpleaños, querida. 282 00:17:49,421 --> 00:17:51,421 ¡Estoy casada con un gran mentiroso! 283 00:17:51,501 --> 00:17:53,861 - Quizá por eso son buena pareja. - ¡Sí! 284 00:17:53,941 --> 00:17:55,501 Pensé que lo descubrirías. 285 00:17:55,581 --> 00:17:56,941 No tenía ni idea. 286 00:17:57,901 --> 00:17:59,301 Pero está bien, ¿no? 287 00:17:59,381 --> 00:18:03,021 ¡Me encanta! Te amo. 288 00:18:04,741 --> 00:18:05,941 Él es lo máximo, ¿no? 289 00:18:06,021 --> 00:18:07,541 Es lo máximo. 290 00:18:07,621 --> 00:18:11,261 Hola. ¡Sorpresa! 291 00:18:12,141 --> 00:18:15,781 Lamento llegar tarde. ¡Feliz cumpleaños! 292 00:18:21,501 --> 00:18:23,301 Creo que está un poco abrumada. 293 00:18:23,861 --> 00:18:25,381 Hola. Soy Mark. 294 00:18:26,741 --> 00:18:29,141 - Megan. - ¿"Megan Yoga"? 295 00:18:30,181 --> 00:18:32,581 Soy yo. Hablamos por teléfono. 296 00:18:32,661 --> 00:18:34,141 Sí, claro. 297 00:18:34,701 --> 00:18:36,021 Mark me invitó. 298 00:18:40,181 --> 00:18:43,781 Yo soy Lucy. Nos conocimos en el café. 299 00:18:43,861 --> 00:18:45,501 - Sí. ¡Hola! - Sí. 300 00:18:51,021 --> 00:18:54,221 - ¿Saben dónde está el guardarropa? - Déjame mostrarte. 301 00:18:54,301 --> 00:18:55,381 Gracias. 302 00:18:55,941 --> 00:18:57,141 Me encanta tu vestido. 303 00:18:57,221 --> 00:19:00,141 Me siento un poco cohibida, pero estaba esperando… 304 00:19:00,221 --> 00:19:03,181 Dios. Los muchachos del trabajo van a caerle encima. 305 00:19:06,901 --> 00:19:08,061 ¿Estás bien? 306 00:19:10,581 --> 00:19:11,581 Respira. 307 00:19:12,861 --> 00:19:15,581 Esto no puede ser verdad. No debían conocerse nunca. 308 00:19:15,661 --> 00:19:16,941 Cálmate. 309 00:19:17,501 --> 00:19:20,021 - Haz que se vaya. - ¿Cómo? 310 00:19:20,101 --> 00:19:21,941 Causa una pelea, dale un puñetazo. 311 00:19:22,021 --> 00:19:24,141 No voy a darle un puñetazo. 312 00:19:24,221 --> 00:19:27,021 No puede estar aquí. No puede estar cerca de Mark. 313 00:19:27,101 --> 00:19:29,821 No van a arrancarse la ropa mutuamente y tener sexo. 314 00:19:29,901 --> 00:19:32,421 - Podrían hacer justo eso. - No seas ridícula. 315 00:19:32,501 --> 00:19:34,621 Mi esposo está genéticamente destinado 316 00:19:34,701 --> 00:19:36,701 a enamorarse de esa mujer que está aquí. 317 00:19:36,781 --> 00:19:38,021 ¿Y de quién es la culpa? 318 00:19:39,581 --> 00:19:41,341 - ¡Mierda! - ¿Quieres un divorcio? 319 00:19:41,421 --> 00:19:42,461 Pasará eso 320 00:19:42,541 --> 00:19:44,821 si no dejas de actuar como una psicótica. 321 00:19:45,861 --> 00:19:48,261 No quise ser tan dura. 322 00:19:50,501 --> 00:19:53,261 Tienes que parar. Tienes que cortar la amistad con ella. 323 00:19:53,341 --> 00:19:56,101 Tienes que dejar el yoga. Terminaste, ¿de acuerdo? 324 00:19:57,021 --> 00:19:58,621 De acuerdo. 325 00:19:58,701 --> 00:20:01,381 ¿De acuerdo? Recupérate. 326 00:20:04,181 --> 00:20:05,901 - Necesito un trago. - Ten. 327 00:20:05,981 --> 00:20:06,821 Mierda. 328 00:20:14,021 --> 00:20:14,861 Estoy bien. 329 00:20:19,581 --> 00:20:21,341 - ¿Te diviertes? - ¡Hola! 330 00:20:21,421 --> 00:20:23,941 Tienes muchos más amigos que yo. 331 00:20:24,021 --> 00:20:26,141 No necesitas amigos. Necesitas un hombre. 332 00:20:26,221 --> 00:20:28,381 Me di por vencida con eso… 333 00:20:28,461 --> 00:20:31,981 No harás eso. Veamos a quién tenemos. 334 00:20:32,541 --> 00:20:34,461 ¿Y él? Camisa a cuadros. Barba. 335 00:20:34,541 --> 00:20:37,461 La barba no es lo mío. ¿Desde cuándo es aceptable? 336 00:20:37,541 --> 00:20:40,661 Está bien. Gay, gay, barba… 337 00:20:40,741 --> 00:20:43,141 Sam. Él es simpático. 338 00:20:43,221 --> 00:20:46,141 Está casado, pero la esposa engordó un montón. 339 00:20:46,221 --> 00:20:48,621 Según Mark, llevan nueve meses sin sexo. 340 00:20:48,701 --> 00:20:50,501 Imagina lo agradecido que estará. 341 00:20:50,581 --> 00:20:52,381 No quiero romper un matrimonio… 342 00:20:52,461 --> 00:20:54,381 Porque estaría mal. 343 00:20:54,461 --> 00:20:55,461 Bien por ti. 344 00:21:32,461 --> 00:21:34,981 Hola. ¿Qué haces aquí sola? 345 00:21:35,061 --> 00:21:37,421 - Me tomaba un momento. - ¿Estás bien? 346 00:21:38,181 --> 00:21:41,341 En realidad, no me siento muy bien. 347 00:21:41,901 --> 00:21:43,621 ¿Quieres ir afuera? 348 00:21:44,581 --> 00:21:46,301 Quizá necesite ir a casa. 349 00:21:47,861 --> 00:21:50,221 - Me siento muy descompuesta. - ¿Cuánto bebiste? 350 00:21:50,301 --> 00:21:51,861 No es eso… 351 00:21:52,741 --> 00:21:55,501 No me sentía bien desde antes, pero no quise decirlo. 352 00:21:56,101 --> 00:21:59,461 - Me siento terrible. ¿Te importaría? - No. 353 00:21:59,541 --> 00:22:01,781 Lo lamento, te esforzaste mucho por esto. 354 00:22:01,861 --> 00:22:02,701 No te preocupes. 355 00:22:02,781 --> 00:22:04,741 - Si no te sientes bien… - Lo lamento. 356 00:22:05,821 --> 00:22:09,261 Despídete. Buscaré nuestros abrigos. ¿Sí? 357 00:22:29,501 --> 00:22:30,501 Hola. 358 00:22:31,461 --> 00:22:33,621 - ¿Se van? - Sí. 359 00:22:33,701 --> 00:22:36,901 Hannah no se siente muy bien, así que la llevaré a casa. 360 00:22:36,981 --> 00:22:38,621 ¿En serio? Lo lamento. 361 00:22:38,701 --> 00:22:42,181 Seguramente no lo admitirá, pero tomó demasiado prosecco. 362 00:22:42,261 --> 00:22:45,661 Organizaron una gran fiesta. 363 00:22:46,221 --> 00:22:47,621 Disfrútala. 364 00:22:47,701 --> 00:22:50,621 La verdad, creo que yo estaré sosteniéndole la cabeza 365 00:22:50,701 --> 00:22:51,981 mientras vomita en el baño. 366 00:22:52,061 --> 00:22:53,061 Muy amable. 367 00:22:57,261 --> 00:23:01,341 ¿Estás seguro de que no nos conocíamos? Tu voz me resulta familiar. 368 00:23:01,421 --> 00:23:03,301 Quizá nos conocimos en otra vida. 369 00:23:03,381 --> 00:23:06,501 Si acaso crees en esa patraña de la reencarnación. 370 00:23:06,581 --> 00:23:07,421 Quizá. 371 00:23:13,301 --> 00:23:16,061 Yo… Escucha, fue muy bueno… 372 00:23:16,141 --> 00:23:18,221 - ¡Sí! - Fue muy bueno conocerte. 373 00:23:18,301 --> 00:23:19,941 Igualmente. Despídeme de Hannah. 374 00:23:20,021 --> 00:23:21,901 - Claro. - Que se mejore. 375 00:23:21,981 --> 00:23:22,821 Gracias. 376 00:23:33,301 --> 00:23:34,821 - ¿Quieres compañía? - Claro. 377 00:23:40,221 --> 00:23:41,061 Gracias. 378 00:23:43,141 --> 00:23:44,061 ¿Ese era Zach? 379 00:23:45,061 --> 00:23:46,021 Te acordaste. 380 00:23:46,101 --> 00:23:48,301 Por supuesto. Muéstrame. 381 00:23:57,701 --> 00:23:59,581 Pasaron dos años, y sigo de duelo 382 00:23:59,661 --> 00:24:02,021 por alguien que ni siquiera conocí. Es ridículo. 383 00:24:02,101 --> 00:24:03,821 Estaban emparejados. 384 00:24:05,861 --> 00:24:07,061 A veces pienso… 385 00:24:08,541 --> 00:24:10,061 cómo habría sido… 386 00:24:11,261 --> 00:24:13,101 emparejarnos antes de su enfermedad. 387 00:24:13,661 --> 00:24:16,901 No habrías podido hacer nada. Fue una terrible mala suerte. 388 00:24:19,221 --> 00:24:20,661 Es muy duro. 389 00:24:23,381 --> 00:24:26,421 Nunca amaré a nadie tanto como lo habría amado a él. 390 00:24:27,781 --> 00:24:29,061 ¿Te sientes vacío? 391 00:24:31,981 --> 00:24:33,781 ¿Aún piensas en Matheus? 392 00:24:35,461 --> 00:24:39,221 Solo cada hora de cada día. Probablemente más. 393 00:24:48,261 --> 00:24:49,461 Quizá mejore. 394 00:24:51,381 --> 00:24:52,221 Quizá. 395 00:25:21,021 --> 00:25:23,341 ¿Qué pensaste cuando me conociste? 396 00:25:25,701 --> 00:25:27,341 Pensé que eras muy atractiva. 397 00:25:28,261 --> 00:25:29,181 ¿Eso es todo? 398 00:25:30,301 --> 00:25:31,501 ¿No basta? 399 00:25:37,621 --> 00:25:41,461 Fueron tus ojos. Sentí que te conocía. 400 00:25:44,701 --> 00:25:49,261 Y estar contigo se siente tan bien, tan natural. 401 00:25:50,421 --> 00:25:52,101 Nunca fue así para mí. 402 00:25:55,381 --> 00:25:56,941 Ven a Inglaterra conmigo. 403 00:25:59,341 --> 00:26:00,621 ¿En serio? 404 00:26:00,701 --> 00:26:02,701 Tengo que estar ahí por mi trabajo. 405 00:26:04,981 --> 00:26:06,901 Estar contigo es lo que más quiero. 406 00:26:06,981 --> 00:26:08,261 Ven a Londres, entonces. 407 00:26:08,341 --> 00:26:09,741 No es tan fácil para mí. 408 00:26:09,821 --> 00:26:10,661 ¿Por qué? 409 00:26:11,701 --> 00:26:12,621 Por Fabio. 410 00:26:14,101 --> 00:26:15,421 Él puede venir también. 411 00:26:27,141 --> 00:26:27,981 De acuerdo. 412 00:26:40,341 --> 00:26:41,821 ¡Vamos, desgraciado! 413 00:26:41,901 --> 00:26:43,821 ¡Ya vas a ver, carajo! 414 00:26:43,901 --> 00:26:46,341 ¡Mierda! ¡Suéltame! 415 00:26:53,701 --> 00:26:55,861 - Eres liviano ahora. - ¡Monstruo! 416 00:26:58,901 --> 00:27:00,061 No está mal. 417 00:27:03,901 --> 00:27:05,301 ¡Vete a la mierda, infeliz! 418 00:27:06,261 --> 00:27:08,461 ¿Qué te parece si nos mudamos a Londres? 419 00:27:11,101 --> 00:27:12,341 - ¿A Londres? - Bueno… 420 00:27:15,061 --> 00:27:17,021 ¿Quieres mudarte ahí por ella? 421 00:27:17,101 --> 00:27:20,061 Sí, Rebecca tiene su trabajo ahí. Se le complicaría aquí. 422 00:27:20,621 --> 00:27:23,341 ¿Por qué es problema mío? ¿Qué voy a hacer en Londres? 423 00:27:24,021 --> 00:27:25,421 Podrías volver a estudiar. 424 00:27:25,501 --> 00:27:28,341 Claro. No quiero volver a estudiar. 425 00:27:29,261 --> 00:27:32,061 Nuestra vida está aquí. Nuestros amigos están aquí. 426 00:27:32,141 --> 00:27:35,101 ¿Puedes surfear en Londres? No creo. 427 00:27:35,181 --> 00:27:37,701 Quiero estar con ella, pero que vengas conmigo. 428 00:27:37,781 --> 00:27:39,541 ¿Para poder oírlos teniendo sexo? 429 00:27:39,621 --> 00:27:41,301 ¡Fabio! Basta de estupideces. 430 00:27:41,381 --> 00:27:42,781 ¿Qué? Estás ciego y loco. 431 00:27:42,861 --> 00:27:44,661 ¿No entiendes? Me ama. Basta. 432 00:27:44,741 --> 00:27:47,541 No, tú eres el que no entiendes lo idiota que eres. 433 00:27:47,621 --> 00:27:49,461 - ¡Ven conmigo! - Eres un idiota. 434 00:27:49,541 --> 00:27:50,901 ¡No voy, me quedo aquí! 435 00:27:50,981 --> 00:27:53,901 ¿Quién carajo pagará tu alquiler y tu comida? 436 00:27:53,981 --> 00:27:55,181 - No sé. - ¿No sabes? 437 00:27:55,261 --> 00:27:57,021 - ¿Así me hablas? - ¡Vete tú! 438 00:27:57,101 --> 00:27:59,301 ¡Si quieres ir a Londres, ve! ¡Yo no voy! 439 00:27:59,381 --> 00:28:02,701 - No puedes quedarte solo. - No voy. ¿Estás amenazándome? 440 00:28:06,421 --> 00:28:08,501 No voy. Si quieres ir, ve. 441 00:28:09,621 --> 00:28:11,301 ¿Te parece justo, carajo? 442 00:28:11,381 --> 00:28:12,221 Sí. 443 00:28:13,821 --> 00:28:15,061 ¡Vete a la mierda! 444 00:28:40,061 --> 00:28:43,501 Se equivoca. Matheus no sabe que estamos emparejados. 445 00:28:45,381 --> 00:28:46,381 Si lo supiera… 446 00:28:48,021 --> 00:28:49,901 Si lo supiera, me habría elegido. 447 00:28:50,741 --> 00:28:53,501 No es su culpa, simplemente no entiende. 448 00:28:53,581 --> 00:28:54,461 Bueno… 449 00:28:56,581 --> 00:28:59,541 Pudiste haberte quedado, pudiste haber estado ahí con él. 450 00:28:59,621 --> 00:29:01,461 ¿Y renunciar a todo mi trabajo? 451 00:29:03,021 --> 00:29:04,021 Sí. 452 00:29:08,741 --> 00:29:10,941 Quizá nadie sabe qué es lo más importante 453 00:29:11,021 --> 00:29:12,541 hasta tener que elegir. 454 00:29:19,141 --> 00:29:23,861 Revisé las cámaras de seguridad del edificio donde vivía Ben Naser. 455 00:29:24,701 --> 00:29:26,421 Tengo algo. 456 00:29:36,941 --> 00:29:37,781 Espera. 457 00:29:41,941 --> 00:29:43,181 ¿Sabemos quiénes son? 458 00:29:43,261 --> 00:29:46,141 No, pero mira la hora, 9:31. 459 00:29:50,661 --> 00:29:53,741 Ben comienza a llamar a Rebecca Webb a las 9:54. 460 00:29:53,821 --> 00:29:56,101 Le envía el "me mentiste" a las 9:58. 461 00:29:57,061 --> 00:29:58,621 Ellos le dijeron algo a Ben. 462 00:29:58,701 --> 00:30:01,061 Algo que hizo que Ben quisiera hablar con Rebecca. 463 00:30:02,261 --> 00:30:05,181 Que lo vea la hermana de Ben para ver si los reconoce. 464 00:30:06,701 --> 00:30:09,261 Creo que ellos saben qué le pasó a Ben. 465 00:30:52,621 --> 00:30:54,381 ¿Cómo se enteró? 466 00:30:55,661 --> 00:30:58,141 Matheus y Fabio fueron al apartamento a buscarme. 467 00:30:59,101 --> 00:31:01,501 Ben supo que es mi pareja ideal. Ató los cabos. 468 00:31:01,581 --> 00:31:05,061 - ¿Matheus y Fabio saben todo? - Me encargaré. 469 00:31:05,861 --> 00:31:06,821 Solo… 470 00:31:10,661 --> 00:31:11,501 ¿Qué hacemos? 471 00:31:11,581 --> 00:31:14,261 No puedes volver a la fiesta con esa cara. 472 00:31:17,701 --> 00:31:19,101 Dame tu camiseta. 473 00:31:20,701 --> 00:31:21,581 James. 474 00:31:23,061 --> 00:31:24,221 - Vamos. - De acuerdo. 475 00:31:29,381 --> 00:31:32,781 Toma esto, vuelve a tu casa, 476 00:31:32,861 --> 00:31:34,381 deshazte de la ropa. 477 00:31:34,461 --> 00:31:36,421 Tienes que quemar todo. 478 00:32:14,981 --> 00:32:17,821 NO JODAS CONMIGO. 479 00:32:47,221 --> 00:32:49,981 Lamento mucho lo de anoche. 480 00:32:50,061 --> 00:32:52,501 Deja de disculparte. Todo está bien. 481 00:32:54,941 --> 00:32:56,341 ¿Qué te pareció Megan? 482 00:32:56,901 --> 00:32:57,901 Parecía simpática. 483 00:32:59,741 --> 00:33:01,341 ¿Te parece atractiva? 484 00:33:02,261 --> 00:33:03,981 - ¿Me preguntas eso en serio? - Sí. 485 00:33:05,741 --> 00:33:07,221 Está bien, es atractiva. 486 00:33:07,781 --> 00:33:08,621 Es lesbiana. 487 00:33:09,581 --> 00:33:10,421 ¿Sí? 488 00:33:11,261 --> 00:33:12,181 Porque… 489 00:33:13,221 --> 00:33:15,701 Intentó seducirme. 490 00:33:15,781 --> 00:33:18,301 - ¿En serio? ¿Cuándo? - Cuando cené en su casa. 491 00:33:18,381 --> 00:33:20,461 - ¿Qué hizo? - Se me insinuó. 492 00:33:20,541 --> 00:33:24,261 - ¿Cómo? - Usa la imaginación. 493 00:33:24,341 --> 00:33:27,861 Ahora actúa raro al respecto. 494 00:33:27,941 --> 00:33:29,661 Creo que no la veré más. 495 00:33:31,381 --> 00:33:33,461 Está bien. Pero ¿es lesbiana? 496 00:33:33,541 --> 00:33:35,741 Totalmente lesbiana. 497 00:33:39,421 --> 00:33:40,541 Tengo que irme. 498 00:33:41,461 --> 00:33:44,101 - Te amo. - Yo también. 499 00:34:11,221 --> 00:34:12,661 ¿Quizá deberíamos hablar? 500 00:34:13,701 --> 00:34:14,621 De acuerdo. 501 00:34:15,421 --> 00:34:16,461 ¿Quieres un café? 502 00:34:17,541 --> 00:34:18,381 Sí. 503 00:34:30,741 --> 00:34:32,421 No eres la primera. 504 00:34:33,581 --> 00:34:35,141 ¿Sofía te engañaba? 505 00:34:35,981 --> 00:34:36,981 Supe de dos. 506 00:34:37,661 --> 00:34:38,861 Pero creo que hubo más. 507 00:34:40,461 --> 00:34:44,101 Miente sobre muchas cosas, hasta cosas poco importantes. 508 00:34:44,941 --> 00:34:46,741 Es su naturaleza. 509 00:34:48,221 --> 00:34:52,661 Ya no vivimos juntas. Me fui a otro apartamento. 510 00:34:53,621 --> 00:34:54,621 Lo lamento. 511 00:34:55,941 --> 00:34:57,461 Está ahí acostada. 512 00:34:58,421 --> 00:35:01,341 Siento culpa por estar tan enojada con ella. 513 00:35:02,541 --> 00:35:04,501 ¿Hace cuánto están casadas? 514 00:35:04,581 --> 00:35:05,421 Dos años. 515 00:35:05,981 --> 00:35:07,261 Fue una locura casarme. 516 00:35:07,341 --> 00:35:09,181 Yo sabía cómo era. 517 00:35:09,261 --> 00:35:11,061 Una chica tras otra… 518 00:35:12,461 --> 00:35:14,581 Creo que por eso vino a Barcelona. 519 00:35:15,301 --> 00:35:17,701 - Creí que se había criado ahí. - ¿Te dijo eso? 520 00:35:19,221 --> 00:35:20,741 Es de Guetaria. 521 00:35:20,821 --> 00:35:23,381 Un pueblito en las montañas del norte. 522 00:35:23,461 --> 00:35:26,021 No quería que lo supieran. No es muy interesante. 523 00:35:28,581 --> 00:35:31,741 También me dijo que sus padres murieron en un choque. 524 00:35:32,421 --> 00:35:34,581 Sí, fue muy triste para ella. 525 00:35:35,261 --> 00:35:37,181 No tiene hermanos, no tiene familia. 526 00:35:40,221 --> 00:35:42,341 Debe ser difícil para ti verla así. 527 00:35:44,021 --> 00:35:45,301 Y también para ti. 528 00:35:47,421 --> 00:35:53,181 No sé qué pasará, pero quizá por ahora, ella nos necesita a ambas. 529 00:35:53,981 --> 00:35:56,661 Entonces, ¿te gustaría verla? 530 00:35:59,021 --> 00:35:59,981 Gracias. 531 00:36:53,701 --> 00:36:55,021 LLAMADA PERDIDA - SEBASTIÁN 532 00:37:16,581 --> 00:37:17,621 Hola, Sebastián. 533 00:37:19,021 --> 00:37:21,141 Disculpa, ¿hablas mi idioma? 534 00:37:21,221 --> 00:37:22,101 Sí. 535 00:37:22,741 --> 00:37:24,981 Soy una amiga de Sofía. 536 00:37:25,061 --> 00:37:27,501 ¿Está ahí? ¿Puedo hablar con ella? 537 00:37:27,581 --> 00:37:28,781 Está en Inglaterra. 538 00:37:29,621 --> 00:37:30,821 Está hospitalizada. 539 00:37:30,901 --> 00:37:32,621 ¿Qué pasó? ¿Está bien? 540 00:37:33,301 --> 00:37:35,701 Tuvo un accidente. 541 00:37:35,781 --> 00:37:37,061 Está en coma. 542 00:37:39,421 --> 00:37:41,181 Disculpa, ¿cómo conoces a Sofía? 543 00:37:42,661 --> 00:37:43,621 Soy su hermano. 544 00:38:42,861 --> 00:38:44,981 No es un gran perro guardián. 545 00:38:46,101 --> 00:38:48,821 ¿Me creíste tan estúpido como para guardarla aquí? 546 00:38:48,901 --> 00:38:50,861 Teníamos que empezar en alguna parte. 547 00:38:54,821 --> 00:38:56,541 Francamente, me siento herida. 548 00:38:57,101 --> 00:38:59,301 No confiaste en mí. Creí que éramos amigos. 549 00:38:59,381 --> 00:39:01,781 - ¿Cómo lo éramos de Ben? - Ambos lo jodimos. 550 00:39:01,861 --> 00:39:05,501 Sí, pero en una relación de 80/20. Yo seguí el juego. 551 00:39:05,581 --> 00:39:09,061 Porque era más fácil para ti dejarme a mí el trabajo sucio. 552 00:39:09,141 --> 00:39:10,461 Siempre lo hiciste mejor. 553 00:39:10,541 --> 00:39:13,821 Quizá sea mejor ocultándolo. Tenía que serlo. 554 00:39:15,141 --> 00:39:18,221 Por favor, nadie te obligó a quedarte. No te hagas la mártir. 555 00:39:18,301 --> 00:39:21,301 Ayudé a millones a encontrar el amor. Hice feliz a la gente. 556 00:39:21,381 --> 00:39:23,261 ¿Eso te dices? 557 00:39:23,341 --> 00:39:26,821 Hace mucho que dejó de tratarse de otra gente. 558 00:39:27,741 --> 00:39:30,461 Se trata de ti. Creo que siempre fue así. 559 00:39:31,101 --> 00:39:34,541 - No puedo dejarte guardar esa blusa. - Está en un lugar seguro. 560 00:39:35,741 --> 00:39:38,861 Si no me jodes, nadie lo sabrá. 561 00:39:38,941 --> 00:39:40,741 El punto es que si la policía 562 00:39:40,821 --> 00:39:43,581 aumenta mucho la presión, te quebrarás. 563 00:39:43,661 --> 00:39:45,341 Veamos qué pasa. 564 00:39:45,421 --> 00:39:48,701 Nunca me sentí muy cómoda con ver qué pasa. 565 00:39:48,781 --> 00:39:50,541 No, eres una maniática del control. 566 00:39:50,621 --> 00:39:53,061 La gente dice eso como si fuera un insulto. 567 00:39:55,661 --> 00:39:57,621 Sé inteligente. Dinos dónde está. 568 00:40:01,221 --> 00:40:04,261 No vas a dispararme. ¿Es de verdad acaso? 569 00:40:07,021 --> 00:40:10,381 Dinos dónde está la blusa, y te dejaremos continuar tu noche en paz. 570 00:40:10,461 --> 00:40:11,381 Sí. 571 00:40:13,221 --> 00:40:16,461 Si les digo dónde está la blusa, nada evitará que me incriminen. 572 00:40:18,181 --> 00:40:21,381 Nunca me caíste bien, engreído de mierda. 573 00:40:21,461 --> 00:40:23,861 - Dispárale. - ¿En la cabeza? 574 00:40:24,861 --> 00:40:25,901 En la rodilla. 575 00:40:27,221 --> 00:40:28,101 No lo harías. 576 00:40:28,661 --> 00:40:31,221 La autopreservación es un instinto biológico fuerte. 577 00:40:31,301 --> 00:40:34,541 Si acorralas a alguien, hará lo que sea por sobrevivir. 578 00:40:34,621 --> 00:40:36,461 Eres toda una farsante. 579 00:40:39,101 --> 00:40:40,461 - Última chance. - Púdrete. 580 00:40:40,541 --> 00:40:41,421 Dispárale. 581 00:40:42,821 --> 00:40:43,981 ¿En serio? 582 00:40:44,061 --> 00:40:46,061 En una rodilla. Sabrá que va en serio. 583 00:40:46,141 --> 00:40:49,141 Si sigue sin darnos la blusa, dispárale en la otra rodilla. 584 00:40:49,221 --> 00:40:51,821 - Esperen. De acuerdo… - ¿Dónde está la blusa? 585 00:40:51,901 --> 00:40:54,261 No se la daré a la policía. Lo juro por Dios. 586 00:40:54,341 --> 00:40:55,941 No crees en Dios. 587 00:40:57,021 --> 00:40:58,661 Lo juro por la vida de mi mamá. 588 00:40:58,741 --> 00:41:00,741 La conocí. La consideras muy molesta. 589 00:41:00,821 --> 00:41:01,821 No quiero que muera. 590 00:41:01,901 --> 00:41:03,301 - Connor… - Hazlo. 591 00:41:03,901 --> 00:41:05,621 Connor, dispárale. 592 00:41:07,101 --> 00:41:08,821 - Rebecca. - ¡Ahora! 593 00:41:09,381 --> 00:41:11,461 - Por favor. - ¡Dispárale! 594 00:41:12,061 --> 00:41:13,981 - No voy a dispararle. - Dios… 595 00:41:14,061 --> 00:41:15,381 ¡Por Dios! 596 00:41:19,781 --> 00:41:22,541 Si la policía recibe esa blusa, no tendré nada que perder. 597 00:41:22,621 --> 00:41:25,261 Le pagaré a alguien para que te dispare de verdad. 598 00:41:25,341 --> 00:41:27,261 Está bien, pero no me traiciones. 599 00:41:28,221 --> 00:41:31,301 Me gusta tu casa. Es un poco minimalista para mí, 600 00:41:31,381 --> 00:41:33,821 pero debe tener mucha luz natural. 601 00:41:33,901 --> 00:41:38,101 Por favor, vuelve cuando haya sol. Tomaremos unos cocteles. 602 00:41:38,181 --> 00:41:39,261 Quizá lo haga. 603 00:41:47,061 --> 00:41:48,781 Puta de mierda. 604 00:41:54,621 --> 00:41:57,981 ¿Conoces a alguien que le dispararía de verdad, si llegamos a eso? 605 00:41:58,541 --> 00:41:59,701 Conozco gente. 606 00:42:25,821 --> 00:42:27,181 BASADA EN LA NOVELA "ERES TÚ" DE JOHN MARRS 607 00:42:54,701 --> 00:42:59,701 Subtítulos: Gustavo Reig