1 00:00:06,040 --> 00:00:07,840 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:34,960 --> 00:00:37,560 Letartóztatom Ben Naser meggyilkolásáért. 3 00:00:37,640 --> 00:00:39,520 - Ez komoly? - Jogában áll 4 00:00:39,600 --> 00:00:40,800 hallgatni, amit mond… 5 00:00:40,880 --> 00:00:42,320 Nem én öltem meg! 6 00:00:42,400 --> 00:00:44,200 Felhasználható ön ellen… 7 00:00:44,280 --> 00:00:46,160 Rebecca tette! Bebizonyítom. 8 00:00:54,320 --> 00:00:57,280 Azt állítja, nála van Rebecca felsője a partiról. 9 00:00:57,360 --> 00:00:58,560 Jó, ellenőrizd! 10 00:01:06,200 --> 00:01:08,000 Ugye nincs rosszul a kocsiban? 11 00:01:08,720 --> 00:01:12,680 A legutóbbi letartóztatott összehányta. Állati büdös volt! 12 00:01:58,360 --> 00:01:59,960 Kérsz reggelit? 13 00:02:13,280 --> 00:02:17,480 Fabio még mindig nem veszi fel. Szerinted hívjam a kórházakat? 14 00:02:19,080 --> 00:02:22,040 Connor tud segíteni. Sok ismerőse van. 15 00:02:26,320 --> 00:02:28,200 Jövök, amint tudok. 16 00:02:28,920 --> 00:02:29,760 Jó. 17 00:02:46,400 --> 00:02:47,520 Egy percet kérek! 18 00:02:54,960 --> 00:02:58,200 Matheus ittléte pont akkora kockázat, mint Fabióé. 19 00:02:59,320 --> 00:03:01,960 Mások együtt lehetnek a párjukkal, én nem? 20 00:03:02,680 --> 00:03:03,800 Ők boldogok lehetnek? 21 00:03:05,400 --> 00:03:07,480 Ilyen az élet. 22 00:03:09,120 --> 00:03:10,440 Szükségem van rá. 23 00:03:11,600 --> 00:03:14,000 Matheus nem beszél senkinek Benről. 24 00:03:14,080 --> 00:03:15,600 Nem tenné meg velem. 25 00:03:15,680 --> 00:03:17,800 És ha rájön, mi történt Fabióval? 26 00:03:22,040 --> 00:03:23,160 Nos, te mondtad… 27 00:03:24,240 --> 00:03:26,440 Fabio úgysem élte volna túl. 28 00:03:35,200 --> 00:03:37,960 Azt mondtam neki, a kórházakban keresed Fabiót. 29 00:03:38,720 --> 00:03:40,040 Ha esetleg kérdezné. 30 00:04:07,840 --> 00:04:09,920 Van egy széf az emeleti hálóban. 31 00:04:11,400 --> 00:04:12,440 Rajta! 32 00:04:23,399 --> 00:04:25,440 Három, tizenöt, hatvankettő. 33 00:04:46,320 --> 00:04:48,720 BIZONYÍTÉK 34 00:04:57,800 --> 00:05:02,000 Jobban teszi, ha hívja az ügyvédjét. Hívja a kapitányságra! 35 00:05:04,040 --> 00:05:05,720 Ne csináljon hülyeséget! 36 00:05:08,920 --> 00:05:10,480 Ki ne ugorjon ki az ablakon! 37 00:05:19,320 --> 00:05:20,680 Elvette a SIM-kártyámat! 38 00:05:24,080 --> 00:05:25,800 Hé, a SIM-kártyám! 39 00:05:33,640 --> 00:05:36,800 Nézd a dolog jó oldalát! Legalább nem sittelnek le. 40 00:05:49,040 --> 00:05:52,720 Tetszik a kilátás. Nem is tudtam, hogy van lakásod Londonban. 41 00:05:54,600 --> 00:05:58,920 Akkor vettem, amikor kiszálltam a cégből. 42 00:06:00,000 --> 00:06:04,960 Csak pár éjszakát töltöttem itt. El akartam hagyni a várost. 43 00:06:07,200 --> 00:06:08,600 Erre emlékszem! 44 00:06:09,520 --> 00:06:13,080 A kézműves vásáron vetted. Irigykedtem, hogy a tiéd lett. 45 00:06:13,840 --> 00:06:15,080 Kell? 46 00:06:15,160 --> 00:06:16,240 Ez komoly? 47 00:06:18,080 --> 00:06:19,080 Csak tessék! 48 00:06:20,600 --> 00:06:24,080 Damien biztos mondta, hogy le akartuk árazni a részvényeidet. 49 00:06:24,160 --> 00:06:25,800 A fürdőszobámban teszem ki. 50 00:06:25,880 --> 00:06:27,960 Miért akartál így kicseszni velem? 51 00:06:29,400 --> 00:06:32,600 Hiúság, egó, kapzsiság. Válassz! 52 00:06:33,400 --> 00:06:35,400 Akkor miért nem tetted meg? 53 00:06:37,320 --> 00:06:38,440 A legjobb barátom vagy. 54 00:06:41,360 --> 00:06:42,640 Lelövettél volna. 55 00:06:42,720 --> 00:06:45,960 Tudtam, hogy nem teszi meg. Ne drámázz folyton! 56 00:06:46,800 --> 00:06:48,080 Őrült vagy, tudtad? 57 00:06:48,840 --> 00:06:49,800 Fontos vagy nekem. 58 00:06:49,880 --> 00:06:51,200 Persze. 59 00:06:54,400 --> 00:06:57,920 Amikor leléptél, kérted, töröljem a DNS-ed az adatbázisból. 60 00:06:58,960 --> 00:07:00,080 Nem tettem meg. 61 00:07:02,440 --> 00:07:04,200 Négy hónapja meglett a párod. 62 00:07:06,920 --> 00:07:08,240 Yasmiin. Szomáliai. 63 00:07:08,320 --> 00:07:10,360 Van egy hároméves lánya, Aisha. 64 00:07:10,440 --> 00:07:12,040 Miért mondod ezt el nekem? 65 00:07:12,560 --> 00:07:14,560 Hogy bizonyítsam, fontos vagy nekem. 66 00:07:14,640 --> 00:07:18,320 Azzal, hogy a tudtom nélkül párosítasz, aztán a képembe vágod? 67 00:07:18,400 --> 00:07:21,480 Harcok törtek ki a faluja mellett. Többen meghaltak. 68 00:07:22,040 --> 00:07:25,080 Egy menekülttáborba került, de azt is megtámadták. 69 00:07:30,640 --> 00:07:31,760 Mi lett velük? 70 00:07:34,200 --> 00:07:35,040 Mondd el! 71 00:07:36,440 --> 00:07:39,120 Biztonságban vannak. Kihozattam őket. 72 00:07:40,680 --> 00:07:42,080 Itt vannak, Angliában. 73 00:07:43,000 --> 00:07:45,920 És ő tudja, hogy én vagyok a párja? 74 00:07:48,120 --> 00:07:51,520 Azt hiszi, a cég menekültprogramjának részeként van itt. 75 00:07:52,400 --> 00:07:54,760 Még 50 embert hoztunk, hogy ne tűnjön fel. 76 00:07:54,840 --> 00:07:58,480 Ez őrület! Ez egyszerűen… 77 00:07:59,040 --> 00:08:01,440 - Küldtem neked fotót róla. - Ebből elég! 78 00:08:01,520 --> 00:08:05,040 Gyönyörű. A lánya is helyes. 79 00:08:05,760 --> 00:08:07,600 Mit akarsz ezzel elérni? 80 00:08:08,800 --> 00:08:10,360 - Ajándék. - Ajándék? 81 00:08:10,440 --> 00:08:13,120 - Tőlem, neked. - Oké. 82 00:08:13,200 --> 00:08:16,080 A legszebb ajándék, amit adhatok, te hálátlan pöcs! 83 00:08:21,640 --> 00:08:24,600 Hiába mondogattad, hogy nem akarod a párosítást, 84 00:08:25,360 --> 00:08:27,400 tudtam, hogy meggondolod magad, 85 00:08:27,480 --> 00:08:29,320 és akkor már késő lesz. 86 00:08:29,400 --> 00:08:33,320 A párodat megölik, vagy elviszi a kolera egy koszos táborban. 87 00:08:34,720 --> 00:08:38,000 Akartam, hogy tudd, milyen szeretni, és szeretve lenni. 88 00:08:39,480 --> 00:08:40,640 Érted tettem. 89 00:08:42,679 --> 00:08:43,520 Aha. 90 00:08:50,680 --> 00:08:52,800 Yasmiin az IT-részlegünkön dolgozik. 91 00:08:56,080 --> 00:08:57,120 Szívesen. 92 00:08:59,320 --> 00:09:01,080 Találkozunk az ülésen. 93 00:09:01,760 --> 00:09:02,760 Te… 94 00:09:03,600 --> 00:09:06,560 Azt hiszed, mindenkit kedvedre manipulálhatsz. 95 00:09:07,440 --> 00:09:11,520 Manipulállak, de azt akarom, hogy boldog légy. 96 00:09:11,600 --> 00:09:13,480 Menj a picsába, Rebecca! 97 00:09:32,680 --> 00:09:33,880 Mit tehetek? 98 00:09:35,480 --> 00:09:38,840 Elmondtam. De te nem vagy rá hajlandó. 99 00:09:39,520 --> 00:09:41,240 Nem költözöm át anyámhoz! 100 00:09:41,320 --> 00:09:43,680 Erről van szó. Akkor tedd, amit akarsz! 101 00:09:44,560 --> 00:09:45,600 Mit mondhatnék? 102 00:09:45,680 --> 00:09:48,120 Mondd azt, hogy minden rendben lesz! 103 00:09:50,760 --> 00:09:52,320 Figyelj, találkozóm van! 104 00:09:52,880 --> 00:09:53,960 Vele találkozol? 105 00:09:54,960 --> 00:09:58,120 A könyvelőmmel találkozom. Fel akarod hívni? Tessék! 106 00:09:58,200 --> 00:09:59,120 Nem. Ne haragudj! 107 00:10:06,160 --> 00:10:07,000 Mark! 108 00:10:12,880 --> 00:10:15,480 MEGAN JÓGA 109 00:10:26,280 --> 00:10:28,320 Charlotte, hogy vagy? 110 00:10:28,400 --> 00:10:29,240 Jól. 111 00:10:30,400 --> 00:10:31,280 Találkozóm van. 112 00:10:33,480 --> 00:10:35,400 Holnap nem támogathatlak. 113 00:10:38,240 --> 00:10:39,600 Nem kell magyarázkodnod. 114 00:10:39,680 --> 00:10:41,760 De attól még neked drukkolok. 115 00:10:42,800 --> 00:10:45,480 Amikor ennek vége, és Rebecca lelépett… 116 00:10:47,200 --> 00:10:48,480 igyunk meg valamit! 117 00:10:49,320 --> 00:10:50,560 Rendben. 118 00:10:50,640 --> 00:10:52,480 - Az ülésen találkozunk. - Jó. 119 00:11:16,280 --> 00:11:19,880 A sztori, amit adott… Meglepett. 120 00:11:20,920 --> 00:11:22,560 Nyilván megvan rá az oka. 121 00:11:22,640 --> 00:11:24,440 Remélem, profitált belőle. 122 00:11:24,520 --> 00:11:25,560 Elég jól. 123 00:11:27,200 --> 00:11:30,720 Ennek a megadott időben kell megjelennie. Minden benne van. 124 00:11:33,320 --> 00:11:36,560 Nem vett tartót a kávéspoharához, pedig azt mondta, fog. 125 00:11:38,480 --> 00:11:39,840 Még nem volt rá időm. 126 00:11:41,080 --> 00:11:44,200 Maga az a típus, aki helyett mindent másnak kell intézni. 127 00:12:05,880 --> 00:12:07,160 Nem muszáj elmenned. 128 00:12:07,720 --> 00:12:09,160 Sophia elküldött. 129 00:12:09,800 --> 00:12:12,080 Nem akarja, hogy beszéljek veled. 130 00:12:15,680 --> 00:12:16,800 Megkérdeztem tőle. 131 00:12:17,960 --> 00:12:19,920 Hogy az apja bántotta-e valaha. 132 00:12:20,000 --> 00:12:21,760 Mit mondott? 133 00:12:21,840 --> 00:12:23,760 Kikérte magának. 134 00:12:23,840 --> 00:12:25,320 Azt mondta, nem bántotta. 135 00:12:27,520 --> 00:12:30,960 Miért mondta, hogy nincs családja? Hogy az apja halott? 136 00:12:31,720 --> 00:12:33,280 Nem hajlandó beszélni róla. 137 00:12:34,640 --> 00:12:37,520 Ha nem hajlandó beszélni valamiről, akkor ennyi. 138 00:12:38,960 --> 00:12:40,560 Nem derül ki az igazság. 139 00:12:43,400 --> 00:12:46,000 Mennem kell dolgozni. 140 00:12:50,360 --> 00:12:53,720 - Bűntudatom van. - Ne legyen! 141 00:12:59,160 --> 00:13:02,360 Remélem, te boldoggá teszed. Én nem tudtam. 142 00:13:05,000 --> 00:13:08,400 Üdv! Egy biopszia eredményéről érdeklődnék. 143 00:13:09,560 --> 00:13:10,920 Igen, Mark Bailey. 144 00:13:11,000 --> 00:13:12,240 Jó, tartom. 145 00:13:20,200 --> 00:13:21,040 Épp beszélek. 146 00:13:21,120 --> 00:13:23,480 Tudom, hogy az én hibám minden. 147 00:13:23,560 --> 00:13:25,240 Óriási hülyeség volt, 148 00:13:25,320 --> 00:13:27,920 de rettegtem, hogy elveszítelek. 149 00:13:28,000 --> 00:13:29,120 Hannah… 150 00:13:29,200 --> 00:13:32,200 Elmegyek anyámhoz. De attól még nem adom fel. 151 00:13:32,280 --> 00:13:34,600 Tudod, mennyire utálok anyámnál lenni. 152 00:13:35,280 --> 00:13:36,800 Ezzel azt akarom mutatni, 153 00:13:36,880 --> 00:13:39,200 bármit megteszek, hogy helyrehozzam. 154 00:13:39,280 --> 00:13:41,480 Figyu, nekem idő kell. 155 00:13:41,560 --> 00:13:42,880 Oké. 156 00:13:42,960 --> 00:13:44,320 Szeretlek. 157 00:13:44,400 --> 00:13:45,240 Szia! 158 00:13:51,200 --> 00:13:52,480 Baszki! 159 00:14:56,280 --> 00:14:58,360 Connor végighívta a kórházakat? 160 00:14:59,400 --> 00:15:02,480 Igen. Az összeset. Fabio egyikben sincs. 161 00:15:03,840 --> 00:15:05,120 Ez is valami. 162 00:15:08,000 --> 00:15:10,040 Talán kár volt aggódnom. 163 00:15:22,160 --> 00:15:23,840 Enned kéne valamit. 164 00:15:28,920 --> 00:15:32,360 Undorító a kaja. Egy disznónak se adnám. 165 00:15:35,000 --> 00:15:36,880 Hozok neked ennivalót. 166 00:15:40,360 --> 00:15:42,240 Beszéltél a bátyámmal? 167 00:15:50,200 --> 00:15:53,760 Nem érti, miért nem állsz szóba vele. 168 00:15:53,840 --> 00:15:55,200 Már elmondtam! 169 00:15:55,960 --> 00:15:57,920 Ő… nem része az életemnek. 170 00:15:58,000 --> 00:15:58,840 Miért? 171 00:15:58,920 --> 00:16:00,800 Mert így döntöttem. 172 00:16:01,760 --> 00:16:04,280 Én nem faggatnálak így a családodról. 173 00:16:04,360 --> 00:16:05,240 Nyugodtan! 174 00:16:06,160 --> 00:16:07,560 Csak te érdekelsz. 175 00:16:08,640 --> 00:16:12,440 Bármi történt, nem változtat az érzéseimen. 176 00:16:13,360 --> 00:16:14,880 Azt hiszed, hazudok? 177 00:16:19,280 --> 00:16:20,560 Csak felejteni akarok. 178 00:16:28,000 --> 00:16:30,640 Fáradt vagyok. Jobb, ha elmész. 179 00:16:34,320 --> 00:16:35,680 Nyilván történt valami. 180 00:16:35,760 --> 00:16:37,480 Menj el! Kérlek! 181 00:16:55,920 --> 00:16:58,000 Hová lett a pasas a táblával? 182 00:16:59,320 --> 00:17:00,800 Talán megunta. 183 00:17:24,119 --> 00:17:24,960 David! 184 00:17:26,839 --> 00:17:28,280 Jöjjön, kérem! 185 00:17:42,640 --> 00:17:43,480 David! 186 00:17:44,760 --> 00:17:47,480 Mondták, mikor láthatom Billyt és Kylie-t? 187 00:17:47,560 --> 00:17:49,600 Beszéltem a gyermekvédelemmel. 188 00:17:49,680 --> 00:17:52,120 A gyerekei érdekét kell szem előtt tartaniuk. 189 00:17:52,200 --> 00:17:53,560 Nem láthatom őket? 190 00:17:54,280 --> 00:17:56,480 Nem. Sajnálom. 191 00:17:57,240 --> 00:17:58,520 Sose bántanám őket! 192 00:17:58,600 --> 00:18:01,480 Megfenyegette a nejét, bántalmazta a partnerét, 193 00:18:01,560 --> 00:18:03,320 ezt figyelembe kell venniük. 194 00:18:04,440 --> 00:18:05,440 Nem a nejem hibája. 195 00:18:07,560 --> 00:18:08,480 Hogyhogy? 196 00:18:11,600 --> 00:18:13,240 Az ok, amiért elhagyott, 197 00:18:14,120 --> 00:18:16,320 amiért elvitte Billyt és Kylie-t, 198 00:18:18,720 --> 00:18:20,000 ez a párosítósdi. 199 00:18:21,160 --> 00:18:22,720 Összezavarja az embereket. 200 00:18:23,960 --> 00:18:27,200 Nem ő tehet róla. Most már belátom. 201 00:19:07,840 --> 00:19:09,280 - Oké? - Aha. 202 00:19:35,880 --> 00:19:37,040 Jó reggelt! 203 00:19:37,120 --> 00:19:38,280 - Jó reggelt! - Üdv! 204 00:19:38,360 --> 00:19:40,560 Ma Rebecca cégvezetői megbízásának 205 00:19:40,640 --> 00:19:42,960 visszavonásáról szavazunk. 206 00:19:43,520 --> 00:19:46,760 Olvasták az elbocsátást megalapozó feljegyzést, 207 00:19:46,840 --> 00:19:48,560 és Rebecca válaszát. 208 00:19:49,320 --> 00:19:51,720 A szavazás kézfeltartással történik. 209 00:19:52,760 --> 00:19:55,120 Rebecca, ha kimennél, el is kezdhetjük. 210 00:19:55,200 --> 00:19:56,320 Maradni szeretnék. 211 00:19:59,720 --> 00:20:01,360 Ha nincs ellene kifogás. 212 00:20:09,680 --> 00:20:11,360 Akkor kezdjük a szavazást! 213 00:20:13,200 --> 00:20:16,480 Aki ellenzi Rebecca leváltását, emelje fel a kezét! 214 00:20:29,160 --> 00:20:31,760 Aki támogatja, kérem, emelje fel a kezét! 215 00:20:42,080 --> 00:20:44,040 James, válaszolnod kell! 216 00:20:48,520 --> 00:20:52,120 Emeld fel a kezed, ha támogatod Rebecca leváltását! 217 00:20:59,800 --> 00:21:00,640 James! 218 00:21:02,960 --> 00:21:04,360 Szerintem maradjon. 219 00:21:10,800 --> 00:21:15,160 Az igazgatótanács leszavazta az indítványt. Köszönöm a részvételt! 220 00:21:29,160 --> 00:21:30,400 Szép volt! 221 00:21:30,480 --> 00:21:33,400 Köszönöm. Nincs harag. 222 00:21:34,280 --> 00:21:35,480 Kezet akarsz fogni? 223 00:21:36,080 --> 00:21:37,320 Veszíteni tudni kell. 224 00:21:37,400 --> 00:21:39,840 Csak a cég érdekeit tartottam szem előtt. 225 00:21:39,920 --> 00:21:43,160 Én is. Akkor újra jó barátok vagyunk. 226 00:21:44,720 --> 00:21:46,200 Elengedheted a kezemet. 227 00:21:48,880 --> 00:21:51,040 Eladom a részemet a cégben. 228 00:21:51,120 --> 00:21:52,240 Ideje pénzzé tenni. 229 00:21:53,280 --> 00:21:55,560 - Sajnálattal hallom. - Nem hiszem. 230 00:21:55,640 --> 00:21:59,160 Igazad van, nem. Az agyamra mész. 231 00:21:59,760 --> 00:22:00,920 Vigyázz magadra! 232 00:22:01,000 --> 00:22:02,440 Oké. Ne aggódj miattam! 233 00:22:02,520 --> 00:22:04,640 Nem hinném, hogy bárki aggódik. 234 00:22:05,880 --> 00:22:07,240 Mind döntéseket hozunk. 235 00:22:20,400 --> 00:22:21,760 Hát ez szarul sült el. 236 00:22:33,120 --> 00:22:34,520 A TECHMOGUL FIZET A SZEXÉRT 237 00:22:34,600 --> 00:22:35,440 Szemét picsa! 238 00:22:50,600 --> 00:22:52,480 Emlékszel, amikor beköltöztünk? 239 00:22:53,680 --> 00:22:56,480 Alig tudtam elhinni, hogy mind nekünk dolgoznak. 240 00:23:00,360 --> 00:23:02,360 Azóta jelentkezett a rendőrség? 241 00:23:03,760 --> 00:23:05,480 Nyugodtnak kell maradnunk. 242 00:23:09,240 --> 00:23:10,720 Akarod látni Yasmiint? 243 00:23:13,160 --> 00:23:15,320 Nem igazán állok készen rá. 244 00:23:17,560 --> 00:23:18,880 Ne halogasd sokáig! 245 00:23:19,640 --> 00:23:22,120 Ha rátalálsz a szerelemre, minden perc drága. 246 00:23:25,040 --> 00:23:26,280 Micsoda nyálas duma! 247 00:23:34,800 --> 00:23:36,480 Mennem kell. 248 00:23:37,320 --> 00:23:38,640 Kutyát sétáltatni. 249 00:23:43,720 --> 00:23:44,640 Hiányzol. 250 00:24:07,280 --> 00:24:08,320 Hogy van Hannah? 251 00:24:08,400 --> 00:24:10,280 Elment az anyjához. 252 00:24:11,040 --> 00:24:12,160 Szakítottatok? 253 00:24:12,240 --> 00:24:15,840 Nem. Csak külön töltünk egy kis időt. 254 00:24:17,680 --> 00:24:18,920 Most mi lesz? 255 00:24:19,720 --> 00:24:21,520 Fogalmam sincs. 256 00:24:28,880 --> 00:24:30,720 Nagyon nehéz. Én… 257 00:24:32,440 --> 00:24:37,160 nem vártam, hogy így érzek majd. Olyan… gyorsan történt. 258 00:24:38,440 --> 00:24:40,520 Az van, amit a dobozán írnak, mi? 259 00:24:40,600 --> 00:24:42,880 Van doboza? Nem is tudtam. 260 00:24:44,280 --> 00:24:45,480 Időre van szükségem. 261 00:24:47,080 --> 00:24:48,680 Rendbe hozni Hannah-val? 262 00:24:50,400 --> 00:24:52,280 Nem tudom. 263 00:24:54,640 --> 00:24:56,240 Oké, jó. De… 264 00:24:57,320 --> 00:24:58,320 Mennyi időre? 265 00:24:58,400 --> 00:25:02,240 Mert én közben szép csendben megőrülök. 266 00:25:03,600 --> 00:25:05,320 Persze nem akarlak sürgetni. 267 00:25:08,280 --> 00:25:09,800 Miért mosolygok? 268 00:25:11,480 --> 00:25:12,840 Mert egy pár vagyunk. 269 00:25:14,360 --> 00:25:15,360 Nem tehetsz róla. 270 00:25:15,440 --> 00:25:17,760 Arról se, ha történne köztünk valami. 271 00:25:17,840 --> 00:25:20,120 A génekre foghatnánk. 272 00:25:21,080 --> 00:25:22,520 Nekem ez nem megy. 273 00:25:23,400 --> 00:25:24,920 Nem, persze. 274 00:25:25,000 --> 00:25:25,920 Ne haragudj! 275 00:25:32,720 --> 00:25:34,640 Ez nagyon fura, úgyhogy megyek. 276 00:25:40,520 --> 00:25:41,400 Megan! 277 00:25:43,640 --> 00:25:44,520 Mi az? 278 00:26:00,960 --> 00:26:04,360 PETER HAWTHORNE KLINIKA 279 00:26:35,160 --> 00:26:36,200 Szia! 280 00:26:38,480 --> 00:26:39,320 Mark! 281 00:26:41,720 --> 00:26:45,560 Beszélnem kell veled. Tudunk találkozni? 282 00:26:48,600 --> 00:26:49,720 Ki ez a pasas? 283 00:26:49,800 --> 00:26:53,080 Stuart Sutherland, Ben Naser kollégája volt az NSB-nél. 284 00:26:53,160 --> 00:26:55,080 Még ott dolgozik. Azt mondta, 285 00:26:55,160 --> 00:26:57,680 beszél, de nem hivatalosan, irodán kívül. 286 00:26:57,760 --> 00:27:01,640 Beszéltem az NBS személyzetisével. Azt mondják, Ben felmondott. 287 00:27:01,720 --> 00:27:03,760 A családja úgy gondolja, kirúgták. 288 00:27:05,640 --> 00:27:09,360 Ha van választás, a felmondás jobban mutat az önéletrajzon. 289 00:27:09,440 --> 00:27:11,120 És miért mondott fel Ben? 290 00:27:11,200 --> 00:27:13,360 Adatlopással vádolták. 291 00:27:13,440 --> 00:27:16,040 A laptopjáról, de Ben ezt tagadta. 292 00:27:16,120 --> 00:27:17,440 Szerinte meghekkelték. 293 00:27:17,520 --> 00:27:18,600 Nem hittek neki? 294 00:27:19,400 --> 00:27:21,320 Kivezették az épületből, 295 00:27:21,400 --> 00:27:24,680 titoktartási szerződést írattak alá vele. Összeomlott. 296 00:27:25,360 --> 00:27:27,280 Beszélt Bennel a kilépése után? 297 00:27:27,360 --> 00:27:29,960 Azt mondták, ne tartsuk vele a kapcsolatot. 298 00:27:30,760 --> 00:27:32,480 De maga találkozott vele? 299 00:27:34,600 --> 00:27:36,080 Ben felhívott. 300 00:27:36,160 --> 00:27:37,680 Mikor történt ez? 301 00:27:37,760 --> 00:27:40,080 Nem tudom. Hónapokkal a kilépése után. 302 00:27:41,560 --> 00:27:44,720 Egy név kellett neki a gyógyszerkísérleti adatbázisból. 303 00:27:44,800 --> 00:27:48,160 Azt mondtam, nem tehetem meg, de könyörgött. 304 00:27:48,240 --> 00:27:49,560 Megsajnáltam. 305 00:27:49,640 --> 00:27:51,800 A név? 306 00:27:52,440 --> 00:27:53,640 Matheus Silva. 307 00:27:54,760 --> 00:27:56,760 - Ki az? - Nem tudom. 308 00:27:56,840 --> 00:28:00,280 Részt vett egy DNS-alapú fájdalomcsillapító kísérletében. 309 00:28:00,360 --> 00:28:02,600 Miért volt Ben kíváncsi a névre? 310 00:28:02,680 --> 00:28:03,840 Nem árulta el. 311 00:28:04,360 --> 00:28:07,080 Matheus Silva és az öccse, Fabio. 312 00:28:07,160 --> 00:28:09,640 Ők látszanak a felvételen Ben lakásánál. 313 00:28:10,400 --> 00:28:11,320 Nézzük csak! 314 00:28:14,600 --> 00:28:16,720 Úgy fest, Tenerifén laknak. 315 00:28:17,760 --> 00:28:18,960 Kerestesd őket! 316 00:28:19,040 --> 00:28:21,520 Tudd meg, mikor érkeztek, mikor távoztak. 317 00:28:21,600 --> 00:28:22,960 Bent találkozunk. 318 00:28:41,160 --> 00:28:44,240 Matheus Silva. Gondolom, tudja, ki ő. 319 00:28:46,800 --> 00:28:49,680 Csak szólok, hogy keresni fogjuk. 320 00:29:13,000 --> 00:29:13,960 Matheus! 321 00:29:14,040 --> 00:29:15,800 Itt vagyok! 322 00:29:22,440 --> 00:29:24,040 A rendőrség keres. 323 00:29:26,760 --> 00:29:29,800 - Honnét tudják a nevemet? - Nem tudom. 324 00:29:33,680 --> 00:29:34,800 El kell menned. 325 00:29:47,000 --> 00:29:48,040 Megígérted. 326 00:29:49,920 --> 00:29:52,000 Amint tudok, jövök. 327 00:30:39,080 --> 00:30:42,800 Próbáltam beszélni vele erről, de nem mond semmit. 328 00:30:44,200 --> 00:30:46,360 Nem értem. Összezavarodtam. 329 00:30:49,000 --> 00:30:52,240 A barátnőm azt akarja, menjek haza Spanyolországba. 330 00:30:53,080 --> 00:30:54,680 Mióta vagytok együtt? 331 00:30:54,760 --> 00:30:57,560 Négy éve. Jövő hónapban összeházasodunk. 332 00:30:58,600 --> 00:31:00,120 Gratulálok! 333 00:31:04,480 --> 00:31:05,360 A húgomnak… 334 00:31:06,440 --> 00:31:08,280 nagy szerencséje van veled. 335 00:31:09,400 --> 00:31:11,280 Ő láthatólag nem így érzi. 336 00:31:11,360 --> 00:31:16,200 Te nem tehetsz róla. Hidd el! Ne magadat okold! 337 00:31:19,960 --> 00:31:22,120 Köszönöm, hogy meghívtál. 338 00:31:23,360 --> 00:31:24,320 - Csirió! - Csirió! 339 00:31:38,640 --> 00:31:40,360 Egy online bolt szállít. 340 00:31:41,880 --> 00:31:43,560 Meddig kell itt maradnom? 341 00:31:43,640 --> 00:31:46,920 Nem tudni. Mondanom kell, hogy ne menj ki? 342 00:31:47,920 --> 00:31:49,560 És ha kell valami? 343 00:31:49,640 --> 00:31:51,040 Ha bármi kell, hívj engem! 344 00:31:51,120 --> 00:31:54,240 A wifijelszó a routeren van. Érezd otthon magad! 345 00:31:58,960 --> 00:32:02,920 A faluban, ahol felnőttünk, sok öregnek van kutyája. 346 00:32:03,000 --> 00:32:04,600 Amikor Sophia kicsi volt… 347 00:32:05,680 --> 00:32:09,040 Azt hitte, az idősek összeházasodhatnak a kutyájukkal. 348 00:32:09,680 --> 00:32:11,040 A kutyájukkal? 349 00:32:11,120 --> 00:32:14,200 De csak ha már öreg az illető, a házastársa meghalt. 350 00:32:16,800 --> 00:32:21,760 Talán mert gyűlölt arra gondolni, hogy valaki egyedül van. 351 00:32:24,760 --> 00:32:25,880 Mutatok valamit. 352 00:32:36,480 --> 00:32:38,040 Atyaég! 353 00:32:41,040 --> 00:32:42,760 Annyira hasonlítotok! 354 00:32:43,640 --> 00:32:46,080 Mindenki ezzel jön! Kicsit se hasonlítunk. 355 00:32:46,160 --> 00:32:47,080 Ezt hogy érted? 356 00:32:47,160 --> 00:32:49,560 Hát, én voltam az unalmas gyerek. 357 00:32:49,640 --> 00:32:53,160 Aki folyton dolgozik, segít a szüleinek. 358 00:32:53,240 --> 00:32:56,040 - Sophia pedig a vadóc. - Igen. 359 00:32:57,480 --> 00:33:01,040 Valeria szerint Sophia önző tud lenni. 360 00:33:05,800 --> 00:33:07,760 Sophia mindig olyan szép volt. 361 00:33:08,560 --> 00:33:10,680 Mindenre rá tudott venni másokat. 362 00:33:11,760 --> 00:33:14,040 Az ilyen ember nem mindig kedves. 363 00:33:15,240 --> 00:33:16,080 Igen. 364 00:33:17,480 --> 00:33:20,280 Bocs, nem kellett volna ezt mondanom! 365 00:33:20,360 --> 00:33:21,400 Semmi baj. 366 00:33:23,680 --> 00:33:24,680 Megtarthatod. 367 00:33:26,080 --> 00:33:27,160 Dehogy! 368 00:33:27,240 --> 00:33:28,920 Szeretném, ha a tiéd lenne. 369 00:33:30,560 --> 00:33:31,400 Ez komoly? 370 00:33:32,680 --> 00:33:33,800 Köszönöm. 371 00:33:37,400 --> 00:33:38,400 Pisilnem kell. 372 00:33:40,480 --> 00:33:43,360 Bocs, túl sok az infó. Tölts magadnak! 373 00:34:20,199 --> 00:34:21,199 Mit művelsz? 374 00:34:25,719 --> 00:34:26,639 Én… 375 00:34:28,560 --> 00:34:30,639 olyan erős vonzalmat érzek irántad. 376 00:34:31,679 --> 00:34:32,719 Viccelsz? 377 00:34:33,400 --> 00:34:35,480 Még sosem éreztem ilyet. 378 00:34:37,040 --> 00:34:38,199 Most menj el! 379 00:34:38,280 --> 00:34:41,880 Ne haragudj! Muszáj volt elmondanom, mit érzek. 380 00:34:42,480 --> 00:34:44,239 Csak rád gondolok. 381 00:34:57,400 --> 00:34:58,480 Mi a fasz? 382 00:34:58,560 --> 00:35:01,199 Ne haragudj! Nagyon sajnálom! 383 00:35:19,600 --> 00:35:20,640 Halló! 384 00:35:22,640 --> 00:35:23,640 Én vagyok. 385 00:35:26,320 --> 00:35:27,200 Mikor történt? 386 00:35:37,120 --> 00:35:38,040 Köszönöm. 387 00:36:51,000 --> 00:36:51,880 Halló! 388 00:36:52,600 --> 00:36:54,080 Matheus Silva? 389 00:36:56,400 --> 00:36:58,600 Kate Saunders nyomozó vagyok. 390 00:36:59,200 --> 00:37:01,480 Az öccséről, Fabióról van szó. 391 00:37:03,320 --> 00:37:04,400 Hol van? 392 00:37:05,240 --> 00:37:06,560 Rossz hírem van. 393 00:37:14,800 --> 00:37:16,200 JOHN MARRS „THE ONE” C. REGÉNYE ALAPJÁN 394 00:37:43,680 --> 00:37:48,680 A feliratot fordította: Csonka Ágnes