1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 UM ANIME NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,762 --> 00:00:13,930 Então vamos começar. 5 00:00:15,765 --> 00:00:17,350 A presença 6 00:00:17,434 --> 00:00:18,935 e os desejos deles 7 00:00:19,019 --> 00:00:20,395 me deram poder. 8 00:00:22,731 --> 00:00:25,692 Agora você será minha para sempre! 9 00:00:26,943 --> 00:00:27,986 Você prometeu! 10 00:00:28,528 --> 00:00:30,196 Você disse que a protegeria! 11 00:00:32,574 --> 00:00:35,368 Fico feliz que estejamos juntos. 12 00:00:38,163 --> 00:00:38,997 Obrigado. 13 00:00:39,080 --> 00:00:41,124 Você me guiou ao caminho certo. 14 00:00:42,917 --> 00:00:45,336 Não posso permitir que eu perca 15 00:00:45,420 --> 00:00:47,088 mais pessoas queridas. 16 00:00:49,257 --> 00:00:52,677 Meus amigos, finalmente cumprirei minha promessa. 17 00:00:53,595 --> 00:00:55,764 Mais do que ninguém no mundo, 18 00:00:55,847 --> 00:00:57,432 eu acredito em vocês. 19 00:00:58,224 --> 00:00:59,809 Vamos lá, pessoal! 20 00:01:01,561 --> 00:01:07,108 {\an8}REINO DOS DEMÔNIOS 21 00:01:23,458 --> 00:01:24,667 - O quê? - O quê? 22 00:01:24,751 --> 00:01:25,585 - O quê? - O quê? 23 00:01:26,711 --> 00:01:28,296 Ataque inimigo! 24 00:01:39,641 --> 00:01:41,017 Atacar! 25 00:02:02,914 --> 00:02:04,707 Soltem o Indura! 26 00:02:04,791 --> 00:02:07,043 - Mas… - Não temos escolha. 27 00:02:19,013 --> 00:02:19,848 O quê? 28 00:02:25,728 --> 00:02:27,480 Tome isto! 29 00:02:58,803 --> 00:03:00,138 Deixe-os viverem. 30 00:03:01,639 --> 00:03:03,224 Muito bem. 31 00:03:04,058 --> 00:03:06,311 Isso facilitará as coisas para nós. 32 00:03:07,520 --> 00:03:11,149 Está na hora de eles pagarem por desperdiçar a Guerra Santa. 33 00:03:11,691 --> 00:03:13,401 Os Sete Pecados Capitais. 34 00:03:22,702 --> 00:03:23,620 O quê? 35 00:03:23,703 --> 00:03:25,330 É aqui. 36 00:03:25,914 --> 00:03:27,749 Nossa, isso me traz lembranças! 37 00:03:27,832 --> 00:03:30,835 O quê? Veja, Meliodas. 38 00:03:30,919 --> 00:03:33,046 Se lembra daquela cachoeira enorme? 39 00:03:33,129 --> 00:03:36,841 Sim. Quando você era a filha de um comerciante, 40 00:03:36,925 --> 00:03:38,343 caiu dela duas vezes. 41 00:03:39,010 --> 00:03:39,886 Isso mesmo. 42 00:03:39,969 --> 00:03:42,680 Você pulou na água para me salvar. 43 00:03:43,264 --> 00:03:46,809 Depois de encharcarmos nossas roupas, tentamos secá-las. 44 00:03:46,893 --> 00:03:49,354 Foi quando encontramos uma caverna atrás da cachoeira. 45 00:03:49,938 --> 00:03:53,900 Fizemos uma fogueira e aquecemos o corpo com vinho. 46 00:03:53,983 --> 00:03:57,654 E você ficou totalmente bêbada. 47 00:03:59,113 --> 00:04:00,865 Aquilo aconteceu mesmo? 48 00:04:03,117 --> 00:04:04,077 Faz seis meses 49 00:04:04,160 --> 00:04:07,080 que os Sete Pecados Capitais enfrentaram o Rei dos Demônios. 50 00:04:07,163 --> 00:04:08,748 O Meliodas e eu 51 00:04:08,831 --> 00:04:11,292 começamos a fazer viagens curtas. 52 00:04:12,919 --> 00:04:15,380 Está falando sério, Meliodas? 53 00:04:15,463 --> 00:04:18,633 Você vai mesmo se tornar rei com a Elizabeth como rainha? 54 00:04:19,509 --> 00:04:23,137 Mas é claro! Devo muito ao senhor. 55 00:04:23,221 --> 00:04:27,141 Entendi. Finalmente tomou sua decisão. 56 00:04:27,809 --> 00:04:30,270 Devemos organizar a cerimônia para a sua coroação. 57 00:04:30,895 --> 00:04:31,896 Não precisa. 58 00:04:32,605 --> 00:04:34,399 É seu primeiro dever como rei. 59 00:04:35,066 --> 00:04:38,695 Essa coisa chata não combina muito comigo. 60 00:04:38,778 --> 00:04:42,323 É só um prelúdio das cerimônias mais grandiosas. 61 00:04:42,407 --> 00:04:44,158 A nomeação dos Cavaleiros Sagrados. 62 00:04:44,242 --> 00:04:46,119 Negociações com outros reinos. 63 00:04:46,202 --> 00:04:47,745 Há inúmeras outras cerimônias. 64 00:04:47,829 --> 00:04:49,789 Primeiro, na nossa lua de mel, 65 00:04:49,872 --> 00:04:53,751 planejo fazer uma viagem casual pela Britânia com a Elizabeth. 66 00:04:53,835 --> 00:04:57,130 Espere aí! O rei não tem tempo para isso. 67 00:04:57,213 --> 00:04:59,549 Então acho que não serei o rei. 68 00:04:59,632 --> 00:05:00,633 O quê? 69 00:05:00,717 --> 00:05:02,635 O que acabou de dizer? 70 00:05:02,719 --> 00:05:06,389 Mentir para o rei é um crime grave! 71 00:05:06,472 --> 00:05:08,266 Pai, acalme-se. 72 00:05:08,349 --> 00:05:11,227 Vou deixar o senhor no comando até voltarmos da viagem. 73 00:05:11,311 --> 00:05:12,145 O quê? 74 00:05:12,854 --> 00:05:14,731 Assumirei assim que eu voltar. 75 00:05:15,231 --> 00:05:16,816 Serei um rei de verdade. 76 00:05:18,234 --> 00:05:19,402 Pai, 77 00:05:20,403 --> 00:05:23,823 também quero viajar antes de me tornar a rainha de Liones. 78 00:05:24,574 --> 00:05:28,369 Quero visitar os lugares nostálgicos pelos quais nós dois passamos juntos 79 00:05:28,453 --> 00:05:29,912 nos últimos três mil anos. 80 00:05:33,916 --> 00:05:36,085 Quando esta viagem acabar, vamos nos casar 81 00:05:36,961 --> 00:05:39,672 e nos tornar uma família de verdade. 82 00:05:39,756 --> 00:05:40,590 Certo. 83 00:05:41,591 --> 00:05:45,595 Apesar de estarmos juntos há três mil anos, é meio estranho. 84 00:05:48,681 --> 00:05:50,016 Uma família, não é? 85 00:05:51,267 --> 00:05:53,144 Eu não entendo mesmo 86 00:05:53,895 --> 00:05:56,022 como é ser uma família. 87 00:05:56,564 --> 00:05:59,025 Você sabe como meu pai é. 88 00:05:59,609 --> 00:06:03,613 {\an8}Também não fui um bom irmão mais velho para o Zeldris. 89 00:06:04,113 --> 00:06:08,701 Na verdade, eu só causei dor a ele. 90 00:06:09,744 --> 00:06:11,162 Ainda dá tempo. 91 00:06:12,705 --> 00:06:14,665 Temos muito tempo. 92 00:06:15,249 --> 00:06:18,419 Tenho certeza de que terá uma chance de se acertar com o Zeldris. 93 00:06:20,505 --> 00:06:21,756 Elizabeth. 94 00:06:24,634 --> 00:06:25,885 O que foi? 95 00:06:26,511 --> 00:06:28,846 Sinto a magia da piscina embaixo da cachoeira. 96 00:06:29,680 --> 00:06:31,849 Uma magia extremamente poderosa. 97 00:06:37,855 --> 00:06:39,649 Gelda, veja! 98 00:06:39,732 --> 00:06:42,443 Os peixes deste mundo são menores que no Reino dos Demônios, 99 00:06:42,527 --> 00:06:45,029 mas parecem mais gordinhos e deliciosos! 100 00:06:47,615 --> 00:06:49,742 Você parece estar de bom humor. 101 00:06:49,826 --> 00:06:51,702 Mas é claro! 102 00:06:51,786 --> 00:06:54,622 Se eu puder me empanturrar com uma comida deliciosa, 103 00:06:55,164 --> 00:06:58,209 meu sangue ficará melhor para quando você se alimentar de mim. 104 00:06:58,751 --> 00:06:59,710 Não concorda? 105 00:07:03,881 --> 00:07:05,466 Você é muito fofo. 106 00:07:08,845 --> 00:07:10,346 Gelda… 107 00:07:11,097 --> 00:07:12,765 Estou falando sério. 108 00:07:13,516 --> 00:07:14,517 Desculpem interromper. 109 00:07:16,102 --> 00:07:17,270 Com licença. 110 00:07:20,189 --> 00:07:22,400 O que estão fazendo aqui? 111 00:07:22,483 --> 00:07:25,027 Podemos ir aonde quisermos. 112 00:07:26,154 --> 00:07:29,031 Por que ainda está no mundo dos humanos? 113 00:07:29,115 --> 00:07:32,243 Não ia voltar ao Reino dos Demônios para se tornar o rei? 114 00:07:32,910 --> 00:07:34,954 {\an8}Você não tem o direito de me julgar! 115 00:07:35,037 --> 00:07:36,122 {\an8}Zel. 116 00:07:36,706 --> 00:07:40,501 Esse tom grosseiro não é apropriado ao falar com seu irmão mais velho. 117 00:07:41,043 --> 00:07:43,880 Nós dois só estamos juntos agora 118 00:07:43,963 --> 00:07:46,132 graças ao Meliodas. 119 00:07:47,925 --> 00:07:51,262 Meliodas, eu pergunto humildemente 120 00:07:51,804 --> 00:07:55,099 seu propósito ao vir aqui. 121 00:07:57,852 --> 00:08:01,355 Então vocês estão viajando juntos antes de assumirem o trono. 122 00:08:03,107 --> 00:08:03,983 O que foi? 123 00:08:04,984 --> 00:08:07,862 - Que gostoso! - Estou vendo como eles são parecidos. 124 00:08:08,404 --> 00:08:10,406 - Vou devolver! - Eles são parecidos mesmo? 125 00:08:10,490 --> 00:08:15,119 Com certeza. O Zeldris disse que, antes de se tornar Rei dos Demônios, 126 00:08:15,203 --> 00:08:17,914 ele queria ficar sozinho comigo para se divertir. 127 00:08:17,997 --> 00:08:20,124 Eu não falei isso! 128 00:08:20,208 --> 00:08:21,459 Eu só disse 129 00:08:21,542 --> 00:08:25,046 que queria aproveitar um tempo com você antes de me tornar o Rei dos Demônios! 130 00:08:25,129 --> 00:08:26,672 É quase a mesma coisa. 131 00:08:28,508 --> 00:08:31,677 Acho que faz sentido irmãos terem as mesmas ideias. 132 00:08:32,845 --> 00:08:35,556 Não te vejo como um irmão. 133 00:08:35,640 --> 00:08:36,933 Isso me enoja! 134 00:08:42,522 --> 00:08:44,440 Sinto uma pequena fonte de magia. 135 00:08:45,149 --> 00:08:47,360 Não, está… 136 00:08:48,528 --> 00:08:50,029 Quase extinta. 137 00:08:54,784 --> 00:08:55,618 Você está bem? 138 00:08:57,161 --> 00:09:01,040 Você é o lorde Zeldris. 139 00:09:01,707 --> 00:09:02,792 Quem fez isso com você? 140 00:09:03,751 --> 00:09:07,380 O Reino dos Demônios foi atacado. 141 00:09:07,880 --> 00:09:09,173 O quê? 142 00:09:09,257 --> 00:09:11,259 Quem foi? Quantos eram? 143 00:09:11,926 --> 00:09:15,179 Tinha uma fada e um gigante. 144 00:09:27,066 --> 00:09:29,360 Esta história é de tempos antigos, 145 00:09:29,443 --> 00:09:32,697 quando os mundos humano e não humano 146 00:09:32,780 --> 00:09:34,657 ainda não tinham se separado. 147 00:09:35,241 --> 00:09:36,909 Depois de três mil anos, 148 00:09:37,493 --> 00:09:39,245 a Guerra Santa começou de novo. 149 00:09:39,328 --> 00:09:43,165 Aqueles que deram fim a este conflito de luz e escuridão 150 00:09:43,249 --> 00:09:44,667 foram os Sete Pecados Capitais. 151 00:09:48,921 --> 00:09:50,172 {\an8}O Dragão do Pecado… 152 00:09:52,133 --> 00:09:53,217 {\an8}Meliodas. 153 00:09:54,552 --> 00:09:55,845 A Serpente do Pecado… 154 00:09:59,557 --> 00:10:00,474 {\an8}Diane. 155 00:10:02,101 --> 00:10:03,436 A Raposa do Pecado… 156 00:10:05,146 --> 00:10:05,980 Ban. 157 00:10:07,023 --> 00:10:08,149 O Urso do Pecado… 158 00:10:12,111 --> 00:10:12,945 {\an8}King. 159 00:10:15,615 --> 00:10:16,741 {\an8}A Cabra do Pecado… 160 00:10:18,159 --> 00:10:18,993 {\an8}Gowther. 161 00:10:20,870 --> 00:10:21,912 {\an8}O Javali do Pecado… 162 00:10:24,415 --> 00:10:25,291 {\an8}Merlin. 163 00:10:27,168 --> 00:10:28,252 {\an8}O Leão do Pecado… 164 00:10:30,212 --> 00:10:31,172 {\an8}Escanor. 165 00:10:32,548 --> 00:10:34,091 As pessoas os chamavam 166 00:10:34,592 --> 00:10:36,469 de Sete Pecados Capitais. 167 00:10:49,273 --> 00:10:52,485 {\an8}FLORESTA DO REI DAS FADAS 168 00:10:53,235 --> 00:10:54,612 O que acha? 169 00:10:54,695 --> 00:10:57,406 A Diane está quase pronta. 170 00:10:59,575 --> 00:11:00,660 Entendido. 171 00:11:01,243 --> 00:11:02,828 Acabamos nossos preparativos. 172 00:11:03,329 --> 00:11:05,331 A aparência e as roupas dele estão perfeitas. 173 00:11:06,040 --> 00:11:09,126 Cadê o rei Harlequin? 174 00:11:15,299 --> 00:11:17,218 Qual é o melhor penteado? 175 00:11:17,301 --> 00:11:19,303 Sua gravata está torta. 176 00:11:19,387 --> 00:11:23,474 O Rei das Fadas não pode ter medo de se casar. 177 00:11:23,557 --> 00:11:25,851 Seja como você sempre é. 178 00:11:26,394 --> 00:11:30,981 O casamento é um dos dias mais importantes da vida! 179 00:11:31,065 --> 00:11:33,067 Principalmente para as mulheres! 180 00:11:33,901 --> 00:11:36,445 Se eu estragar tudo, ela vai me odiar para sempre! 181 00:11:36,529 --> 00:11:39,365 Não posso agir como sempre! 182 00:11:40,241 --> 00:11:43,160 - A Diane nunca te odiaria. - O quê? 183 00:11:43,744 --> 00:11:46,914 A Diane o ama do jeito que você é. 184 00:12:03,264 --> 00:12:04,807 Obrigado, Elaine. 185 00:12:04,890 --> 00:12:08,060 Inacreditável! Que péssimo cunhado! 186 00:12:08,144 --> 00:12:09,061 Sério? 187 00:12:13,899 --> 00:12:16,318 Isso! Tudo pronto! 188 00:12:19,238 --> 00:12:21,490 Ficou lindo. 189 00:12:23,701 --> 00:12:25,995 Pessoal, vocês vieram! 190 00:12:26,662 --> 00:12:30,583 É uma honra ser convidado para o seu casamento. 191 00:12:31,417 --> 00:12:34,795 Trago os parabéns e um presente do rei Bartra… 192 00:12:34,879 --> 00:12:36,589 Não precisava. 193 00:12:37,089 --> 00:12:39,800 O que importa são os sentimentos e entrar no clima. 194 00:12:39,884 --> 00:12:41,260 Entrar no clima? 195 00:12:43,179 --> 00:12:45,973 Queria que o capitão e a Elizabeth também tivessem vindo, 196 00:12:46,640 --> 00:12:50,436 mas eles estão em lua de mel. Que péssima hora! 197 00:12:51,020 --> 00:12:52,938 {\an8}NORTE DA BRITÂNIA REINO DE LIONES 198 00:12:53,022 --> 00:12:55,900 Caramba! Que incrível! 199 00:12:55,983 --> 00:12:58,944 Nunca vi a cidade tão animada! 200 00:12:59,028 --> 00:13:00,696 Verdade, 201 00:13:00,779 --> 00:13:02,573 mas precisa ser animado mesmo. 202 00:13:02,656 --> 00:13:06,577 Afinal, amanhã será a coroação de um novo rei 203 00:13:06,660 --> 00:13:09,872 e o casamento da Elizabeth. 204 00:13:09,955 --> 00:13:11,832 Está mesmo animado para isso, pai? 205 00:13:12,500 --> 00:13:14,752 Não vai ficar triste? 206 00:13:14,835 --> 00:13:18,756 Veronica, pense um pouco nos sentimentos do nosso pai. 207 00:13:18,839 --> 00:13:20,424 Estou só brincando! 208 00:13:20,925 --> 00:13:23,802 Devo admitir que me sinto meio triste com isso, 209 00:13:24,970 --> 00:13:27,306 mas acredito que a Caroline, mãe de vocês, 210 00:13:27,932 --> 00:13:30,851 esteja comemorando no Céu. 211 00:13:33,020 --> 00:13:36,398 Falando nisso, será que eles 212 00:13:36,899 --> 00:13:40,194 realmente vão voltar amanhã? 213 00:13:41,737 --> 00:13:43,739 Precisa voltar ao Reino dos Demônios? 214 00:13:43,822 --> 00:13:48,035 Sim. Parece que tem algum problema acontecendo lá. 215 00:13:48,118 --> 00:13:50,788 Espere aí. Por que você também quer ir? 216 00:13:50,871 --> 00:13:53,916 Já estou envolvido. Não posso ignorar. 217 00:13:53,999 --> 00:13:57,086 É um problema do Reino dos Demônios! Preciso resolver sozinho! 218 00:13:57,169 --> 00:13:59,421 Sosseguem, vocês dois. 219 00:13:59,922 --> 00:14:02,383 Perdão, Gelda. Por favor, espere aqui até eu voltar. 220 00:14:02,466 --> 00:14:04,718 Não vou esperar. Vou com você. 221 00:14:04,802 --> 00:14:06,220 Mas… 222 00:14:06,303 --> 00:14:08,681 Cansei de ficar esperando. 223 00:14:12,184 --> 00:14:14,395 Tudo bem. Então vamos juntos. 224 00:14:15,604 --> 00:14:19,567 Parece que o coitado saiu deste buraco. 225 00:14:19,650 --> 00:14:21,694 Bem de lá do fundo… 226 00:14:21,777 --> 00:14:25,197 Sim. Sem dúvida. Ele está ligado ao Reino dos Demônios. 227 00:14:25,281 --> 00:14:27,783 Até quando vai ficar se metendo? 228 00:14:27,867 --> 00:14:29,410 Esse problema é nosso! 229 00:14:29,952 --> 00:14:32,830 Você abandonou o poder do Rei dos Demônios muito facilmente. 230 00:14:32,913 --> 00:14:35,332 Não tem o direito de lutar pelo Reino dos Demônios! 231 00:14:35,416 --> 00:14:36,709 Caia na real! 232 00:14:39,128 --> 00:14:41,171 E se eu lutar por você? 233 00:14:43,215 --> 00:14:46,927 Pare de fazer graça! É um problema para eu resolver! 234 00:14:47,553 --> 00:14:48,679 Entendi. 235 00:14:49,263 --> 00:14:50,973 Precisamos resolver isso nos punhos. 236 00:14:51,056 --> 00:14:51,891 O quê? 237 00:14:52,600 --> 00:14:56,312 Quem vencer, decidirá como será. 238 00:14:57,021 --> 00:14:57,855 Eu aceito. 239 00:14:57,938 --> 00:14:59,773 Você não pode, Meliodas! 240 00:14:59,857 --> 00:15:01,358 Aqui não é lugar para lutar! 241 00:15:08,949 --> 00:15:11,368 Está decidido. Nós quatro vamos. 242 00:15:12,494 --> 00:15:15,539 Você venceu justamente. Não há o que fazer. 243 00:15:15,623 --> 00:15:18,125 Calminha aí. Você sempre banca o durão. 244 00:15:18,709 --> 00:15:21,420 Agora que está decidido, vamos em frente. 245 00:15:27,509 --> 00:15:31,388 Queridos irmãos, estamos aqui reunidos para a cerimônia do casamento 246 00:15:31,472 --> 00:15:33,682 do Harlequin, Rei das Fadas, 247 00:15:34,224 --> 00:15:36,685 e da Diane, a Princesa dos Gigantes. 248 00:15:37,686 --> 00:15:39,813 Apesar de serem de clãs diferentes, 249 00:15:39,897 --> 00:15:42,900 eles foram atraídos por um amor bastante forte. 250 00:15:42,983 --> 00:15:44,944 Rezo para que o amor deles seja eterno 251 00:15:45,527 --> 00:15:48,113 e que esta união forje um vínculo mais forte 252 00:15:48,614 --> 00:15:50,074 entre o Clã das Fadas 253 00:15:50,157 --> 00:15:52,785 e o Clã dos Gigantes. 254 00:15:54,536 --> 00:15:56,997 - Pode beijar a noiva. - O quê? 255 00:15:57,081 --> 00:15:59,458 Beijar? 256 00:15:59,541 --> 00:16:01,377 Na frente de tanta gente? 257 00:16:01,460 --> 00:16:02,836 Que vergonha! 258 00:16:03,420 --> 00:16:06,799 Bem, é uma tradição. 259 00:16:06,882 --> 00:16:09,134 - Beija! - Beija! 260 00:16:09,218 --> 00:16:10,803 - Beija! - Beija! 261 00:16:10,886 --> 00:16:12,304 Deem ao povo o que eles querem. 262 00:16:12,888 --> 00:16:16,225 - Beija! - Beija! 263 00:16:17,685 --> 00:16:19,269 Parabéns, King! 264 00:16:19,353 --> 00:16:21,063 Parabéns, Diane! 265 00:16:21,647 --> 00:16:23,899 King e Diane, 266 00:16:24,483 --> 00:16:26,026 espero que sejam felizes. 267 00:16:26,110 --> 00:16:29,488 Não está interessada em fazer algo assim? 268 00:16:29,571 --> 00:16:31,573 - Nem em pouco! - Nem eu! 269 00:16:33,075 --> 00:16:35,953 Que delícia! 270 00:16:36,036 --> 00:16:37,204 Esta é uma nova era. 271 00:16:39,540 --> 00:16:41,500 Este dia chegou mesmo. 272 00:16:42,167 --> 00:16:43,502 Achou que não chegaria? 273 00:16:43,585 --> 00:16:45,546 Eu sabia que chegaria, 274 00:16:46,046 --> 00:16:48,257 mas ainda bem que chegou. 275 00:16:48,841 --> 00:16:52,219 Eu só queria que todos tivessem vindo. 276 00:16:52,803 --> 00:16:55,723 {\an8}O capitão, a Elizabeth, a Merlin… 277 00:16:56,974 --> 00:16:59,852 E o Escanor. 278 00:17:03,063 --> 00:17:05,482 Além disso, o Hawk. 279 00:17:05,566 --> 00:17:08,986 Verdade. Será que aquele porco voltou para o Reino dos Demônios? 280 00:17:10,112 --> 00:17:13,073 Será que ele está bem? 281 00:17:20,706 --> 00:17:24,418 {\an8}Eu te peguei! Ataque do Presunto Rolante! 282 00:17:26,754 --> 00:17:31,759 Você se acostumou mesmo a viver aqui no Purgatório, Mild. 283 00:17:31,842 --> 00:17:33,343 É mesmo o meu irmãozinho. 284 00:17:33,427 --> 00:17:34,928 Mas é claro! 285 00:17:35,012 --> 00:17:36,638 Eu era conhecido 286 00:17:36,722 --> 00:17:40,309 como o Capitão dos Restos! 287 00:17:40,893 --> 00:17:43,562 Vamos caçar o mestre do vale! 288 00:17:43,645 --> 00:17:45,689 Nós podemos fazer de tudo! 289 00:17:46,774 --> 00:17:50,819 {\an8}Wild, a comida do Purgatório não é ruim, 290 00:17:50,903 --> 00:17:53,655 {\an8}mas sinto falta dos meus restos. 291 00:17:54,364 --> 00:17:57,951 Restos? Isto não são restos? 292 00:17:58,035 --> 00:18:00,370 Você não sabe de nada, Wild. 293 00:18:00,454 --> 00:18:02,414 Isso só está meio comido. 294 00:18:02,498 --> 00:18:04,458 Os restos verdadeiros 295 00:18:05,292 --> 00:18:08,337 são a maior iguaria formada 296 00:18:08,420 --> 00:18:11,924 pela fermentação de vários alimentos pela metade. 297 00:18:12,758 --> 00:18:16,386 {\an8}É o epítome do gourmet. 298 00:18:16,470 --> 00:18:18,180 {\an8}Então está decidido. 299 00:18:18,263 --> 00:18:21,016 {\an8}Vamos comer restos, Mild! 300 00:18:21,100 --> 00:18:21,934 {\an8}O quê? 301 00:18:22,434 --> 00:18:26,647 Vamos ao mundo humano! 302 00:18:26,730 --> 00:18:28,732 Espere por mim, Wild! 303 00:18:33,403 --> 00:18:36,073 Todos retornam ao lugar a que pertencem. 304 00:18:37,282 --> 00:18:39,118 Como o terceiro da minha linhagem, 305 00:18:39,201 --> 00:18:42,204 pretendo cumprir o testamento do primeiro Rei das Fadas. 306 00:18:43,288 --> 00:18:47,918 Isso me faz lembrar de algo. Eu nunca ouvi falar do segundo rei. 307 00:18:48,627 --> 00:18:50,045 Como ele era? 308 00:18:50,712 --> 00:18:52,756 Está falando do Dahlia? 309 00:18:53,549 --> 00:18:56,301 Na verdade, também não sei muito bem. 310 00:18:57,219 --> 00:18:58,637 Afinal, eu nasci 311 00:18:58,720 --> 00:19:01,306 depois que o Dahlia desapareceu da floresta. 312 00:19:01,890 --> 00:19:02,933 Não me importo. 313 00:19:04,560 --> 00:19:05,394 O quê? 314 00:19:07,396 --> 00:19:08,480 É um terremoto? 315 00:19:15,863 --> 00:19:18,782 Amanhã é o dia do festival, 316 00:19:18,866 --> 00:19:20,325 mas todos estão animados hoje. 317 00:19:22,536 --> 00:19:24,538 Não é legal? 318 00:19:24,621 --> 00:19:27,708 É ótimo quando as comemorações duram o máximo possível. 319 00:19:27,791 --> 00:19:29,042 Concordo. 320 00:19:29,126 --> 00:19:32,421 - Mas não temos folga. - Me pegue se puder! 321 00:19:33,046 --> 00:19:34,339 Desculpem! 322 00:19:34,965 --> 00:19:36,633 Crianças! 323 00:19:36,717 --> 00:19:38,760 Não causem problemas, ouviram? 324 00:19:38,844 --> 00:19:40,179 Ouvimos! 325 00:19:40,262 --> 00:19:42,931 Espere por mim! 326 00:19:43,015 --> 00:19:46,768 Não pare do nada. 327 00:19:46,852 --> 00:19:48,353 Que barulho é este? 328 00:19:49,104 --> 00:19:49,938 Barulho? 329 00:19:54,985 --> 00:19:55,819 O que é isto? 330 00:20:06,955 --> 00:20:09,583 Os Clãs dos Gigantes e das Fadas estão atacando! 331 00:20:16,089 --> 00:20:17,257 Irmão! 332 00:20:23,639 --> 00:20:24,514 As crianças! 333 00:20:25,682 --> 00:20:27,017 Droga! Não consigo chegar lá! 334 00:20:40,948 --> 00:20:41,949 Jericho! 335 00:20:42,032 --> 00:20:43,200 Eu te achei! 336 00:20:44,201 --> 00:20:45,535 Cavaleiro Sagrado! 337 00:20:51,208 --> 00:20:54,920 Devemos punir os Sete Pecados Capitais 338 00:20:55,003 --> 00:20:58,215 e aqueles que se juntaram a eles para arruinar a Guerra Santa. 339 00:21:12,854 --> 00:21:14,982 Você está bem, Guila? 340 00:21:15,065 --> 00:21:17,109 Estou bem. Salve os outros. 341 00:21:18,110 --> 00:21:19,194 Não. 342 00:21:19,278 --> 00:21:21,029 Acho que eles ficarão bem. 343 00:21:21,113 --> 00:21:22,155 O quê? 344 00:21:22,239 --> 00:21:24,950 Estão atrás de nós, os Cavaleiros Sagrados, 345 00:21:25,033 --> 00:21:27,536 não dos outros moradores da cidade. 346 00:21:28,120 --> 00:21:31,373 Por que os gigantes e as fadas atacariam de repente? 347 00:21:31,456 --> 00:21:32,291 Não faço ideia. 348 00:21:32,958 --> 00:21:34,835 Os Sete Pecados Capitais, que arruinaram… 349 00:21:34,918 --> 00:21:37,796 Mas há algo errado com a aparência deles. 350 00:21:38,380 --> 00:21:39,798 Também senti isso. 351 00:21:39,881 --> 00:21:42,175 Parece que tem alguém os controlando. 352 00:21:42,884 --> 00:21:45,762 Se for isso mesmo, 353 00:21:45,846 --> 00:21:47,306 precisaremos nos conter. 354 00:21:49,766 --> 00:21:53,186 Os cúmplices deles serão punidos. 355 00:21:54,771 --> 00:21:58,275 Não vamos conseguir detê-los mesmo se não nos contermos! 356 00:21:58,358 --> 00:22:00,360 {\an8}REINO DE CAMELOT 357 00:22:00,444 --> 00:22:01,278 {\an8}Arthur, 358 00:22:02,529 --> 00:22:03,864 não se esforce demais. 359 00:22:04,364 --> 00:22:07,284 Pode deixar. Esta é a última. 360 00:22:22,215 --> 00:22:23,300 Me perdoem. 361 00:22:24,217 --> 00:22:29,473 Não correspondi às suas expectativas. 362 00:22:32,142 --> 00:22:33,143 Arthur. 363 00:22:38,648 --> 00:22:42,986 Devemos punir os Sete Pecados Capitais… 364 00:22:43,070 --> 00:22:45,906 E aqueles que se juntaram a eles para arruinar a Guerra Santa. 365 00:22:53,747 --> 00:22:54,831 Depressa! 366 00:22:55,791 --> 00:22:57,501 Cuidado, Elizabeth! 367 00:22:57,584 --> 00:22:58,418 Pode deixar. 368 00:23:02,089 --> 00:23:03,924 Vamos descansar um pouco. 369 00:23:04,007 --> 00:23:06,968 Gelda, o Reino dos Demônios correrá perigo se não nos apressarmos. 370 00:23:07,052 --> 00:23:10,430 É rapidinho. Estou com sede. 371 00:23:11,014 --> 00:23:13,016 Desculpe. Eu não tinha percebido. 372 00:23:13,642 --> 00:23:16,812 Primeiro, você precisa se nutrir. 373 00:23:16,895 --> 00:23:18,688 Não teve tempo para comer, teve? 374 00:23:19,356 --> 00:23:20,482 Não. 375 00:23:20,565 --> 00:23:22,400 Muito bem! Deixem comigo! 376 00:23:23,485 --> 00:23:26,905 Acreditem ou não, eu tinha uma taberna. 377 00:23:26,988 --> 00:23:28,949 Cozinhar é minha especialidade. 378 00:23:29,491 --> 00:23:31,952 Passe pra cá. Eu mesmo vou cozinhar. 379 00:23:32,035 --> 00:23:34,746 Isto é um pedido de desculpas por ter comido seu peixe. 380 00:23:34,830 --> 00:23:37,374 - Passe pra cá! - Você é muito teimoso. 381 00:23:37,457 --> 00:23:39,000 {\an8}Prepare-se pra batalha! 382 00:23:41,962 --> 00:23:43,713 Que droga! 383 00:23:45,173 --> 00:23:47,467 Acho que as pessoas têm os próprios hábitos. 384 00:23:47,551 --> 00:23:49,386 Ele é meio teimoso mesmo. 385 00:23:52,848 --> 00:23:56,184 Como um peixe cozido ficou com esse sabor? 386 00:23:56,268 --> 00:23:57,727 Não se esqueça de comer tudo. 387 00:23:58,353 --> 00:23:59,271 Coma! 388 00:24:01,773 --> 00:24:04,401 Meliodas, o que está fazendo? 389 00:24:05,861 --> 00:24:07,154 Me desculpe, Gelda. 390 00:24:07,237 --> 00:24:10,115 Seria terrível se você bebesse meu sangue agora. 391 00:24:10,699 --> 00:24:11,825 Tudo bem. 392 00:24:11,908 --> 00:24:14,619 Só queria que você descansasse. 393 00:24:16,663 --> 00:24:18,248 Escute, Meliodas, 394 00:24:18,331 --> 00:24:21,001 nunca mais vou comer sua comida! 395 00:24:21,626 --> 00:24:25,046 A culpa é sua por sempre escolher pedra. 396 00:24:25,130 --> 00:24:26,506 Como assim? 397 00:24:27,299 --> 00:24:29,176 Até que estou feliz. 398 00:24:29,259 --> 00:24:30,135 Feliz? 399 00:24:30,719 --> 00:24:31,678 Sim. 400 00:24:31,761 --> 00:24:35,390 É bom estarmos juntos conversando assim. 401 00:24:36,057 --> 00:24:36,975 É verdade. 402 00:24:37,058 --> 00:24:39,144 É até meio inacreditável. 403 00:24:44,107 --> 00:24:46,151 A entrada está chegando! Elizabeth? 404 00:24:46,234 --> 00:24:48,445 Proteja-se contra o miasma do Reino dos Demônios. 405 00:24:48,528 --> 00:24:49,362 Tudo bem! 406 00:24:50,572 --> 00:24:51,990 Revestimento Santo! 407 00:24:52,991 --> 00:24:55,452 Não se perca durante o choque da entrada! 408 00:25:06,838 --> 00:25:08,882 O miasma está fraco. 409 00:25:09,883 --> 00:25:11,092 O que houve? 410 00:25:14,638 --> 00:25:18,767 Esta luz. Não estou gostando nem um pouco. 411 00:25:18,850 --> 00:25:20,644 Gelda, você está bem? 412 00:25:23,855 --> 00:25:25,482 Isto é grave. 413 00:25:30,028 --> 00:25:33,615 Bem-vindos à nossa nova base. 414 00:25:34,199 --> 00:25:36,576 Meliodas, o Destruidor. 415 00:25:37,702 --> 00:25:39,955 E alguns convidados indesejados. 416 00:25:41,623 --> 00:25:43,541 Não pode ser! Vocês são… 417 00:25:44,417 --> 00:25:46,002 o segundo Rei das Fadas, 418 00:25:46,503 --> 00:25:47,796 Dahlia, 419 00:25:48,964 --> 00:25:51,383 e o mestre artesão dos Gigantes, Dubs. 420 00:25:53,385 --> 00:25:56,304 Vocês atacaram o Reino dos Demônios sozinhos? 421 00:25:56,388 --> 00:25:58,640 Pelo menos posso elogiar a coragem de vocês! 422 00:26:00,141 --> 00:26:02,185 Não estamos sozinhos. 423 00:26:02,269 --> 00:26:05,105 {\an8}Mandamos nosso grande grupo de aliados para o outro lado. 424 00:26:05,188 --> 00:26:07,524 - O quê? - O que disse? 425 00:26:07,607 --> 00:26:09,609 Qual é o objetivo de vocês? 426 00:26:10,860 --> 00:26:12,821 É bem simples. 427 00:26:13,655 --> 00:26:16,324 Vocês desperdiçaram nosso jogo! 428 00:26:17,951 --> 00:26:19,619 {\an8}LANÇA ESPIRITUAL DARRENHEART 1ª CONFIGURAÇÃO: LANÇA ESPIRITUAL 429 00:26:20,370 --> 00:26:23,832 Vocês vão pagar por isso! 430 00:26:24,666 --> 00:26:25,500 Cuidado! 431 00:26:27,752 --> 00:26:31,589 Todos os seus cúmplices também morrerão! 432 00:26:34,342 --> 00:26:35,760 São vocês 433 00:26:36,344 --> 00:26:38,013 que vão pagar pelos seus atos! 434 00:26:45,312 --> 00:26:46,396 Zel! 435 00:26:49,024 --> 00:26:52,402 Seu destino já foi decidido. 436 00:26:52,485 --> 00:26:54,487 Pare com isso. 437 00:26:54,571 --> 00:26:58,742 Dubs, sei que você não é lutador. 438 00:26:59,784 --> 00:27:01,119 Eu me recuso. 439 00:27:03,997 --> 00:27:05,623 Tesouro Sagrado Lostvayne. 440 00:27:05,707 --> 00:27:07,250 Tesouro Sagrado, liberar! 441 00:27:07,334 --> 00:27:10,003 CLONE FÍSICO 442 00:27:10,086 --> 00:27:13,631 Quinta configuração: aumentar. 443 00:27:21,973 --> 00:27:25,018 Quarta configuração: girassol. 444 00:27:32,817 --> 00:27:33,818 Sério? 445 00:27:34,903 --> 00:27:36,863 Segundo Rei das Fadas, 446 00:27:36,946 --> 00:27:39,783 tenho certeza de que você é muito poderoso, 447 00:27:40,450 --> 00:27:44,037 mas nem se compara ao atual Rei das Fadas. 448 00:27:49,000 --> 00:27:51,419 Meus olhos! Que poeira é esta? 449 00:27:51,503 --> 00:27:53,296 ENTERRADA DAS CINZAS EM PÓ 450 00:27:53,922 --> 00:27:56,800 Parece que arrumou briga com as pessoas erradas! 451 00:27:58,968 --> 00:28:00,095 Morra! 452 00:28:01,638 --> 00:28:04,140 Ataque Duplo! Esfera da Destruição do Impulso da Lança! 453 00:28:09,479 --> 00:28:10,397 Sério? 454 00:28:10,480 --> 00:28:13,525 A magia do atual Rei das Fadas é tão poderosa assim? 455 00:28:14,109 --> 00:28:18,279 Nunca fui muito fã de magia. 456 00:28:20,073 --> 00:28:20,907 Zel! 457 00:28:23,410 --> 00:28:26,287 Eu prefiro lutar com os punhos. 458 00:28:26,371 --> 00:28:28,164 LANÇA ESPIRITUAL DARRENHEART 7ª CONFIGURAÇÃO: ARMADURA DE YGGDRA 459 00:28:32,210 --> 00:28:35,338 Tome cuidado, Meliodas. Sinto um poder estranho. 460 00:28:37,424 --> 00:28:38,925 Vou acabar com isso aqui mesmo! 461 00:28:51,187 --> 00:28:53,106 Por que as cópias o estão atacando? 462 00:28:54,149 --> 00:28:55,942 O que é isto? 463 00:28:57,527 --> 00:29:00,530 Fui eu que fiz a Lostvayne. 464 00:29:00,613 --> 00:29:03,658 Meu trabalho é como um filho meu. 465 00:29:05,952 --> 00:29:09,080 Muito bem. Vamos acabar com isso. 466 00:29:09,914 --> 00:29:11,416 Que tal? 467 00:29:14,294 --> 00:29:17,046 Fada Assassina! 468 00:29:17,881 --> 00:29:18,798 Gelda! 469 00:29:28,933 --> 00:29:30,602 Cajado do Confinamento. 470 00:29:42,739 --> 00:29:44,824 - Meliodas! - Elizabeth! 471 00:29:54,125 --> 00:29:56,127 Está tudo limpo aí também? 472 00:29:56,211 --> 00:29:57,045 Está. 473 00:29:58,546 --> 00:30:02,133 Os filhos do Rei dos Demônios nem fizeram a gente suar. 474 00:30:02,217 --> 00:30:04,844 Só falta o outro lado. 475 00:30:04,928 --> 00:30:06,888 Não precisamos nos preocupar com isso. 476 00:30:06,971 --> 00:30:10,642 Nossos aliados vão dar a martelada do castigo. 477 00:30:13,937 --> 00:30:15,897 Parem! 478 00:30:16,481 --> 00:30:19,150 Pare com isto! Somos aliados! 479 00:30:20,735 --> 00:30:22,904 Fizemos algo errado? 480 00:30:22,987 --> 00:30:25,240 Corra o mais rápido que puder! 481 00:30:26,533 --> 00:30:28,284 Cavaleiros Sagrados, vocês estão bem? 482 00:30:28,368 --> 00:30:29,536 O que está havendo? 483 00:30:29,619 --> 00:30:31,871 Eles não querem nos ouvir! 484 00:30:32,413 --> 00:30:34,582 Também não sei qual é o motivo. 485 00:30:35,250 --> 00:30:40,338 Só sei que eles não fizeram parte da última Guerra Santa. 486 00:30:46,344 --> 00:30:49,305 Segure-se em mim! Relâmpago do Trovão Imperador! 487 00:30:54,686 --> 00:30:56,563 Gil, na sua frente! 488 00:30:57,188 --> 00:30:59,023 {\an8}Tornado Crescente! 489 00:31:06,322 --> 00:31:07,782 - Conseguimos sair. - Sim. 490 00:31:08,324 --> 00:31:10,785 Essa foi por pouco. 491 00:31:11,369 --> 00:31:13,329 O que está acontecendo? 492 00:31:13,413 --> 00:31:17,250 Por que estão atacando a nós e às pessoas do próprio clã? 493 00:31:17,917 --> 00:31:18,751 Não faço ideia. 494 00:31:21,337 --> 00:31:24,883 - O que foi, Gil? - Naquela direção… 495 00:31:25,633 --> 00:31:27,135 - Liones! - Liones! 496 00:31:28,136 --> 00:31:29,971 Os Sete Pecados Capitais 497 00:31:30,680 --> 00:31:34,642 arruinaram a Guerra Santa, e quem se juntou a eles será punido. 498 00:31:35,810 --> 00:31:37,061 O que está havendo? 499 00:31:37,770 --> 00:31:42,734 Fadas e gigantes lutaram ao nosso lado na Guerra Santa! Deveríamos ser aliados! 500 00:31:42,817 --> 00:31:46,696 Mas não reconheço nenhum deles da guerra. 501 00:31:46,779 --> 00:31:50,325 Então eles não estavam na guerra? 502 00:31:50,408 --> 00:31:54,829 Estou mais preocupada com aquela frase que não param de repetir. 503 00:31:55,413 --> 00:31:58,166 "Devemos punir os Sete Pecados Capitais 504 00:31:58,249 --> 00:32:01,586 e aqueles que se juntaram a eles para arruinar a Guerra Santa." 505 00:32:02,337 --> 00:32:04,213 Eles não dizem 506 00:32:04,297 --> 00:32:07,216 que lutamos na Guerra Santa juntos, dizem que a arruinamos. 507 00:32:07,300 --> 00:32:08,343 O que isso significa? 508 00:32:09,886 --> 00:32:12,639 Não vai aguentar muito tempo! Vai quebrar! 509 00:32:17,352 --> 00:32:19,646 A vida do rei pode estar em perigo. 510 00:32:20,313 --> 00:32:22,774 - Margaret. - Veronica. 511 00:32:22,857 --> 00:32:24,400 Vamos correr para Liones. 512 00:32:25,109 --> 00:32:28,404 Ficaremos cercados se descermos. 513 00:32:28,488 --> 00:32:30,406 Tem algum outro jeito? 514 00:32:30,490 --> 00:32:33,201 - Acalmem-se, vocês dois! - Não sei! 515 00:32:33,284 --> 00:32:34,786 Há Cavaleiros Sagrados na cidade. 516 00:32:35,328 --> 00:32:37,205 Não são o suficiente contra esse inimigo. 517 00:32:37,288 --> 00:32:39,666 - Olhem para baixo. - Então o que devemos fazer? 518 00:32:39,749 --> 00:32:40,708 Olhem para baixo! 519 00:32:40,792 --> 00:32:42,126 Estamos ocupados! 520 00:32:42,210 --> 00:32:43,044 - O quê? - O quê? 521 00:32:46,130 --> 00:32:47,548 {\an8}Parede! 522 00:32:49,092 --> 00:32:51,427 - Não pode ser! - Sem chance! 523 00:32:52,011 --> 00:32:53,346 - Saiam da frente! - Fujam! 524 00:33:00,436 --> 00:33:02,605 {\an8}Ainda bem! Estamos em Liones! 525 00:33:02,689 --> 00:33:03,856 {\an8}Fala sério! 526 00:33:03,940 --> 00:33:05,650 {\an8}Foi um golpe direto. Ele está bem? 527 00:33:07,443 --> 00:33:09,362 Isto é péssimo! Ele está acordando. 528 00:33:11,656 --> 00:33:13,074 Peguem as armas deles. 529 00:33:15,952 --> 00:33:17,120 Estas armas… 530 00:33:17,704 --> 00:33:19,455 Que sensação é esta? 531 00:33:19,539 --> 00:33:22,417 Parece que está drenando meus poderes. 532 00:33:23,084 --> 00:33:24,419 Não exagerem. 533 00:33:26,170 --> 00:33:29,340 Está bem. Martelo do Trovão Imperador! 534 00:33:29,424 --> 00:33:32,385 Tornado Crescente! 535 00:33:43,938 --> 00:33:46,357 Eu disse para não exagerar. 536 00:33:46,441 --> 00:33:48,526 Foi sem querer. 537 00:33:48,609 --> 00:33:50,820 Estas armas são incríveis. 538 00:33:53,156 --> 00:33:56,075 Rei Harlequin, fuja! 539 00:33:56,159 --> 00:33:57,535 Diane, recue. 540 00:33:58,995 --> 00:34:01,122 Parece que estão sendo influenciados 541 00:34:01,205 --> 00:34:02,749 por uma hipnose poderosa. 542 00:34:03,332 --> 00:34:06,919 E eu imagino de onde vem essa magia. 543 00:34:07,003 --> 00:34:08,880 Se for isso, só há uma forma de detê-la. 544 00:34:09,589 --> 00:34:12,216 King, não pegue pesado demais com eles. 545 00:34:12,800 --> 00:34:13,718 Está bem. 546 00:34:18,139 --> 00:34:20,141 JARDIM DO PÓLEN 547 00:34:20,975 --> 00:34:22,518 Esta é a nossa floresta! 548 00:34:23,102 --> 00:34:26,731 Além disso, hoje é o precioso dia do meu casamento com a Diane. 549 00:34:28,357 --> 00:34:29,734 Não permitirei essa grosseria. 550 00:34:32,779 --> 00:34:35,073 Arco Duplo Harlit. 551 00:34:36,074 --> 00:34:38,451 Habilidade. Melhoria de Alcance. 552 00:34:39,327 --> 00:34:40,161 Controle. 553 00:34:43,790 --> 00:34:48,252 CONTROLE 554 00:34:53,633 --> 00:34:55,134 SEMENTE DO DESPERTAR 555 00:35:04,769 --> 00:35:06,354 Do nada… 556 00:35:09,982 --> 00:35:10,817 O que fizemos? 557 00:35:12,235 --> 00:35:13,528 Eles devem voltar ao normal. 558 00:35:16,197 --> 00:35:17,240 Não! Ainda não! 559 00:35:17,907 --> 00:35:21,744 Devemos punir os Sete Pecados Capitais… 560 00:35:22,370 --> 00:35:25,456 E aqueles que se juntaram a eles para arruinar a Guerra Santa. 561 00:35:26,249 --> 00:35:28,292 Eles não despertaram. 562 00:35:28,376 --> 00:35:29,335 Não é isso. 563 00:35:30,211 --> 00:35:32,004 Os objetos que eles estão usando 564 00:35:32,088 --> 00:35:33,965 estão bloqueando os efeitos. 565 00:35:34,048 --> 00:35:36,676 Isso simplifica as coisas. 566 00:35:42,056 --> 00:35:43,266 Arrebatar! 567 00:35:51,524 --> 00:35:53,192 O que estamos fazendo? 568 00:35:55,945 --> 00:35:57,488 Esta não é nossa floresta. 569 00:35:58,197 --> 00:35:59,282 Que dor de cabeça! 570 00:35:59,365 --> 00:36:00,700 Por que isso aconteceu? 571 00:36:00,783 --> 00:36:03,035 Alguém estava controlando vocês. 572 00:36:03,119 --> 00:36:04,453 Vocês atacaram esta floresta. 573 00:36:04,537 --> 00:36:05,371 - O quê? - O quê? 574 00:36:06,038 --> 00:36:08,040 O que houve com vocês? 575 00:36:09,625 --> 00:36:13,171 Uma fada e um gigante apareceram diante de nós. 576 00:36:14,005 --> 00:36:16,507 Foi o Rei das Fadas Dahlia, não foi? 577 00:36:17,133 --> 00:36:20,845 A hipnose lançada em vocês é o poder do Rei das Fadas. 578 00:36:20,928 --> 00:36:24,765 Então o outro deve ser o mestre artesão Dubs. 579 00:36:24,849 --> 00:36:26,017 Como você sabia? 580 00:36:26,100 --> 00:36:29,145 O trabalho dele é inconfundível. 581 00:36:30,855 --> 00:36:33,774 Aconteceu do nada. 582 00:36:34,650 --> 00:36:38,446 O Dahlia, Rei das Fadas, controlou nossas mentes. 583 00:36:39,780 --> 00:36:42,658 Pegamos as armas do mestre artesão Dubs. 584 00:36:47,371 --> 00:36:50,583 Fomos impulsionados pela raiva contra os Sete Pecados Capitais 585 00:36:50,666 --> 00:36:52,919 a fazer coisas horríveis. Sinto muito! 586 00:36:53,002 --> 00:36:55,671 A culpa não é de vocês! 587 00:36:55,755 --> 00:36:58,090 Se foi isso que aconteceu, 588 00:36:58,174 --> 00:37:00,134 os outros também estão em perigo. 589 00:37:00,218 --> 00:37:01,677 Não há o que fazer. 590 00:37:02,762 --> 00:37:05,556 Vamos adiar a festa de casamento. 591 00:37:34,585 --> 00:37:35,628 Griamore! 592 00:37:59,026 --> 00:38:01,487 O que acontece se você falhar? 593 00:38:02,280 --> 00:38:04,198 Os Sete Pecados Capitais. 594 00:38:04,865 --> 00:38:08,160 Mesmo sem um deles, ainda são assassinos de deuses 595 00:38:08,244 --> 00:38:10,121 que derrotaram até o Rei dos Demônios. 596 00:38:10,204 --> 00:38:12,915 Não pensei nisso. 597 00:38:13,582 --> 00:38:17,670 Não sei muito sobre os Sete Pecados Capitais. 598 00:38:18,379 --> 00:38:21,632 Acho que tudo pode acontecer. 599 00:38:23,009 --> 00:38:25,303 - Aproveite. - Obrigado. 600 00:38:34,979 --> 00:38:38,065 Bebeu tudo? Você já era! 601 00:38:38,149 --> 00:38:41,777 Qual é o sabor do vinho com excreção do Indura? 602 00:38:41,861 --> 00:38:43,779 É um veneno poderoso 603 00:38:43,863 --> 00:38:46,949 que pode matar até um demônio com algumas gotas! 604 00:38:48,451 --> 00:38:49,327 Está uma delícia! 605 00:38:50,286 --> 00:38:52,580 - Impossível. - Sua tola. 606 00:38:54,665 --> 00:38:57,585 Achou mesmo que esse truque funcionaria? 607 00:38:59,170 --> 00:39:00,838 Está demitida. 608 00:39:06,135 --> 00:39:09,305 Se falharmos, todos vão falhar. 609 00:39:10,514 --> 00:39:14,268 Temos outro aliado poderoso. 610 00:39:14,352 --> 00:39:19,273 {\an8}REINO CELESTIAL 611 00:39:25,654 --> 00:39:26,530 Pronto. 612 00:39:27,615 --> 00:39:30,993 Irmãos, Tarmiel e Sariel, 613 00:39:31,744 --> 00:39:33,788 até vocês renascerem de novo, 614 00:39:34,497 --> 00:39:37,291 vou proteger o Reino Celestial. 615 00:39:49,261 --> 00:39:50,388 Lorde Mael. 616 00:39:52,598 --> 00:39:55,768 Pessoal, já faz três mil anos. 617 00:39:56,352 --> 00:39:57,311 Você está 618 00:39:57,895 --> 00:40:00,147 vivo de verdade! 619 00:40:01,982 --> 00:40:03,734 A Guerra Santa acabou. 620 00:40:04,235 --> 00:40:06,862 Não precisamos odiar o Clã dos Demônios. 621 00:40:10,825 --> 00:40:12,993 Não façam isso! Por favor, se levantem. 622 00:40:13,077 --> 00:40:14,453 Mael, 623 00:40:14,537 --> 00:40:16,997 por favor, nos guie 624 00:40:18,749 --> 00:40:21,085 para cumprir sua nova missão. 625 00:40:21,669 --> 00:40:23,379 Nova missão? 626 00:40:26,006 --> 00:40:28,175 Ainda bem. Você acordou. 627 00:40:31,137 --> 00:40:32,138 Gelda? 628 00:40:33,639 --> 00:40:35,182 Sinto muito, Zeldris. 629 00:40:36,267 --> 00:40:38,894 Para te salvar dos escombros, 630 00:40:39,520 --> 00:40:41,147 precisei tirar muito sangue. 631 00:40:42,940 --> 00:40:44,608 Estou muito envergonhado. 632 00:40:45,359 --> 00:40:49,530 Não tenho o direito de reivindicar o trono do Reino dos Demônios. 633 00:40:49,613 --> 00:40:51,490 Não mostre a eles 634 00:40:51,574 --> 00:40:54,118 esse tipo de fraqueza. 635 00:40:54,702 --> 00:40:57,371 Bem-vindo de volta, rei Zeldris. 636 00:40:58,581 --> 00:41:00,749 Eles nos protegeram. 637 00:41:01,584 --> 00:41:02,710 Entendi, 638 00:41:04,211 --> 00:41:05,504 mas não muito bem. 639 00:41:06,505 --> 00:41:09,967 Não importa o quanto o Dahlia e o Dubs sejam poderosos, 640 00:41:10,551 --> 00:41:13,137 eles não deveriam conseguir limpar o miasma. 641 00:41:14,180 --> 00:41:15,848 Mas eles conseguiram. 642 00:41:16,432 --> 00:41:20,102 Sinto um poder estranho vindo deles. 643 00:41:23,314 --> 00:41:24,607 Lorde Zeldris, 644 00:41:25,774 --> 00:41:29,278 o Meliodas destruiu mesmo o Rei dos Demônios? 645 00:41:31,280 --> 00:41:32,198 Destruiu. 646 00:41:35,701 --> 00:41:37,369 E eu o ajudei a destruir. 647 00:41:38,329 --> 00:41:39,371 Como assim? 648 00:41:40,039 --> 00:41:41,957 Por que fez isso, lorde Zeldris? 649 00:41:43,751 --> 00:41:46,253 Tenho certeza de que vocês têm muito a dizer. 650 00:41:46,337 --> 00:41:49,256 Primeiro, vamos resolver o problema diante de nós. 651 00:41:50,216 --> 00:41:52,551 Precisamos salvar o Meliodas e a Elizabeth. 652 00:41:53,177 --> 00:41:54,762 Quem vai me ajudar? 653 00:41:54,845 --> 00:41:57,348 Meliodas, o traidor? 654 00:41:57,431 --> 00:42:00,017 A maldita Ellie está no Reino dos Demônios? 655 00:42:00,601 --> 00:42:04,730 Precisaremos da força deles para derrotar o Dahlia e o Dubs. 656 00:42:05,773 --> 00:42:07,399 Não acredito nisso. 657 00:42:07,942 --> 00:42:10,694 Não consigo mais confiar em você! 658 00:42:11,278 --> 00:42:14,615 Qual era o seu objetivo ao voltar para cá? 659 00:42:17,076 --> 00:42:20,704 Voltei para me tornar o rei de vocês 660 00:42:21,455 --> 00:42:24,458 e criar um Reino dos Demônios tranquilo, sem lutas inúteis. 661 00:42:26,210 --> 00:42:29,672 Meu pai só via este lugar como parte do jogo dele. 662 00:42:30,714 --> 00:42:34,260 Para ele, vocês eram apenas 663 00:42:34,343 --> 00:42:36,011 peões vivos. 664 00:42:36,512 --> 00:42:40,933 Até que ele tentou fazer de mim o novo receptáculo. 665 00:42:44,979 --> 00:42:48,274 O Meliodas e a Elizabeth me salvaram daquilo. 666 00:42:49,400 --> 00:42:52,820 É tudo o que tenho a dizer. A decisão é de vocês. 667 00:42:55,364 --> 00:42:56,365 Tudo bem com você? 668 00:42:57,825 --> 00:43:00,869 Aposto que o Bartra está reclamando de mim agora mesmo. 669 00:43:01,912 --> 00:43:02,746 É provável. 670 00:43:03,539 --> 00:43:06,250 Qual é o problema deste lugar? 671 00:43:06,792 --> 00:43:10,796 Não há nem paredes para eu derrubar. 672 00:43:12,715 --> 00:43:15,009 Será que o Zeldris e a Gelda estão bem? 673 00:43:15,092 --> 00:43:18,721 O Dahlia e o Dubs nos pegaram de jeito. 674 00:43:20,264 --> 00:43:21,765 Sobre isso, 675 00:43:22,558 --> 00:43:27,021 lembro que o Dahlia não tinha interesse na Guerra Santa. 676 00:43:27,104 --> 00:43:30,482 Ele desapareceu sem se envolver com a Stigma. 677 00:43:32,026 --> 00:43:35,237 O Dubs também criou o Caixão da Escuridão Eterna 678 00:43:35,321 --> 00:43:37,281 para acabar com a Guerra Santa. 679 00:43:39,617 --> 00:43:43,287 Mas, do nada, eles vêm dizer que arruinamos a Guerra Santa? 680 00:43:43,954 --> 00:43:46,206 Isso é muito estranho. 681 00:43:46,290 --> 00:43:50,294 Além disso, não me lembro de eles serem tão poderosos. 682 00:43:50,377 --> 00:43:51,962 O que será que aconteceu? 683 00:43:52,671 --> 00:43:54,632 Para encontrar a resposta, 684 00:43:55,341 --> 00:43:57,885 precisamos sair daqui primeiro. 685 00:43:57,968 --> 00:44:00,638 Destruidor de Mil Deuses! 686 00:44:10,606 --> 00:44:13,692 Bem, o que eu faço agora? 687 00:44:14,234 --> 00:44:16,820 Sei que eles logo virão nos salvar. 688 00:44:17,488 --> 00:44:18,447 Duvido. 689 00:44:18,530 --> 00:44:22,493 O Ban e os outros não sabem que estamos no Reino dos Demônios. 690 00:44:23,160 --> 00:44:24,995 Estou falando do Zeldris. 691 00:44:25,746 --> 00:44:30,167 Não sei, não. Sou o irmão traidor e mentiroso dele. 692 00:44:31,001 --> 00:44:35,422 Eu o segui até o Reino dos Demônios mesmo com ele não gostando. 693 00:44:35,506 --> 00:44:40,010 Ora, ora. Quer que o Zeldris acredite em você, não? 694 00:44:40,094 --> 00:44:43,180 Você também precisa acreditar nele. 695 00:44:43,847 --> 00:44:47,976 Familiares sempre acreditam uns nos outros. 696 00:44:48,727 --> 00:44:53,107 Meu pai e minhas irmãs me ensinaram isso. 697 00:44:53,732 --> 00:44:58,237 Vamos salvar a Britânia assim que sairmos daqui. 698 00:44:58,779 --> 00:45:01,740 Depois disso, poderemos voltar para Liones. 699 00:45:02,324 --> 00:45:04,576 Juntos, certo? 700 00:45:05,494 --> 00:45:08,580 Está bem. Temos muito a fazer. 701 00:45:14,169 --> 00:45:15,754 Meliodas, você está bem? 702 00:45:18,090 --> 00:45:19,550 Oi, Zeldris. 703 00:45:20,134 --> 00:45:20,968 Caramba! 704 00:45:22,594 --> 00:45:23,846 Você veio me salvar. 705 00:45:24,346 --> 00:45:27,724 Pelo amor… Vocês não têm a capacidade de ficarem nervosos. 706 00:45:34,314 --> 00:45:36,608 {\an8}Não passe vergonha na frente dos outros. 707 00:45:37,234 --> 00:45:38,986 Obrigado, Zeldris. 708 00:45:39,528 --> 00:45:41,280 Que bom que você veio! 709 00:45:42,072 --> 00:45:45,993 Inacreditável. Como você é meu irmão? 710 00:45:46,076 --> 00:45:47,786 Viu? Eu tinha razão. 711 00:45:55,002 --> 00:45:57,421 Meu Tesouro Sagrado não conseguiu quebrar isto. 712 00:45:57,504 --> 00:45:59,047 Como você conseguiu? 713 00:45:59,131 --> 00:46:00,799 Você é lerdo demais. 714 00:46:01,508 --> 00:46:04,428 Armas feitas pelo Dubs, como a sua espada, 715 00:46:04,511 --> 00:46:08,140 são anuladas pela magia dele. 716 00:46:08,223 --> 00:46:09,725 Entendi. 717 00:46:09,808 --> 00:46:13,604 Estou impressionado que tenha chegado até aqui sem ser visto. 718 00:46:15,063 --> 00:46:16,982 Não fui só eu. 719 00:46:18,317 --> 00:46:21,737 Vocês não podem fazer o que quiserem com o Reino dos Demônios! 720 00:46:22,654 --> 00:46:25,782 Parece que fizemos. 721 00:46:25,866 --> 00:46:28,702 Onde estavam se escondendo, mosquitos? 722 00:46:29,620 --> 00:46:33,790 Receberam ordens do Zeldris e do Meliodas? 723 00:46:33,874 --> 00:46:36,043 LANÇA ESPIRITUAL DARRENHEART 5ª CONFIGURAÇÃO: AUMENTAR 724 00:46:43,675 --> 00:46:46,678 Agora nós dois somos os reis do Reino dos Demônios. 725 00:46:46,762 --> 00:46:48,347 Curvem-se a nós! 726 00:46:48,931 --> 00:46:50,724 Você não entende. 727 00:46:50,807 --> 00:46:52,809 Não percebe que isso é inútil? 728 00:46:55,521 --> 00:46:57,689 De onde veio esse escudo? 729 00:46:58,273 --> 00:46:59,983 Disco Voador. 730 00:47:00,067 --> 00:47:02,945 Ele protege quem o carrega. Tenho muito orgulho dele. 731 00:47:03,737 --> 00:47:06,532 Suas armas brutas não causarão nem um arranhão nele. 732 00:47:09,660 --> 00:47:11,328 O que foi isso? 733 00:47:11,954 --> 00:47:13,580 A Foice Mortal. 734 00:47:13,664 --> 00:47:17,251 Depois de cortar o inimigo em pedaços, 735 00:47:17,334 --> 00:47:19,836 esta obra de arte arranca a cabeça deles. 736 00:47:20,504 --> 00:47:22,172 Vocês dois são reis? 737 00:47:22,839 --> 00:47:24,007 Que besteira! 738 00:47:24,091 --> 00:47:26,260 Só temos um rei! 739 00:47:27,261 --> 00:47:29,471 O Rei dos Demônios já era! 740 00:47:29,555 --> 00:47:30,389 Todos vocês, 741 00:47:31,765 --> 00:47:34,059 sigam-no! 742 00:47:35,477 --> 00:47:38,355 É hora de acabar com isto! 743 00:47:50,951 --> 00:47:53,912 Você é o Meliodas. 744 00:47:56,164 --> 00:47:57,833 Lorde Zeldris! 745 00:47:58,917 --> 00:48:02,588 Consegui salvar o Meliodas graças a vocês. 746 00:48:02,671 --> 00:48:03,547 Eu agradeço. 747 00:48:04,214 --> 00:48:07,175 Apenas confiamos no nosso novo rei. 748 00:48:07,259 --> 00:48:08,468 É só isso. 749 00:48:11,305 --> 00:48:12,139 Por quê? 750 00:48:12,723 --> 00:48:14,600 Por que um traidor como você 751 00:48:14,683 --> 00:48:16,727 lutaria pelo Reino dos Demônios? 752 00:48:18,186 --> 00:48:20,397 A Guerra Santa acabou. 753 00:48:20,480 --> 00:48:23,233 Não é preciso derramar mais sangue. 754 00:48:25,527 --> 00:48:28,030 Sir Meliodas… 755 00:48:28,864 --> 00:48:30,532 Muito bem. 756 00:48:42,628 --> 00:48:44,796 Vocês dois nunca aprendem! 757 00:48:44,880 --> 00:48:47,799 O Tesouro Sagrado de vocês é inútil contra mim. 758 00:49:06,234 --> 00:49:08,111 Boa reação. 759 00:49:10,447 --> 00:49:12,366 De onde veio esse escudo? 760 00:49:13,075 --> 00:49:14,868 {\an8}Tem mais de onde ele veio. 761 00:49:23,126 --> 00:49:24,419 Corte-o em pedaços! 762 00:49:24,503 --> 00:49:25,671 Foice Mortal! 763 00:49:34,262 --> 00:49:35,347 O quê? 764 00:49:38,225 --> 00:49:40,185 Impressionante. 765 00:49:40,268 --> 00:49:43,355 Você era o mesmo tipo de lutador que eu. 766 00:49:44,356 --> 00:49:47,734 Perfeito. Vamos ver quem é mais forte 767 00:49:47,818 --> 00:49:50,153 de uma vez por todas! 768 00:49:50,237 --> 00:49:54,074 Não há dúvidas! Eu sou mais forte! 769 00:49:56,785 --> 00:49:58,787 Eles não podem continuar assim. 770 00:50:01,415 --> 00:50:02,290 Minhas feridas. 771 00:50:02,958 --> 00:50:04,209 O que está havendo? 772 00:50:04,918 --> 00:50:07,045 Não se preocupem com eles. 773 00:50:08,505 --> 00:50:11,883 Você é a maldita Ellie! 774 00:50:12,384 --> 00:50:15,011 Queria que não me chamassem mais assim. 775 00:50:15,721 --> 00:50:18,515 O Zeldris não contou a vocês? 776 00:50:18,598 --> 00:50:19,850 Ela é aliada dele. 777 00:50:19,933 --> 00:50:20,767 Gelda. 778 00:50:21,435 --> 00:50:24,479 Com quem estão preocupados? 779 00:50:25,147 --> 00:50:27,149 Acham mesmo que o novo rei de vocês 780 00:50:27,232 --> 00:50:30,152 e o irmão que ele respeita perderiam? 781 00:50:33,739 --> 00:50:36,658 Como ele conseguiu? Era o meu melhor trabalho. 782 00:50:37,534 --> 00:50:40,412 Quem forjou essa espada? 783 00:50:40,495 --> 00:50:43,874 Essas espadas vêm aos montes. 784 00:50:43,957 --> 00:50:45,000 {\an8}É impossível! 785 00:50:45,584 --> 00:50:48,628 {\an8}Uma espada comum não pode destruir minha arte! 786 00:50:49,296 --> 00:50:53,049 Você é um excelente artesão, 787 00:50:53,133 --> 00:50:55,135 mas um péssimo guerreiro. 788 00:50:55,635 --> 00:50:58,513 Um grande guerreiro transforma uma espada comum numa obra-prima. 789 00:50:58,597 --> 00:51:01,183 Um novato pode transformar uma obra de arte em arma comum. 790 00:51:01,266 --> 00:51:03,018 Lembre-se disso! 791 00:51:05,729 --> 00:51:07,731 Nebulosa Ameaçadora! 792 00:51:13,737 --> 00:51:15,322 Disco Voador! 793 00:51:19,367 --> 00:51:22,287 Aqueles que não conseguem se proteger sem ferramentas 794 00:51:23,538 --> 00:51:25,123 não têm lugar 795 00:51:26,458 --> 00:51:27,626 no campo de batalha! 796 00:51:32,088 --> 00:51:33,757 {\an8}Venha aqui! 797 00:51:34,674 --> 00:51:37,052 Acabou! 798 00:51:38,220 --> 00:51:41,807 Fada Assassina! 799 00:51:47,145 --> 00:51:48,563 Meu ataque… 800 00:51:48,647 --> 00:51:50,148 Já entendi. 801 00:51:50,232 --> 00:51:52,192 Acho que é minha vez. 802 00:52:37,070 --> 00:52:38,446 Perdão, Dahlia. 803 00:52:39,406 --> 00:52:41,950 Você é um bom lutador, com certeza. 804 00:52:43,410 --> 00:52:46,580 Mas já lutei contra monstros de verdade. 805 00:52:48,790 --> 00:52:50,375 Meliodas. 806 00:52:52,335 --> 00:52:54,296 Ele não consegue te ouvir. 807 00:52:56,047 --> 00:52:58,967 Caramba, será que exagerei? 808 00:53:06,182 --> 00:53:08,226 - Meliodas. - Oi? 809 00:53:14,190 --> 00:53:15,567 O que foi isso? 810 00:53:17,068 --> 00:53:18,486 Falsa Esperança? 811 00:53:20,363 --> 00:53:22,324 Agradeço imensamente. 812 00:53:22,991 --> 00:53:25,535 Se vocês não tivessem chegado, 813 00:53:25,619 --> 00:53:27,662 meu reino estaria em ruínas agora. 814 00:53:28,330 --> 00:53:31,917 Sinto muito. Estragou seu casamento. 815 00:53:32,000 --> 00:53:33,543 Tudo bem. Não se preocupe. 816 00:53:34,127 --> 00:53:36,963 Não dava para comemorar assim mesmo. 817 00:53:37,631 --> 00:53:40,717 No entanto, o problema principal continua. 818 00:53:41,384 --> 00:53:43,011 Como assim, King? 819 00:53:43,094 --> 00:53:45,680 Se tem algo a dizer, diga logo. 820 00:53:46,264 --> 00:53:50,185 Acho que o Dahlia e o Dubs controlavam os outros. 821 00:53:50,977 --> 00:53:55,231 Mas se outra pessoa estava controlando os dois… 822 00:53:55,774 --> 00:53:57,359 Há um mentor 823 00:53:57,442 --> 00:54:01,237 que controlava o segundo rei das fadas e o mestre artesão. 824 00:54:01,738 --> 00:54:04,199 Quem faria isso? 825 00:54:04,783 --> 00:54:06,242 Não sei. 826 00:54:06,826 --> 00:54:08,453 No entanto, para ser sincero, 827 00:54:09,287 --> 00:54:13,208 acho que não foram aqueles dois que começaram isso. 828 00:54:15,251 --> 00:54:17,504 Não está exagerando? 829 00:54:18,004 --> 00:54:20,465 - Não é, Gil? - Sim. 830 00:54:28,640 --> 00:54:32,143 Parece que a intuição dele estava certa desta vez. 831 00:54:35,188 --> 00:54:38,024 Preciso avisar aos outros. 832 00:54:38,108 --> 00:54:40,944 O mundo está enfrentando uma ameaça grave. 833 00:54:59,587 --> 00:55:01,589 Há quanto tempo, Mael! 834 00:55:07,137 --> 00:55:09,222 Parece que te pegaram de jeito. 835 00:55:10,682 --> 00:55:11,725 Você está bem? 836 00:55:12,559 --> 00:55:13,852 Obrigado. 837 00:55:16,062 --> 00:55:19,149 Mas isso é um problema para nosso Clã das Deusas… 838 00:55:20,150 --> 00:55:24,029 Não, esse problema afeta todos os clãs agora. 839 00:55:51,890 --> 00:55:56,102 Diga para mim. Aquilo realmente controlava o Dahlia e o Dubs? 840 00:55:57,479 --> 00:56:00,648 Ela pode ter ficado senil depois de três mil anos dormindo. 841 00:56:00,732 --> 00:56:03,902 Acho que não sabe a diferença entre inimigo e aliado. 842 00:56:04,486 --> 00:56:05,653 Por favor! 843 00:56:05,737 --> 00:56:08,656 Reconsidere o que pensa! 844 00:56:08,740 --> 00:56:10,283 Divindade Suprema! 845 00:56:12,994 --> 00:56:15,830 Este é o nosso primeiro encontro, 846 00:56:16,372 --> 00:56:17,999 Sete Pecados Capitais. 847 00:56:21,044 --> 00:56:23,171 Enquanto eu estava presa dormindo, 848 00:56:23,254 --> 00:56:27,258 vi tudo pela minha filha, Elizabeth. 849 00:56:28,718 --> 00:56:32,055 Não esperava nada menos de quem eliminou o Rei dos Demônios. 850 00:56:32,722 --> 00:56:35,391 Parece que soldados comuns são fichinha para vocês. 851 00:56:36,893 --> 00:56:39,687 Quem controlava o Dahlia e o Dubs 852 00:56:39,771 --> 00:56:40,897 era você, não era? 853 00:56:41,481 --> 00:56:43,650 Por que está atrás de nós? 854 00:56:44,275 --> 00:56:47,487 Eles sacrificaram muito para destruir o Rei dos Demônios 855 00:56:47,570 --> 00:56:49,447 e acabar com a Guerra Santa. 856 00:56:49,531 --> 00:56:51,866 Qual é o problema nisso? 857 00:56:52,450 --> 00:56:56,371 Tolos. Ela não devia ter acabado. 858 00:56:57,413 --> 00:57:00,333 Vocês não deviam ter acabado com a Guerra Santa! 859 00:57:01,167 --> 00:57:02,460 Como assim? 860 00:57:02,544 --> 00:57:04,295 Pode parar. 861 00:57:04,379 --> 00:57:06,339 Chega de conversa. 862 00:57:06,881 --> 00:57:09,843 Se é briga que quer, é o que vai ter. 863 00:57:11,719 --> 00:57:13,221 Muito bem. 864 00:57:13,304 --> 00:57:17,976 Vocês não entendem a natureza deste mundo mesmo. 865 00:57:19,644 --> 00:57:21,855 Escutem, minhas criações. 866 00:57:21,938 --> 00:57:25,608 Aqueles que apoiam os Sete Pecados Capitais 867 00:57:25,692 --> 00:57:27,110 devem ser destruídos. 868 00:57:30,905 --> 00:57:32,532 Grande mestre Howzer, 869 00:57:32,615 --> 00:57:34,284 de qual lado estamos? 870 00:57:34,367 --> 00:57:37,454 Tolos! Sigam seus instintos! É óbvio! 871 00:57:37,537 --> 00:57:40,790 Alguém que se autointitula divindade e despreza tudo? 872 00:57:41,749 --> 00:57:44,335 Ou aqueles que derramaram sangue e lágrimas 873 00:57:44,419 --> 00:57:46,754 várias vezes para nos proteger? 874 00:57:48,756 --> 00:57:50,216 Só há uma resposta certa! 875 00:58:03,438 --> 00:58:06,858 Por favor! Eles estão sendo controlados pela Divindade Suprema! 876 00:58:06,941 --> 00:58:08,109 Não os matem! 877 00:58:08,693 --> 00:58:10,278 Âncora de Gelo! 878 00:58:14,073 --> 00:58:16,201 Choque de Bomba! 879 00:58:20,455 --> 00:58:22,499 Pessoal, evitem os órgãos vitais! 880 00:58:28,087 --> 00:58:29,214 Cuidado! 881 00:58:31,591 --> 00:58:32,759 Sinto muito. 882 00:58:35,136 --> 00:58:36,846 Pelos meus desejos egoístas. 883 00:58:37,388 --> 00:58:40,517 Não é egoísmo. 884 00:58:41,184 --> 00:58:42,810 São seus aliados preciosos. 885 00:58:44,270 --> 00:58:45,313 Obrigado. 886 00:58:45,855 --> 00:58:47,315 Vamos lá, Gil! 887 00:58:47,941 --> 00:58:50,151 Você dá conta, Howzer! 888 00:58:50,235 --> 00:58:52,946 Vento Maluco! 889 00:58:55,782 --> 00:58:57,200 Martelo do Trovão Imperador! 890 00:58:59,035 --> 00:59:01,955 Ataque Duplo. Teia de Aranha Arrebatadora. 891 00:59:05,458 --> 00:59:07,168 Pessoal, fiquem atentos! 892 00:59:07,877 --> 00:59:09,504 Não importa o que aconteça… 893 00:59:11,714 --> 00:59:13,007 não vou deixá-los entrarem! 894 00:59:13,800 --> 00:59:15,677 Não me subestimem! 895 00:59:16,678 --> 00:59:19,430 Somos os soldados que sobreviveram à Guerra Santa! 896 00:59:22,517 --> 00:59:23,643 Tolos. 897 00:59:28,314 --> 00:59:29,566 {\an8}- O quê? - O quê? 898 00:59:29,649 --> 00:59:30,984 Trovão Divino. 899 00:59:51,963 --> 00:59:53,214 Já entendi. 900 00:59:54,048 --> 00:59:56,467 Vocês conseguem aguentar meu ataque. 901 00:59:57,594 --> 00:59:59,053 É poderoso! 902 00:59:59,137 --> 01:00:01,889 Nem o Para-Raios do Gideon conseguiu absorver tudo. 903 01:00:02,557 --> 01:00:04,767 Ela atingiu até os próprios aliados. 904 01:00:05,268 --> 01:00:08,813 Se ela atacar de novo, nem nós, nem os outros 905 01:00:08,896 --> 01:00:10,440 vão sobreviver. 906 01:00:12,442 --> 01:00:14,193 Então darei mais um golpe. 907 01:00:14,777 --> 01:00:17,530 Não nos subestime! 908 01:00:20,199 --> 01:00:21,701 CAÇA OFENSIVA 909 01:00:26,748 --> 01:00:30,627 Isso mesmo! Destruímos o Rei dos Demônios! 910 01:00:31,544 --> 01:00:32,837 Que chatice… 911 01:00:34,255 --> 01:00:35,423 Parada aí! 912 01:00:45,391 --> 01:00:47,393 Desligar! 913 01:00:51,606 --> 01:00:53,983 O que acham que sou? 914 01:00:54,942 --> 01:00:56,569 Só consigo segurar por um segundo. 915 01:00:56,653 --> 01:01:01,199 É tempo suficiente! Chuva de Pedra! 916 01:01:05,620 --> 01:01:07,038 Batam nela juntos! 917 01:01:07,121 --> 01:01:08,373 - Pode deixar! - Sim! 918 01:01:11,834 --> 01:01:14,420 - Sem chance. - Nossos ataques não funcionaram. 919 01:01:14,504 --> 01:01:15,755 Já entendi. 920 01:01:16,547 --> 01:01:19,425 Assim como ataques de magia não funcionavam no Rei dos Demônios, 921 01:01:20,093 --> 01:01:22,679 ataques físicos não funcionam contra a Divindade Suprema. 922 01:01:23,638 --> 01:01:28,184 Não adianta. Vocês são fichinha para a Divindade Suprema. 923 01:01:29,894 --> 01:01:31,896 Então vamos derrotá-la com magia! 924 01:01:33,189 --> 01:01:36,025 Verdadeira Lança do Espírito Chastiefol! Quarta configuração. 925 01:01:36,859 --> 01:01:38,069 Girassol! 926 01:01:45,910 --> 01:01:48,663 PODER DIVINO DAS DEZ ASAS 927 01:01:49,497 --> 01:01:52,166 Não foi um ataque ruim. 928 01:01:52,250 --> 01:01:55,128 Infelizmente, a magia pura da Árvore Sagrada 929 01:01:55,211 --> 01:01:57,672 é muito similar à minha magia. 930 01:02:00,341 --> 01:02:01,843 Trovão Divino. 931 01:02:16,232 --> 01:02:20,069 Droga! Primeiro, o pai do capitão. 932 01:02:20,153 --> 01:02:22,071 Agora, a mãe da princesa. 933 01:02:22,989 --> 01:02:24,991 Quem você acha que é? 934 01:02:25,658 --> 01:02:28,077 Você resistiu ao Trovão Divino. 935 01:02:28,786 --> 01:02:32,165 Só um sobrevivente do Purgatório faria isso. 936 01:02:40,506 --> 01:02:41,966 O que acha? 937 01:02:42,049 --> 01:02:44,886 Um gostinho do seu Trovão Divino! 938 01:02:46,012 --> 01:02:48,723 Eu sou o poder da luz. 939 01:02:49,307 --> 01:02:52,185 O melhor que você pode fazer é deixar um arranhão. 940 01:02:52,810 --> 01:02:55,688 Vamos ver quem dura mais! 941 01:02:56,773 --> 01:02:58,524 Isso é inútil. 942 01:02:58,608 --> 01:03:01,986 E, mesmo assim, parece que está te irritando. 943 01:03:03,571 --> 01:03:04,906 Você me faz rir. 944 01:03:05,573 --> 01:03:08,075 Acha que pode vencer? 945 01:03:11,120 --> 01:03:13,915 Podemos não ter a menor chance, 946 01:03:14,874 --> 01:03:17,960 mas não podemos desistir! 947 01:03:19,170 --> 01:03:20,963 Pelo amigo que lutou ao nosso lado 948 01:03:21,047 --> 01:03:24,050 e morreu para nos proteger! 949 01:03:24,133 --> 01:03:26,052 Pelo Escanor! 950 01:03:27,053 --> 01:03:28,971 Ganhamos o presente e o futuro 951 01:03:29,055 --> 01:03:31,557 com nossos aliados! 952 01:03:32,099 --> 01:03:34,894 Não vamos deixá-lo ser roubado sem motivo! 953 01:03:35,478 --> 01:03:37,605 Suma daqui. 954 01:03:38,105 --> 01:03:40,483 Seu lugar não é aqui! 955 01:03:54,622 --> 01:03:56,999 Se aquilo nos atingir, já era! 956 01:03:59,335 --> 01:04:03,214 A culpa é sua, Ban! Você a deixou furiosa! 957 01:04:03,297 --> 01:04:05,591 Por que eu? Foi o King. 958 01:04:05,675 --> 01:04:06,968 Me deixe de fora disso. 959 01:04:08,010 --> 01:04:10,096 Vou eliminar todos vocês. 960 01:04:21,107 --> 01:04:22,608 Reação Total! 961 01:04:25,611 --> 01:04:28,364 {\an8}REAÇÃO TOTAL 962 01:04:37,415 --> 01:04:38,875 Vocês… 963 01:04:39,542 --> 01:04:42,420 Parece que você ficou furiosa. 964 01:04:46,007 --> 01:04:47,300 Finalmente chegou. 965 01:04:47,383 --> 01:04:49,760 {\an8}Demorou bastante. 966 01:04:50,344 --> 01:04:51,804 Ei, Gil! 967 01:04:51,888 --> 01:04:54,223 Sim. Eu sabia que ele viria! 968 01:04:54,849 --> 01:04:56,183 - Meliodas! - Meliodas! 969 01:04:58,978 --> 01:05:00,271 Está tudo bem agora. 970 01:05:01,230 --> 01:05:02,481 Lady Elizabeth. 971 01:05:03,232 --> 01:05:06,903 E aí, amigo? Curtiu a lua de mel? 972 01:05:06,986 --> 01:05:10,656 Acho que sim, mas teria sido melhor se tivesse durado mais. 973 01:05:12,491 --> 01:05:13,576 Capitão! 974 01:05:13,659 --> 01:05:15,912 Por que saíram em lua de mel 975 01:05:15,995 --> 01:05:18,039 durante o nosso casamento? 976 01:05:18,539 --> 01:05:21,834 Não disse que se casaria no mês que vem? 977 01:05:21,918 --> 01:05:24,503 O quê? Isso é verdade? 978 01:05:25,755 --> 01:05:28,841 Nunca fui bom com datas. 979 01:05:29,759 --> 01:05:32,219 Meliodas, a criança amaldiçoada. 980 01:05:33,262 --> 01:05:36,015 Você é a fonte de todo o mal. 981 01:05:36,098 --> 01:05:38,893 Você atraiu a minha filha Elizabeth 982 01:05:38,976 --> 01:05:42,271 e arruinou a Guerra Santa. 983 01:05:42,355 --> 01:05:44,649 Você só sabe dizer isso? 984 01:05:45,232 --> 01:05:47,610 Não tem mais nada a dizer, não é? 985 01:05:49,028 --> 01:05:50,905 Suma da minha frente! 986 01:05:54,909 --> 01:05:57,078 NEBULOSA VINCULADA 987 01:05:57,828 --> 01:05:59,330 De onde veio isso? 988 01:06:00,414 --> 01:06:03,626 Aquilo? Não fui eu. 989 01:06:04,877 --> 01:06:06,587 Acabe logo com ela, Meliodas! 990 01:06:07,546 --> 01:06:08,673 Zeldris! 991 01:06:14,053 --> 01:06:15,554 Destruidor de Mil Deuses! 992 01:06:18,391 --> 01:06:19,517 Ataque Duplo! 993 01:06:20,351 --> 01:06:22,436 Execução Sombria! 994 01:06:25,356 --> 01:06:26,941 Meliodas! 995 01:06:27,608 --> 01:06:30,236 Não ficou satisfeito em matar seu pai? 996 01:06:30,319 --> 01:06:33,531 Precisa tentar matar a mãe da sua amada? 997 01:06:39,036 --> 01:06:40,705 Deve ser doloroso para você. 998 01:06:41,580 --> 01:06:44,291 Sua mãe de verdade é a Divindade Suprema. 999 01:06:44,375 --> 01:06:45,209 Não. 1000 01:06:46,627 --> 01:06:49,171 Você é meu único pai de verdade. 1001 01:06:49,714 --> 01:06:51,632 Você me amou por quem eu sou. 1002 01:06:51,716 --> 01:06:54,969 Eu te amo por isso, pai. 1003 01:06:56,721 --> 01:06:57,847 Elizabeth. 1004 01:07:04,311 --> 01:07:08,607 Por favor, deixe este mundo. 1005 01:07:09,191 --> 01:07:10,359 Elizabeth. 1006 01:07:11,068 --> 01:07:13,446 Não fale assim com a sua mãe. 1007 01:07:13,529 --> 01:07:16,866 Você pode ter me dado à luz, 1008 01:07:17,450 --> 01:07:20,077 mas não tinha emoção nenhuma nisso. 1009 01:07:20,828 --> 01:07:22,621 Se você me amasse, 1010 01:07:23,205 --> 01:07:26,876 não lançaria um feitiço cruel como a Reencarnação Eterna em mim. 1011 01:07:27,793 --> 01:07:30,588 Graças ao Meliodas e a muitos dos meus companheiros, 1012 01:07:30,671 --> 01:07:33,090 eu consegui romper com o destino. 1013 01:07:33,174 --> 01:07:35,760 Agora que a maldição foi quebrada, 1014 01:07:35,843 --> 01:07:38,971 eu me libertei do fardo de ser sua filha. 1015 01:07:40,347 --> 01:07:43,267 Por favor, pare de causar problemas. 1016 01:07:43,934 --> 01:07:46,437 Se continuar machucando 1017 01:07:46,520 --> 01:07:49,023 minha família e meus amigos queridos, 1018 01:07:49,607 --> 01:07:51,650 vou lutar contra você. 1019 01:07:52,610 --> 01:07:55,863 Você não entende nada. 1020 01:07:56,614 --> 01:07:59,533 Os Clãs dos Demônios e das Deusas 1021 01:07:59,617 --> 01:08:03,287 estão ligados a um conflito eterno. 1022 01:08:03,871 --> 01:08:05,790 Continuar a Guerra Santa 1023 01:08:05,873 --> 01:08:09,043 é a única forma de manter o equilíbrio deste mundo. 1024 01:08:09,877 --> 01:08:13,798 Continuar a Guerra Santa para manter o equilíbrio? 1025 01:08:13,881 --> 01:08:15,549 Por que isso é necessário? 1026 01:08:16,133 --> 01:08:18,803 Não há motivos. 1027 01:08:20,262 --> 01:08:23,182 Quando fui possuído pelo Rei dos Demônios, 1028 01:08:23,891 --> 01:08:26,185 pude ver todos os pensamentos dele. 1029 01:08:27,144 --> 01:08:30,856 O Rei dos Demônios e a Divindade Suprema nasceram com a missão 1030 01:08:30,940 --> 01:08:33,609 de fazer o conflito eterno continuar. 1031 01:08:34,276 --> 01:08:36,904 Para eles, a Guerra Santa 1032 01:08:36,987 --> 01:08:38,989 é só um jogo. 1033 01:08:40,825 --> 01:08:42,743 Imperdoável. 1034 01:08:43,619 --> 01:08:47,498 Uma criação inferior não tem o direito de falar das intenções de um deus! 1035 01:08:50,876 --> 01:08:51,710 Elizabeth! 1036 01:08:59,510 --> 01:09:01,345 Gelda, obrigada. 1037 01:09:01,428 --> 01:09:03,931 Isso nos deixa quites pela batalha do Rei dos Demônios. 1038 01:09:04,598 --> 01:09:09,270 Vou destruí-los e começar a Guerra Santa de novo. 1039 01:09:17,820 --> 01:09:23,075 Tolo. Se você tivesse ganhado esse poder superando o Rei dos Demônios, 1040 01:09:23,701 --> 01:09:25,911 teria sido capaz de me derrotar! 1041 01:09:25,995 --> 01:09:28,372 Concordo com você. 1042 01:09:28,455 --> 01:09:30,833 Se você não tivesse desistido desse poder, 1043 01:09:30,916 --> 01:09:34,086 não teríamos sofrido assim! 1044 01:09:39,675 --> 01:09:42,511 Mas, graças a isso, 1045 01:09:42,595 --> 01:09:45,347 podemos lutar juntos 1046 01:09:45,931 --> 01:09:49,185 lado a lado desta forma! 1047 01:09:50,644 --> 01:09:54,148 PROEMINÊNCIA SOMBRIA 1048 01:10:03,282 --> 01:10:06,452 Inacreditável. Que irmão problemático! 1049 01:10:07,036 --> 01:10:08,245 Quando isto acabar, 1050 01:10:10,122 --> 01:10:11,665 {\an8}você vai me dever uma bebida! 1051 01:10:13,250 --> 01:10:14,668 Claro! 1052 01:10:23,886 --> 01:10:28,182 Vocês escolheram destruir o equilíbrio deste mundo. 1053 01:10:28,265 --> 01:10:30,684 Estão trazendo uma era do Caos. 1054 01:10:31,268 --> 01:10:33,604 Não importa qual seja a era, 1055 01:10:33,687 --> 01:10:35,940 nós mesmos decidiremos nosso destino! 1056 01:10:36,023 --> 01:10:39,443 Cansamos dos seus joguinhos! 1057 01:10:56,877 --> 01:10:59,755 - Ataque Duplo. Matança Tirana! - Ataque Duplo. Matança Tirana! 1058 01:11:32,663 --> 01:11:33,747 Obrigado. 1059 01:11:44,091 --> 01:11:45,426 Capitão! 1060 01:11:46,218 --> 01:11:47,469 Eu não esperava nada menos. 1061 01:11:48,053 --> 01:11:51,015 - Você é o nosso herói! - Incrível! 1062 01:11:51,098 --> 01:11:52,141 Meliodas! 1063 01:12:04,695 --> 01:12:06,739 A era dos deuses acabou. 1064 01:12:39,646 --> 01:12:40,773 Muito bem… 1065 01:12:40,856 --> 01:12:41,899 Agora… 1066 01:12:41,982 --> 01:12:42,816 Beleza… 1067 01:12:52,284 --> 01:12:55,913 Vamos celebrar o casamento deles! 1068 01:12:55,996 --> 01:12:58,582 Chegou a hora do banquete extravagante! 1069 01:13:05,464 --> 01:13:06,965 Pai! 1070 01:13:08,050 --> 01:13:11,553 Oi, Hawk e Wild. Vocês vieram. 1071 01:13:11,637 --> 01:13:15,516 Mas é claro! Você está bem, rei? 1072 01:13:16,225 --> 01:13:20,104 Meu corpo é macio como uma almofada. Não se preocupe. 1073 01:13:25,234 --> 01:13:28,570 Meliodas? Meu pai está te chamando. 1074 01:13:29,238 --> 01:13:30,989 Meliodas? Cadê você? 1075 01:13:37,913 --> 01:13:39,581 Você é esquisito. 1076 01:13:40,249 --> 01:13:42,334 Você se tornou o rei de um reino humano. 1077 01:13:43,001 --> 01:13:44,878 Sei que será difícil para você, 1078 01:13:44,962 --> 01:13:47,214 mas boa sorte, novo Rei dos Demônios. 1079 01:13:48,257 --> 01:13:50,467 Esse título parece fraco. Não me chame assim! 1080 01:13:51,009 --> 01:13:51,844 Sério? 1081 01:13:52,511 --> 01:13:55,514 Aliás, você e a Gelda vão se casar? 1082 01:13:56,598 --> 01:13:59,476 Não me interesso pelos costumes dos humanos. 1083 01:13:59,560 --> 01:14:03,105 Mesmo sem fazer isso, meu coração pertence à Gelda. 1084 01:14:04,148 --> 01:14:06,150 Ela é uma boa mulher. 1085 01:14:06,233 --> 01:14:07,317 Sim. 1086 01:14:11,738 --> 01:14:14,116 Venha ao Reino dos Demônios qualquer hora. 1087 01:14:16,034 --> 01:14:16,869 Posso ir? 1088 01:14:18,078 --> 01:14:21,874 Só para ajudar a consertar o castelo e a cidade. 1089 01:14:23,417 --> 01:14:24,460 Entendi. 1090 01:14:27,463 --> 01:14:29,756 Adeus, Meliodas. 1091 01:14:34,303 --> 01:14:35,345 Beleza. 1092 01:18:56,857 --> 01:18:59,151 A era dos deuses acabou. 1093 01:19:01,486 --> 01:19:07,117 E assim começa a era do Caos para a humanidade. 1094 01:19:08,785 --> 01:19:13,790 {\an8}Legendas: Matheus Maggi