1 00:00:06,040 --> 00:00:07,840 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:34,960 --> 00:00:37,560 James Whiting, Ben Naser cinayetinden tutuklusun. 3 00:00:37,640 --> 00:00:39,520 -Ciddi misin? -Susma hakkın var. 4 00:00:39,600 --> 00:00:40,800 Aleyhine olabilir… 5 00:00:40,880 --> 00:00:42,320 Onu ben öldürmedim. 6 00:00:42,400 --> 00:00:44,200 Her sözün delil olarak… 7 00:00:44,280 --> 00:00:46,160 Rebecca yaptı. Kanıtlayabilirim. 8 00:00:54,320 --> 00:00:57,280 Rebecca'nın partide giydiği bluz ondaymış. 9 00:00:57,360 --> 00:00:58,560 Tamam, bakarım. 10 00:01:06,200 --> 00:01:08,000 Araba tutmuyordur umarım. 11 00:01:08,720 --> 00:01:12,680 Tutukladığım son adam kusmuştu. Leş gibi koktu. 12 00:01:58,360 --> 00:01:59,960 Kahvaltı ister misin? 13 00:02:13,280 --> 00:02:17,480 Fabio hâlâ telefonunu açmıyor. Hastaneleri arasam mı? 14 00:02:19,080 --> 00:02:22,040 Connor halleder. Tanıdıkları var. 15 00:02:26,320 --> 00:02:28,200 En kısa zamanda dönerim. 16 00:02:28,920 --> 00:02:29,760 Tamam. 17 00:02:46,400 --> 00:02:47,520 Biraz izin ver. 18 00:02:54,960 --> 00:02:58,200 Matheus'ın varlığı da Fabio'nunki kadar büyük bir risk. 19 00:02:59,320 --> 00:03:01,960 Ben de herkes gibi eşleştiğimle olamaz mıyım? 20 00:03:02,680 --> 00:03:03,800 Onlar mutlu olabiliyor. 21 00:03:05,400 --> 00:03:07,480 Bazı insanlar için öyle. 22 00:03:09,120 --> 00:03:10,440 Buna ihtiyacım var. 23 00:03:11,600 --> 00:03:14,000 Matheus, Ben'le olanları kimseye anlatmaz. 24 00:03:14,080 --> 00:03:15,600 Bana bunu yapmaz. 25 00:03:15,680 --> 00:03:17,800 Ya Fabio'yu öğrenirse? 26 00:03:22,040 --> 00:03:23,160 Dediğin gibi, 27 00:03:24,240 --> 00:03:26,440 Fabio zaten ölecekti. 28 00:03:35,200 --> 00:03:37,960 Hastaneleri arayıp Fabio'yu soracağını söyledim. 29 00:03:38,720 --> 00:03:40,040 Sorarsa haberin olsun. 30 00:04:07,840 --> 00:04:09,920 Yukarıdaki yatak odasında kasa var. 31 00:04:11,400 --> 00:04:12,440 Geç hadi. 32 00:04:23,399 --> 00:04:25,440 3-15-62. 33 00:04:46,320 --> 00:04:48,720 DELİL TORBASI 34 00:04:57,800 --> 00:05:02,000 Avukatını arasan iyi olur. Seninle karakolda buluşsun. 35 00:05:04,040 --> 00:05:05,720 Bir aptallık yapma. 36 00:05:08,920 --> 00:05:10,480 Pencereden atlamak gibi. 37 00:05:19,320 --> 00:05:20,680 SIM kartımı almışsın. 38 00:05:24,080 --> 00:05:25,800 Baksana, SIM kartım sende! 39 00:05:33,640 --> 00:05:36,800 İyi yanından bak, hiç değilse hapse girmeyeceksin. 40 00:05:49,040 --> 00:05:52,720 Manzarayı beğendim. Londra'da evin olduğunu bilmiyordum. 41 00:05:54,600 --> 00:05:58,920 Evet, şirketten ayrıldığımda aldım. 42 00:06:00,000 --> 00:06:04,960 Sadece birkaç gün kaldım. Sonra… Şehirden ayrılmak istedim. 43 00:06:07,200 --> 00:06:08,600 Bunu hatırlıyorum. 44 00:06:09,520 --> 00:06:13,080 Fuardan almıştın. Benden önce gördüğün için kıskanmıştım. 45 00:06:13,840 --> 00:06:15,080 İster misin? 46 00:06:15,160 --> 00:06:16,240 Ciddi misin? 47 00:06:18,080 --> 00:06:19,080 İstediğini al. 48 00:06:20,600 --> 00:06:24,080 Damien senin hisse değerini düşürmeyi planladığımızı söylemiş. 49 00:06:24,160 --> 00:06:25,800 Bunu tuvaletime asacağım. 50 00:06:25,880 --> 00:06:27,960 Beni niye kazıklayacaktın? 51 00:06:29,400 --> 00:06:32,600 Kibir, ego, hırs. Sen seç. 52 00:06:33,400 --> 00:06:35,400 Neden sonunu getirmedin? 53 00:06:37,320 --> 00:06:38,440 En iyi arkadaşımsın. 54 00:06:41,360 --> 00:06:42,640 Beni vurmasını söyledin. 55 00:06:42,720 --> 00:06:45,960 Yapmayacağını biliyordum. Bu kadar abartma. 56 00:06:46,800 --> 00:06:48,080 Delisin sen. 57 00:06:48,840 --> 00:06:49,800 Seni önemsiyorum. 58 00:06:49,880 --> 00:06:51,200 Evet, tabii. 59 00:06:54,400 --> 00:06:57,920 Ayrılırken DNA'nı veri tabanından silmemi istemiştin. 60 00:06:58,960 --> 00:07:00,080 Silmedim. 61 00:07:02,440 --> 00:07:04,200 Dört ay önce eşleştin. 62 00:07:06,920 --> 00:07:08,240 Adı Yasmiin. Somalili. 63 00:07:08,320 --> 00:07:10,360 Aisha diye üç yaşında bir kızı var. 64 00:07:10,440 --> 00:07:12,040 Bunu neden söylüyorsun? 65 00:07:12,560 --> 00:07:14,560 Seni önemsediğimi kanıtlamak için. 66 00:07:14,640 --> 00:07:18,320 Beni gizlice eşleştirip bunu birden yüzüme vurarak mı? 67 00:07:18,400 --> 00:07:21,480 Köyünün yakınında çatışma çıktı. İnsanlar öldürülüyordu. 68 00:07:22,040 --> 00:07:25,080 Sığınma kampına kaçtı ama orası da saldırıya uğradı. 69 00:07:30,640 --> 00:07:31,760 Onlara ne oldu? 70 00:07:34,200 --> 00:07:35,040 Söyle. 71 00:07:36,440 --> 00:07:39,120 Güvendeler. Onları kurtardım. 72 00:07:40,680 --> 00:07:42,080 Şimdi buradalar. 73 00:07:43,000 --> 00:07:45,920 Haberi var mı? Benimle eşleştiğini biliyor mu? 74 00:07:48,120 --> 00:07:51,520 Kendini şirket sponsorluğunda bir sığınma programında sanıyor. 75 00:07:52,400 --> 00:07:54,760 Meşru göstermek için 50 kişi daha getirttik. 76 00:07:54,840 --> 00:07:58,480 Delilik bu. Resmen… 77 00:07:59,040 --> 00:08:01,440 -Sana fotoğraf yolladım. -Duymak istemiyorum. 78 00:08:01,520 --> 00:08:05,040 Çok güzel. Kızı da çok tatlı. 79 00:08:05,760 --> 00:08:07,600 Bunun amacı ne? 80 00:08:08,800 --> 00:08:10,360 -Bir hediye. -Hediye mi? 81 00:08:10,440 --> 00:08:13,120 -Benden sana bir hediye. -Peki. 82 00:08:13,200 --> 00:08:16,080 Sana verebileceğim en güzel hediye nankör herif. 83 00:08:21,640 --> 00:08:24,600 Eşleşmek istemediğine dair söylediklerine rağmen 84 00:08:25,360 --> 00:08:27,400 bir gün fikir değiştirebileceğini 85 00:08:27,480 --> 00:08:29,320 ama geç olacağını biliyordum. 86 00:08:29,400 --> 00:08:33,320 Eşleştiğin kadın katledilecek ya da pis bir kampta koleradan ölecekti. 87 00:08:34,720 --> 00:08:38,000 Gerçekten sevip sevilmenin nasıl olduğunu görmeni istedim. 88 00:08:39,480 --> 00:08:40,640 Senin için yaptım. 89 00:08:42,679 --> 00:08:43,520 Tabii. 90 00:08:50,680 --> 00:08:52,800 Yasmiin bilişim biriminde çalışıyor. 91 00:08:56,080 --> 00:08:57,120 Bir şey değil. 92 00:08:59,320 --> 00:09:01,080 Kurul toplantısında görüşürüz. 93 00:09:01,760 --> 00:09:02,760 Sen var ya… 94 00:09:03,600 --> 00:09:06,560 Herkese her istediğini yaptırabileceğini sanıyorsun. 95 00:09:07,440 --> 00:09:11,520 Evet, istediğimi yaptırmaya çalışıyorum ama mutlu olmanı da istiyorum. 96 00:09:11,600 --> 00:09:13,480 Siktir git Rebecca. 97 00:09:32,680 --> 00:09:33,880 Ne yapabilirim? 98 00:09:35,480 --> 00:09:38,840 Ne yapabileceğini söyledim ama yapmak istemiyorsun. 99 00:09:39,520 --> 00:09:41,240 Annemde kalmayacağım. 100 00:09:41,320 --> 00:09:43,680 Bak işte. Ne istiyorsan onu yap. 101 00:09:44,560 --> 00:09:45,600 Ne diyebilirim? 102 00:09:45,680 --> 00:09:48,120 Her şeyin düzeleceğini söylemeni istiyorum. 103 00:09:50,760 --> 00:09:52,320 Toplantım var. 104 00:09:52,880 --> 00:09:53,960 Onu mu göreceksin? 105 00:09:54,960 --> 00:09:58,120 Muhasebecimle buluşacağım. İstersen adamı arayıp sor. 106 00:09:58,200 --> 00:09:59,120 Yok, affedersin. 107 00:10:06,160 --> 00:10:07,000 Mark? 108 00:10:26,280 --> 00:10:28,320 Charlotte, nasılsın? 109 00:10:28,400 --> 00:10:29,240 İyiyim. 110 00:10:30,400 --> 00:10:31,280 Toplantım var. 111 00:10:33,480 --> 00:10:35,400 Yarın seni destekleyemem. 112 00:10:38,240 --> 00:10:39,600 Açıklamana gerek yok. 113 00:10:39,680 --> 00:10:41,760 Kazanmanı istemediğimi sanma. 114 00:10:42,800 --> 00:10:45,480 Bu işler bitip de Rebecca gidince 115 00:10:47,200 --> 00:10:48,480 içmeye gidelim. 116 00:10:49,320 --> 00:10:50,560 Olur. 117 00:10:50,640 --> 00:10:52,480 -Toplantıda görüşürüz. -Güzel. 118 00:11:16,280 --> 00:11:19,880 Bana öyle bir hikâye vermeni hiç beklemiyordum. 119 00:11:20,920 --> 00:11:22,560 Kendince sebeplerin vardır. 120 00:11:22,640 --> 00:11:24,440 Umarım sana yararı olmuştur. 121 00:11:24,520 --> 00:11:25,560 Fena olmadı. 122 00:11:27,200 --> 00:11:30,720 Bunun tam vaktinde çıkması lazım. Tüm bilgiler içinde. 123 00:11:33,320 --> 00:11:36,560 Kahven için termos almamışsın. Alacağını söylemiştin. 124 00:11:38,480 --> 00:11:39,840 Fırsat bulamadım. 125 00:11:41,080 --> 00:11:44,200 Her şey önüne gelsin diye bekleyen insanlardansın. 126 00:12:05,880 --> 00:12:07,160 Gitmene gerek yok. 127 00:12:07,720 --> 00:12:09,160 Sophia beni istemiyor. 128 00:12:09,800 --> 00:12:12,080 Galiba seninle konuşmamı istemiyor. 129 00:12:15,680 --> 00:12:16,800 Ona sordum. 130 00:12:17,960 --> 00:12:19,920 Babası şiddet uyguladı mı diye. 131 00:12:20,000 --> 00:12:21,760 Ne dedi? 132 00:12:21,840 --> 00:12:23,760 Böyle düşündüğüme hayret etti. 133 00:12:23,840 --> 00:12:25,320 Ona asla zarar vermezmiş. 134 00:12:27,520 --> 00:12:30,960 Peki neden kimsesiz olduğunu, babasının öldüğünü söylemiş? 135 00:12:31,720 --> 00:12:33,280 Orasını anlatmıyor. 136 00:12:34,640 --> 00:12:37,520 Anlatmak istemiyorsa konuşturman imkânsız. 137 00:12:38,960 --> 00:12:40,560 Gerçeği öğrenemeyebilirsin. 138 00:12:43,400 --> 00:12:46,000 İşe gitmem lazım. 139 00:12:50,360 --> 00:12:53,720 -Suçluluk duyuyorum. -Hayır. Sakın duyma. 140 00:12:59,160 --> 00:13:02,360 Umarım onu mutlu edersin. Ben edemedim. 141 00:13:05,000 --> 00:13:08,400 Merhaba. Evet. Biyopsi sonuçlarını bekliyordum. 142 00:13:09,560 --> 00:13:10,920 Evet, adım Mark Bailey. 143 00:13:11,000 --> 00:13:12,240 Tamam, bekliyorum. 144 00:13:20,200 --> 00:13:21,040 Beklemedeyim. 145 00:13:21,120 --> 00:13:23,480 Hepsi benim suçumdu, biliyorum. 146 00:13:23,560 --> 00:13:25,240 Çok aptalca bir şey yaptım 147 00:13:25,320 --> 00:13:27,920 ama sadece seni kaybetmekten korktuğum içindi. 148 00:13:28,000 --> 00:13:29,120 Hannah… 149 00:13:29,200 --> 00:13:32,200 Anneme gidiyorum. Pes ettiğimi sanma. 150 00:13:32,280 --> 00:13:34,600 Annemde kalmayı hiç sevmem, bilirsin. 151 00:13:35,280 --> 00:13:36,800 Durumu düzeltmek için 152 00:13:36,880 --> 00:13:39,200 her şeyi yapmaya hazırım, bil istedim. 153 00:13:39,280 --> 00:13:41,480 Sadece biraz zamana ihtiyacım var. 154 00:13:41,560 --> 00:13:42,880 Tamam. 155 00:13:42,960 --> 00:13:44,320 Seni seviyorum. 156 00:13:44,400 --> 00:13:45,240 Hoşça kal. 157 00:13:51,200 --> 00:13:52,480 Siktir. 158 00:14:56,280 --> 00:14:58,360 Connor hastaneleri aramış mı? 159 00:14:59,400 --> 00:15:02,480 Evet. Hepsini aradı. Fabio hiçbirinde yokmuş. 160 00:15:03,840 --> 00:15:05,120 Bu da bir şeydir. 161 00:15:08,000 --> 00:15:10,040 Belki boşuna endişeleniyorum. 162 00:15:22,160 --> 00:15:23,840 Bir şey yemeye çalışmalısın. 163 00:15:28,920 --> 00:15:32,360 Yemekler iğrenç. Domuzlara bile vermem. 164 00:15:35,000 --> 00:15:36,880 Sana yiyecek getireyim. 165 00:15:40,360 --> 00:15:42,240 Kardeşimle konuştun mu? 166 00:15:50,200 --> 00:15:53,760 Onunla neden konuşmadığını anlamıyor. 167 00:15:53,840 --> 00:15:55,200 Sana söyledim. 168 00:15:55,960 --> 00:15:57,920 Hayatımda yeri yok. 169 00:15:58,000 --> 00:15:58,840 Neden? 170 00:15:58,920 --> 00:16:00,800 Çünkü tercihim bu. 171 00:16:01,760 --> 00:16:04,280 Ben ailenle ilgili böyle sorular sormazdım. 172 00:16:04,360 --> 00:16:05,240 Sorabilirsin. 173 00:16:06,160 --> 00:16:07,560 Tek ilgilendiğim sensin. 174 00:16:08,640 --> 00:16:12,440 Her ne olduysa seninle ilgili hislerimi değiştirmez. 175 00:16:13,360 --> 00:16:14,880 Yani yalan mı söylüyorum? 176 00:16:19,280 --> 00:16:20,560 Tek isteğim unutmak. 177 00:16:28,000 --> 00:16:30,640 Yorgunum. Gitsen daha iyi. 178 00:16:34,320 --> 00:16:35,680 Bir şey olmuş, belli. 179 00:16:35,760 --> 00:16:37,480 Git artık. Lütfen. 180 00:16:55,920 --> 00:16:58,000 Pankartlı adama ne oldu? 181 00:16:59,320 --> 00:17:00,800 Belki sıkılmıştır. 182 00:17:24,119 --> 00:17:24,960 David. 183 00:17:26,839 --> 00:17:28,280 Gelir misin? 184 00:17:42,640 --> 00:17:43,480 David. 185 00:17:44,760 --> 00:17:47,480 Billy ve Kylie'yi ne zaman görebilirmişim? 186 00:17:47,560 --> 00:17:49,600 Çocuk Hizmetleri ile konuştum. 187 00:17:49,680 --> 00:17:52,120 Çocukların iyiliğine öncelik veriyorlar. 188 00:17:52,200 --> 00:17:53,560 Göremeyecek miyim? 189 00:17:54,280 --> 00:17:56,480 Hayır. Üzgünüm. 190 00:17:57,240 --> 00:17:58,520 Onlara asla zarar vermem. 191 00:17:58,600 --> 00:18:01,480 Karını tehdit edip partnerine saldırdın, 192 00:18:01,560 --> 00:18:03,320 bunu hesaba katmak zorundalar. 193 00:18:04,440 --> 00:18:05,440 Suç onda değildi. 194 00:18:07,560 --> 00:18:08,480 Neden? 195 00:18:11,600 --> 00:18:13,240 Karımın beni terk etmesi. 196 00:18:14,120 --> 00:18:16,320 Billy ve Kylie'yi benden uzaklaştırması. 197 00:18:18,720 --> 00:18:20,000 Şu eşleşme yüzünden. 198 00:18:21,160 --> 00:18:22,720 Kafaları bulandırıyor. 199 00:18:23,960 --> 00:18:27,200 Onun suçu değildi. Artık bunu anladım. 200 00:18:28,720 --> 00:18:33,400 GERÇEK AŞK 201 00:19:07,840 --> 00:19:09,280 -İyi misin? -Evet. 202 00:19:35,880 --> 00:19:37,040 Herkese günaydın. 203 00:19:37,120 --> 00:19:38,280 -Günaydın. -Günaydın. 204 00:19:38,360 --> 00:19:40,560 Bugün Rebecca'nın CEO'luk görevine 205 00:19:40,640 --> 00:19:42,960 son verilmesini oylayacağız. 206 00:19:43,520 --> 00:19:46,760 Görevden alınma gerekçelerini sıralayan özel bildirimi 207 00:19:46,840 --> 00:19:48,560 ve Rebecca'nın cevabını okudunuz. 208 00:19:49,320 --> 00:19:51,720 Kurul el kaldırarak oylamakta anlaştı. 209 00:19:52,760 --> 00:19:55,120 Rebecca, çıkarsan başlayabiliriz. 210 00:19:55,200 --> 00:19:56,320 Kalmak istiyorum. 211 00:19:59,720 --> 00:20:01,360 İtirazı olan yoksa. 212 00:20:09,680 --> 00:20:11,360 O zaman oylamaya geçelim. 213 00:20:13,200 --> 00:20:16,480 Rebecca'nın görevden alınmasını istemeyenler el kaldırsın. 214 00:20:29,160 --> 00:20:31,760 Teklifi destekleyenler el kaldırsın. 215 00:20:42,080 --> 00:20:44,040 James, cevabın gerekli. 216 00:20:48,520 --> 00:20:52,120 Rebecca'nın görevden alınmasını destekliyorsan el kaldır. 217 00:20:59,800 --> 00:21:00,640 James? 218 00:21:02,960 --> 00:21:04,360 Bence kalmalı. 219 00:21:10,800 --> 00:21:15,160 Oylama sonucunda teklif reddedildi. Zaman ayırdığınız için teşekkürler. 220 00:21:29,160 --> 00:21:30,400 Tebrikler. 221 00:21:30,480 --> 00:21:33,400 Sağ ol. Kırgın değilim. 222 00:21:34,280 --> 00:21:35,480 El mi sıkışalım? 223 00:21:36,080 --> 00:21:37,320 Kaybettin diye terslenme. 224 00:21:37,400 --> 00:21:39,840 Ben hep şirket için en iyisini istedim. 225 00:21:39,920 --> 00:21:43,160 Ben de. Âdeta yine sıkı dostlar olduk. 226 00:21:44,720 --> 00:21:46,200 Elimi bırakabilirsin. 227 00:21:48,880 --> 00:21:51,040 Şirketteki hisselerimi satıyorum. 228 00:21:51,120 --> 00:21:52,240 Paramı alıp gideyim. 229 00:21:53,280 --> 00:21:55,560 -Üzüldüm. -Hayır, üzülmedin. 230 00:21:55,640 --> 00:21:59,160 Haklısın, üzülmedim. Tam bir baş belasısın. 231 00:21:59,760 --> 00:22:00,920 Kendine dikkat et. 232 00:22:01,000 --> 00:22:02,440 Ederim. Beni merak etme. 233 00:22:02,520 --> 00:22:04,640 Bence hiç merak edenin yok zaten. 234 00:22:05,880 --> 00:22:07,240 Herkes kendi seçimini yapar. 235 00:22:20,400 --> 00:22:21,760 Tam bir faciaydı. 236 00:22:33,120 --> 00:22:34,520 TEKNOLOJİ DEVİ PARALI SEKS YAPIYOR 237 00:22:34,600 --> 00:22:35,440 Kaltak. 238 00:22:50,600 --> 00:22:52,480 Buraya taşınmamızı hatırlıyor musun? 239 00:22:53,680 --> 00:22:56,480 Bunca kişinin bize çalıştığına inanamamıştım. 240 00:23:00,360 --> 00:23:02,360 Polisten yeni haber var mı? 241 00:23:03,760 --> 00:23:05,480 Sağlam durmalıyız. 242 00:23:09,240 --> 00:23:10,720 Yasmiin'i görmek ister misin? 243 00:23:13,160 --> 00:23:15,320 Hayır. Buna hazır değilim. 244 00:23:17,560 --> 00:23:18,880 Çok bekleme. 245 00:23:19,640 --> 00:23:22,120 Aşkı bulunca her anının üstüne titreyeceksin. 246 00:23:25,040 --> 00:23:26,280 Klişe karı. 247 00:23:34,800 --> 00:23:36,480 Eve dönmem lazım. 248 00:23:37,320 --> 00:23:38,640 Köpeği gezdireyim. 249 00:23:43,720 --> 00:23:44,640 Seni özlüyorum. 250 00:24:07,280 --> 00:24:08,320 Hannah nasıl? 251 00:24:08,400 --> 00:24:10,280 Annesinde kalıyor. 252 00:24:11,040 --> 00:24:12,160 Ayrıldınız mı? 253 00:24:12,240 --> 00:24:15,840 Hayır. Biraz ayrı zaman geçiriyoruz. 254 00:24:17,680 --> 00:24:18,920 Şimdi ne olacak? 255 00:24:19,720 --> 00:24:21,520 Hiçbir fikrim yok. 256 00:24:28,880 --> 00:24:30,720 Bu çok zor. Ben… 257 00:24:32,440 --> 00:24:37,160 Böyle hissetmeyi beklemiyordum. Çok çabuk oldu. 258 00:24:38,440 --> 00:24:40,520 Kutusunda öyle yazıyor, değil mi? 259 00:24:40,600 --> 00:24:42,880 Kutusu mu varmış? Bunu bilmiyordum. 260 00:24:44,280 --> 00:24:45,480 Zamana ihtiyacım var. 261 00:24:47,080 --> 00:24:48,680 Aranızı düzeltmek için mi? 262 00:24:50,400 --> 00:24:52,280 Hayır, bilmiyorum. 263 00:24:54,640 --> 00:24:56,240 Peki, olur. Ama… 264 00:24:57,320 --> 00:24:58,320 Ne kadar zaman? 265 00:24:58,400 --> 00:25:02,240 Çünkü ben yavaş yavaş kafayı yiyorum. 266 00:25:03,600 --> 00:25:05,320 Baskı yapmak gibi olmasın. 267 00:25:08,280 --> 00:25:09,800 Niye gülümsüyorum ya? 268 00:25:11,480 --> 00:25:12,840 Eşleştik de ondan. 269 00:25:14,360 --> 00:25:15,360 Senin suçun yok. 270 00:25:15,440 --> 00:25:17,760 Aramızda bir şey olsa suçlu sayılmayız. 271 00:25:17,840 --> 00:25:20,120 Suçu genlere atarız. 272 00:25:21,080 --> 00:25:22,520 Hayır, bunu yapamam. 273 00:25:23,400 --> 00:25:24,920 Evet, olmaz tabii. 274 00:25:25,000 --> 00:25:25,920 Kusura bakma. 275 00:25:32,720 --> 00:25:34,640 Çok tuhaf bir durum, gidiyorum. 276 00:25:40,480 --> 00:25:41,400 Megan! 277 00:25:43,640 --> 00:25:44,520 Ne? 278 00:26:00,960 --> 00:26:04,360 PETER HAWTHORNE KLİNİĞİ 279 00:26:35,160 --> 00:26:36,200 Merhaba. 280 00:26:38,480 --> 00:26:39,320 Mark? 281 00:26:41,720 --> 00:26:45,560 Seni görmek istiyorum. Buluşalım mı? 282 00:26:48,600 --> 00:26:49,720 Kimmiş bu adam? 283 00:26:49,800 --> 00:26:53,080 Stuart Sutherland, NSB'de Ben Naser ile çalışmış. 284 00:26:53,160 --> 00:26:55,080 Hâlâ orada çalışıyor. 285 00:26:55,160 --> 00:26:57,680 Kayıt dışı ve ofisten uzakta konuşmak istedi. 286 00:26:57,760 --> 00:27:01,640 NSB'nin İK Müdürü ile konuştum. Ben'in istifa ettiğini söyledi. 287 00:27:01,720 --> 00:27:03,760 Ailesi kovulduğunu düşünüyor. 288 00:27:05,640 --> 00:27:09,360 Seçme şansı varsa istifa CV'de çok daha iyi durur. 289 00:27:09,440 --> 00:27:11,120 Peki. Ben neden istifa etti? 290 00:27:11,200 --> 00:27:13,360 Veri çalmakla suçlandı. 291 00:27:13,440 --> 00:27:16,040 Laptopundan yapılmış. Yapmadığına yemin etti. 292 00:27:16,120 --> 00:27:17,440 Hack'lendiğini düşündü. 293 00:27:17,520 --> 00:27:18,600 İnanmadılar mı? 294 00:27:19,400 --> 00:27:21,320 Onu binadan çıkartıp 295 00:27:21,400 --> 00:27:24,680 gizlilik sözleşmesi imzalattılar. Yıkıldı. 296 00:27:25,360 --> 00:27:27,280 Sonrasında konuştunuz mu? 297 00:27:27,360 --> 00:27:29,960 Onunla görüşmememiz söylendi. 298 00:27:30,760 --> 00:27:32,480 Yine de görüştünüz mü? 299 00:27:34,600 --> 00:27:36,080 Beni aradı. 300 00:27:36,160 --> 00:27:37,680 Ne zaman? 301 00:27:37,760 --> 00:27:40,080 Bilmem. Ayrıldıktan birkaç ay sonra. 302 00:27:41,560 --> 00:27:44,720 Tıbbi deney veri tabanında bir isme bakmamı rica etti. 303 00:27:44,800 --> 00:27:48,160 Bakamayacağımı söyledim ama yalvardı. 304 00:27:48,240 --> 00:27:49,560 Hâline acıdım. 305 00:27:49,640 --> 00:27:51,800 Hangi isme bakmanı istedi? 306 00:27:52,440 --> 00:27:53,640 Matheus Silva. 307 00:27:54,760 --> 00:27:56,760 -O kim? -Bilmiyorum. 308 00:27:56,840 --> 00:28:00,280 DNA'ya dayalı ağrı tedavisi deneyine katılmış. 309 00:28:00,360 --> 00:28:02,600 Ben neden o isme bakmanı istemiş? 310 00:28:02,680 --> 00:28:03,840 Söylemedi. 311 00:28:04,360 --> 00:28:07,080 Matheus Silva ve kardeşi Fabio. 312 00:28:07,160 --> 00:28:09,640 Ben'in apartman kamerasında görünen adamlar. 313 00:28:10,400 --> 00:28:11,320 Bakalım. 314 00:28:14,600 --> 00:28:16,720 Tenerife'te oturuyorlarmış. 315 00:28:17,760 --> 00:28:18,960 İkisini de arat. 316 00:28:19,040 --> 00:28:21,520 Ülkeye giriş çıkış tarihlerini öğren. 317 00:28:21,600 --> 00:28:22,960 Ofiste görüşürüz. 318 00:28:41,160 --> 00:28:44,240 Matheus Silva. Herhâlde tanıyorsundur. 319 00:28:46,800 --> 00:28:49,680 Onu arayacağımızı bilmek istersin diye düşündüm. 320 00:29:13,000 --> 00:29:13,960 Matheus? 321 00:29:14,040 --> 00:29:15,800 Evet. Buradayım. 322 00:29:22,440 --> 00:29:24,040 Polis seni arıyor. 323 00:29:26,760 --> 00:29:29,800 -Adımı nasıl öğrenmişler? -Bilmiyorum. 324 00:29:33,680 --> 00:29:34,800 Burada olamazsın. 325 00:29:47,000 --> 00:29:48,040 Söz vermiştin. 326 00:29:49,920 --> 00:29:52,000 En kısa zamanda sana geleceğim. 327 00:30:39,080 --> 00:30:42,800 Onunla bu konuyu konuşmaya çalıştım ama hiçbir şey anlatmıyor. 328 00:30:44,200 --> 00:30:46,360 Ne düşünsem bilmiyorum, kafam karışık. 329 00:30:49,000 --> 00:30:52,240 Kız arkadaşım İspanya'ya dönmemi istiyor. 330 00:30:53,080 --> 00:30:54,680 Ne zamandır berabersiniz? 331 00:30:54,760 --> 00:30:57,560 Dört yıldır. Gelecek ay evleniyoruz. 332 00:30:58,600 --> 00:31:00,120 Tebrikler. 333 00:31:04,480 --> 00:31:05,360 Kardeşim… 334 00:31:06,440 --> 00:31:08,280 Hayatında olduğun için çok şanslı. 335 00:31:09,400 --> 00:31:11,280 Öyle hissetmediği belli. 336 00:31:11,360 --> 00:31:16,200 Hayır, yanlış bir şey yapmadın, inan. Kendini suçlamamalısın. 337 00:31:19,960 --> 00:31:22,120 Evine davet ettiğin için sağ ol. 338 00:31:23,360 --> 00:31:24,320 -Şerefe. -Şerefe. 339 00:31:38,640 --> 00:31:40,360 Marketten erzak getirttik. 340 00:31:41,880 --> 00:31:43,560 Burada ne kadar kalmalıyım? 341 00:31:43,640 --> 00:31:46,920 Belli değil. Çıkmamanı söylememe gerek var mı? 342 00:31:47,920 --> 00:31:49,560 Ya bir ihtiyacım olursa? 343 00:31:49,640 --> 00:31:51,040 İhtiyacın olursa beni ara. 344 00:31:51,120 --> 00:31:54,240 Wi-Fi şifresi modemin üstünde. Keyfine bak. 345 00:31:58,960 --> 00:32:02,920 Büyüdüğümüz köyde köpek sahibi bir sürü yaşlı vardı. 346 00:32:03,000 --> 00:32:04,600 Sophia küçükken… 347 00:32:05,680 --> 00:32:09,040 …yaşlıların, köpekleriyle evlenebildiğini sanırdı. 348 00:32:09,680 --> 00:32:11,040 Köpekle evlenildiğini mi? 349 00:32:11,120 --> 00:32:14,200 Evet ama yaşlıysan ve eşin öldüyse. 350 00:32:16,800 --> 00:32:21,760 Sanırım insanların yalnız kalması fikrinden nefret ettiği içindi. 351 00:32:24,760 --> 00:32:25,880 Bir şey getirdim. 352 00:32:36,480 --> 00:32:38,040 Aman Tanrım! 353 00:32:41,040 --> 00:32:42,760 Çok benziyorsunuz. 354 00:32:43,640 --> 00:32:46,080 Hep öyle derler. Hiç benzemeyiz. 355 00:32:46,160 --> 00:32:47,080 Nasıl yani? 356 00:32:47,160 --> 00:32:49,560 Ben sıkıcı olandım. 357 00:32:49,640 --> 00:32:53,160 Hep çalışır, annemle babama yardım ederdim. 358 00:32:53,240 --> 00:32:56,040 -Sophia çılgın olanımızdı. -Evet. 359 00:32:57,480 --> 00:33:01,040 Valeria onun bazen bencillik edebildiğini söyledi. 360 00:33:05,800 --> 00:33:07,760 Sophia hep çok güzeldi. 361 00:33:08,560 --> 00:33:10,680 İnsanlara istediğini yaptırabilirdi. 362 00:33:11,760 --> 00:33:14,040 Öyle olunca insan pek nazik olmayabiliyor. 363 00:33:15,240 --> 00:33:16,080 Evet. 364 00:33:17,480 --> 00:33:20,280 Pardon, öyle dememeliydim. 365 00:33:20,360 --> 00:33:21,400 Sorun değil. 366 00:33:23,680 --> 00:33:24,680 Sende kalabilir. 367 00:33:26,080 --> 00:33:27,160 Hayır, olmaz. 368 00:33:27,240 --> 00:33:28,920 Sende kalsın istiyorum. 369 00:33:30,560 --> 00:33:31,400 Ciddi misin? 370 00:33:32,680 --> 00:33:33,800 Teşekkürler. 371 00:33:37,400 --> 00:33:38,400 Çişim geldi. 372 00:33:40,480 --> 00:33:43,360 Pardon, detay vermesem de olurdu. Şarap al. 373 00:34:20,199 --> 00:34:21,199 Ne yapıyorsun? 374 00:34:25,719 --> 00:34:26,639 Ben… 375 00:34:28,560 --> 00:34:30,639 Sana çok yoğun hisler besliyorum. 376 00:34:31,679 --> 00:34:32,719 Şaka mı bu? 377 00:34:33,400 --> 00:34:35,480 Hiç böyle hissetmemiştim. 378 00:34:37,040 --> 00:34:38,199 Gitmelisin. 379 00:34:38,280 --> 00:34:41,880 Çok özür dilerim. Neler hissettiğimi söylemeliydim. 380 00:34:42,480 --> 00:34:44,239 Hiç aklımdan çıkmıyorsun. 381 00:34:57,400 --> 00:34:58,480 Siktir, ne oluyor? 382 00:34:58,560 --> 00:35:01,199 Çok özür dilerim. Özür dilerim. 383 00:35:19,600 --> 00:35:20,640 Alo? 384 00:35:22,640 --> 00:35:23,640 Evet, benim. 385 00:35:26,320 --> 00:35:27,200 Ne zaman oldu? 386 00:35:37,120 --> 00:35:38,040 Teşekkürler. 387 00:36:51,000 --> 00:36:51,880 Alo? 388 00:36:52,600 --> 00:36:54,080 Matheus Silva mı? 389 00:36:56,400 --> 00:36:58,600 Ben Dedektif Kate Saunders. 390 00:36:59,200 --> 00:37:01,480 Kardeşiniz Fabio hakkında konuşacaktım. 391 00:37:03,320 --> 00:37:04,400 O nerede? 392 00:37:05,240 --> 00:37:06,560 Maalesef haberler kötü. 393 00:37:14,800 --> 00:37:16,200 JOHN MARRS'IN "GERÇEK AŞK" ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 394 00:37:43,680 --> 00:37:48,680 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya