1 00:00:06,040 --> 00:00:07,840 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:18,600 --> 00:00:19,920 ‎Cô không nên vào đó. 3 00:00:20,680 --> 00:00:21,840 ‎Tôi phải vào. 4 00:00:23,280 --> 00:00:25,480 ‎Cô phải bảo đảm tâm lý vững vàng đấy. 5 00:01:02,680 --> 00:01:03,680 ‎Em rất tiếc. 6 00:01:07,240 --> 00:01:08,960 ‎Anh đã biết là nó chơi thuốc. 7 00:01:09,040 --> 00:01:10,880 ‎Đáng ra anh phải cố cản nó. 8 00:01:10,960 --> 00:01:12,600 ‎Anh đã làm hết sức rồi. 9 00:01:15,960 --> 00:01:16,960 ‎Họ bảo… 10 00:01:18,000 --> 00:01:20,280 ‎anh phải đi nhận diện thi thể. 11 00:01:28,160 --> 00:01:29,920 ‎Giá mà em có thể đi cùng anh. 12 00:01:32,240 --> 00:01:33,120 ‎Em đâu thể. 13 00:01:39,240 --> 00:01:40,520 ‎Anh là người anh tốt. 14 00:01:42,800 --> 00:01:45,440 ‎Anh đã ở bên cậu ấy. Đâu phải lỗi của anh. 15 00:02:30,160 --> 00:02:31,040 ‎Kate? 16 00:02:31,120 --> 00:02:32,480 ‎Nghe gì từ Sophia chưa? 17 00:02:33,560 --> 00:02:35,080 ‎Bọn tôi chưa nói chuyện. 18 00:02:35,160 --> 00:02:38,120 ‎Em ấy tự xuất viện. Chẳng biết giờ ở đâu. 19 00:03:00,480 --> 00:03:01,560 ‎- Chào em. ‎- Chào anh. 20 00:03:08,680 --> 00:03:09,960 ‎Gọi cà phê cho anh rồi. 21 00:03:10,880 --> 00:03:11,720 ‎Cảm ơn em. 22 00:03:12,480 --> 00:03:13,320 ‎Mẹ em thế nào? 23 00:03:13,400 --> 00:03:17,200 ‎Bà làm em điên mất thôi. ‎Nhưng bà chỉ muốn tốt cho em. 24 00:03:18,640 --> 00:03:20,640 ‎Hồi hộp quá. Như hẹn hò lần đầu. 25 00:03:20,720 --> 00:03:22,120 ‎Không, đừng thế. 26 00:03:23,400 --> 00:03:24,840 ‎Anh muốn nói chuyện mà. 27 00:03:24,920 --> 00:03:28,640 ‎Phải, đã có kết quả sinh thiết của anh. 28 00:03:28,720 --> 00:03:30,080 ‎- Anh bị ung thư? ‎- Không. 29 00:03:30,160 --> 00:03:33,040 ‎- Có ác tính không? ‎- Không. Âm tính. 30 00:03:33,120 --> 00:03:35,320 ‎- Thật hả? ‎- Ừ, chỉ là u nang thôi. 31 00:03:36,720 --> 00:03:39,160 ‎Anh ngồi một mình ở căn hộ… 32 00:03:41,240 --> 00:03:43,600 ‎và người duy nhất anh muốn kể… 33 00:03:45,400 --> 00:03:47,160 ‎hơn bất kỳ ai, chính là em. 34 00:03:47,680 --> 00:03:49,280 ‎Anh chẳng bao giờ 35 00:03:49,360 --> 00:03:51,720 ‎vượt qua được chuyện đó nếu không có em. 36 00:03:53,160 --> 00:03:54,640 ‎Và anh muốn em ở bên anh, 37 00:03:54,720 --> 00:03:56,920 ‎thế mà lại chẳng có, nên buồn lắm. 38 00:04:01,400 --> 00:04:02,400 ‎Xin lỗi… 39 00:04:03,800 --> 00:04:04,960 ‎Anh nhớ em. 40 00:04:05,680 --> 00:04:06,680 ‎Em cũng nhớ anh. 41 00:04:08,080 --> 00:04:08,920 ‎Về nhà thôi. 42 00:04:09,920 --> 00:04:11,080 ‎Anh nói thật chứ? 43 00:04:11,160 --> 00:04:14,640 ‎Ừ, thật mà. Anh chỉ muốn ‎chúng ta trở lại như trước. 44 00:04:14,720 --> 00:04:17,040 ‎Còn Megan thì sao? Anh gặp cô ta chưa? 45 00:04:17,120 --> 00:04:19,200 ‎Gì cơ? Không. 46 00:04:20,880 --> 00:04:22,839 ‎Nghe này, cứ về nhà đi. 47 00:04:23,680 --> 00:04:25,839 ‎Nhé? Anh ghét nhà vắng em. 48 00:05:00,520 --> 00:05:01,400 ‎Matheus? 49 00:05:02,080 --> 00:05:06,120 ‎Tôi là Thanh tra Kate Saunders. ‎Ta đã nói chuyện qua điện thoại. 50 00:05:08,400 --> 00:05:09,360 ‎Chào cô. 51 00:05:09,960 --> 00:05:11,600 ‎Rất tiếc về chuyện em anh. 52 00:05:14,880 --> 00:05:18,520 ‎Tôi cứ nghĩ có lẽ là nhầm lẫn thôi. 53 00:05:20,320 --> 00:05:21,720 ‎Có lẽ không phải là nó. 54 00:05:24,960 --> 00:05:27,960 ‎Tôi cần hỏi anh vài câu về Fabio. 55 00:05:31,920 --> 00:05:33,000 ‎Sao cậu ấy đến London? 56 00:05:33,080 --> 00:05:34,280 ‎Tôi không rõ. 57 00:05:35,280 --> 00:05:36,320 ‎Nó không nói. 58 00:05:38,840 --> 00:05:40,680 ‎Điện thoại nó… 59 00:05:42,600 --> 00:05:43,920 ‎không có ở đây. 60 00:05:45,240 --> 00:05:46,960 ‎Có lẽ không có ở hiện trường. 61 00:05:47,040 --> 00:05:49,240 ‎Tôi sẽ kiểm tra và báo cho anh. 62 00:05:50,640 --> 00:05:52,800 ‎Fabio từng đến London chưa? 63 00:05:53,600 --> 00:05:55,480 ‎Một lần rồi. Năm ngoái. 64 00:05:57,200 --> 00:05:58,160 ‎Anh đi cùng sao? 65 00:05:59,480 --> 00:06:01,600 ‎Sao cô lại hỏi tôi mấy chuyện đó? 66 00:06:01,680 --> 00:06:04,000 ‎Chúng tôi đang điều tra ‎cái chết của Ben Naser. 67 00:06:04,080 --> 00:06:06,600 ‎Anh đã đến tìm vào ngày anh ấy mất tích. 68 00:06:06,680 --> 00:06:09,760 ‎Có đoạn băng CCTV ‎hai anh em đến căn hộ của Ben. 69 00:06:09,840 --> 00:06:10,800 ‎Sao anh đến đó? 70 00:06:10,880 --> 00:06:13,000 ‎Tôi đến đây để nhận diện thi thể em tôi. 71 00:06:13,080 --> 00:06:15,560 ‎Anh biết cảm giác mất người thân yêu mà. 72 00:06:15,640 --> 00:06:17,800 ‎Gia đình Ben ‎đáng được biết Ben chết thế nào. 73 00:06:17,880 --> 00:06:20,040 ‎Có luật sư tôi mới nói chuyện. 74 00:06:20,120 --> 00:06:22,000 ‎Chắc là Rebecca Webb có luật sư giỏi. 75 00:06:23,560 --> 00:06:25,600 ‎Anh và Ben đã nói chuyện gì? 76 00:06:25,680 --> 00:06:27,160 ‎Nếu cô không bắt giữ… 77 00:06:29,520 --> 00:06:30,440 ‎thì tôi đi đây. 78 00:06:33,800 --> 00:06:35,040 ‎Đồ của em anh này. 79 00:06:40,840 --> 00:06:44,240 ‎Anh nên hỏi Rebecca ‎có chuyện gì khi Ben tìm đến bữa tiệc. 80 00:07:01,000 --> 00:07:02,040 ‎Matheus. 81 00:07:02,600 --> 00:07:03,520 ‎Anh cần gặp em. 82 00:07:04,120 --> 00:07:05,080 ‎Ngay. 83 00:08:00,200 --> 00:08:02,520 ‎Anh đã đến nhận diện thi thể Fabio. 84 00:08:04,360 --> 00:08:07,000 ‎Em rất tiếc khi anh phải đi một mình. 85 00:08:21,720 --> 00:08:24,120 ‎Thanh tra báo tin về Fabio cũng đến. 86 00:08:25,600 --> 00:08:28,240 ‎Cô ta hỏi anh cả đống câu về Ben. 87 00:08:29,640 --> 00:08:31,840 ‎Cô ta biết anh và Fabio đến gặp Ben. 88 00:08:31,920 --> 00:08:33,600 ‎Có cảnh quay CCTV. 89 00:08:34,360 --> 00:08:35,240 ‎Anh đã nói gì? 90 00:08:35,320 --> 00:08:36,440 ‎Chẳng nói gì cả. 91 00:08:37,760 --> 00:08:39,039 ‎Cô ta bảo nên hỏi em 92 00:08:39,120 --> 00:08:41,480 ‎đã có chuyện gì khi Ben đến buổi tiệc. 93 00:08:42,320 --> 00:08:43,880 ‎Em chưa kể Ben có đến đó. 94 00:08:43,960 --> 00:08:44,880 ‎Làm gì có. 95 00:08:44,960 --> 00:08:46,720 ‎Thế sao cô ta lại nói vậy? 96 00:08:53,360 --> 00:08:54,920 ‎Matheus, ra xe đi. 97 00:09:01,120 --> 00:09:03,200 ‎Chuyện gì vậy? Sao cô ta bám theo? 98 00:09:03,280 --> 00:09:04,240 ‎Cứ lên xe đi. 99 00:09:04,320 --> 00:09:05,680 ‎Sao cô ta bám theo anh? 100 00:09:05,760 --> 00:09:07,920 ‎Cảnh sát đang cố quy tội em vụ của Ben. 101 00:09:08,000 --> 00:09:09,840 ‎- Em bảo cậu ấy tự tử mà. ‎- Đúng thế. 102 00:09:09,920 --> 00:09:11,320 ‎Vậy sao họ nghĩ em liên quan? 103 00:09:11,400 --> 00:09:12,960 ‎Họ muốn bôi nhọ em. 104 00:09:14,000 --> 00:09:16,400 ‎Làm ơn, lên xe đi. 105 00:09:36,480 --> 00:09:37,480 ‎Em lên nhà không? 106 00:09:39,280 --> 00:09:40,520 ‎Em chịu. 107 00:09:43,480 --> 00:09:45,160 ‎Ra ngoài giùm tôi chút. 108 00:09:53,360 --> 00:09:55,240 ‎Anh chẳng biết phải tin gì nữa. 109 00:09:59,080 --> 00:10:00,480 ‎Anh nên tin em. 110 00:10:01,880 --> 00:10:03,360 ‎Em từng nói dối anh rồi. 111 00:10:03,440 --> 00:10:05,240 ‎Vì buộc phải thế. Em cố bảo vệ ta. 112 00:10:05,320 --> 00:10:06,840 ‎Không, em cố bảo vệ em. 113 00:10:06,920 --> 00:10:07,960 ‎Giống nhau mà. 114 00:10:08,040 --> 00:10:10,120 ‎Em nói mình làm thế này vì đôi ta. 115 00:10:12,280 --> 00:10:13,440 ‎Mà ta đâu thể bên nhau. 116 00:10:13,520 --> 00:10:15,120 ‎Em chỉ cần chút thời gian. 117 00:10:15,200 --> 00:10:16,600 ‎Để làm gì? 118 00:10:17,880 --> 00:10:19,040 ‎Để nói dối cảnh sát? 119 00:10:20,560 --> 00:10:21,480 ‎Nói dối anh? 120 00:10:25,240 --> 00:10:29,640 ‎Em mong anh tin em. Anh phải tin em. 121 00:10:33,520 --> 00:10:35,960 ‎Anh tính làm tang lễ thế nào cho Fabio? 122 00:10:40,040 --> 00:10:41,480 ‎Anh chẳng nghĩ nổi. 123 00:10:43,200 --> 00:10:45,040 ‎Em có thể cho người lo liệu. 124 00:10:45,120 --> 00:10:47,920 ‎Anh không muốn ‎em cứ cho người xử lý mọi thứ. 125 00:10:56,000 --> 00:10:57,480 ‎Em trai anh chết rồi. 126 00:11:04,720 --> 00:11:06,240 ‎Anh muốn em ở bên anh. 127 00:11:10,840 --> 00:11:13,040 ‎Anh muốn em thành thật với anh. 128 00:11:17,520 --> 00:11:18,400 ‎Em xin lỗi. 129 00:11:19,240 --> 00:11:20,680 ‎Cảnh sát đang theo sát em. 130 00:11:24,360 --> 00:11:25,200 ‎Matheus… 131 00:11:49,640 --> 00:11:50,760 ‎Họ thế nào? 132 00:11:52,000 --> 00:11:54,160 ‎Anh ta buồn bực, Rebecca ôm anh ta, 133 00:11:54,240 --> 00:11:58,640 ‎và khi thấy tôi, cô ta đẩy ra, ‎như thể không muốn bị bắt gặp cùng nhau. 134 00:11:58,720 --> 00:12:00,160 ‎Cô nghĩ họ là bạn tình? 135 00:12:00,720 --> 00:12:02,200 ‎Họ đâu phải chân ái của nhau. 136 00:12:02,280 --> 00:12:04,400 ‎Cặp với người khác thì có hại cho công ty. 137 00:12:04,480 --> 00:12:06,400 ‎Cô moi được gì từ Matheus không? 138 00:12:06,480 --> 00:12:09,320 ‎Không, tôi vừa nói đến Ben, ‎anh ta liền thủ thế. 139 00:12:10,120 --> 00:12:13,240 ‎Anh ta hỏi về điện thoại em mình. ‎Nó không có ở đó. 140 00:12:13,320 --> 00:12:15,240 ‎Tôi sẽ kiểm với bên lưu trữ. 141 00:12:16,080 --> 00:12:18,280 ‎Tìm dữ liệu cuộc gọi của Fabio đi. 142 00:12:19,000 --> 00:12:19,880 ‎Sao phải thế? 143 00:12:20,760 --> 00:12:23,680 ‎Cậu ta quay lại London ‎hai tuần sau khi tìm ra xác Ben. 144 00:12:23,760 --> 00:12:25,200 ‎Có lẽ có liên hệ. 145 00:12:29,280 --> 00:12:31,600 ‎Tôi không nghĩ Rebecca còn tin tôi. 146 00:12:32,600 --> 00:12:35,520 ‎Tôi cứ thấp thỏm ‎sợ đến ngày bị đuổi khỏi công ty. 147 00:12:36,680 --> 00:12:38,080 ‎Đến làm cho tôi đi. 148 00:12:39,760 --> 00:12:41,880 ‎Tôi không làm cho người tôi xoạc. 149 00:12:43,000 --> 00:12:44,120 ‎Nói có lý. 150 00:12:46,160 --> 00:12:48,240 ‎Rebecca dùng bài báo đó chơi tôi. 151 00:12:48,320 --> 00:12:51,600 ‎Tôi phải thú thật, ‎cái tôi của tôi hơi đau rồi đấy. 152 00:12:52,840 --> 00:12:54,360 ‎Tôi cũng nghĩ thế. 153 00:12:56,000 --> 00:12:58,200 ‎Có lẽ anh có thể làm được gì đó đấy. 154 00:13:03,000 --> 00:13:03,840 ‎Ai đây? 155 00:13:04,920 --> 00:13:07,760 ‎Thanh tra điều tra cái chết của Ben Naser. 156 00:13:09,000 --> 00:13:11,160 ‎Có lẽ anh muốn nói chuyện với cô ấy. 157 00:13:11,760 --> 00:13:14,560 ‎Cô nghĩ Rebecca ‎liên quan đến cái chết của Ben? 158 00:13:15,880 --> 00:13:17,200 ‎Tôi không rõ lắm. 159 00:13:18,000 --> 00:13:20,280 ‎Đôi lúc tôi nghĩ việc gì cô ấy cũng làm. 160 00:13:43,280 --> 00:13:44,240 ‎Mark? 161 00:13:48,160 --> 00:13:50,000 ‎- Chào em. ‎- Chào anh. 162 00:13:55,160 --> 00:13:56,680 ‎Về nhà thật là thích. 163 00:13:56,760 --> 00:13:58,240 ‎Có em ở nhà thật tuyệt. 164 00:15:04,360 --> 00:15:05,320 ‎Anh làm gì ở đây? 165 00:15:05,400 --> 00:15:08,080 ‎Chỉ muốn xin lỗi vì tôi lỗ mãng quá. 166 00:15:08,160 --> 00:15:09,520 ‎Vậy anh xin lỗi rồi đó. 167 00:15:10,720 --> 00:15:12,040 ‎Cho tôi vào nhà nhé. 168 00:15:13,240 --> 00:15:15,280 ‎Tôi không nghĩ đó là ý hay đâu. 169 00:15:16,600 --> 00:15:18,320 ‎Cô nghe gì từ Sophia chưa? 170 00:15:20,400 --> 00:15:21,320 ‎Chưa. 171 00:15:21,880 --> 00:15:22,920 ‎Tôi lo lắm. 172 00:15:24,400 --> 00:15:25,240 ‎Anh nên đi đi. 173 00:15:27,720 --> 00:15:29,720 ‎Tôi chưa hề lừa dối tình cảm ai. 174 00:15:32,440 --> 00:15:34,040 ‎Đó đâu phải lừa dối. 175 00:15:34,120 --> 00:15:38,320 ‎Tôi đã hôn cô. Tôi chưa hề ‎nghĩ chuyện lừa dối Alicia. 176 00:15:39,280 --> 00:15:42,200 ‎Tôi đã yêu cô ấy. Tưởng mình yêu cô ấy. 177 00:15:44,400 --> 00:15:46,240 ‎Giờ tôi chỉ toàn nghĩ đến cô. 178 00:15:47,040 --> 00:15:49,320 ‎Những người xứng đôi ‎bảo nó giống thế này đây. 179 00:15:50,880 --> 00:15:52,960 ‎Tôi đâu muốn có cảm xúc này, nhưng vẫn có. 180 00:15:54,840 --> 00:15:56,560 ‎Cứ nói cô không có cảm giác gì đi. 181 00:15:59,440 --> 00:16:00,600 ‎Chẳng có gì. 182 00:18:02,240 --> 00:18:03,120 ‎Chào. 183 00:18:04,040 --> 00:18:05,000 ‎Matheus đâu? 184 00:18:07,160 --> 00:18:08,600 ‎Anh ấy phải đi rồi. 185 00:18:10,600 --> 00:18:11,680 ‎Tôi rất tiếc. 186 00:18:12,680 --> 00:18:13,960 ‎Cô định làm gì nào? 187 00:18:15,520 --> 00:18:17,040 ‎Nói thật, tôi chẳng biết. 188 00:18:26,880 --> 00:18:28,520 ‎Đồ ngốc. 189 00:18:32,440 --> 00:18:35,160 ‎Cô nàng này đẹp quá! 190 00:18:41,960 --> 00:18:43,120 ‎Trời đất ơi… 191 00:18:43,200 --> 00:18:44,520 ‎Dính đầy sáp. 192 00:18:44,600 --> 00:18:45,920 ‎Bình tĩnh nào… 193 00:18:46,000 --> 00:18:48,200 ‎- Lấy xà phòng đi. ‎- Bình tĩnh. 194 00:19:11,760 --> 00:19:14,800 ‎CHỖ LÀM 195 00:19:15,520 --> 00:19:16,400 ‎Alô? 196 00:19:18,240 --> 00:19:19,080 ‎Ở đâu? 197 00:19:48,560 --> 00:19:49,400 ‎Chào em. 198 00:19:49,960 --> 00:19:51,480 ‎Sao chị tìm được em? 199 00:19:51,560 --> 00:19:52,680 ‎Dò điện thoại em. 200 00:19:55,080 --> 00:19:56,800 ‎Em đã tính làm gì, Sophia? 201 00:19:57,680 --> 00:20:00,520 ‎Ra viện và không bao giờ gặp chị nữa à? 202 00:20:00,600 --> 00:20:02,040 ‎Có lẽ như thế tốt hơn. 203 00:20:02,800 --> 00:20:04,240 ‎Tại sao em lại thế này? 204 00:20:07,480 --> 00:20:08,680 ‎Chị vào được không? 205 00:20:10,040 --> 00:20:11,360 ‎Chị muốn giúp em mà. 206 00:20:13,480 --> 00:20:16,680 ‎Dù là chuyện gì, ‎em đâu cần phải trải qua một mình. 207 00:20:21,600 --> 00:20:22,640 ‎Nếu em nói… 208 00:20:25,160 --> 00:20:27,440 ‎có lẽ chị sẽ không yêu em nữa. 209 00:20:30,520 --> 00:20:32,080 ‎Không gì thay đổi nó được. 210 00:20:55,360 --> 00:20:57,520 ‎Chị biết gia đình em có chuyện. 211 00:20:59,720 --> 00:21:02,440 ‎Bố em. Ông đã làm gì? 212 00:21:04,160 --> 00:21:05,160 ‎Không gì cả. 213 00:21:05,920 --> 00:21:08,280 ‎Em có thể nói mà. Ông đã làm gì? 214 00:21:08,840 --> 00:21:10,560 ‎Ông không làm gì cả. 215 00:21:11,120 --> 00:21:12,160 ‎Này. Sophia. 216 00:21:13,520 --> 00:21:14,400 ‎Xin em đấy. 217 00:21:16,560 --> 00:21:17,840 ‎Là do em. 218 00:21:19,720 --> 00:21:20,840 ‎Ý em là sao? 219 00:21:21,440 --> 00:21:25,960 ‎Em đã chộp lấy vô lăng. ‎Em khiến mẹ gặp tai nạn. 220 00:21:28,080 --> 00:21:29,240 ‎Em đã giết mẹ. 221 00:21:32,040 --> 00:21:33,080 ‎Mẹ em đấy. 222 00:21:35,680 --> 00:21:37,160 ‎Em muốn đi chơi với bạn. 223 00:21:38,560 --> 00:21:43,440 ‎Mẹ thì muốn em học. ‎Em muốn mẹ ngưng, nhưng mẹ cứ nói. 224 00:21:46,920 --> 00:21:49,400 ‎Em chộp lấy vô lăng và khiến mẹ mất lái. 225 00:21:55,000 --> 00:21:56,680 ‎Mẹ chết là tại em. 226 00:21:56,760 --> 00:21:58,120 ‎Em không được nghĩ thế. 227 00:21:59,000 --> 00:22:00,440 ‎Đúng là thế mà. 228 00:22:01,400 --> 00:22:02,640 ‎Em à. 229 00:22:15,200 --> 00:22:17,040 ‎Chị gặp bố và anh em chưa? 230 00:22:20,960 --> 00:22:22,560 ‎Chị đã nói chuyện với Sebastian. 231 00:22:23,600 --> 00:22:24,560 ‎Và? 232 00:22:27,480 --> 00:22:28,600 ‎Họ lo cho em. 233 00:22:29,440 --> 00:22:31,040 ‎Em không muốn gặp họ. 234 00:22:31,120 --> 00:22:32,200 ‎Em nên kể cho họ. 235 00:22:34,200 --> 00:22:35,520 ‎Em không thể. 236 00:22:44,280 --> 00:22:45,720 ‎Chị nhìn gì vậy? 237 00:22:46,560 --> 00:22:47,440 ‎Em đấy. 238 00:22:53,320 --> 00:22:56,000 ‎Em nên nói chuyện với gia đình. ‎Kể cho họ đi. 239 00:22:59,720 --> 00:23:01,320 ‎Em chẳng muốn nghĩ tới nữa. 240 00:23:19,200 --> 00:23:20,560 ‎Để chị ngắm mặt em nào. 241 00:24:00,840 --> 00:24:01,960 ‎Lối này. 242 00:24:02,040 --> 00:24:03,080 ‎Cảm ơn cô. 243 00:24:08,040 --> 00:24:09,520 ‎Damien, cô ấy đến rồi. 244 00:24:09,600 --> 00:24:12,480 ‎Chào. Thanh tra Saunders. ‎Tôi là Damien Brown. 245 00:24:12,560 --> 00:24:13,920 ‎Vâng, tôi biết anh mà. 246 00:24:14,920 --> 00:24:17,320 ‎Vậy là cô đã đọc về vụ ăn bánh trả tiền. 247 00:24:17,400 --> 00:24:19,320 ‎Giá tôi có thể bảo là không có, 248 00:24:19,400 --> 00:24:21,880 ‎nhưng có lẽ hai ta ‎đều biết thế là nói xạo. 249 00:24:21,960 --> 00:24:24,560 ‎Mời cô ngồi. Cô uống gì không? Hay là… 250 00:24:24,640 --> 00:24:26,160 ‎- Không cần. Cảm ơn. ‎- Ừ. 251 00:24:29,800 --> 00:24:32,840 ‎Anh muốn nói chuyện với tôi về Ben Naser? 252 00:24:32,920 --> 00:24:35,920 ‎Tôi đã gặp anh ấy ‎ở tiệc mừng cặp chân ái một triệu 253 00:24:36,000 --> 00:24:37,720 ‎và tôi nghĩ hẳn cô muốn biết. 254 00:24:37,800 --> 00:24:38,920 ‎Phải. 255 00:24:39,560 --> 00:24:41,560 ‎Anh có thấy Ben đứng với Rebecca Webb? 256 00:24:41,640 --> 00:24:44,920 ‎Không, dù tôi luôn có thể… nói dối. 257 00:24:45,600 --> 00:24:47,320 ‎Anh không ưa cô ta? 258 00:24:47,400 --> 00:24:48,760 ‎Tôi đã rút vốn ở công ty. 259 00:24:48,840 --> 00:24:51,760 ‎Nếu cô ta vào tù ‎cũng chẳng ảnh hưởng gì tôi. 260 00:24:54,760 --> 00:24:57,560 ‎Thế là Ben có dự tiệc, nhưng chỉ thế thôi. 261 00:24:58,160 --> 00:25:01,200 ‎Rebecca có bao giờ ‎nhắc đến cái tên Matheus Silva? 262 00:25:01,280 --> 00:25:02,920 ‎Không. Đó là ai vậy? 263 00:25:03,000 --> 00:25:04,600 ‎Có thể là bạn trai cũ. 264 00:25:04,680 --> 00:25:07,760 ‎Không, tôi gặp là Rebecca đã có chân ái. ‎Người đầu mà. 265 00:25:08,400 --> 00:25:10,360 ‎Rebecca là người đầu tiên tìm ra chân ái? 266 00:25:10,440 --> 00:25:13,120 ‎Không chính thức. ‎Lập công ty rồi mới công bố. 267 00:25:13,200 --> 00:25:14,120 ‎Tại sao? 268 00:25:14,200 --> 00:25:16,080 ‎Liên quan đến cách thức họ làm. 269 00:25:16,160 --> 00:25:18,040 ‎Và tôi không hỏi gặng làm gì. 270 00:25:18,760 --> 00:25:20,880 ‎Chuyện ta không biết đâu ám ta được. 271 00:25:20,960 --> 00:25:23,760 ‎Rebecca có chân ái ‎từ trước khi lập công ty? 272 00:25:23,840 --> 00:25:25,360 ‎Lập được một năm mới công bố, 273 00:25:25,440 --> 00:25:28,240 ‎rồi truyền thông bu bám cô ta và… Ethan. 274 00:25:29,280 --> 00:25:31,560 ‎Cô ta thật sự lợi dụng nó để quảng bá. 275 00:25:45,720 --> 00:25:46,840 ‎Chờ tôi chút. 276 00:25:52,520 --> 00:25:53,400 ‎Chào. 277 00:25:56,200 --> 00:25:57,160 ‎Anh nghĩ sao? 278 00:25:57,960 --> 00:25:59,880 ‎Chỗ này là gì thế? 279 00:26:01,320 --> 00:26:03,760 ‎Nó sẽ là trụ sở một tổ chức từ thiện 280 00:26:03,840 --> 00:26:05,720 ‎chuyên về nghiên cứu y học. 281 00:26:05,800 --> 00:26:08,160 ‎Nguyên tầng sẽ là các phòng thí nghiệm. 282 00:26:08,960 --> 00:26:10,680 ‎Tôi không chắc có nên đến. 283 00:26:12,400 --> 00:26:13,800 ‎Vậy sao lại đến? 284 00:26:13,880 --> 00:26:18,120 ‎Tò mò. Vì tài liệu cô gửi về biến dị ‎gen thụ thể yếu tố tăng trưởng thượng bì. 285 00:26:19,800 --> 00:26:21,320 ‎Tăng phân chia tế bào ung thư? 286 00:26:21,880 --> 00:26:25,680 ‎Ở phổi. Nhưng liệu pháp nhắm trúng đích ‎có thể chặn chúng. 287 00:26:26,840 --> 00:26:30,560 ‎Ta tiếp cận được ‎khối lượng dữ liệu di truyền khổng lồ mà. 288 00:26:32,200 --> 00:26:33,120 ‎Phải. 289 00:26:34,560 --> 00:26:36,000 ‎Vụ này liên quan gì đến tôi? 290 00:26:36,080 --> 00:26:38,120 ‎Tôi cần người lãnh đạo nghiên cứu. 291 00:26:38,200 --> 00:26:40,880 ‎Không biết anh quen ‎nhà khoa học nào giỏi không. 292 00:26:41,720 --> 00:26:43,240 ‎Đang đề nghị công việc à? 293 00:26:43,320 --> 00:26:44,320 ‎Có lẽ thế. 294 00:26:44,400 --> 00:26:46,200 ‎Với điều kiện gì? 295 00:26:46,280 --> 00:26:48,840 ‎Chẳng có. Tôi muốn ‎anh đến làm cho tôi thôi. 296 00:26:48,920 --> 00:26:50,840 ‎- Cho cô hay với cô? ‎- Với tôi. 297 00:26:50,920 --> 00:26:52,240 ‎Phải rồi. 298 00:27:01,240 --> 00:27:02,640 ‎Và toàn bộ chỗ này. 299 00:27:05,360 --> 00:27:07,880 ‎Để xoa dịu lương tâm sau việc ta đã làm à? 300 00:27:11,960 --> 00:27:12,840 ‎Nó là khởi đầu. 301 00:27:16,160 --> 00:27:18,160 ‎Anh có nghĩ gì về Yasmiin không? 302 00:27:18,720 --> 00:27:20,760 ‎Từ khi cô đập tin đó vào mặt tôi? 303 00:27:20,840 --> 00:27:22,880 ‎Có, tôi có nghĩ về cô ấy. 304 00:27:23,680 --> 00:27:24,560 ‎Và? 305 00:27:25,360 --> 00:27:27,400 ‎Chẳng biết tôi có muốn thế không. 306 00:27:28,680 --> 00:27:31,520 ‎Anh luôn sợ yêu ai đó. Lâu nay vẫn vậy. 307 00:27:32,640 --> 00:27:34,320 ‎Cô còn nghĩ về Matheus chứ? 308 00:27:37,760 --> 00:27:38,640 ‎Gì thế? 309 00:27:41,400 --> 00:27:42,600 ‎Anh ấy ở London. 310 00:27:42,680 --> 00:27:43,760 ‎Cô gặp anh ấy sao? 311 00:27:45,640 --> 00:27:46,960 ‎Thế không nguy hiểm à? 312 00:27:47,600 --> 00:27:48,960 ‎Connor cứ bảo thế suốt. 313 00:27:49,560 --> 00:27:51,880 ‎Connor là đồ tồi, nhưng vụ này gã đúng. 314 00:27:54,840 --> 00:27:55,840 ‎Tôi chẳng rõ nữa. 315 00:27:55,920 --> 00:27:58,920 ‎Đôi khi tôi nghĩ ‎cứ từ bỏ hết và ở bên anh ấy. 316 00:27:59,000 --> 00:28:00,440 ‎Sao không làm đi? 317 00:28:01,000 --> 00:28:02,920 ‎Tôi cứ tự vấn mãi câu đó. 318 00:28:04,360 --> 00:28:06,200 ‎Tôi mong anh tham gia vụ này. 319 00:28:09,480 --> 00:28:10,520 ‎Tôi sẽ suy nghĩ. 320 00:28:11,360 --> 00:28:14,000 ‎Đừng lâu quá. ‎Anh không giỏi đến mức đó đâu. 321 00:29:05,640 --> 00:29:06,640 ‎Sophia. 322 00:29:07,200 --> 00:29:10,920 ‎Chị nói đúng. Họ nên được biết sự thật. 323 00:29:12,280 --> 00:29:15,480 ‎Em sợ. Chị đi với em được không? 324 00:29:15,560 --> 00:29:16,560 ‎Dĩ nhiên. 325 00:29:28,280 --> 00:29:29,320 ‎Sophia. 326 00:29:29,920 --> 00:29:31,520 ‎Bố lo cho con quá. 327 00:29:33,160 --> 00:29:35,160 ‎Bố nhớ con nhiều lắm. 328 00:29:37,800 --> 00:29:39,280 ‎Có chuyện con cần kể. 329 00:29:39,360 --> 00:29:40,560 ‎Ngồi đi, con yêu. 330 00:29:41,800 --> 00:29:43,000 ‎Ngồi xuống đi. 331 00:29:45,120 --> 00:29:46,680 ‎Chuyện gì thế? 332 00:29:50,640 --> 00:29:52,400 ‎Chuyện về mẹ. 333 00:29:53,360 --> 00:29:55,000 ‎Con khiến mẹ gặp tai nạn. 334 00:29:55,080 --> 00:29:58,000 ‎Con đâu có cố ý. Chỉ là tai nạn thôi mà. 335 00:29:59,160 --> 00:30:00,720 ‎Do con mà ra cả, bố ơi. 336 00:30:00,800 --> 00:30:01,640 ‎Đừng nói thế. 337 00:30:01,720 --> 00:30:03,400 ‎Em xin lỗi. 338 00:30:03,480 --> 00:30:04,720 ‎Thôi mà. 339 00:30:23,280 --> 00:30:24,200 ‎Kate. 340 00:30:25,360 --> 00:30:26,480 ‎Đừng thế nữa. 341 00:30:27,000 --> 00:30:28,440 ‎Tôi muốn nói cảm ơn cô. 342 00:30:31,640 --> 00:30:34,040 ‎Tôi cảm thấy mình vừa có lại em gái, 343 00:30:34,120 --> 00:30:37,400 ‎và tôi nghĩ đều nhờ cô cả. 344 00:30:37,480 --> 00:30:40,160 ‎Nên tôi biết ơn lắm, không nói nên lời. 345 00:30:41,240 --> 00:30:43,360 ‎Tôi chỉ muốn cô biết thế thôi. 346 00:30:46,440 --> 00:30:47,320 ‎Tôi về lại đây. 347 00:30:48,880 --> 00:30:49,760 ‎Này. 348 00:30:53,360 --> 00:30:54,600 ‎Anh ổn chứ? 349 00:30:55,960 --> 00:30:58,520 ‎Tôi chỉ mong bọn tôi lại là một gia đình. 350 00:30:59,840 --> 00:31:00,760 ‎Tôi cũng mong thế. 351 00:31:01,480 --> 00:31:04,440 ‎Cô đâu cần bỏ đi vì tôi, xin cô đấy. 352 00:31:06,920 --> 00:31:09,480 ‎Nhà anh nên bên nhau, một gia đình mà. 353 00:31:12,520 --> 00:31:13,520 ‎Cảm ơn cô. 354 00:31:30,760 --> 00:31:33,600 ‎Anh gọi tôi đến để nói chuyện ‎mà chẳng nói gì. 355 00:31:36,480 --> 00:31:38,680 ‎Anh quay lại với Hannah rồi à? 356 00:31:40,360 --> 00:31:41,320 ‎Phải. 357 00:31:43,080 --> 00:31:44,920 ‎Bọn tôi sẽ cố xử lý mọi chuyện. 358 00:31:47,840 --> 00:31:49,240 ‎Và bọn tôi cần cô… 359 00:31:50,840 --> 00:31:54,120 ‎cho bọn tôi không gian để làm thế. 360 00:31:55,320 --> 00:31:56,200 ‎Thế còn tôi? 361 00:31:56,280 --> 00:31:58,120 ‎Tôi đâu vui gì khi làm thế này. 362 00:32:12,720 --> 00:32:14,480 ‎Nghe này, không phải lỗi cô. 363 00:32:14,560 --> 00:32:17,120 ‎Và tôi rất tiếc ‎khi cô dính vào chuyện này. 364 00:32:17,200 --> 00:32:19,240 ‎Tôi chẳng muốn để cô hiểu lầm 365 00:32:19,320 --> 00:32:22,400 ‎như thể chúng ta có chuyện gì đó. 366 00:32:23,720 --> 00:32:24,640 ‎Khi ta không thể. 367 00:32:24,720 --> 00:32:29,160 ‎Đáng ra anh phải thấy tôi hấp dẫn mê hồn. ‎Không phải giờ. Giờ tôi thảm quá. 368 00:32:29,240 --> 00:32:31,760 ‎Không, cô đâu có thảm. 369 00:32:36,800 --> 00:32:38,000 ‎Tôi xin lỗi. Nhé? 370 00:32:38,080 --> 00:32:40,320 ‎- Tôi cứ nói mãi nhưng… ‎- Đừng chạm. 371 00:32:40,400 --> 00:32:42,840 ‎Tôi không thể cứ ngồi đây xem cô khóc. 372 00:32:42,920 --> 00:32:45,120 ‎Tại sao? Làm anh thấy mình sai à? 373 00:32:45,200 --> 00:32:47,520 ‎- Phải, và tôi ghét thế. ‎- Tốt. 374 00:32:48,480 --> 00:32:50,120 ‎- Cô muốn tôi đi? ‎- Phải. 375 00:32:54,480 --> 00:32:55,360 ‎Không. 376 00:32:58,280 --> 00:32:59,160 ‎Tôi chịu rồi. 377 00:33:02,400 --> 00:33:03,400 ‎Tôi muốn ôm cô. 378 00:33:03,480 --> 00:33:04,400 ‎Đi đi mà. 379 00:33:04,480 --> 00:33:05,480 ‎Tôi muốn. 380 00:33:10,240 --> 00:33:11,280 ‎Được rồi. 381 00:33:49,960 --> 00:33:53,560 ‎REBECCA WEBB SẼ NHẬN GIẢI CÁCH TÂN RBST 382 00:33:53,640 --> 00:33:55,520 ‎Ở BUỔI LỄ TẠI LONDON TỐI NAY 383 00:34:00,720 --> 00:34:02,120 ‎Chào, sao rồi? 384 00:34:02,200 --> 00:34:04,000 ‎Tôi đuối lắm rồi. 385 00:34:05,600 --> 00:34:10,040 ‎Nhưng nói thật, đúng là quá vui. ‎Tôi chẳng tin nổi nó là con mình. 386 00:34:10,120 --> 00:34:12,440 ‎Tôi muốn báo là bên NSB đã phản hồi. 387 00:34:12,520 --> 00:34:14,560 ‎Họ xác nhận có rò rỉ dữ liệu. 388 00:34:15,080 --> 00:34:18,080 ‎Không chứng minh được ‎là do Rebecca thì cũng vô ích. 389 00:34:18,159 --> 00:34:21,800 ‎Tôi vừa chuyển tiếp nhật ký cuộc gọi ‎của Fabio qua cho cô. 390 00:34:24,719 --> 00:34:27,080 ‎Được. Nhận được rồi. 391 00:34:28,679 --> 00:34:30,800 ‎- Nghỉ phép vui vẻ nhé. ‎- Cảm ơn cô. 392 00:34:30,880 --> 00:34:33,520 ‎- Mong gặp cậu nhóc quá. ‎- Nhớ báo tin cho tôi nhé. 393 00:34:33,600 --> 00:34:35,480 ‎Được. Tạm biệt. 394 00:35:01,000 --> 00:35:02,120 ‎Rebecca Webb. 395 00:35:02,200 --> 00:35:04,280 ‎Để lại lời nhắn, tôi sẽ gọi lại. 396 00:35:17,240 --> 00:35:22,120 ‎HÃY KIỂM TRA. TÌM NGƯỜI ẤY. ‎THE ONE 397 00:35:35,960 --> 00:35:36,800 ‎Sẵn sàng chưa? 398 00:35:37,920 --> 00:35:38,800 ‎Rồi. 399 00:36:11,360 --> 00:36:13,200 ‎Khỏe không? Gặp anh vui quá. 400 00:36:13,280 --> 00:36:14,520 ‎Gặp anh vui quá. 401 00:36:21,440 --> 00:36:23,760 ‎Khỏe không? Cô đẹp quá. 402 00:36:23,840 --> 00:36:26,480 ‎- Và chúc mừng nhé. ‎- Cảm ơn nhiều vì đã đến. 403 00:36:50,360 --> 00:36:52,240 ‎- Cô uống gì không? ‎- Không, cảm ơn. 404 00:36:52,320 --> 00:36:54,080 ‎- Cô chắc chứ? ‎- Vâng. 405 00:37:14,680 --> 00:37:16,360 ‎- Cô cứ tự nhiên. ‎- Cảm ơn. 406 00:37:29,960 --> 00:37:33,280 ‎Thưa quý vị, xin hoan nghênh Rebecca Webb. 407 00:37:51,480 --> 00:37:54,320 ‎Xin cảm ơn RBST vì giải thưởng này. 408 00:38:00,680 --> 00:38:03,840 ‎Trên hết, tôi muốn cảm ơn 409 00:38:03,920 --> 00:38:07,080 ‎người tôi yêu hơn tất cả, và đó là… 410 00:38:08,280 --> 00:38:09,200 ‎Ethan. 411 00:38:47,560 --> 00:38:49,560 ‎Cô thích bài diễn văn của tôi chứ? 412 00:38:50,160 --> 00:38:52,000 ‎Tôi đã xem qua CCTV. 413 00:38:53,040 --> 00:38:54,000 ‎Không có tiếng. 414 00:38:55,920 --> 00:38:58,320 ‎Nhưng có thể nhận ra nhiều điều ‎từ ngôn ngữ cơ thể. 415 00:39:00,520 --> 00:39:01,760 ‎Cô và Ethan… 416 00:39:03,840 --> 00:39:05,800 ‎hiếm khi nhìn nhau… 417 00:39:06,680 --> 00:39:10,160 ‎trừ lúc lên sân khấu ‎và mọi người nhìn vào. 418 00:39:10,920 --> 00:39:11,800 ‎Và? 419 00:39:13,320 --> 00:39:14,560 ‎Hai người đâu xứng đôi. 420 00:39:16,480 --> 00:39:19,480 ‎Rõ ràng cô tưởng tượng xa quá rồi. 421 00:39:21,320 --> 00:39:22,240 ‎Thật hả? 422 00:39:23,000 --> 00:39:25,360 ‎Rồi tôi nhớ lúc cô ở bên Matheus. 423 00:39:26,640 --> 00:39:27,920 ‎Cách cô nhìn anh ta. 424 00:39:29,200 --> 00:39:30,720 ‎Cách cô chạm vào anh ta. 425 00:39:33,640 --> 00:39:35,200 ‎Tôi muốn đi. 426 00:39:35,280 --> 00:39:38,000 ‎Ben để laptop ở căn hộ phải chứ? 427 00:39:39,720 --> 00:39:42,280 ‎Hàng triệu mẫu ADN ‎trong cơ sở dữ liệu của anh ấy 428 00:39:42,360 --> 00:39:43,560 ‎hẳn đáng thèm khát. 429 00:39:43,640 --> 00:39:44,520 ‎Tránh đường. 430 00:39:44,600 --> 00:39:47,440 ‎Ben cũng nhận ra ‎cô được ghép đôi với Matheus? 431 00:39:47,520 --> 00:39:48,600 ‎Ben suy ra hết. 432 00:39:48,680 --> 00:39:50,000 ‎Và tôi bị bắt à? 433 00:39:50,080 --> 00:39:52,160 ‎Ben đã gặp chuyện gì ‎sau khi đến buổi tiệc? 434 00:39:52,240 --> 00:39:54,800 ‎Nếu cô chứng minh được thì đã bắt tôi rồi, 435 00:39:54,880 --> 00:39:57,960 ‎nhưng cô không thể, ‎thế nên tránh đường cho tôi. 436 00:40:03,600 --> 00:40:07,440 ‎Gia đình cô thích thú xem ‎video cô xoạc gã đó không vậy? 437 00:40:12,080 --> 00:40:13,760 ‎Đừng chơi tôi, Rebecca. 438 00:40:14,360 --> 00:40:15,720 ‎Cái kim trong bọc sẽ lòi ra. 439 00:40:52,000 --> 00:40:53,360 ‎DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT ‎THE ONE‎ CỦA JOHN MARRS 440 00:41:20,880 --> 00:41:25,880 ‎Biên dịch: Ka Nguyen