1 00:00:06,040 --> 00:00:07,840 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:34,960 --> 00:00:37,560 Вы арестованы за убийство Бена Насера. 3 00:00:37,640 --> 00:00:39,520 - Серьезно? - Вы имеете право 4 00:00:39,600 --> 00:00:40,800 хранить молчание… 5 00:00:40,880 --> 00:00:42,320 Я его не убивал. 6 00:00:42,400 --> 00:00:44,200 Всё, что вы скажете, может… 7 00:00:44,280 --> 00:00:46,160 Это сделала Ребекка. Я докажу. 8 00:00:54,320 --> 00:00:57,280 Он говорит, блузка Ребекки с вечеринки у него. 9 00:00:57,360 --> 00:00:58,560 Хорошо, я проверю. 10 00:01:06,200 --> 00:01:08,000 Надеюсь, вас не укачивает. 11 00:01:08,720 --> 00:01:12,680 Последнего арестованного стошнило. Воняло невыносимо. 12 00:01:58,360 --> 00:01:59,960 Хочешь позавтракать? 13 00:02:13,280 --> 00:02:17,480 Фабио по-прежнему не берет трубку. Может, обзвонить больницы? 14 00:02:19,080 --> 00:02:22,040 Пусть этим займется Коннор. У него есть связи. 15 00:02:26,320 --> 00:02:28,200 Я вернусь, как только смогу. 16 00:02:28,920 --> 00:02:29,760 Хорошо. 17 00:02:46,400 --> 00:02:47,520 Выйди на минутку. 18 00:02:54,960 --> 00:02:58,200 Присутствие Матеуса - такой же риск, как и с Фабио. 19 00:02:59,320 --> 00:03:01,960 Другие могут быть со своей парой, а я нет? 20 00:03:02,680 --> 00:03:03,800 Счастье - им одним? 21 00:03:05,400 --> 00:03:07,480 Так уж сложилось для кого-то. 22 00:03:09,120 --> 00:03:10,440 Мне это нужно. 23 00:03:11,600 --> 00:03:14,000 Матеус не расскажет, что стало с Беном. 24 00:03:14,080 --> 00:03:15,600 Он меня не подставит. 25 00:03:15,680 --> 00:03:17,800 А если узнает про Фабио? 26 00:03:22,040 --> 00:03:23,160 Ты сам сказал… 27 00:03:24,240 --> 00:03:26,440 Фабио, вероятно, всё равно бы умер. 28 00:03:35,200 --> 00:03:37,960 Я сказала, что ты поищешь Фабио в больницах. 29 00:03:38,720 --> 00:03:40,040 Если вдруг он спросит. 30 00:04:07,840 --> 00:04:09,920 В спальне наверху есть сейф. 31 00:04:11,400 --> 00:04:12,440 Тогда прошу. 32 00:04:23,399 --> 00:04:25,440 Три, пятнадцать, шестьдесят два. 33 00:04:46,320 --> 00:04:48,720 ПАКЕТ ДЛЯ УЛИК 34 00:04:57,800 --> 00:05:02,000 Советую позвонить адвокату. Пусть встретит вас на вокзале. 35 00:05:04,040 --> 00:05:05,720 Не вздумайте сглупить. 36 00:05:08,920 --> 00:05:10,480 Например, сиганув из окна. 37 00:05:19,320 --> 00:05:20,680 У вас моя SIM-карта. 38 00:05:24,080 --> 00:05:25,800 У вас моя SIM-карта! 39 00:05:33,640 --> 00:05:36,800 Будь оптимистом. По крайней мере, ты не сядешь. 40 00:05:49,040 --> 00:05:52,720 Хороший вид. Не знала, что у тебя есть квартира в Лондоне. 41 00:05:54,600 --> 00:05:58,920 Я купил ее, когда ушел из компании. 42 00:06:00,000 --> 00:06:04,960 Ночевал здесь всего пару раз. Захотел уехать из города. 43 00:06:07,200 --> 00:06:08,600 Я помню эту картину. 44 00:06:09,520 --> 00:06:13,080 Ты купил ее на ярмарке. Я завидовала, что не увидела первой. 45 00:06:13,840 --> 00:06:15,080 Нужна? 46 00:06:15,160 --> 00:06:16,240 Серьезно? 47 00:06:18,080 --> 00:06:19,080 Забирай всё. 48 00:06:20,600 --> 00:06:24,080 Полагаю, Дэмиен сказал, что мы хотели обесценить твои акции. 49 00:06:24,160 --> 00:06:25,800 Повешу ее у себя в ванной. 50 00:06:25,880 --> 00:06:27,960 Почему ты хотела меня кинуть? 51 00:06:29,400 --> 00:06:32,600 Тщеславие, эго, жадность. Выбирай. 52 00:06:33,400 --> 00:06:35,400 Тогда почему не пошла до конца? 53 00:06:37,320 --> 00:06:38,440 Ты мой лучший друг. 54 00:06:41,360 --> 00:06:42,640 Ты велела меня застрелить. 55 00:06:42,720 --> 00:06:45,960 Я знала, что он этого не сделает. Не драматизируй. 56 00:06:46,800 --> 00:06:48,080 Ты чокнутая, знаешь? 57 00:06:48,840 --> 00:06:49,800 Ты мне дорог. 58 00:06:49,880 --> 00:06:51,200 Ну конечно. 59 00:06:54,400 --> 00:06:57,920 Уходя, ты попросил удалить твою ДНК из базы данных. 60 00:06:58,960 --> 00:07:00,080 Я этого не сделала. 61 00:07:02,440 --> 00:07:04,200 Недавно нашлась твоя пара. 62 00:07:06,920 --> 00:07:08,240 Ясмин. Сомалийка. 63 00:07:08,320 --> 00:07:10,360 У нее есть трехлетняя дочь Айша. 64 00:07:10,440 --> 00:07:12,040 Зачем ты это рассказываешь? 65 00:07:12,560 --> 00:07:14,560 Чтобы доказать, что ты мне дорог. 66 00:07:14,640 --> 00:07:18,320 Втихаря найдя мне пару и вот так огорошив? 67 00:07:18,400 --> 00:07:21,480 Возле ее деревни началась война. Людей убивали. 68 00:07:22,040 --> 00:07:25,080 Она попала в лагерь беженцев, но его атаковали. 69 00:07:30,640 --> 00:07:31,760 Что с ними стало? 70 00:07:34,200 --> 00:07:35,040 Скажи. 71 00:07:36,440 --> 00:07:39,120 Они в безопасности. Я их вытащила. 72 00:07:40,680 --> 00:07:42,080 Сейчас они в Англии. 73 00:07:43,000 --> 00:07:45,920 Она знает, что я ее пара? 74 00:07:48,120 --> 00:07:51,520 Она думает, что компания помогает ей как беженке. 75 00:07:52,400 --> 00:07:54,760 Для прикрытия мы привезли еще 50 человек. 76 00:07:54,840 --> 00:07:58,480 Это просто безумие. 77 00:07:59,040 --> 00:08:01,440 - Я отправила тебе ее фото. - Замолчи. 78 00:08:01,520 --> 00:08:05,040 Она красавица. И дочь у нее очень милая. 79 00:08:05,760 --> 00:08:07,600 Чего ты добиваешься? 80 00:08:08,800 --> 00:08:10,360 - Это подарок. - Подарок? 81 00:08:10,440 --> 00:08:13,120 - Мой подарок тебе. - Ясно. 82 00:08:13,200 --> 00:08:16,080 Это лучший подарок, неблагодарный ты мудак. 83 00:08:21,640 --> 00:08:24,600 Хоть ты и говорил, что не хочешь найти пару, 84 00:08:25,360 --> 00:08:27,400 я знала, что ты можешь передумать, 85 00:08:27,480 --> 00:08:29,320 а будет поздно. 86 00:08:29,400 --> 00:08:33,320 Твою пару могли убить, она могла погибнуть в лагере от холеры. 87 00:08:34,720 --> 00:08:38,000 Я хотела, чтобы ты узнал, что такое истинная любовь. 88 00:08:39,480 --> 00:08:40,640 Всё это ради тебя. 89 00:08:42,679 --> 00:08:43,520 Ага. 90 00:08:50,680 --> 00:08:52,800 Ясмин работает в нашем ИТ-отделе. 91 00:08:56,080 --> 00:08:57,120 Пожалуйста. 92 00:08:59,320 --> 00:09:01,080 Увидимся на собрании совета. 93 00:09:01,760 --> 00:09:02,760 Ты… 94 00:09:03,600 --> 00:09:06,560 Ты всех используешь в своих целях. 95 00:09:07,440 --> 00:09:11,520 Да, я тебя использую, но также желаю тебе счастья. 96 00:09:11,600 --> 00:09:13,480 Иди к чёрту, Ребекка. 97 00:09:32,680 --> 00:09:33,880 Что мне сделать? 98 00:09:35,480 --> 00:09:38,840 Я сказал, что ты можешь сделать, но ты не хочешь. 99 00:09:39,520 --> 00:09:41,240 Я не вернусь к матери. 100 00:09:41,320 --> 00:09:43,680 Вот видишь. Поступай как хочешь. 101 00:09:44,560 --> 00:09:45,600 Что мне сказать? 102 00:09:45,680 --> 00:09:48,120 Скажи, что всё будет хорошо. 103 00:09:50,760 --> 00:09:52,320 У меня встреча. 104 00:09:52,880 --> 00:09:53,960 Встреча с ней? 105 00:09:54,960 --> 00:09:58,120 С моим бухгалтером. Хочешь ему позвонить? Звони. 106 00:09:58,200 --> 00:09:59,120 Нет. Прости. 107 00:10:06,160 --> 00:10:07,000 Марк? 108 00:10:12,880 --> 00:10:15,480 МЕГАН ЙОГА 109 00:10:26,280 --> 00:10:28,320 Шарлотта, как ты? 110 00:10:28,400 --> 00:10:29,240 Хорошо. 111 00:10:30,400 --> 00:10:31,280 У меня встреча. 112 00:10:33,480 --> 00:10:35,400 Завтра не смогу тебя поддержать. 113 00:10:38,240 --> 00:10:39,600 Не нужно объяснять. 114 00:10:39,680 --> 00:10:41,760 Но я хочу, чтобы ты победил. 115 00:10:42,800 --> 00:10:45,480 Когда всё закончится и Ребекка уйдет, 116 00:10:47,200 --> 00:10:48,480 надо будет отметить. 117 00:10:49,320 --> 00:10:50,560 Отметим. 118 00:10:50,640 --> 00:10:52,480 - Увидимся на собрании. - Да. 119 00:11:16,280 --> 00:11:19,880 История, которой вы поделились… Такого я не ожидал. 120 00:11:20,920 --> 00:11:22,560 Видимо, у вас есть причины. 121 00:11:22,640 --> 00:11:24,440 Надеюсь, вы выжали из нее всё. 122 00:11:24,520 --> 00:11:25,560 Как мог. 123 00:11:27,200 --> 00:11:30,720 Это должно выйти в нужное время. Там есть всё. 124 00:11:33,320 --> 00:11:36,560 Вы не купили многоразовый стакан для кофе, хотя обещали. 125 00:11:38,480 --> 00:11:39,840 Не до того было. 126 00:11:41,080 --> 00:11:44,200 Вы из тех, кому всё нужно приносить на блюдечке. 127 00:12:05,880 --> 00:12:07,160 Уезжать необязательно. 128 00:12:07,720 --> 00:12:09,160 София не хочет видеться. 129 00:12:09,800 --> 00:12:12,080 И не хочет, чтобы я общалась с тобой. 130 00:12:15,680 --> 00:12:16,800 Я ее спросила. 131 00:12:17,960 --> 00:12:19,920 О том, обижал ли ее отец. 132 00:12:20,000 --> 00:12:21,760 Что она ответила? 133 00:12:21,840 --> 00:12:23,760 Она в шоке, что я так подумала. 134 00:12:23,840 --> 00:12:25,320 Мол, он бы ее не тронул. 135 00:12:27,520 --> 00:12:30,960 Почему она сказала, что у нее нет родных? Что отец погиб? 136 00:12:31,720 --> 00:12:33,280 Она не стала говорить. 137 00:12:34,640 --> 00:12:37,520 Когда она не хочет говорить, ее не заставишь. 138 00:12:38,960 --> 00:12:40,560 Правду можно и не узнать. 139 00:12:43,400 --> 00:12:46,000 Мне надо на работу. 140 00:12:50,360 --> 00:12:53,720 - Чувствую себя виноватой. - Не нужно. 141 00:12:59,160 --> 00:13:02,360 Надеюсь, ты ее осчастливишь. Я не смогла. 142 00:13:05,000 --> 00:13:08,400 Здравствуйте. Да. Я жду результаты биопсии. 143 00:13:09,560 --> 00:13:10,920 Да, Марк Бейли. 144 00:13:11,000 --> 00:13:12,240 Да, я подожду. 145 00:13:20,200 --> 00:13:21,040 Я занят. 146 00:13:21,120 --> 00:13:23,480 Я знаю, что сама во всём виновата. 147 00:13:23,560 --> 00:13:25,240 Я поступила очень глупо, 148 00:13:25,320 --> 00:13:27,920 но сделала это лишь из страха потерять тебя. 149 00:13:28,000 --> 00:13:29,120 Ханна… 150 00:13:29,200 --> 00:13:32,200 Я уеду к маме. Это не значит, что я сдаюсь. 151 00:13:32,280 --> 00:13:34,600 Ты знаешь, как я не люблю бывать у нее. 152 00:13:35,280 --> 00:13:36,800 Но я хочу доказать тебе, 153 00:13:36,880 --> 00:13:39,200 что сделаю всё, чтобы исправить ошибку. 154 00:13:39,280 --> 00:13:41,480 Мне лишь нужно немного времени. 155 00:13:41,560 --> 00:13:42,880 Хорошо. 156 00:13:42,960 --> 00:13:44,320 Я люблю тебя. 157 00:13:44,400 --> 00:13:45,240 Пока. 158 00:13:51,200 --> 00:13:52,480 Блин. 159 00:14:56,280 --> 00:14:58,360 Коннор обзвонил больницы? 160 00:14:59,400 --> 00:15:02,480 Да, все обзвонил. Фабио к ним не поступал. 161 00:15:03,840 --> 00:15:05,120 Это уже кое-что. 162 00:15:08,000 --> 00:15:10,040 Возможно, я зря волновался. 163 00:15:22,160 --> 00:15:23,840 Ты должна поесть. 164 00:15:28,920 --> 00:15:32,360 Еда здесь омерзительная. Я бы такое и свиньям не дала. 165 00:15:35,000 --> 00:15:36,880 Я принесу тебе еды. 166 00:15:40,360 --> 00:15:42,240 Ты говорила с моим братом? 167 00:15:50,200 --> 00:15:53,760 Он не понимает, почему ты не хочешь поговорить с ним. 168 00:15:53,840 --> 00:15:55,200 Я тебе уже сказала. 169 00:15:55,960 --> 00:15:57,920 Ему нет места в моей жизни. 170 00:15:58,000 --> 00:15:58,840 Почему? 171 00:15:58,920 --> 00:16:00,800 Потому что я так решила. 172 00:16:01,760 --> 00:16:04,280 Я бы не стала расспрашивать о твоей семье. 173 00:16:04,360 --> 00:16:05,240 Но можешь! 174 00:16:06,160 --> 00:16:07,560 Мне важна лишь ты. 175 00:16:08,640 --> 00:16:12,440 Что бы ни произошло, мои чувства к тебе не изменятся. 176 00:16:13,360 --> 00:16:14,880 Думаешь, я тебе лгу? 177 00:16:19,280 --> 00:16:20,560 Я лишь хочу забыть. 178 00:16:28,000 --> 00:16:30,640 Я устала. Пожалуй, тебе пора. 179 00:16:34,320 --> 00:16:35,680 Знаю, что-то произошло. 180 00:16:35,760 --> 00:16:37,480 Уходи. Пожалуйста. 181 00:16:55,920 --> 00:16:58,000 Что стало с мужчиной с плакатом? 182 00:16:59,320 --> 00:17:00,800 Может, ему надоело? 183 00:17:24,119 --> 00:17:24,960 Дэвид. 184 00:17:26,839 --> 00:17:28,280 Пройдемте, пожалуйста. 185 00:17:42,640 --> 00:17:43,480 Дэвид. 186 00:17:44,760 --> 00:17:47,480 Они сказали, когда я увижу Билли и Кайли? 187 00:17:47,560 --> 00:17:49,600 Я говорил с органами опеки. 188 00:17:49,680 --> 00:17:52,120 Благополучие детей для них превыше всего. 189 00:17:52,200 --> 00:17:53,560 Я не смогу их увидеть? 190 00:17:54,280 --> 00:17:56,480 Нет. Мне жаль. 191 00:17:57,240 --> 00:17:58,520 Я их не обижу. 192 00:17:58,600 --> 00:18:01,480 Вы угрожали жене и набросились на ее партнера. 193 00:18:01,560 --> 00:18:03,320 Органы опеки это учитывают. 194 00:18:04,440 --> 00:18:05,440 Она не виновата. 195 00:18:07,560 --> 00:18:08,480 Вы о чём? 196 00:18:11,600 --> 00:18:13,240 О том, почему жена ушла. 197 00:18:14,120 --> 00:18:16,320 Почему забрала у меня Билли и Кайли. 198 00:18:18,720 --> 00:18:20,000 Ей подобрали пару. 199 00:18:21,160 --> 00:18:22,720 Это сводит людей с ума. 200 00:18:23,960 --> 00:18:27,200 Она не виновата. Теперь я это понимаю. 201 00:19:07,840 --> 00:19:09,280 - Порядок? - Да. 202 00:19:35,880 --> 00:19:37,040 Всем доброе утро. 203 00:19:37,120 --> 00:19:38,280 - Доброе. - Доброе. 204 00:19:38,360 --> 00:19:40,560 Сегодня мы голосуем об отстранении 205 00:19:40,640 --> 00:19:42,960 Ребекки с должности главы компании. 206 00:19:43,520 --> 00:19:46,760 Вы прочли уведомление с изложением причин отставки 207 00:19:46,840 --> 00:19:48,560 и ответное заявление Ребекки. 208 00:19:49,320 --> 00:19:51,720 Совет проголосует поднятием руки. 209 00:19:52,760 --> 00:19:55,120 Ребекка, выйди, пожалуйста, и мы начнем. 210 00:19:55,200 --> 00:19:56,320 Я хочу остаться. 211 00:19:59,720 --> 00:20:01,360 Возражений нет? 212 00:20:09,680 --> 00:20:11,360 Приступим к голосованию. 213 00:20:13,200 --> 00:20:16,480 Кто против отставки Ребекки, поднимите руки. 214 00:20:29,160 --> 00:20:31,760 Кто поддерживает предложение, поднимите руки. 215 00:20:42,080 --> 00:20:44,040 Джеймс, нам нужен твой ответ. 216 00:20:48,520 --> 00:20:52,120 Подними руку, если поддерживаешь отставку Ребекки. 217 00:20:59,800 --> 00:21:00,640 Джеймс? 218 00:21:02,960 --> 00:21:04,360 Она должна остаться. 219 00:21:10,800 --> 00:21:15,160 Совет проголосовал против предложения. Спасибо, что уделили время. 220 00:21:29,160 --> 00:21:30,400 Отличная работа. 221 00:21:30,480 --> 00:21:33,400 Благодарю. Без обид. 222 00:21:34,280 --> 00:21:35,480 Хочешь пожать руки? 223 00:21:36,080 --> 00:21:37,320 Умей проигрывать. 224 00:21:37,400 --> 00:21:39,840 Я всегда действовал во благо компании. 225 00:21:39,920 --> 00:21:43,160 Я тоже. Похоже, мы снова лучшие друзья. 226 00:21:44,720 --> 00:21:46,200 Можешь отпустить руку. 227 00:21:48,880 --> 00:21:51,040 Я продаю свою долю в компании. 228 00:21:51,120 --> 00:21:52,240 Обналичу деньги. 229 00:21:53,280 --> 00:21:55,560 - Жаль это слышать. - Не жаль тебе. 230 00:21:55,640 --> 00:21:59,160 Ты прав. Мне не жаль. Ты заноза в заднице. 231 00:21:59,760 --> 00:22:00,920 Береги себя. 232 00:22:01,000 --> 00:22:02,440 Да. Обо мне не волнуйся. 233 00:22:02,520 --> 00:22:04,640 Вряд ли хоть кто-то волнуется. 234 00:22:05,880 --> 00:22:07,240 Каждый выбирает свое. 235 00:22:20,400 --> 00:22:21,760 Это был балаган. 236 00:22:33,120 --> 00:22:34,520 ТЕХНИЧЕСКИЙ МАГНАТ ПЛАТИТ ЗА СЕКС 237 00:22:34,600 --> 00:22:35,440 Стерва. 238 00:22:50,600 --> 00:22:52,480 Помнишь, как мы переехали сюда? 239 00:22:53,680 --> 00:22:56,480 Не верилось, что все эти люди работают на нас. 240 00:23:00,360 --> 00:23:02,360 Полицейские с тобой связывались? 241 00:23:03,760 --> 00:23:05,480 Нужно сохранять спокойствие. 242 00:23:09,240 --> 00:23:10,720 Хочешь увидеть Ясмин? 243 00:23:13,160 --> 00:23:15,320 Нет, я еще не готов. 244 00:23:17,560 --> 00:23:18,880 Не затягивай. 245 00:23:19,640 --> 00:23:22,120 Когда находишь любовь, ценишь каждый миг. 246 00:23:25,040 --> 00:23:26,280 У стервы есть чувства. 247 00:23:34,800 --> 00:23:36,480 Мне пора домой. 248 00:23:37,320 --> 00:23:38,640 Выгулять пса. 249 00:23:43,720 --> 00:23:44,640 Я скучаю. 250 00:24:07,280 --> 00:24:08,320 Как Ханна? 251 00:24:08,400 --> 00:24:10,280 Она поживет у матери. 252 00:24:11,040 --> 00:24:12,160 Вы разошлись? 253 00:24:12,240 --> 00:24:15,840 Нет. Взяли небольшой перерыв. 254 00:24:17,680 --> 00:24:18,920 Что теперь будет? 255 00:24:19,720 --> 00:24:21,520 Понятия не имею. 256 00:24:28,880 --> 00:24:30,720 Это очень тяжело. Я… 257 00:24:32,440 --> 00:24:37,160 Не думала, что так будет. Всё произошло слишком быстро. 258 00:24:38,440 --> 00:24:40,520 Как и обещает реклама на упаковке. 259 00:24:40,600 --> 00:24:42,880 Не знала, что есть какая-то упаковка. 260 00:24:44,280 --> 00:24:45,480 Мне нужно время. 261 00:24:47,080 --> 00:24:48,680 Чтобы разобраться с Ханной? 262 00:24:50,400 --> 00:24:52,280 Нет. Не знаю. 263 00:24:54,640 --> 00:24:56,240 Хорошо. 264 00:24:57,320 --> 00:24:58,320 Но сколько? 265 00:24:58,400 --> 00:25:02,240 А то я понемногу схожу с ума. 266 00:25:03,600 --> 00:25:05,320 Но не хочу тебя подгонять. 267 00:25:08,280 --> 00:25:09,800 Почему я улыбаюсь? 268 00:25:11,480 --> 00:25:12,840 Потому что мы пара. 269 00:25:14,360 --> 00:25:15,360 Ты не виноват. 270 00:25:15,440 --> 00:25:17,760 Не наша вина, если что-то произойдет. 271 00:25:17,840 --> 00:25:20,120 Можно всё свалить на гены. 272 00:25:21,080 --> 00:25:22,520 Нет, я так не могу. 273 00:25:23,400 --> 00:25:24,920 Да, нет, конечно. 274 00:25:25,000 --> 00:25:25,920 Прости. 275 00:25:32,720 --> 00:25:34,640 Это очень странно. Лучше пойду. 276 00:25:40,520 --> 00:25:41,400 Меган! 277 00:25:43,640 --> 00:25:44,520 Что? 278 00:26:00,960 --> 00:26:04,360 КЛИНИКА ПИТЕРА ХОТОРНА 279 00:26:35,160 --> 00:26:36,200 Привет. 280 00:26:38,480 --> 00:26:39,320 Марк? 281 00:26:41,720 --> 00:26:45,560 Нам надо увидеться. Можем встретиться? 282 00:26:48,600 --> 00:26:49,720 Кто он такой? 283 00:26:49,800 --> 00:26:53,080 Стюарт Сазерленд работал с Беном Насером в NSB. 284 00:26:53,160 --> 00:26:55,080 Он всё еще там и согласился 285 00:26:55,160 --> 00:26:57,680 поговорить неофициально вне работы. 286 00:26:57,760 --> 00:27:01,640 Глава отдела кадров в NSB говорит, что Бен ушел сам. 287 00:27:01,720 --> 00:27:03,760 Но родные думают, что его уволили. 288 00:27:05,640 --> 00:27:09,360 Если можно выбрать, уход лучше смотрится в резюме. 289 00:27:09,440 --> 00:27:11,120 Так почему Бен ушел? 290 00:27:11,200 --> 00:27:13,360 Его обвинили в краже данных 291 00:27:13,440 --> 00:27:16,040 с использованием ноутбука, но Бен отрицал. 292 00:27:16,120 --> 00:27:17,440 Считал, его взломали. 293 00:27:17,520 --> 00:27:18,600 Ему не поверили? 294 00:27:19,400 --> 00:27:21,320 Его вывели из здания. 295 00:27:21,400 --> 00:27:24,680 Обязали молчать. Он был раздавлен. 296 00:27:25,360 --> 00:27:27,280 Вы говорили с Беном после ухода? 297 00:27:27,360 --> 00:27:29,960 Нам запретили общаться с ним. 298 00:27:30,760 --> 00:27:32,480 Но вы виделись? 299 00:27:34,600 --> 00:27:36,080 Бен мне звонил. 300 00:27:36,160 --> 00:27:37,680 Когда это было? 301 00:27:37,760 --> 00:27:40,080 Не помню. Пару месяцев спустя. 302 00:27:41,560 --> 00:27:44,720 Просил пробить одно имя по базе медицинских испытаний. 303 00:27:44,800 --> 00:27:48,160 Я отказался, но он меня умолял. 304 00:27:48,240 --> 00:27:49,560 Мне стало его жаль. 305 00:27:49,640 --> 00:27:51,800 Какое имя он просил проверить? 306 00:27:52,440 --> 00:27:53,640 Матеус Сильва. 307 00:27:54,760 --> 00:27:56,760 - Кто это? - Не знаю. 308 00:27:56,840 --> 00:28:00,280 Он проходил по базе испытаний обезболивания на основе ДНК. 309 00:28:00,360 --> 00:28:02,600 Зачем Бену понадобилось его проверять? 310 00:28:02,680 --> 00:28:03,840 Он не сказал. 311 00:28:04,360 --> 00:28:07,080 Матеус Сильва и его брат Фабио. 312 00:28:07,160 --> 00:28:09,640 Это они попали на камеру в доме Бена. 313 00:28:10,400 --> 00:28:11,320 Посмотрим. 314 00:28:14,600 --> 00:28:16,720 Похоже, они живут на Тенерифе. 315 00:28:17,760 --> 00:28:18,960 Разошли ориентировки. 316 00:28:19,040 --> 00:28:21,520 Выясни, когда они пересекали границу. 317 00:28:21,600 --> 00:28:22,960 Увидимся в участке. 318 00:28:41,160 --> 00:28:44,240 Матеус Сильва. Полагаю, вы знаете, кто это. 319 00:28:46,800 --> 00:28:49,680 Думаю, вам стоит знать, что мы будем его искать. 320 00:29:13,000 --> 00:29:13,960 Матеус? 321 00:29:14,040 --> 00:29:15,800 Да? Я здесь. 322 00:29:22,440 --> 00:29:24,040 Тебя ищет полиция. 323 00:29:26,760 --> 00:29:29,800 - Как они на меня вышли? - Не знаю. 324 00:29:33,680 --> 00:29:34,800 Ты должен уехать. 325 00:29:47,000 --> 00:29:48,040 Ты обещала. 326 00:29:49,920 --> 00:29:52,000 Я приеду, как только смогу. 327 00:30:39,080 --> 00:30:42,800 Я пыталась с ней поговорить, но она ничего мне не сказала. 328 00:30:44,200 --> 00:30:46,360 Не знаю, что и думать. Я растерян. 329 00:30:49,000 --> 00:30:52,240 Моя девушка просит, чтобы я вернулся в Испанию. 330 00:30:53,080 --> 00:30:54,680 Давно вы вместе? 331 00:30:54,760 --> 00:30:57,560 Четыре года. В следующем месяце женимся. 332 00:30:58,600 --> 00:31:00,120 Поздравляю. 333 00:31:04,480 --> 00:31:05,360 Моей сестре 334 00:31:06,440 --> 00:31:08,280 очень повезло с вами. 335 00:31:09,400 --> 00:31:11,280 Очевидно, она так не считает. 336 00:31:11,360 --> 00:31:16,200 Вы ни в чём не виноваты, поверьте. Не надо себя укорять. 337 00:31:19,960 --> 00:31:22,120 Спасибо, что пригласили к себе. 338 00:31:23,360 --> 00:31:24,320 - Будем. - Будем. 339 00:31:38,640 --> 00:31:40,360 Доставка из онлайн-магазина. 340 00:31:41,880 --> 00:31:43,560 Долго мне здесь оставаться? 341 00:31:43,640 --> 00:31:46,920 Трудно сказать. Стоит говорить, что выходить нельзя? 342 00:31:47,920 --> 00:31:49,560 А если что-то понадобится? 343 00:31:49,640 --> 00:31:51,040 Тогда звоните мне. 344 00:31:51,120 --> 00:31:54,240 Пароль от Wi-Fi на модеме. Располагайтесь поудобнее. 345 00:31:58,960 --> 00:32:02,920 В деревне, где мы росли, много стариков с собаками. 346 00:32:03,000 --> 00:32:04,600 Будучи маленькой, 347 00:32:05,680 --> 00:32:09,040 София верила, что старики могут жениться на собаках. 348 00:32:09,680 --> 00:32:11,040 Жениться на собаках? 349 00:32:11,120 --> 00:32:14,200 Да, но только овдовевшие старики. 350 00:32:16,800 --> 00:32:21,760 Думаю, ей претила мысль об одиночестве. 351 00:32:24,760 --> 00:32:25,880 Я кое-что принес. 352 00:32:36,480 --> 00:32:38,040 Боже мой! 353 00:32:41,040 --> 00:32:42,760 Вы так похожи. 354 00:32:43,640 --> 00:32:46,080 Все так говорят. Мы совсем не похожи. 355 00:32:46,160 --> 00:32:47,080 В каком смысле? 356 00:32:47,160 --> 00:32:49,560 Я был скучным ребенком. 357 00:32:49,640 --> 00:32:53,160 Всегда трудился, помогал родителям. 358 00:32:53,240 --> 00:32:56,040 - А София была дикой штучкой. - Да уж. 359 00:32:57,480 --> 00:33:01,040 Валерия сказала, что она бывает эгоистичной. 360 00:33:05,800 --> 00:33:07,760 София всегда была красоткой. 361 00:33:08,560 --> 00:33:10,680 Она могла манипулировать людьми. 362 00:33:11,760 --> 00:33:14,040 Пожалуй, это не лучшая черта человека. 363 00:33:15,240 --> 00:33:16,080 Да. 364 00:33:17,480 --> 00:33:20,280 Простите. Зря я это сказал. 365 00:33:20,360 --> 00:33:21,400 Нет, ничего. 366 00:33:23,680 --> 00:33:24,680 Можете забрать. 367 00:33:26,080 --> 00:33:27,160 Нет, не могу. 368 00:33:27,240 --> 00:33:28,920 Пусть она будет у вас. 369 00:33:30,560 --> 00:33:31,400 Правда? 370 00:33:32,680 --> 00:33:33,800 Спасибо. 371 00:33:37,400 --> 00:33:38,400 Я хочу писать. 372 00:33:40,480 --> 00:33:43,360 Простите за подробности. Пейте вино. 373 00:34:20,199 --> 00:34:21,199 Что вы делаете? 374 00:34:25,719 --> 00:34:26,639 Я… 375 00:34:28,560 --> 00:34:30,639 Меня к вам так и тянет. 376 00:34:31,679 --> 00:34:32,719 Вы шутите? 377 00:34:33,400 --> 00:34:35,480 Я такого еще не испытывал. 378 00:34:37,040 --> 00:34:38,199 Уходите. 379 00:34:38,280 --> 00:34:41,880 Простите, пожалуйста. Я должен был сказать о своих чувствах. 380 00:34:42,480 --> 00:34:44,239 Вы не идете у меня из головы. 381 00:34:57,400 --> 00:34:58,480 Какого чёрта? 382 00:34:58,560 --> 00:35:01,199 Простите, пожалуйста. 383 00:35:19,600 --> 00:35:20,640 Алло? 384 00:35:22,640 --> 00:35:23,640 Слушаю. 385 00:35:26,320 --> 00:35:27,200 Когда? 386 00:35:37,120 --> 00:35:38,040 Спасибо. 387 00:36:51,000 --> 00:36:51,880 Алло? 388 00:36:52,600 --> 00:36:54,080 Это Матеус Сильва? 389 00:36:56,400 --> 00:36:58,600 Я детектив Кейт Сондерс. 390 00:36:59,200 --> 00:37:01,480 Хочу поговорить о вашем брате Фабио. 391 00:37:03,320 --> 00:37:04,400 Где он? 392 00:37:05,240 --> 00:37:06,560 Боюсь, новости плохие. 393 00:37:14,800 --> 00:37:16,200 ПО РОМАНУ ДЖОНА МАРРСА «THE ONE. ЕДИНСТВЕННЫЙ» 394 00:37:43,680 --> 00:37:48,680 Перевод субтитров: Сергей Астрашевский