1 00:00:06,040 --> 00:00:07,840 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:34,960 --> 00:00:37,560 ‎James Whiting, ‎anh bị bắt vì giết Ben Naser. 3 00:00:37,640 --> 00:00:39,520 ‎- Thật hả? ‎- Anh có thể im lặng, 4 00:00:39,600 --> 00:00:40,800 ‎nó có thể chống lại anh… 5 00:00:40,880 --> 00:00:42,320 ‎Tôi không giết anh ấy. 6 00:00:42,400 --> 00:00:44,200 ‎Mọi lời anh nói sẽ được… 7 00:00:44,280 --> 00:00:46,160 ‎Rebecca làm. Tôi có bằng chứng. 8 00:00:54,320 --> 00:00:57,280 ‎Anh ta nói ‎có chiếc áo Rebecca mặc ở bữa tiệc. 9 00:00:57,360 --> 00:00:58,560 ‎Ừ, tôi sẽ kiểm tra. 10 00:01:06,200 --> 00:01:08,000 ‎Mong anh không say xe. 11 00:01:08,720 --> 00:01:12,680 ‎Gã mới đây tôi bắt ‎đã nôn trên xe. Hôi kinh khủng. 12 00:01:58,360 --> 00:01:59,960 ‎Chuẩn bị đồ ăn sáng nhé? 13 00:02:13,280 --> 00:02:17,480 ‎Fabio vẫn không nghe máy. ‎Nghĩ anh nên gọi bệnh viện chứ? 14 00:02:19,080 --> 00:02:22,040 ‎Connor lo được vụ đó. ‎Anh ấy quen biết nhiều. 15 00:02:26,320 --> 00:02:28,200 ‎Em sẽ về ngay khi có thể. 16 00:02:28,920 --> 00:02:29,760 ‎Ừ. 17 00:02:46,400 --> 00:02:47,520 ‎Anh ra ngoài giùm. 18 00:02:54,960 --> 00:02:58,200 ‎Matheus ở đây cũng là ‎hiểm họa lớn như Fabio vậy. 19 00:02:59,320 --> 00:03:01,960 ‎Người khác được ‎ở với chân ái, tôi thì không? 20 00:03:02,680 --> 00:03:03,800 ‎Họ có quyền hạnh phúc? 21 00:03:05,400 --> 00:03:07,480 ‎Với một số người phải vậy. 22 00:03:09,120 --> 00:03:10,440 ‎Tôi cần thế này. 23 00:03:11,600 --> 00:03:14,000 ‎Matheus không kể ai chuyện của Ben đâu. 24 00:03:14,080 --> 00:03:15,600 ‎Anh ấy sẽ không làm thế. 25 00:03:15,680 --> 00:03:17,800 ‎Nếu anh ấy biết chuyện Fabio? 26 00:03:22,040 --> 00:03:23,160 ‎Như anh đã nói… 27 00:03:24,240 --> 00:03:26,440 ‎Có lẽ Fabio cũng đâu qua khỏi. 28 00:03:35,200 --> 00:03:37,960 ‎Tôi bảo anh ấy ‎anh sẽ hỏi bệnh viện tìm Fabio. 29 00:03:38,720 --> 00:03:40,040 ‎Phòng khi anh ấy hỏi. 30 00:04:07,840 --> 00:04:09,920 ‎Phòng ngủ trên lầu có cái két. 31 00:04:11,400 --> 00:04:12,440 ‎Thì đi đi. 32 00:04:23,399 --> 00:04:25,440 ‎Mã là 31562. 33 00:04:46,320 --> 00:04:48,720 ‎TÚI BẰNG CHỨNG 34 00:04:57,800 --> 00:05:02,000 ‎Anh nên gọi luật sư đi. ‎Bảo là gặp anh ở đồn. 35 00:05:04,040 --> 00:05:05,720 ‎Đừng làm gì dại dột đấy. 36 00:05:08,920 --> 00:05:10,480 ‎Như nhảy lầu. 37 00:05:19,320 --> 00:05:20,680 ‎Anh giữ SIM của tôi. 38 00:05:24,080 --> 00:05:25,800 ‎Này, anh lấy SIM của tôi rồi! 39 00:05:33,640 --> 00:05:36,800 ‎Nghĩ về mặt tốt đi. ‎Ít ra anh khỏi phải vào tù. 40 00:05:49,040 --> 00:05:52,720 ‎Tôi thích tầm nhìn chỗ này. ‎Không ngờ anh có căn hộ ở London. 41 00:05:54,600 --> 00:05:58,920 ‎Tôi mua khi rời công ty. 42 00:06:00,000 --> 00:06:04,960 ‎Chỉ ở đây vài đêm. Không… ‎Tôi muốn sống xa thành phố. 43 00:06:07,200 --> 00:06:08,600 ‎Tôi nhớ cái này. 44 00:06:09,520 --> 00:06:13,080 ‎Anh mua ở hội chợ thủ công. ‎Tôi ghen tị vì anh thấy nó trước. 45 00:06:13,840 --> 00:06:15,080 ‎Cô muốn nó à? 46 00:06:15,160 --> 00:06:16,240 ‎Cho thật hả? 47 00:06:18,080 --> 00:06:19,080 ‎Cứ tự nhiên. 48 00:06:20,600 --> 00:06:24,080 ‎Có vẻ Damien bảo anh ‎là bọn tôi tính giảm cổ phần của anh. 49 00:06:24,160 --> 00:06:25,800 ‎Tôi sẽ treo trong nhà tắm. 50 00:06:25,880 --> 00:06:27,960 ‎Sao cô lại chơi tôi như thế? 51 00:06:29,400 --> 00:06:32,600 ‎Tự đại, cái tôi, tham lam. ‎Thích nghĩ gì tùy anh. 52 00:06:33,400 --> 00:06:35,400 ‎Vậy sao không làm thế luôn? 53 00:06:37,320 --> 00:06:38,440 ‎Anh là bạn thân mà. 54 00:06:41,360 --> 00:06:42,640 ‎Cô bảo hắn bắn tôi. 55 00:06:42,720 --> 00:06:45,960 ‎Tôi đã biết anh ấy sẽ không làm. ‎Đừng căng quá thế. 56 00:06:46,800 --> 00:06:48,080 ‎Cô biết mình điên chứ? 57 00:06:48,840 --> 00:06:49,800 ‎Tôi lo cho anh. 58 00:06:49,880 --> 00:06:51,200 ‎Dĩ nhiên rồi. 59 00:06:54,400 --> 00:06:57,920 ‎Khi anh đi, anh bảo tôi ‎xóa ADN của anh trong cơ sở dữ liệu. 60 00:06:58,960 --> 00:07:00,080 ‎Tôi đã không xóa. 61 00:07:02,440 --> 00:07:04,200 ‎Đã có kết quả, bốn tháng trước. 62 00:07:06,920 --> 00:07:08,240 ‎Tên Yasmiin. Người Somali. 63 00:07:08,320 --> 00:07:10,360 ‎Có con gái ba tuổi, tên là Aisha. 64 00:07:10,440 --> 00:07:12,040 ‎Sao cô lại nói chuyện này? 65 00:07:12,560 --> 00:07:14,560 ‎Để chứng minh tôi quan tâm anh. 66 00:07:14,640 --> 00:07:18,320 ‎Bằng cách bí mật ‎tìm chân ái cho tôi rồi bất ngờ tiết lộ? 67 00:07:18,400 --> 00:07:21,480 ‎Gần làng cô ấy có tranh chấp vũ trang. ‎Nhiều người chết. 68 00:07:22,040 --> 00:07:25,080 ‎Cô ấy chạy đến trại tị nạn ‎nhưng trại bị tấn công. 69 00:07:30,640 --> 00:07:31,760 ‎Họ có bị gì không? 70 00:07:34,200 --> 00:07:35,040 ‎Nói đi. 71 00:07:36,440 --> 00:07:39,120 ‎Họ an toàn. Tôi đã cứu họ ra. 72 00:07:40,680 --> 00:07:42,080 ‎Giờ họ đang ở Anh. 73 00:07:43,000 --> 00:07:45,920 ‎Cô ấy có biết không? ‎Biết tôi là chân ái ấy? 74 00:07:48,120 --> 00:07:51,520 ‎Cô ấy nghĩ mình được vào ‎chương trình tị nạn của công ty. 75 00:07:52,400 --> 00:07:54,760 ‎Bọn tôi cứu 50 người nữa ‎để có vẻ bình thường. 76 00:07:54,840 --> 00:07:58,480 ‎Điên quá. Thật là… 77 00:07:59,040 --> 00:08:01,440 ‎- Tôi đã gửi ảnh cô ấy cho anh. ‎- Không cần. 78 00:08:01,520 --> 00:08:05,040 ‎Cô ấy đẹp lắm. Cô con gái rất dễ thương. 79 00:08:05,760 --> 00:08:07,600 ‎Cô làm thế để được gì? 80 00:08:08,800 --> 00:08:10,360 ‎- Là quà thôi. ‎- Quà hả? 81 00:08:10,440 --> 00:08:13,120 ‎- Quà tôi tặng anh. ‎- Được. 82 00:08:13,200 --> 00:08:16,080 ‎Món quà tốt nhất ‎tôi có thể tặng anh, đồ vô ơn. 83 00:08:21,640 --> 00:08:24,600 ‎Dù anh cứ luôn miệng nói ‎chẳng muốn có chân ái, 84 00:08:25,360 --> 00:08:27,400 ‎tôi biết rồi sẽ đến lúc anh đổi ý 85 00:08:27,480 --> 00:08:29,320 ‎và khi đó đã quá muộn. 86 00:08:29,400 --> 00:08:33,320 ‎Chân ái của anh đáng ra ‎đã chết vì dịch tả ở trại bẩn thỉu nào đó. 87 00:08:34,720 --> 00:08:38,000 ‎Tôi muốn anh biết ‎thật sự yêu và được yêu là thế nào. 88 00:08:39,480 --> 00:08:40,640 ‎Tôi làm thế vì anh. 89 00:08:42,679 --> 00:08:43,520 ‎Ừ. 90 00:08:50,680 --> 00:08:52,800 ‎Yasmiin làm ở bộ phận IT của ta. 91 00:08:56,080 --> 00:08:57,120 ‎Khỏi cần cảm ơn. 92 00:08:59,320 --> 00:09:01,080 ‎Hẹn gặp anh ở buổi họp hội đồng. 93 00:09:01,760 --> 00:09:02,760 ‎Cô cứ… 94 00:09:03,600 --> 00:09:06,560 ‎Cô nghĩ mình có thể thao túng bất kỳ ai. 95 00:09:07,440 --> 00:09:11,520 ‎Phải, tôi đang thao túng anh, ‎nhưng cũng muốn anh hạnh phúc. 96 00:09:11,600 --> 00:09:13,480 ‎Dẹp đi, Rebecca. 97 00:09:32,680 --> 00:09:33,880 ‎Em làm được gì đây? 98 00:09:35,480 --> 00:09:38,840 ‎Anh đã bảo rồi mà. ‎Nhưng em chẳng muốn làm. 99 00:09:39,520 --> 00:09:41,240 ‎Em không về nhà mẹ đâu. 100 00:09:41,320 --> 00:09:43,680 ‎Ừ, thế thôi. Em muốn làm gì thì làm. 101 00:09:44,560 --> 00:09:45,600 ‎Anh nói gì được? 102 00:09:45,680 --> 00:09:48,120 ‎Em muốn anh nói mọi chuyện sẽ ổn cả. 103 00:09:50,760 --> 00:09:52,320 ‎Anh có hẹn, phải đi rồi. 104 00:09:52,880 --> 00:09:53,960 ‎Anh đi gặp cô ta? 105 00:09:54,960 --> 00:09:58,120 ‎Đi gặp kế toán của anh. ‎Muốn gọi anh ấy không? Gọi đi. 106 00:09:58,200 --> 00:09:59,120 ‎Không. Em xin lỗi. 107 00:10:06,160 --> 00:10:07,000 ‎Mark? 108 00:10:26,280 --> 00:10:28,320 ‎Charlotte, khỏe không? 109 00:10:28,400 --> 00:10:29,240 ‎Khỏe. 110 00:10:30,400 --> 00:10:31,280 ‎Tôi phải đi họp. 111 00:10:33,480 --> 00:10:35,400 ‎Anh biết tôi đâu thể ủng hộ anh. 112 00:10:38,240 --> 00:10:39,600 ‎Không cần giải thích. 113 00:10:39,680 --> 00:10:41,760 ‎Thế đâu có nghĩa tôi muốn anh thua. 114 00:10:42,800 --> 00:10:45,480 ‎Khi chuyện này xong xuôi và Rebecca ra đi… 115 00:10:47,200 --> 00:10:48,480 ‎ta đi uống một ly đi. 116 00:10:49,320 --> 00:10:50,560 ‎Ừ. 117 00:10:50,640 --> 00:10:52,480 ‎- Hẹn gặp ở buổi họp. ‎- Ừ. 118 00:11:16,280 --> 00:11:19,880 ‎Câu chuyện cô cho tôi… ‎Tôi không ngờ luôn đấy. 119 00:11:20,920 --> 00:11:22,560 ‎Có lẽ cô có lý do của mình. 120 00:11:22,640 --> 00:11:24,440 ‎Mong anh đã thành công với nó. 121 00:11:24,520 --> 00:11:25,560 ‎Thành công lắm. 122 00:11:27,200 --> 00:11:30,720 ‎Tin này cần tung ra ‎vào đúng thời điểm. Trong này cả. 123 00:11:33,320 --> 00:11:36,560 ‎Anh chẳng mua cái KeepCup. ‎Anh đã bảo sẽ mua mà. 124 00:11:38,480 --> 00:11:39,840 ‎Vẫn chưa rảnh để mua. 125 00:11:41,080 --> 00:11:44,200 ‎Anh là kiểu người chẳng tự mình làm gì. 126 00:12:05,880 --> 00:12:07,160 ‎Cô đâu cần phải đi. 127 00:12:07,720 --> 00:12:09,160 ‎Sophia đâu muốn tôi ở đây. 128 00:12:09,800 --> 00:12:12,080 ‎Cũng chẳng muốn tôi nói chuyện với cô. 129 00:12:15,680 --> 00:12:16,800 ‎Tôi hỏi em ấy rồi. 130 00:12:17,960 --> 00:12:19,920 ‎Chuyện bố có làm gì em ấy không. 131 00:12:20,000 --> 00:12:21,760 ‎Chị ấy bảo sao? 132 00:12:21,840 --> 00:12:23,760 ‎Hoảng lên khi tôi nghĩ xấu về ông ấy. 133 00:12:23,840 --> 00:12:25,320 ‎Em ấy bảo ông không làm gì cả. 134 00:12:27,520 --> 00:12:30,960 ‎Thế sao chị ấy bảo ‎không còn người thân, bảo bố mất rồi? 135 00:12:31,720 --> 00:12:33,280 ‎Em ấy không chịu nói. 136 00:12:34,640 --> 00:12:37,520 ‎Chị ấy không muốn nói ‎thì có cố cũng vô ích. 137 00:12:38,960 --> 00:12:40,560 ‎Chẳng biết được đâu. 138 00:12:43,400 --> 00:12:46,000 ‎Tôi phải đi làm rồi. 139 00:12:50,360 --> 00:12:53,720 ‎- Tôi thấy có lỗi quá. ‎- Không. Đừng thế. 140 00:12:59,160 --> 00:13:02,360 ‎Mong cô làm chị ấy hạnh phúc, ‎điều tôi không làm được. 141 00:13:05,000 --> 00:13:08,400 ‎Chào. Vâng. ‎Tôi đang chờ kết quả sinh thiết. 142 00:13:09,560 --> 00:13:10,920 ‎Vâng, Mark Bailey. 143 00:13:11,000 --> 00:13:12,240 ‎Tôi sẽ giữ máy. 144 00:13:20,200 --> 00:13:21,040 ‎Anh đang chờ máy. 145 00:13:21,120 --> 00:13:23,480 ‎Em biết đều là do em sai. 146 00:13:23,560 --> 00:13:25,240 ‎Làm thế đúng là ngu ngốc, 147 00:13:25,320 --> 00:13:27,920 ‎nhưng em chỉ làm thế vì sợ mất anh. 148 00:13:28,000 --> 00:13:29,120 ‎Hannah… 149 00:13:29,200 --> 00:13:32,200 ‎Em sẽ về nhà mẹ. ‎Nhưng không phải vì em từ bỏ. 150 00:13:32,280 --> 00:13:34,600 ‎Anh biết em ghét ở nhà mẹ thế nào mà. 151 00:13:35,280 --> 00:13:36,800 ‎Em chỉ muốn cho anh thấy 152 00:13:36,880 --> 00:13:39,200 ‎em sẵn sàng ‎làm mọi chuyện để khắc phục. 153 00:13:39,280 --> 00:13:41,480 ‎Nghe này, anh chỉ cần chút thời gian. 154 00:13:41,560 --> 00:13:42,880 ‎Được. 155 00:13:42,960 --> 00:13:44,320 ‎Em yêu anh. 156 00:13:44,400 --> 00:13:45,240 ‎Chào anh. 157 00:13:51,200 --> 00:13:52,480 ‎Khỉ thật. 158 00:14:56,280 --> 00:14:58,360 ‎Connor hỏi thăm bệnh viện chưa? 159 00:14:59,400 --> 00:15:02,480 ‎Rồi. Đã gọi khắp nơi. ‎Fabio không nhập viện. 160 00:15:03,840 --> 00:15:05,120 ‎Vậy là mừng rồi. 161 00:15:08,000 --> 00:15:10,040 ‎Có lẽ anh lo thừa thôi. 162 00:15:22,160 --> 00:15:23,840 ‎Em cố ăn gì đi chứ. 163 00:15:28,920 --> 00:15:32,360 ‎Đồ ăn dở quá. ‎Em còn chẳng cho heo ăn thứ đó. 164 00:15:35,000 --> 00:15:36,880 ‎Chị sẽ đem đồ ngon cho em. 165 00:15:40,360 --> 00:15:42,240 ‎Chị nói chuyện với anh em chưa? 166 00:15:50,200 --> 00:15:53,760 ‎Anh ấy không hiểu nổi ‎sao em không chịu nói chuyện. 167 00:15:53,840 --> 00:15:55,200 ‎Em đã bảo chị rồi mà. 168 00:15:55,960 --> 00:15:57,920 ‎Anh ấy… không còn trong đời em nữa. 169 00:15:58,000 --> 00:15:58,840 ‎Tại sao? 170 00:15:58,920 --> 00:16:00,800 ‎Vì em chọn thế. 171 00:16:01,760 --> 00:16:04,280 ‎Em đâu có hỏi đủ thứ về gia đình chị. 172 00:16:04,360 --> 00:16:05,240 ‎Em cứ hỏi đi! 173 00:16:06,160 --> 00:16:07,560 ‎Em quan tâm chị thôi. 174 00:16:08,640 --> 00:16:12,440 ‎Dù có chuyện gì ‎cũng không thay đổi tình cảm của chị đâu. 175 00:16:13,360 --> 00:16:14,880 ‎Chị nghĩ em nói dối à? 176 00:16:19,280 --> 00:16:20,560 ‎Em chỉ muốn quên đi. 177 00:16:28,000 --> 00:16:30,640 ‎Em mệt rồi. Có lẽ nên chị về đi. 178 00:16:34,320 --> 00:16:35,680 ‎Chắc chắn là có chuyện. 179 00:16:35,760 --> 00:16:37,480 ‎Chị nên về đi. Xin chị. 180 00:16:55,920 --> 00:16:58,000 ‎Gã cầm tấm bảng đâu rồi? 181 00:16:59,320 --> 00:17:00,800 ‎Có lẽ đã chán rồi. 182 00:17:24,119 --> 00:17:24,960 ‎David. 183 00:17:26,839 --> 00:17:28,280 ‎Anh muốn vào không? 184 00:17:42,640 --> 00:17:43,480 ‎David. 185 00:17:44,760 --> 00:17:47,480 ‎Họ bảo khi nào ‎tôi được gặp Billy và Kylie? 186 00:17:47,560 --> 00:17:49,600 ‎Phải rồi. Tôi đã gặp Sở Trẻ em. 187 00:17:49,680 --> 00:17:52,120 ‎Họ phải đặt phúc lợi của con anh lên đầu. 188 00:17:52,200 --> 00:17:53,560 ‎Họ không cho tôi gặp con à? 189 00:17:54,280 --> 00:17:56,480 ‎Không. Tôi rất tiếc. 190 00:17:57,240 --> 00:17:58,520 ‎Tôi chưa hề làm gì chúng. 191 00:17:58,600 --> 00:18:01,480 ‎Anh đã đe dọa vợ ‎và hành hung người yêu cô ấy 192 00:18:01,560 --> 00:18:03,320 ‎nên họ phải tính chuyện đó. 193 00:18:04,440 --> 00:18:05,440 ‎Đâu phải lỗi cô ấy. 194 00:18:07,560 --> 00:18:08,480 ‎Tại sao? 195 00:18:11,600 --> 00:18:13,240 ‎Lý do vợ tôi bỏ tôi. 196 00:18:14,120 --> 00:18:16,320 ‎Lý do cô ấy đưa Billy và Kylie đi. 197 00:18:18,720 --> 00:18:20,000 ‎Do thứ chân ái đó cả. 198 00:18:21,160 --> 00:18:22,720 ‎Nó làm người ta mụ mị. 199 00:18:23,960 --> 00:18:27,200 ‎Không phải do cô ấy. Giờ tôi hiểu ra rồi. 200 00:19:07,840 --> 00:19:09,280 ‎- Ổn chứ? ‎- Ừ. 201 00:19:35,880 --> 00:19:37,040 ‎Xin chào mọi người. 202 00:19:37,120 --> 00:19:38,280 ‎- Chào. ‎- Xin chào. 203 00:19:38,360 --> 00:19:40,560 ‎Hôm nay ta bỏ phiếu về việc 204 00:19:40,640 --> 00:19:42,960 ‎ngưng chức CEO của Rebecca. 205 00:19:43,520 --> 00:19:46,760 ‎Mời mọi người đọc thông báo ‎về các căn cứ để bãi chức, 206 00:19:46,840 --> 00:19:48,560 ‎và ý kiến phản hồi của Rebecca. 207 00:19:49,320 --> 00:19:51,720 ‎Hội đồng sẽ bỏ phiếu bằng cách giơ tay. 208 00:19:52,760 --> 00:19:55,120 ‎Rebecca, mời cô ra ngoài ‎để hội đồng bắt đầu. 209 00:19:55,200 --> 00:19:56,320 ‎Tôi muốn ở lại. 210 00:19:59,720 --> 00:20:01,360 ‎Nếu không có ai phản đối. 211 00:20:09,680 --> 00:20:11,360 ‎Vậy ta tiến hành bỏ phiếu. 212 00:20:13,200 --> 00:20:16,480 ‎Những ai phản đối ‎việc bãi chức Rebecca, mời giơ tay. 213 00:20:29,160 --> 00:20:31,760 ‎Và ai ủng hộ, mời giơ tay. 214 00:20:42,080 --> 00:20:44,040 ‎James, cần quyết định của anh. 215 00:20:48,520 --> 00:20:52,120 ‎Vui lòng giơ tay nếu anh ‎ủng hộ kiến nghị bãi chức Rebecca. 216 00:20:59,800 --> 00:21:00,640 ‎James? 217 00:21:02,960 --> 00:21:04,360 ‎Tôi nghĩ cô ấy nên tại chức. 218 00:21:10,800 --> 00:21:15,160 ‎Hội đồng đã bỏ phiếu phản đối ‎kiến nghị này. Cảm ơn mọi người đã dự. 219 00:21:29,160 --> 00:21:30,400 ‎Làm tốt lắm. 220 00:21:30,480 --> 00:21:33,400 ‎Cảm ơn. Không giận gì đâu. 221 00:21:34,280 --> 00:21:35,480 ‎Muốn bắt tay à? 222 00:21:36,080 --> 00:21:37,320 ‎Đừng thua rồi cay cú thế. 223 00:21:37,400 --> 00:21:39,840 ‎Tôi chỉ muốn điều tốt nhất cho công ty. 224 00:21:39,920 --> 00:21:43,160 ‎Tôi cũng thế. Như ta lại là bạn thân ấy. 225 00:21:44,720 --> 00:21:46,200 ‎Bỏ tay tôi ra được rồi. 226 00:21:48,880 --> 00:21:51,040 ‎Tôi đang bán cổ phần của mình. 227 00:21:51,120 --> 00:21:52,240 ‎Đến lúc chốt lời rồi. 228 00:21:53,280 --> 00:21:55,560 ‎- Thật tiếc khi nghe thế. ‎- Không đâu. 229 00:21:55,640 --> 00:21:59,160 ‎Anh nói đúng. Tôi chẳng tiếc. ‎Anh phiền phức quá mà. 230 00:21:59,760 --> 00:22:00,920 ‎Bảo trọng nhé. 231 00:22:01,000 --> 00:22:02,440 ‎Sẽ thế. Đừng lo cho tôi. 232 00:22:02,520 --> 00:22:04,640 ‎Tôi không chắc có ai lo cho cô đâu. 233 00:22:05,880 --> 00:22:07,240 ‎Ta đều có lựa chọn của mình. 234 00:22:20,400 --> 00:22:21,760 ‎Vừa rồi tệ lắm. 235 00:22:33,120 --> 00:22:34,520 ‎TRÙM CÔNG NGHỆ ĂN BÁNH TRẢ TIỀN 236 00:22:34,600 --> 00:22:35,440 ‎Con khốn. 237 00:22:50,600 --> 00:22:52,480 ‎Nhớ khi ta mới chuyển đến đây chứ? 238 00:22:53,680 --> 00:22:56,480 ‎Chẳng tin nổi ‎chừng này người làm việc cho ta. 239 00:23:00,360 --> 00:23:02,360 ‎Cô nghe thêm gì từ cảnh sát chưa? 240 00:23:03,760 --> 00:23:05,480 ‎Ta phải sát cánh với nhau. 241 00:23:09,240 --> 00:23:10,720 ‎Muốn gặp Yasmiin không? 242 00:23:13,160 --> 00:23:15,320 ‎Không. Tôi chưa sẵn sàng. 243 00:23:17,560 --> 00:23:18,880 ‎Đừng chờ lâu quá đấy. 244 00:23:19,640 --> 00:23:22,120 ‎Khi tìm được tình yêu, ‎phải trân trọng mọi phút giây. 245 00:23:25,040 --> 00:23:26,280 ‎Sến sẩm ghê. 246 00:23:34,800 --> 00:23:36,480 ‎Tôi phải về đây. 247 00:23:37,320 --> 00:23:38,640 ‎Dắt chó đi dạo. 248 00:23:43,720 --> 00:23:44,640 ‎Tôi nhớ anh. 249 00:24:07,280 --> 00:24:08,320 ‎Hannah sao rồi? 250 00:24:08,400 --> 00:24:10,280 ‎Cô ấy về ở với mẹ. 251 00:24:11,040 --> 00:24:12,160 ‎Hai người chia tay à? 252 00:24:12,240 --> 00:24:15,840 ‎Không. Chúng tôi chỉ tạm xa nhau. 253 00:24:17,680 --> 00:24:18,920 ‎Vậy giờ sao? 254 00:24:19,720 --> 00:24:21,520 ‎Tôi chẳng biết. 255 00:24:28,880 --> 00:24:30,720 ‎Chuyện này khó khăn quá. Tôi… 256 00:24:32,440 --> 00:24:37,160 ‎chẳng ngờ lại cảm thấy thế này. ‎Chuyện… xảy ra quá nhanh. 257 00:24:38,440 --> 00:24:40,520 ‎Không phải trên cái lon viết thế à? 258 00:24:40,600 --> 00:24:42,880 ‎Có cái lon à? Tôi chẳng biết đấy. 259 00:24:44,280 --> 00:24:45,480 ‎Tôi cần chút thời gian. 260 00:24:47,080 --> 00:24:48,680 ‎Để giải quyết xong chuyện Hannah? 261 00:24:50,400 --> 00:24:52,280 ‎Không, tôi chẳng biết nữa. 262 00:24:54,640 --> 00:24:56,240 ‎Được mà. Nhưng… 263 00:24:57,320 --> 00:24:58,320 ‎Bao lâu? 264 00:24:58,400 --> 00:25:02,240 ‎Vì trong lòng tôi có hơi dậy sóng rồi đấy. 265 00:25:03,600 --> 00:25:05,320 ‎Không ép gì anh đâu. 266 00:25:08,280 --> 00:25:09,800 ‎Sao mình lại cười chứ? 267 00:25:11,480 --> 00:25:12,840 ‎Vì ta là chân ái. 268 00:25:14,360 --> 00:25:15,360 ‎Đâu phải tại anh. 269 00:25:15,440 --> 00:25:17,760 ‎Đâu phải lỗi của ta nếu ta có tình cảm. 270 00:25:17,840 --> 00:25:20,120 ‎Chỉ có thể trách bộ gen thôi. 271 00:25:21,080 --> 00:25:22,520 ‎Tôi không làm thế được. 272 00:25:23,400 --> 00:25:24,920 ‎Phải, hẳn rồi. 273 00:25:25,000 --> 00:25:25,920 ‎Tôi rất tiếc. 274 00:25:32,720 --> 00:25:34,640 ‎Tôi thấy khó xử quá, tôi đi đây. 275 00:25:40,520 --> 00:25:41,400 ‎Megan! 276 00:25:43,640 --> 00:25:44,520 ‎Gì? 277 00:26:00,960 --> 00:26:04,360 ‎PHÒNG KHÁM PETER HAWTHORNE 278 00:26:35,160 --> 00:26:36,200 ‎Chào. 279 00:26:38,480 --> 00:26:39,320 ‎Mark? 280 00:26:41,720 --> 00:26:45,560 ‎Anh cần gặp em. Gặp nhau nhé? 281 00:26:48,600 --> 00:26:49,720 ‎Mà người này là ai? 282 00:26:49,800 --> 00:26:53,080 ‎Stuart Sutherland, ‎đồng nghiệp với Ben Naser ở NSB. 283 00:26:53,160 --> 00:26:55,080 ‎Anh ấy vẫn làm ở đó. Nói là sẽ trả lời 284 00:26:55,160 --> 00:26:57,680 ‎miễn là không lưu hồ sơ và gặp xa chỗ làm. 285 00:26:57,760 --> 00:27:01,640 ‎Tôi đã hỏi trưởng phòng nhân sự NSB. ‎Họ nói Ben từ chức. 286 00:27:01,720 --> 00:27:03,760 ‎Người nhà của anh ấy lại nghĩ là bị đuổi. 287 00:27:05,640 --> 00:27:09,360 ‎Nếu được chọn ‎thì từ chức sẽ đẹp hồ sơ hơn. 288 00:27:09,440 --> 00:27:11,120 ‎Phải, tại sao Ben từ chức? 289 00:27:11,200 --> 00:27:13,360 ‎Anh ấy bị cáo buộc trộm dữ liệu. 290 00:27:13,440 --> 00:27:16,040 ‎Họ lần ra laptop anh ấy, ‎Ben thề không làm. 291 00:27:16,120 --> 00:27:17,440 ‎Anh ấy nghĩ mình bị hack. 292 00:27:17,520 --> 00:27:18,600 ‎Họ không tin? 293 00:27:19,400 --> 00:27:21,320 ‎Họ áp giải Ben ra khỏi tòa nhà, 294 00:27:21,400 --> 00:27:24,680 ‎bắt anh ấy ký thỏa thuận bảo mật. ‎Anh ấy đau lòng lắm. 295 00:27:25,360 --> 00:27:27,280 ‎Sau đó anh có nói chuyện với Ben? 296 00:27:27,360 --> 00:27:29,960 ‎Cấp trên bảo không nên liên lạc anh ấy. 297 00:27:30,760 --> 00:27:32,480 ‎Nhưng anh có gặp? 298 00:27:34,600 --> 00:27:36,080 ‎Ben có gọi cho tôi. 299 00:27:36,160 --> 00:27:37,680 ‎Là khi nào? 300 00:27:37,760 --> 00:27:40,080 ‎Tôi không rõ. Vài tháng sau vụ đó. 301 00:27:41,560 --> 00:27:44,720 ‎Nhờ tôi kiểm tra một cái tên ‎trên dữ liệu thí nghiệm y khoa. 302 00:27:44,800 --> 00:27:48,160 ‎Tôi bảo là không được ‎nhưng anh ấy cứ nài nỉ. 303 00:27:48,240 --> 00:27:49,560 ‎Tôi thấy tội anh ấy. 304 00:27:49,640 --> 00:27:51,800 ‎Anh ấy nhờ anh kiểm tra tên nào? 305 00:27:52,440 --> 00:27:53,640 ‎Matheus Silva. 306 00:27:54,760 --> 00:27:56,760 ‎- Là ai thế? ‎- Tôi không biết. 307 00:27:56,840 --> 00:28:00,280 ‎Anh ấy nằm trong chương trình ‎thử nghiệm giảm đau dựa trên ADN. 308 00:28:00,360 --> 00:28:02,600 ‎Tại sao Ben muốn anh kiểm tra tên đó? 309 00:28:02,680 --> 00:28:03,840 ‎Ben không nói. 310 00:28:04,360 --> 00:28:07,080 ‎Matheus Silva và em trai, Fabio. 311 00:28:07,160 --> 00:28:09,640 ‎Họ xuất hiện trên băng CCTV ở căn hộ Ben. 312 00:28:10,400 --> 00:28:11,320 ‎Để tôi xem. 313 00:28:14,600 --> 00:28:16,720 ‎Có vẻ họ sống ở Tenerife. 314 00:28:17,760 --> 00:28:18,960 ‎Ra thông báo lưu ý về họ. 315 00:28:19,040 --> 00:28:21,520 ‎Tìm hiểu xem họ nhập và xuất cảnh khi nào. 316 00:28:21,600 --> 00:28:22,960 ‎Gặp lại ở văn phòng. 317 00:28:41,160 --> 00:28:44,240 ‎Matheus Silva. ‎Tôi cho là cô biết người này. 318 00:28:46,800 --> 00:28:49,680 ‎Tôi nghĩ cô muốn biết ‎chúng tôi định tìm anh ấy. 319 00:29:13,000 --> 00:29:13,960 ‎Matheus? 320 00:29:14,040 --> 00:29:15,800 ‎Ừ. Anh đây. 321 00:29:22,440 --> 00:29:24,040 ‎Cảnh sát đang tìm anh. 322 00:29:26,760 --> 00:29:29,800 ‎- Sao họ biết tên anh? ‎- Em không rõ. 323 00:29:33,680 --> 00:29:34,800 ‎Anh không được ở đây. 324 00:29:47,000 --> 00:29:48,040 ‎Em đã hứa rồi mà. 325 00:29:49,920 --> 00:29:52,000 ‎Em sẽ đến gặp anh sớm nhất có thể. 326 00:30:39,080 --> 00:30:42,800 ‎Tôi đã cố hỏi về chuyện đó ‎nhưng em ấy không chịu nói. 327 00:30:44,200 --> 00:30:46,360 ‎Chẳng biết phải nghĩ sao. Rối quá. 328 00:30:49,000 --> 00:30:52,240 ‎Bạn gái muốn tôi về lại Tây Ban Nha. 329 00:30:53,080 --> 00:30:54,680 ‎Hai người yêu nhau lâu chưa? 330 00:30:54,760 --> 00:30:57,560 ‎Bốn năm. Tháng tới sẽ cưới. 331 00:30:58,600 --> 00:31:00,120 ‎Chúc mừng anh. 332 00:31:04,480 --> 00:31:05,360 ‎Em gái tôi… 333 00:31:06,440 --> 00:31:08,280 ‎nó thật may mắn khi có cô. 334 00:31:09,400 --> 00:31:11,280 ‎Rõ ràng em ấy chẳng thấy thế. 335 00:31:11,360 --> 00:31:16,200 ‎Không phải do cô đâu. ‎Tin tôi đi. Đừng tự trách mình. 336 00:31:19,960 --> 00:31:22,120 ‎Cảm ơn cô đã mời tôi đến nhà. 337 00:31:23,360 --> 00:31:24,320 ‎- Nâng ly. ‎- Nâng ly. 338 00:31:38,640 --> 00:31:40,360 ‎Sẽ có người giao đồ cho anh. 339 00:31:41,880 --> 00:31:43,560 ‎Tôi phải ở đây bao lâu? 340 00:31:43,640 --> 00:31:46,920 ‎Khó nói lắm. ‎Tôi cần nhắc anh đừng ra ngoài chứ? 341 00:31:47,920 --> 00:31:49,560 ‎Nếu tôi cần gì đó? 342 00:31:49,640 --> 00:31:51,040 ‎Cần gì thì cứ gọi tôi. 343 00:31:51,120 --> 00:31:54,240 ‎Mật khẩu wifi có trên bộ phát. ‎Cứ tự nhiên như ở nhà. 344 00:31:58,960 --> 00:32:02,920 ‎Ở làng tôi, nhiều người già nuôi chó lắm. 345 00:32:03,000 --> 00:32:04,600 ‎Và hồi nó còn nhỏ… 346 00:32:05,680 --> 00:32:09,040 ‎Sophia tin là mấy người già ‎được phép cưới chó của mình. 347 00:32:09,680 --> 00:32:11,040 ‎Em ấy nghĩ được cưới chó à? 348 00:32:11,120 --> 00:32:14,200 ‎Phải, nhưng chỉ khi đã già ‎và chồng hoặc vợ đã chết. 349 00:32:16,800 --> 00:32:21,760 ‎Tôi nghĩ chuyện đó là bởi ‎nó ghét ý nghĩ người ta phải cô đơn. 350 00:32:24,760 --> 00:32:25,880 ‎Tôi có cái này. 351 00:32:36,480 --> 00:32:38,040 ‎Chúa ơi! 352 00:32:41,040 --> 00:32:42,760 ‎Hai người giống nhau quá. 353 00:32:43,640 --> 00:32:46,080 ‎Ai cũng bảo thế. Chúng tôi khác xa nhau. 354 00:32:46,160 --> 00:32:47,080 ‎Ý anh là sao? 355 00:32:47,160 --> 00:32:49,560 ‎Tôi là kẻ nhàm chán. 356 00:32:49,640 --> 00:32:53,160 ‎Lúc nào cũng làm việc, giúp đỡ bố mẹ. 357 00:32:53,240 --> 00:32:56,040 ‎- Còn Sophia thì phóng túng. ‎- Phải. 358 00:32:57,480 --> 00:33:01,040 ‎Valeria bảo em ấy có thể ích kỷ lắm. 359 00:33:05,800 --> 00:33:07,760 ‎Sophia lúc nào cũng quá xinh. 360 00:33:08,560 --> 00:33:10,680 ‎Nó có thể khiến người ta làm theo ý nó. 361 00:33:11,760 --> 00:33:14,040 ‎Đôi khi thế nghĩa là không tốt bụng. 362 00:33:15,240 --> 00:33:16,080 ‎Phải. 363 00:33:17,480 --> 00:33:20,280 ‎Xin lỗi, tôi không nên nói thế. 364 00:33:20,360 --> 00:33:21,400 ‎Không sao mà. 365 00:33:23,680 --> 00:33:24,680 ‎Cô cứ giữ đi. 366 00:33:26,080 --> 00:33:27,160 ‎Không được đâu. 367 00:33:27,240 --> 00:33:28,920 ‎Tôi muốn cô giữ nó. 368 00:33:30,560 --> 00:33:31,400 ‎Thật hả? 369 00:33:32,680 --> 00:33:33,800 ‎Cảm ơn anh. 370 00:33:37,400 --> 00:33:38,400 ‎Tôi cần đi vệ sinh. 371 00:33:40,480 --> 00:33:43,360 ‎Xin lỗi, nhiều thông tin quá. ‎Uống tự nhiên nhé. 372 00:34:20,199 --> 00:34:21,199 ‎Anh làm gì vậy? 373 00:34:25,719 --> 00:34:26,639 ‎Tôi… 374 00:34:28,560 --> 00:34:30,639 ‎Tôi có cảm xúc mãnh liệt về cô. 375 00:34:31,679 --> 00:34:32,719 ‎Anh đùa à? 376 00:34:33,400 --> 00:34:35,480 ‎Tôi chưa hề có cảm giác này. 377 00:34:37,040 --> 00:34:38,199 ‎Anh phải đi đi. 378 00:34:38,280 --> 00:34:41,880 ‎Tôi rất xin lỗi. ‎Tôi phải thổ lộ cảm xúc của mình. 379 00:34:42,480 --> 00:34:44,239 ‎Tôi không thể thôi nghĩ về cô. 380 00:34:57,400 --> 00:34:58,480 ‎Cái quái gì đây? 381 00:34:58,560 --> 00:35:01,199 ‎Tôi xin lỗi. Rất xin lỗi. 382 00:35:19,600 --> 00:35:20,640 ‎Alô? 383 00:35:22,640 --> 00:35:23,640 ‎Nói đi. 384 00:35:26,320 --> 00:35:27,200 ‎Khi nào? 385 00:35:37,120 --> 00:35:38,040 ‎Cảm ơn nhé. 386 00:36:51,000 --> 00:36:51,880 ‎Alô? 387 00:36:52,600 --> 00:36:54,080 ‎Anh là Matheus Silva? 388 00:36:56,400 --> 00:36:58,600 ‎Tôi là Thanh tra Kate Saunders. 389 00:36:59,200 --> 00:37:01,480 ‎Tôi cần nói chuyện về em trai anh, Fabio. 390 00:37:03,320 --> 00:37:04,400 ‎Nó ở đâu? 391 00:37:05,240 --> 00:37:06,560 ‎Tôi e đó là tin xấu. 392 00:37:14,800 --> 00:37:16,200 ‎DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT ‎THE ONE‎ CỦA JOHN MARRS 393 00:37:43,680 --> 00:37:48,680 ‎Biên dịch: Ka Nguyen