1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 ‪NETFLIX 動畫電影 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,762 --> 00:00:13,930 ‪那就開始吧 5 00:00:15,765 --> 00:00:17,350 ‪他們的存在 6 00:00:17,434 --> 00:00:18,935 ‪和他們的心意 7 00:00:19,019 --> 00:00:20,395 ‪給了我力量 8 00:00:22,731 --> 00:00:25,692 ‪這樣妳的一生都屬於我了! 9 00:00:26,943 --> 00:00:27,986 ‪你不是跟她約好了嗎? 10 00:00:28,528 --> 00:00:30,196 ‪你說過這次一定會好好保護她的 11 00:00:32,574 --> 00:00:35,368 ‪最後能和你在一起真是太好了 12 00:00:38,163 --> 00:00:38,997 ‪謝謝 13 00:00:39,080 --> 00:00:41,124 ‪妳把我導向了正確的方向 14 00:00:42,917 --> 00:00:45,336 ‪我不會允許自己 15 00:00:45,420 --> 00:00:47,088 ‪再失去更多重要的東西了 16 00:00:49,257 --> 00:00:52,677 ‪朋友啊,這樣我就能完成我的諾言了 17 00:00:53,595 --> 00:00:57,432 ‪我比世界上的任何人都還要相信你 18 00:00:58,224 --> 00:00:59,809 ‪各位,我們走! 19 00:01:23,458 --> 00:01:24,667 ‪-怎麼了? ‪-嗯? 20 00:01:24,751 --> 00:01:25,585 ‪-奇怪 ‪-咦? 21 00:01:26,711 --> 00:01:28,296 ‪敵人來襲! 22 00:01:39,641 --> 00:01:41,017 ‪上! 23 00:02:02,914 --> 00:02:04,707 ‪放出殷杜拉! 24 00:02:04,791 --> 00:02:07,043 ‪-可是… ‪-沒其他辦法了 25 00:02:19,013 --> 00:02:19,848 ‪喔? 26 00:02:25,728 --> 00:02:27,480 ‪吃我一記! 27 00:02:58,803 --> 00:03:00,138 ‪留下他們別殺 28 00:03:01,639 --> 00:03:03,224 ‪說得也是 29 00:03:04,058 --> 00:03:06,311 ‪這樣比較省事 30 00:03:07,520 --> 00:03:11,149 ‪為毀掉聖戰付出代價吧 31 00:03:11,691 --> 00:03:13,401 ‪七大罪 32 00:03:22,702 --> 00:03:23,620 ‪啊 33 00:03:23,703 --> 00:03:25,330 ‪果然是這裡 34 00:03:25,914 --> 00:03:27,749 ‪好令人懷念啊 35 00:03:27,832 --> 00:03:30,835 ‪嗯?梅里奧達斯,你看 36 00:03:30,919 --> 00:03:33,046 ‪你還記得那道大瀑布嗎? 37 00:03:33,129 --> 00:03:36,633 ‪記得,當時妳是個商人之女 38 00:03:36,716 --> 00:03:38,343 ‪連著板車一起摔下了瀑布 39 00:03:39,010 --> 00:03:39,886 ‪是啊 40 00:03:39,969 --> 00:03:42,680 ‪你還跳下水救了我 41 00:03:43,264 --> 00:03:46,809 ‪我們全身濕透,正設法烘乾衣服 42 00:03:46,893 --> 00:03:49,354 ‪就在瀑布後面發現了一個洞窟 43 00:03:49,938 --> 00:03:53,900 ‪我們在洞窟裡生火,喝酒暖身子 44 00:03:53,983 --> 00:03:57,654 ‪結果妳喝得酩酊大醉 45 00:03:59,113 --> 00:04:00,865 ‪有這種事嗎? 46 00:04:03,117 --> 00:04:07,080 ‪七大罪與魔神王之戰 ‪結束後,已經過了半年 47 00:04:07,163 --> 00:04:08,748 ‪我和梅里奧達斯 48 00:04:08,831 --> 00:04:11,292 ‪決定來一趟小旅行 49 00:04:12,919 --> 00:04:15,380 ‪梅里奧達斯,你此話當真? 50 00:04:15,463 --> 00:04:18,633 ‪你真的願意娶 ‪伊麗莎白,成為國王嗎? 51 00:04:19,509 --> 00:04:23,137 ‪是啊,畢竟我也虧欠你很多 52 00:04:23,221 --> 00:04:27,141 ‪是嗎,你終於下定決心了嗎? 53 00:04:27,809 --> 00:04:30,270 ‪那先來安排日子舉行戴冠大典吧 54 00:04:30,895 --> 00:04:31,896 ‪不用這麼麻煩啦 55 00:04:32,605 --> 00:04:34,399 ‪這可是你身為國王的第一項任務呢 56 00:04:35,066 --> 00:04:38,695 ‪我生性就是不愛這些繁文縟節 57 00:04:38,778 --> 00:04:41,030 ‪這點事和治理國家比起來 58 00:04:41,114 --> 00:04:42,323 ‪根本就是小意思 59 00:04:42,407 --> 00:04:44,158 ‪其他還有新聖騎士的任命儀式 60 00:04:44,242 --> 00:04:46,119 ‪也得和別國王室進行交涉 61 00:04:46,202 --> 00:04:47,745 ‪要做的事可多了… 62 00:04:47,829 --> 00:04:49,789 ‪我計畫先來趟蜜月旅行 63 00:04:49,872 --> 00:04:53,751 ‪和伊麗莎白悠閒地 ‪把布里塔尼亞走一遍 64 00:04:53,835 --> 00:04:57,130 {\an8}‪慢著,國王哪有這種時間 65 00:04:57,213 --> 00:04:59,549 ‪那我不當國王了 66 00:04:59,632 --> 00:05:00,633 ‪咦? 67 00:05:00,717 --> 00:05:02,635 ‪你說什麼? 68 00:05:02,719 --> 00:05:06,389 ‪你竟敢欺騙國王,罪不可赦! 69 00:05:06,472 --> 00:05:08,266 ‪父親大人,不要激動 70 00:05:08,349 --> 00:05:11,227 ‪就只是暫時離開一陣而已啦 71 00:05:11,311 --> 00:05:12,145 ‪什麼? 72 00:05:12,854 --> 00:05:14,731 ‪回來後我會認真做事的 73 00:05:15,231 --> 00:05:16,816 ‪好好當個國王 74 00:05:18,234 --> 00:05:19,402 ‪父親大人 75 00:05:20,403 --> 00:05:22,530 ‪我也想在成為里歐涅絲的王后前 76 00:05:22,613 --> 00:05:23,823 ‪去旅行一趟 77 00:05:24,574 --> 00:05:26,117 ‪去探訪這三千年來 78 00:05:26,200 --> 00:05:28,411 ‪和梅里奧達斯相遇的 79 00:05:28,494 --> 00:05:29,912 ‪那些充滿回憶的地方 80 00:05:33,916 --> 00:05:36,085 ‪等這趟旅行結束了,我們就結婚 81 00:05:36,961 --> 00:05:39,672 ‪這次終於可以和你成為真正的家人了 82 00:05:39,756 --> 00:05:40,590 ‪沒錯 83 00:05:41,591 --> 00:05:43,843 ‪我們明明在一起三千年了 84 00:05:43,926 --> 00:05:45,595 ‪但感覺還是好奇妙 85 00:05:48,681 --> 00:05:50,016 ‪家人啊… 86 00:05:51,267 --> 00:05:53,144 ‪我其實不太瞭解 87 00:05:53,895 --> 00:05:56,022 ‪家人真正的意義 88 00:05:56,564 --> 00:05:59,025 ‪妳也知道我老爸是那種樣子 89 00:05:59,609 --> 00:06:01,402 {\an8}‪我自己也沒對賽多里斯 90 00:06:01,486 --> 00:06:03,613 {\an8}‪盡到做哥哥的責任 91 00:06:04,113 --> 00:06:08,701 ‪不只如此,還帶給他那麼多痛苦 92 00:06:09,744 --> 00:06:11,162 ‪慢慢來吧 93 00:06:12,705 --> 00:06:14,665 ‪你有很多時間的 94 00:06:15,249 --> 00:06:18,419 ‪一定會有機會和賽多里斯重修舊好 95 00:06:20,505 --> 00:06:21,756 ‪伊麗莎白 96 00:06:24,634 --> 00:06:25,885 ‪怎麼了? 97 00:06:26,511 --> 00:06:27,595 ‪那道瀑布下面的水潭 98 00:06:27,678 --> 00:06:28,846 ‪有一股魔力傳來 99 00:06:29,680 --> 00:06:31,849 ‪是一股異常強烈的魔力 100 00:06:38,356 --> 00:06:39,649 ‪葛爾妲,妳聽我說 101 00:06:39,732 --> 00:06:42,443 ‪地面上的魚雖然比魔界的魚小 102 00:06:42,527 --> 00:06:45,029 ‪但感覺肥嫩鮮美,很好吃的樣子 103 00:06:47,615 --> 00:06:49,742 ‪看來你心情不錯嘛 104 00:06:49,826 --> 00:06:51,702 ‪那還用說 105 00:06:51,786 --> 00:06:54,622 ‪因為當我吃了一堆美味的食物 106 00:06:55,164 --> 00:06:56,666 ‪我的血就會跟著變美味 107 00:06:56,749 --> 00:06:58,209 ‪那妳就有口福了 108 00:06:58,751 --> 00:06:59,710 ‪妳不覺得嗎? 109 00:07:03,881 --> 00:07:05,466 ‪你真可愛 110 00:07:08,845 --> 00:07:10,346 ‪葛爾妲… 111 00:07:11,097 --> 00:07:12,765 ‪我是認真的 112 00:07:13,516 --> 00:07:14,517 ‪我來打擾了 113 00:07:15,560 --> 00:07:17,270 ‪不好意思打擾了 114 00:07:20,189 --> 00:07:22,316 ‪你為什麼會來這裡? 115 00:07:22,400 --> 00:07:25,027 ‪我們愛去哪裡,你管得著嗎? 116 00:07:26,154 --> 00:07:29,115 ‪倒是你,怎麼還在地上世界啊? 117 00:07:29,198 --> 00:07:32,243 ‪你不是應該回魔界當魔神王嗎? 118 00:07:32,910 --> 00:07:34,954 {\an8}‪你這傢伙沒資格說我! 119 00:07:35,037 --> 00:07:36,122 ‪小賽 120 00:07:36,706 --> 00:07:40,501 ‪你怎麼可以對自己哥哥這樣說話 121 00:07:41,043 --> 00:07:43,880 ‪別忘了我們兩個能在一起 122 00:07:43,963 --> 00:07:46,132 ‪都得感謝梅里奧達斯 123 00:07:47,925 --> 00:07:51,262 ‪梅里奧達斯,你怎麼會… 124 00:07:51,804 --> 00:07:55,099 ‪大駕光臨這樣的地方呢? 125 00:07:57,852 --> 00:08:01,355 ‪在繼承王位前的兩人之旅啊 126 00:08:03,107 --> 00:08:03,983 ‪怎麼了嗎? 127 00:08:04,984 --> 00:08:07,862 ‪-這個很好吃耶 ‪-我只是覺得這對兄弟挺像的 128 00:08:07,945 --> 00:08:10,406 ‪-那還你嘛 ‪-他們有像嗎? 129 00:08:10,490 --> 00:08:11,699 ‪當然像了 130 00:08:11,782 --> 00:08:15,036 ‪小賽也說他在回魔界當王之前 131 00:08:15,119 --> 00:08:18,164 ‪想和我單獨過一段恩愛時光 132 00:08:18,247 --> 00:08:20,124 ‪我哪有這麼說! 133 00:08:20,208 --> 00:08:21,501 ‪我只有說在成為魔界之王前 134 00:08:21,584 --> 00:08:24,921 ‪想和葛爾妲開開心心玩一段時間! 135 00:08:25,004 --> 00:08:26,672 ‪意思還不是差不多 136 00:08:28,508 --> 00:08:31,677 ‪果然我們兄弟倆想法都一樣 137 00:08:32,845 --> 00:08:35,556 ‪我可不承認你是我哥哥 138 00:08:35,640 --> 00:08:36,933 ‪真令人不愉快! 139 00:08:42,647 --> 00:08:44,440 ‪我感受到一股小小的魔力 140 00:08:45,149 --> 00:08:47,360 ‪不,這是… 141 00:08:48,528 --> 00:08:50,029 ‪越來越弱了 142 00:08:54,784 --> 00:08:55,618 ‪你還好嗎? 143 00:08:57,161 --> 00:08:58,704 ‪您是… 144 00:08:59,413 --> 00:09:01,040 ‪賽多里斯大人 145 00:09:01,707 --> 00:09:02,792 ‪你是被誰所傷? 146 00:09:03,751 --> 00:09:07,797 ‪魔界遭到攻擊 147 00:09:07,880 --> 00:09:09,257 ‪你說什麼? 148 00:09:09,340 --> 00:09:11,259 ‪對方是什麼人?人數有多少? 149 00:09:11,926 --> 00:09:15,179 ‪一個是妖精族,一個是巨人族 150 00:09:27,066 --> 00:09:32,697 ‪這是個關於人和非人之物的世界 151 00:09:32,780 --> 00:09:34,657 ‪尚未分隔的古老物語 152 00:09:35,241 --> 00:09:36,909 ‪經過三千年後 153 00:09:37,493 --> 00:09:39,245 ‪聖戰重啟 154 00:09:39,328 --> 00:09:43,165 ‪為光明與黑暗的激戰劃下休止符的 155 00:09:43,249 --> 00:09:45,126 ‪是七大罪人 156 00:09:48,921 --> 00:09:50,172 {\an8}‪憤怒之罪 157 00:09:52,133 --> 00:09:53,217 {\an8}‪梅里奧達斯 158 00:09:54,760 --> 00:09:55,845 ‪嫉妒之罪 159 00:09:59,140 --> 00:10:00,433 {\an8}‪黛安娜 160 00:10:02,101 --> 00:10:03,436 ‪貪婪之罪 161 00:10:05,146 --> 00:10:05,980 ‪班 162 00:10:07,023 --> 00:10:08,149 ‪怠惰之罪 163 00:10:12,111 --> 00:10:12,945 ‪金恩 164 00:10:15,615 --> 00:10:16,741 {\an8}‪色慾之罪 165 00:10:18,159 --> 00:10:18,993 {\an8}‪哥塞爾 166 00:10:20,870 --> 00:10:22,371 ‪暴食之罪 167 00:10:24,415 --> 00:10:25,291 ‪瑪琳 168 00:10:27,168 --> 00:10:28,252 ‪傲慢之罪 169 00:10:30,212 --> 00:10:31,172 {\an8}‪艾斯卡諾 170 00:10:32,548 --> 00:10:34,091 ‪人們稱他們為… 171 00:10:34,592 --> 00:10:36,344 ‪七大罪 172 00:10:49,273 --> 00:10:52,485 {\an8}‪(妖精王之森) 173 00:10:53,235 --> 00:10:54,612 ‪情況如何? 174 00:10:54,695 --> 00:10:57,406 ‪黛安娜大人準備得差不多了 175 00:10:59,575 --> 00:11:00,660 ‪很好 176 00:11:01,243 --> 00:11:02,828 ‪我們也準備好了 177 00:11:03,329 --> 00:11:05,331 ‪一身打扮完美無缺 178 00:11:06,123 --> 00:11:09,126 ‪請問赫勒昆大人呢? 179 00:11:15,299 --> 00:11:17,218 ‪要選哪種髮型才好? 180 00:11:17,301 --> 00:11:19,303 ‪你的領帶歪了 181 00:11:19,387 --> 00:11:20,930 ‪不過就是結個婚 182 00:11:21,013 --> 00:11:23,516 ‪堂堂妖精王幹嘛怕成這樣? 183 00:11:23,599 --> 00:11:25,851 ‪保持平常心就行了 184 00:11:27,144 --> 00:11:30,981 ‪結婚可是人生大事啊! 185 00:11:31,065 --> 00:11:33,067 ‪尤其是對女生來說! 186 00:11:33,901 --> 00:11:36,445 ‪萬一我表現不好,一定會被她嫌棄! 187 00:11:36,529 --> 00:11:39,365 ‪我怎麼可能保持平常心啦! 188 00:11:40,241 --> 00:11:43,160 ‪-黛安娜不可能嫌棄你的 ‪-什麼? 189 00:11:43,744 --> 00:11:46,914 ‪無論哥哥你表現如何 ‪黛安娜她都會愛你的 190 00:12:03,264 --> 00:12:04,807 ‪謝謝妳,伊蓮恩 191 00:12:04,890 --> 00:12:08,060 ‪受不了,真是個讓人費心的哥哥 192 00:12:08,144 --> 00:12:09,061 ‪就是啊 193 00:12:13,899 --> 00:12:16,318 ‪好了,完成了! 194 00:12:20,197 --> 00:12:21,490 ‪非常美麗 195 00:12:23,701 --> 00:12:25,995 ‪你們大家都來了啊! 196 00:12:26,662 --> 00:12:30,583 ‪很榮幸受邀參加兩位的婚禮 197 00:12:31,417 --> 00:12:32,877 ‪巴爾托拉國王要我轉達 198 00:12:32,960 --> 00:12:34,795 ‪他的祝賀以及賀禮… 199 00:12:34,879 --> 00:12:36,589 ‪不用那麼客套啦 200 00:12:37,089 --> 00:12:39,800 {\an8}‪心意和感覺對了就行 201 00:12:39,884 --> 00:12:41,260 {\an8}‪感覺對了? 202 00:12:43,179 --> 00:12:45,973 ‪真希望團長和伊麗莎白也能來 203 00:12:46,640 --> 00:12:48,767 {\an8}‪怎麼剛好就和他們的蜜月旅行撞期 204 00:12:48,851 --> 00:12:50,436 {\an8}‪真是太不巧了 205 00:12:51,020 --> 00:12:52,938 {\an8}‪(布里塔尼亞北部,里歐涅絲王國) 206 00:12:53,022 --> 00:12:55,900 ‪哇,好壯觀 207 00:12:55,983 --> 00:12:58,944 ‪我也是第一次看到這麼熱鬧的景象 208 00:12:59,028 --> 00:13:00,696 ‪就是啊 209 00:13:00,779 --> 00:13:02,573 ‪當然會熱鬧 210 00:13:02,656 --> 00:13:06,577 ‪畢竟明天是新國王的即位大典 211 00:13:06,660 --> 00:13:09,872 ‪而且還有伊麗莎白的婚禮 212 00:13:09,955 --> 00:13:11,832 {\an8}‪爸,真的沒關係嗎? 213 00:13:12,500 --> 00:13:14,668 ‪以後可寂寞了唷 214 00:13:14,752 --> 00:13:15,836 ‪貝洛妮卡 215 00:13:15,920 --> 00:13:18,756 ‪多少也要體諒一下父親大人的心情 216 00:13:18,839 --> 00:13:20,424 ‪我是開玩笑的啦 217 00:13:20,925 --> 00:13:23,802 ‪當然會感到寂寞 218 00:13:24,970 --> 00:13:27,306 ‪不過凱洛琳… 219 00:13:27,932 --> 00:13:30,851 ‪妳們在天國的母親一定很開心 220 00:13:33,020 --> 00:13:36,398 ‪不過話說回來,他們兩個… 221 00:13:36,899 --> 00:13:40,194 ‪明天真的趕得回來嗎? 222 00:13:41,737 --> 00:13:43,739 {\an8}‪-現在立刻回魔界? ‪-現在立刻回魔界? 223 00:13:43,822 --> 00:13:44,990 {\an8}‪-是啊 ‪-是啊 224 00:13:45,074 --> 00:13:48,035 ‪看來那邊應該出了什麼麻煩事 225 00:13:48,118 --> 00:13:50,788 ‪等等,為什麼你也要跟著去? 226 00:13:50,871 --> 00:13:53,916 ‪既然跟我有關係,當然不能不管 227 00:13:53,999 --> 00:13:55,876 ‪這是魔界的問題 228 00:13:55,960 --> 00:13:57,086 ‪由我來解決 229 00:13:57,169 --> 00:13:59,421 ‪你們兩個都冷靜點 230 00:13:59,922 --> 00:14:02,383 ‪葛爾妲,對不起 ‪請妳待在這裡等我回來 231 00:14:02,466 --> 00:14:04,718 ‪我不等,我也要去 232 00:14:04,802 --> 00:14:06,220 ‪可是… 233 00:14:06,303 --> 00:14:08,681 ‪我不想再痴痴地等了 234 00:14:12,184 --> 00:14:14,395 ‪好吧,那我們兩個一起去 235 00:14:15,604 --> 00:14:19,567 ‪剛才那位應該是從這個洞裡逃出來的 236 00:14:19,650 --> 00:14:21,694 ‪那麼這裡面… 237 00:14:21,777 --> 00:14:25,197 ‪沒錯,肯定通向了魔界 238 00:14:25,281 --> 00:14:27,783 ‪你要多管閒事到什麼時候? 239 00:14:27,867 --> 00:14:29,410 ‪這是我們的問題 240 00:14:29,952 --> 00:14:32,830 ‪你當初隨隨便便 ‪就捨棄了魔神王的力量 241 00:14:32,913 --> 00:14:35,332 ‪不要事到如今才說要為了魔界回去 242 00:14:35,416 --> 00:14:36,709 ‪你不要太任性! 243 00:14:39,128 --> 00:14:41,171 ‪那如果是為了你呢? 244 00:14:43,215 --> 00:14:44,216 ‪不要鬧了! 245 00:14:44,300 --> 00:14:46,927 ‪總之這個問題應該由我來解決 246 00:14:47,553 --> 00:14:48,679 ‪好,我知道了 247 00:14:49,263 --> 00:14:51,390 ‪那只好靠拳頭來決定了 248 00:14:51,473 --> 00:14:52,516 ‪什麼? 249 00:14:52,600 --> 00:14:55,144 ‪由贏的一方來決定一切 250 00:14:55,227 --> 00:14:56,312 ‪很簡單明瞭吧? 251 00:14:57,021 --> 00:14:57,855 ‪可以 252 00:14:57,938 --> 00:14:59,773 ‪梅里奧達斯,不行! 253 00:14:59,857 --> 00:15:01,358 ‪怎麼能在這裡打架呢! 254 00:15:08,949 --> 00:15:11,368 ‪決定了,我們四個人一起去 255 00:15:12,453 --> 00:15:14,371 ‪是我輸了,我沒話說 256 00:15:14,455 --> 00:15:15,539 ‪也只能接受了 257 00:15:15,623 --> 00:15:18,125 ‪好了,你還真是不坦率呢 258 00:15:18,709 --> 00:15:21,420 ‪既然決定了,那就趕快出發吧 259 00:15:27,509 --> 00:15:31,388 {\an8}‪妖精王赫勒昆 260 00:15:31,472 --> 00:15:33,682 {\an8}‪以及巨人族的新女王黛安娜 261 00:15:34,224 --> 00:15:36,685 {\an8}‪今天在此結為夫妻 262 00:15:37,686 --> 00:15:39,813 ‪雖然分屬不同種族 263 00:15:39,897 --> 00:15:42,900 ‪兩人愛情永固 264 00:15:42,983 --> 00:15:44,944 ‪從此恆久不變 265 00:15:45,527 --> 00:15:47,196 ‪願兩人的婚姻 266 00:15:47,279 --> 00:15:50,074 ‪能讓妖精族和巨人族 267 00:15:50,157 --> 00:15:52,785 ‪更加鞏固彼此的友好關係 268 00:15:54,536 --> 00:15:56,997 ‪-那麼請進行誓約之吻 ‪-什麼? 269 00:15:57,081 --> 00:15:59,458 ‪吻? 270 00:15:59,541 --> 00:16:01,377 ‪在這麼多人面前嗎? 271 00:16:01,460 --> 00:16:02,836 ‪太難為情了啦! 272 00:16:03,420 --> 00:16:06,799 ‪這是一般的習俗 273 00:16:06,882 --> 00:16:09,134 ‪-接吻… ‪-接吻… 274 00:16:09,218 --> 00:16:10,886 ‪-接吻… ‪-接吻… 275 00:16:10,970 --> 00:16:12,304 ‪妳就認了吧 276 00:16:12,388 --> 00:16:16,266 ‪-接吻… ‪-接吻… 277 00:16:17,685 --> 00:16:19,269 ‪恭喜女王! 278 00:16:19,353 --> 00:16:21,063 ‪恭喜妖精王! 279 00:16:21,647 --> 00:16:23,899 ‪哥哥,黛安娜 280 00:16:24,483 --> 00:16:26,026 ‪祝你們幸福 281 00:16:26,110 --> 00:16:29,488 ‪伊蓮恩,妳對這些儀式沒興趣嗎? 282 00:16:29,571 --> 00:16:30,572 ‪對,沒興趣 283 00:16:30,656 --> 00:16:31,573 ‪我也是 284 00:16:33,075 --> 00:16:35,953 ‪-這個真好吃 ‪-關於聖騎士的訓練 285 00:16:36,036 --> 00:16:37,413 ‪有新的計畫… 286 00:16:39,540 --> 00:16:41,500 ‪這天竟然真的到來了 287 00:16:42,167 --> 00:16:43,502 ‪妳從沒想像過嗎? 288 00:16:43,585 --> 00:16:45,546 ‪不,我有想像過 289 00:16:46,046 --> 00:16:48,257 ‪我很高興想像成真了 290 00:16:48,841 --> 00:16:52,219 ‪不過我真希望大家都能來參加 291 00:16:52,803 --> 00:16:55,723 {\an8}‪團長,伊麗莎白,還有瑪琳 292 00:16:56,974 --> 00:16:59,852 ‪還有艾斯卡諾 293 00:17:03,063 --> 00:17:05,482 ‪對了,還有霍克 294 00:17:05,566 --> 00:17:08,986 ‪對哦,小豬是不是回煉獄了? 295 00:17:10,112 --> 00:17:13,073 ‪不曉得牠現在過得好不好? 296 00:17:20,706 --> 00:17:24,418 {\an8}‪有機可乘!搖滾火腿攻擊! 297 00:17:26,754 --> 00:17:31,759 ‪你已經完全習慣 ‪這裡嚴酷的生活了,米爾德 298 00:17:31,842 --> 00:17:33,343 ‪不愧是我的弟弟 299 00:17:33,427 --> 00:17:34,928 ‪那還用說 300 00:17:35,012 --> 00:17:37,806 ‪我在那邊可是在 ‪剩飯處理騎士團當霍克團長 301 00:17:37,890 --> 00:17:40,267 ‪當得很神氣呢 302 00:17:40,893 --> 00:17:43,562 ‪下次我們去狩獵山谷的大頭目 303 00:17:43,645 --> 00:17:45,689 ‪我們兄弟聯手,無堅不摧 304 00:17:46,774 --> 00:17:50,819 {\an8}‪我說哥啊,煉獄的飯菜雖然也不錯 305 00:17:50,903 --> 00:17:53,655 {\an8}‪但我還是好想念剩飯啊 306 00:17:54,364 --> 00:17:57,951 ‪剩飯?這不是剩飯啊? 307 00:17:58,035 --> 00:18:00,287 ‪哥,你這就不懂了 308 00:18:00,370 --> 00:18:02,414 ‪這個只是吃了一半的食物 309 00:18:02,498 --> 00:18:04,458 ‪真正的剩飯啊… 310 00:18:05,292 --> 00:18:08,253 ‪是將做好的菜餚全部混在一起 311 00:18:08,337 --> 00:18:11,924 ‪擺著發酵,最後變成美味無比的食物 312 00:18:12,758 --> 00:18:16,303 ‪說是珍饈也不為過 313 00:18:16,386 --> 00:18:18,180 ‪太吸引人了 314 00:18:18,263 --> 00:18:21,016 ‪米爾德,我們走,吃殘飯去! 315 00:18:21,100 --> 00:18:21,934 ‪咦? 316 00:18:24,686 --> 00:18:26,647 ‪現世,我們來了! 317 00:18:26,730 --> 00:18:28,732 ‪等等我啊,哥! 318 00:18:33,403 --> 00:18:36,073 ‪大家都回到了他們所屬的地方 319 00:18:37,282 --> 00:18:39,118 ‪我身為第三代妖精王 320 00:18:39,201 --> 00:18:42,204 ‪會好好繼承第一代妖精王的志願 321 00:18:43,288 --> 00:18:44,164 ‪說到這個 322 00:18:44,248 --> 00:18:47,918 ‪好像都沒聽你提起過 ‪第二代妖精王的事蹟 323 00:18:48,627 --> 00:18:50,045 ‪那是個怎樣的國王啊? 324 00:18:50,629 --> 00:18:52,756 ‪哦,妳是說達利亞大人啊? 325 00:18:53,549 --> 00:18:56,301 ‪其實我也不是很清楚 326 00:18:57,219 --> 00:18:58,637 ‪因為我出生時 327 00:18:58,720 --> 00:19:01,306 ‪達利亞大人已經從森林裡消失了 328 00:19:01,890 --> 00:19:02,933 ‪沒關係 329 00:19:04,560 --> 00:19:05,394 ‪怎麼了? 330 00:19:07,396 --> 00:19:08,480 {\an8}‪是地震嗎? 331 00:19:15,863 --> 00:19:18,782 ‪明天才是真正的慶典 332 00:19:18,866 --> 00:19:20,325 ‪現在卻已經這麼熱鬧了 333 00:19:23,036 --> 00:19:24,538 ‪這樣很好啊 334 00:19:24,621 --> 00:19:27,708 ‪喜事當然是越長越好 335 00:19:27,791 --> 00:19:29,042 ‪話是這麼說沒錯 336 00:19:29,126 --> 00:19:32,421 ‪-但我們又不能放假… ‪-你來抓我啊! 337 00:19:33,046 --> 00:19:34,339 ‪對不起! 338 00:19:34,965 --> 00:19:36,633 ‪小朋友們! 339 00:19:36,717 --> 00:19:38,760 ‪不要給旁人添麻煩啊! 340 00:19:38,844 --> 00:19:40,179 ‪好的! 341 00:19:40,262 --> 00:19:42,931 ‪等我一下,哥哥! 342 00:19:43,015 --> 00:19:46,768 ‪好痛,你不要突然停下來啦 343 00:19:46,852 --> 00:19:48,353 ‪那是什麼聲音? 344 00:19:49,104 --> 00:19:49,938 ‪聲音? 345 00:19:54,985 --> 00:19:55,819 ‪這是… 346 00:20:06,955 --> 00:20:09,583 ‪巨人族和妖精族來攻擊我們了! 347 00:20:16,089 --> 00:20:17,257 ‪哥哥! 348 00:20:23,639 --> 00:20:24,514 ‪那些孩子有危險! 349 00:20:25,682 --> 00:20:27,017 ‪可惡,要來不及了! 350 00:20:41,073 --> 00:20:41,949 ‪茱莉柯! 351 00:20:42,032 --> 00:20:43,200 ‪找到了 352 00:20:44,201 --> 00:20:45,535 ‪聖騎士! 353 00:20:51,291 --> 00:20:54,920 ‪我們要懲罰毀了聖戰的七大罪 354 00:20:55,003 --> 00:20:58,215 ‪以及和他們同夥的人 355 00:21:13,355 --> 00:21:14,982 ‪妳還好嗎?吉拉 356 00:21:15,065 --> 00:21:17,109 ‪別管我了,快去救其他人 357 00:21:18,110 --> 00:21:19,194 ‪不 358 00:21:19,278 --> 00:21:21,029 ‪看來不需要擔心他們 359 00:21:21,113 --> 00:21:22,155 ‪什麼? 360 00:21:22,239 --> 00:21:24,950 ‪這幫人的目標是我們聖騎士 361 00:21:25,033 --> 00:21:27,536 ‪對其他人看都不看一眼 362 00:21:28,120 --> 00:21:31,373 ‪可是巨人族和妖精族 ‪為什麼會突然發起攻擊呢? 363 00:21:31,456 --> 00:21:32,291 ‪我哪知啊 364 00:21:32,958 --> 00:21:34,835 ‪毀了聖戰的… 365 00:21:34,918 --> 00:21:37,796 ‪可是他們感覺怪怪的 366 00:21:38,380 --> 00:21:39,798 ‪我也這麼覺得 367 00:21:39,881 --> 00:21:42,175 ‪看起來像是受人操縱 368 00:21:42,884 --> 00:21:45,762 ‪這樣的話,我們也很難… 369 00:21:45,846 --> 00:21:47,306 ‪認真跟他們打 370 00:21:50,267 --> 00:21:53,186 ‪和他們同夥的人也要受到懲罰 371 00:21:54,771 --> 00:21:58,275 ‪這不認真打不行啦! 372 00:21:58,358 --> 00:22:00,777 {\an8}‪(卡梅洛王國) 373 00:22:00,861 --> 00:22:02,446 {\an8}‪亞瑟 374 00:22:02,529 --> 00:22:03,864 ‪別太勉強自己 375 00:22:04,364 --> 00:22:07,284 ‪我知道,這是最後一個 376 00:22:22,215 --> 00:22:24,134 ‪請原諒我 377 00:22:24,217 --> 00:22:25,302 ‪我… 378 00:22:26,887 --> 00:22:29,473 ‪沒能夠回應各位的期待 379 00:22:32,184 --> 00:22:33,143 ‪亞瑟 380 00:22:38,648 --> 00:22:42,986 ‪我們要懲罰毀了聖戰的七大罪 381 00:22:43,070 --> 00:22:45,906 ‪以及和他們同夥的人 382 00:22:53,747 --> 00:22:54,831 ‪快一點! 383 00:22:55,791 --> 00:22:57,501 ‪伊麗莎白,當心點! 384 00:22:57,584 --> 00:22:58,418 ‪好的 385 00:23:02,089 --> 00:23:03,924 ‪我們休息一下吧 386 00:23:04,007 --> 00:23:06,927 ‪葛爾妲,不快一點,魔界會有危險 387 00:23:07,010 --> 00:23:10,430 ‪休息一下就好,我口渴了 388 00:23:11,014 --> 00:23:13,016 ‪對不起,我都沒注意到 389 00:23:13,642 --> 00:23:16,812 ‪你得先攝取一些營養才行 390 00:23:16,895 --> 00:23:18,688 ‪你還沒用餐對吧? 391 00:23:19,356 --> 00:23:20,482 ‪對 392 00:23:20,565 --> 00:23:22,400 ‪好,交給我吧 393 00:23:23,485 --> 00:23:26,905 ‪別小看我,我可是開過小酒館的 394 00:23:26,988 --> 00:23:28,949 ‪做菜是我的專長啦 395 00:23:29,491 --> 00:23:31,952 ‪給我,我自己來 396 00:23:32,035 --> 00:23:34,746 ‪就算是給剛才吃掉你的魚賠不是吧 397 00:23:34,830 --> 00:23:37,374 ‪-快給我! ‪-真頑固 398 00:23:37,457 --> 00:23:39,000 {\an8}‪-來比輸贏! ‪-來比輸贏! 399 00:23:41,962 --> 00:23:43,713 ‪可惡! 400 00:23:45,173 --> 00:23:47,467 ‪人都有些改不掉的習慣呢 401 00:23:47,551 --> 00:23:49,386 ‪因為他生性頑固啊 402 00:23:52,848 --> 00:23:56,184 ‪為什麼可以把魚烤成這種味道? 403 00:23:56,268 --> 00:23:57,727 ‪要吃光,不准留 404 00:23:58,353 --> 00:23:59,271 ‪你吃! 405 00:24:01,773 --> 00:24:04,401 ‪梅里奧達斯,你在幹什麼啦? 406 00:24:05,861 --> 00:24:07,154 ‪對不起,葛爾妲 407 00:24:07,237 --> 00:24:10,115 ‪如果妳現在喝了我的血,恐怕會很慘 408 00:24:10,699 --> 00:24:11,825 ‪沒關係 409 00:24:11,908 --> 00:24:14,703 ‪其實我只是希望讓你休息一下 410 00:24:16,663 --> 00:24:18,248 ‪聽好了,梅里奧達斯 411 00:24:18,331 --> 00:24:21,001 ‪我以後絕對不會再吃你做的菜! 412 00:24:21,626 --> 00:24:25,046 ‪誰叫你每次猜拳都出石頭 413 00:24:25,130 --> 00:24:26,506 ‪你說什麼? 414 00:24:27,299 --> 00:24:29,176 ‪我感覺有點開心 415 00:24:29,259 --> 00:24:30,135 ‪開心? 416 00:24:30,719 --> 00:24:31,678 ‪是啊 417 00:24:31,761 --> 00:24:35,390 ‪很開心現在能像這樣和你們一起聊天 418 00:24:36,057 --> 00:24:36,975 ‪說得也是 419 00:24:37,058 --> 00:24:39,144 ‪這感覺真是滿奇妙的 420 00:24:44,107 --> 00:24:46,151 ‪接近入口了,伊麗莎白 421 00:24:46,234 --> 00:24:48,111 ‪準備防禦魔界的瘴氣 422 00:24:48,195 --> 00:24:49,279 {\an8}‪好的 423 00:24:50,572 --> 00:24:51,990 ‪聖者的外套 424 00:24:52,991 --> 00:24:55,452 ‪衝進去時當心不要被衝散了! 425 00:25:06,838 --> 00:25:08,882 ‪瘴氣都消散了 426 00:25:09,925 --> 00:25:11,092 ‪這是怎麼回事? 427 00:25:14,638 --> 00:25:18,767 ‪這個光線讓我覺得很不舒服 428 00:25:18,850 --> 00:25:20,644 ‪葛爾妲,妳沒事吧? 429 00:25:23,855 --> 00:25:25,482 ‪這件事非同小可 430 00:25:30,028 --> 00:25:33,615 ‪歡迎來到我們的新天地 431 00:25:34,199 --> 00:25:36,576 ‪破壞者梅里奧達斯 432 00:25:37,702 --> 00:25:39,955 ‪還有各位不請自來的客人 433 00:25:41,623 --> 00:25:43,541 ‪難道說你們是… 434 00:25:44,417 --> 00:25:46,002 ‪第二代妖精王 435 00:25:46,503 --> 00:25:47,796 ‪達利亞 436 00:25:48,964 --> 00:25:51,383 ‪巨人之名匠,達布茲 437 00:25:53,385 --> 00:25:56,304 ‪區區兩人就敢對魔界發動攻擊 438 00:25:56,388 --> 00:25:58,640 ‪我倒是佩服你們的膽量 439 00:26:00,141 --> 00:26:02,185 ‪我們可不只兩人 440 00:26:02,269 --> 00:26:05,105 ‪我們已經把眾多同志送上地面了 441 00:26:05,188 --> 00:26:07,524 ‪-什麼? ‪-你說什麼? 442 00:26:07,607 --> 00:26:09,609 ‪你們的目的是什麼? 443 00:26:10,860 --> 00:26:12,821 ‪很簡單 444 00:26:13,655 --> 00:26:16,324 ‪你們毀了這場遊戲 445 00:26:17,909 --> 00:26:19,577 {\an8}‪(靈槍達倫哈特,第一形態,靈槍) 446 00:26:20,370 --> 00:26:23,748 ‪你們必須付出代價! 447 00:26:24,666 --> 00:26:25,500 ‪危險! 448 00:26:27,877 --> 00:26:31,589 ‪幫助你們的人也通通得死! 449 00:26:34,342 --> 00:26:35,760 ‪該付出代價的… 450 00:26:36,344 --> 00:26:38,013 ‪是你才對! 451 00:26:45,312 --> 00:26:46,396 ‪小賽! 452 00:26:49,024 --> 00:26:52,402 ‪你們命中該絕 453 00:26:53,361 --> 00:26:54,487 ‪快住手 454 00:26:54,571 --> 00:26:58,742 ‪達布茲,我知道你不是武鬥派 455 00:26:59,784 --> 00:27:01,119 ‪我拒絕 456 00:27:03,997 --> 00:27:05,623 ‪神器,失落災厄 457 00:27:05,707 --> 00:27:07,250 ‪神器解放! 458 00:27:07,334 --> 00:27:10,003 ‪(實像分身) 459 00:27:10,086 --> 00:27:13,631 {\an8}‪第五形態,增殖 460 00:27:21,973 --> 00:27:25,018 ‪第四形態,光華 461 00:27:32,817 --> 00:27:33,818 ‪不會吧? 462 00:27:34,903 --> 00:27:36,863 ‪第二代妖精王 463 00:27:36,946 --> 00:27:39,783 ‪雖然你魔力使得算相當不錯 464 00:27:40,450 --> 00:27:42,786 ‪但是和現任妖精王相比 465 00:27:42,869 --> 00:27:44,037 {\an8}‪根本只是小兒科 466 00:27:49,000 --> 00:27:51,419 ‪我的眼睛!這個沙塵… 467 00:27:51,503 --> 00:27:53,296 ‪(灰塵葬) 468 00:27:53,922 --> 00:27:56,800 ‪你似乎是找錯打架對象了 469 00:27:59,302 --> 00:28:00,303 ‪最後一擊! 470 00:28:01,888 --> 00:28:04,140 ‪-合體技,破槍球突! ‪-合體技,破槍球突! 471 00:28:09,479 --> 00:28:10,397 ‪是嗎? 472 00:28:10,480 --> 00:28:13,525 ‪現任妖精王有那麼厲害啊? 473 00:28:14,109 --> 00:28:18,279 ‪我的確不擅於使用魔力 474 00:28:20,073 --> 00:28:20,907 ‪小賽! 475 00:28:23,410 --> 00:28:26,496 ‪畢竟我是武鬥派啊 476 00:28:26,579 --> 00:28:28,123 ‪(靈槍達倫哈特 ‪第七形態,神樹之大鎧) 477 00:28:32,210 --> 00:28:33,503 ‪梅里奧達斯,小心點! 478 00:28:33,586 --> 00:28:35,338 ‪我感受到一股魔力 479 00:28:37,424 --> 00:28:38,925 ‪看我一口氣解決你! 480 00:28:51,187 --> 00:28:53,106 ‪為什麼分身會去攻擊梅里奧達斯? 481 00:28:54,149 --> 00:28:55,942 ‪這是怎麼回事? 482 00:28:57,527 --> 00:29:00,530 ‪失落災厄的製作者是我 483 00:29:00,613 --> 00:29:03,658 ‪我的作品就等於是我的孩子 484 00:29:05,952 --> 00:29:09,080 ‪好了,該結束了 485 00:29:09,914 --> 00:29:11,416 ‪對吧? 486 00:29:14,294 --> 00:29:17,046 ‪妖精的鐵槌! 487 00:29:17,881 --> 00:29:18,798 ‪葛爾妲! 488 00:29:29,017 --> 00:29:30,602 ‪監獄之錫杖 489 00:29:42,739 --> 00:29:44,824 {\an8}‪-梅里奧達斯! ‪-伊麗莎白! 490 00:29:54,125 --> 00:29:56,127 ‪你那邊也解決了嗎? 491 00:29:56,211 --> 00:29:57,045 ‪解決了 492 00:29:58,546 --> 00:30:02,133 ‪魔神王的兒子們也沒什麼了不起的嘛 493 00:30:02,217 --> 00:30:04,844 ‪剩下的就只有地上的世界了 494 00:30:04,928 --> 00:30:06,888 ‪那邊不需要我們出手 495 00:30:06,971 --> 00:30:10,642 ‪同志們會替我們揮下鮮血的鐵槌 496 00:30:13,937 --> 00:30:15,897 ‪快住手啊! 497 00:30:16,481 --> 00:30:19,150 ‪快住手,我們是夥伴啊! 498 00:30:20,735 --> 00:30:22,904 ‪我們是做錯了什麼嗎? 499 00:30:22,987 --> 00:30:25,240 ‪你們兩個用力跑啊! 500 00:30:26,533 --> 00:30:28,284 ‪各位聖騎士,你們還好嗎? 501 00:30:28,368 --> 00:30:29,536 ‪到底怎麼回事? 502 00:30:29,619 --> 00:30:31,871 ‪這些傢伙怎麼講不通啊? 503 00:30:32,413 --> 00:30:34,582 ‪我也不明白為什麼 504 00:30:35,250 --> 00:30:36,376 ‪我只知道 505 00:30:36,459 --> 00:30:40,338 ‪他們都沒有參加之前的聖戰 506 00:30:46,344 --> 00:30:49,764 ‪快抓住我,雷帝的閃動! 507 00:30:54,686 --> 00:30:56,563 ‪吉爾,前面! 508 00:30:57,188 --> 00:30:59,023 {\an8}‪上升龍捲風! 509 00:31:06,322 --> 00:31:07,782 ‪-撿回一條命 ‪-是啊 510 00:31:08,491 --> 00:31:10,785 ‪剛才我以為我們完了 511 00:31:11,369 --> 00:31:13,329 ‪到底發生了什麼事? 512 00:31:13,413 --> 00:31:17,250 ‪他們為什麼不只追我們 ‪甚至還去追他們的同族人? 513 00:31:17,917 --> 00:31:18,751 ‪為什麼會這樣? 514 00:31:21,337 --> 00:31:24,883 ‪-吉爾,怎麼了? ‪-那個方向是… 515 00:31:25,633 --> 00:31:27,135 ‪-是里歐涅絲! ‪-是里歐涅絲! 516 00:31:28,136 --> 00:31:29,971 ‪我們要懲罰毀了聖戰的 517 00:31:30,680 --> 00:31:34,642 ‪七大罪以及和他們同夥的人 518 00:31:35,810 --> 00:31:37,061 ‪現在是怎樣? 519 00:31:37,770 --> 00:31:42,734 ‪巨人和妖精不是在聖戰中 ‪和我們並肩作戰的盟友嗎? 520 00:31:42,817 --> 00:31:46,696 ‪但是我不曾在聖戰中看過這些人 521 00:31:46,779 --> 00:31:50,325 ‪妳的意思是這些人都沒有參加聖戰? 522 00:31:50,408 --> 00:31:51,993 ‪更令我在意的是 523 00:31:52,076 --> 00:31:54,829 ‪他們不斷反覆說著同一句話 524 00:31:55,413 --> 00:31:58,166 ‪“要懲罰毀了聖戰的七大罪 525 00:31:58,249 --> 00:32:01,586 ‪以及和他們同夥的人”這句話嗎? 526 00:32:02,337 --> 00:32:05,256 {\an8}‪不說在聖戰中並肩作戰 527 00:32:05,340 --> 00:32:07,216 {\an8}‪反而說我們毀了聖戰 528 00:32:07,300 --> 00:32:08,343 {\an8}‪這是什麼意思? 529 00:32:09,886 --> 00:32:12,639 ‪撐不住了,城牆要被攻破了! 530 00:32:17,352 --> 00:32:19,646 ‪這樣下去國王陛下會有危險 531 00:32:20,313 --> 00:32:22,607 ‪-瑪格麗特… ‪-貝洛妮卡殿下 532 00:32:22,690 --> 00:32:24,400 ‪我們必須趕回里歐涅絲王國 533 00:32:25,109 --> 00:32:28,404 ‪現在下去肯定會遭到包圍啊 534 00:32:28,488 --> 00:32:30,406 ‪那你說其他還有什麼辦法嗎? 535 00:32:30,490 --> 00:32:33,201 ‪-你們兩個都冷靜點 ‪-我也不知道啦 536 00:32:33,284 --> 00:32:34,786 ‪但是王國內還有聖騎士守著啊 537 00:32:35,370 --> 00:32:37,080 ‪憑他們是對抗不了這幫敵人的 538 00:32:37,163 --> 00:32:39,666 ‪-你們看下面 ‪-不然你說要怎麼辦? 539 00:32:39,749 --> 00:32:40,708 ‪快往下看! 540 00:32:40,792 --> 00:32:42,126 ‪-現在哪有空… ‪-現在哪有空… 541 00:32:42,210 --> 00:32:43,044 ‪-什麼? ‪-什麼? 542 00:32:46,130 --> 00:32:47,548 {\an8}‪障壁! 543 00:32:49,092 --> 00:32:51,427 ‪-不會吧! ‪-不會吧! 544 00:32:52,011 --> 00:32:53,638 ‪-快讓開! ‪-快閃邊! 545 00:33:00,436 --> 00:33:02,605 ‪成功了,來到里歐涅絲了 546 00:33:02,689 --> 00:33:03,856 {\an8}‪太扯了 547 00:33:03,940 --> 00:33:06,442 ‪他被直接擊中,他還好吧? 548 00:33:07,443 --> 00:33:09,362 ‪糟糕,他起來了! 549 00:33:11,656 --> 00:33:13,074 ‪快拿起他們的武器 550 00:33:15,952 --> 00:33:17,120 ‪這個武器… 551 00:33:17,704 --> 00:33:19,455 ‪這個感覺是怎麼回事? 552 00:33:19,539 --> 00:33:22,417 ‪感覺好像在引出我們的魔力 553 00:33:23,084 --> 00:33:24,794 ‪下手不要太狠哦 554 00:33:26,170 --> 00:33:29,340 ‪我知道,雷帝的鐵槌! 555 00:33:29,424 --> 00:33:32,385 ‪上升龍捲風! 556 00:33:43,938 --> 00:33:46,357 ‪我不是說了下手不要太狠嗎? 557 00:33:46,441 --> 00:33:48,526 ‪這…我不是故意的 558 00:33:48,609 --> 00:33:50,820 ‪這個武器不得了 559 00:33:53,656 --> 00:33:56,075 ‪赫勒昆大人,請快逃吧 560 00:33:56,159 --> 00:33:57,535 ‪黛安娜,妳退後 561 00:33:58,995 --> 00:34:02,749 ‪看來他們都受到了強烈催眠 562 00:34:03,374 --> 00:34:06,919 ‪而且這個魔力我們都不陌生 563 00:34:07,003 --> 00:34:08,880 ‪既然如此,就只有一個辦法了 564 00:34:09,589 --> 00:34:12,216 ‪金恩,你下手要輕一點啊 565 00:34:12,800 --> 00:34:13,718 ‪沒問題 566 00:34:20,975 --> 00:34:22,518 ‪這裡是我們的森林 567 00:34:23,102 --> 00:34:26,731 ‪而且今天是我和黛安娜的大喜之日 568 00:34:28,399 --> 00:34:29,734 ‪我不准你們無禮 569 00:34:32,779 --> 00:34:35,073 ‪雙弓哈利特 570 00:34:36,240 --> 00:34:38,451 ‪特性,範圍擴大 571 00:34:39,327 --> 00:34:40,161 ‪綁架傀儡! 572 00:34:43,748 --> 00:34:48,086 ‪(綁架傀儡) 573 00:34:53,633 --> 00:34:55,134 ‪(覺醒的種子) 574 00:35:04,852 --> 00:35:06,354 ‪他們的樣子突然… 575 00:35:09,982 --> 00:35:10,817 ‪我們這是… 576 00:35:12,235 --> 00:35:13,528 ‪這一來大家都恢復原狀了 577 00:35:16,197 --> 00:35:17,240 ‪不,還沒 578 00:35:17,907 --> 00:35:21,744 ‪我們要懲罰毀了聖戰的七大罪 579 00:35:22,370 --> 00:35:25,456 ‪以及和他們同夥的人 580 00:35:26,249 --> 00:35:28,292 ‪居然無效 581 00:35:28,376 --> 00:35:29,335 ‪不是無效 582 00:35:30,211 --> 00:35:32,004 ‪而是他們身上的東西 583 00:35:32,088 --> 00:35:33,965 ‪阻隔了效果 584 00:35:34,048 --> 00:35:36,676 ‪既然如此,那簡單 585 00:35:42,056 --> 00:35:43,266 ‪強奪! 586 00:35:51,524 --> 00:35:53,484 ‪我們在做什麼? 587 00:35:55,945 --> 00:35:57,488 ‪這裡不是我們的森林 588 00:35:58,197 --> 00:35:59,282 ‪我的頭好痛 589 00:35:59,365 --> 00:36:00,700 ‪怎麼會這樣? 590 00:36:00,783 --> 00:36:03,202 ‪你們受到某人控制 591 00:36:03,286 --> 00:36:04,453 ‪跑來攻擊這座森林 592 00:36:04,537 --> 00:36:05,371 ‪-什麼? ‪-什麼? 593 00:36:06,038 --> 00:36:08,040 ‪到底發生了什麼事? 594 00:36:09,250 --> 00:36:13,171 ‪有一個妖精和巨人出現在我們面前 595 00:36:14,005 --> 00:36:16,507 ‪是妖精王達利亞吧? 596 00:36:17,133 --> 00:36:19,343 ‪你們受到的催眠術 597 00:36:19,427 --> 00:36:20,845 ‪是妖精王的技法 598 00:36:20,928 --> 00:36:24,765 ‪那麼另一人應該就是 ‪巨人族名匠達布茲了 599 00:36:24,849 --> 00:36:26,017 ‪你怎麼知道的? 600 00:36:26,100 --> 00:36:29,145 ‪看到這手傑作就明白了 601 00:36:30,855 --> 00:36:33,774 ‪事情發生得非常突然 602 00:36:34,650 --> 00:36:38,446 ‪妖精王達利亞奪取了我們的心智 603 00:36:39,780 --> 00:36:42,658 ‪讓我們紛紛拿起了 ‪名匠達布茲製造的武器 604 00:36:47,371 --> 00:36:50,458 ‪對七大罪的憤慨驅使著我們 605 00:36:50,541 --> 00:36:52,919 ‪做出了不可饒恕的事,對不起 606 00:36:53,002 --> 00:36:55,671 ‪這不是你們的錯 607 00:36:55,755 --> 00:36:58,090 ‪如果真是如此 608 00:36:58,174 --> 00:37:00,218 ‪那其他人也危險了 609 00:37:00,301 --> 00:37:01,677 ‪真是的 610 00:37:02,887 --> 00:37:05,556 ‪婚宴只好延後舉行了 611 00:37:34,585 --> 00:37:35,628 ‪古利亞摩爾! 612 00:37:59,026 --> 00:38:01,487 ‪萬一失敗了怎麼辦? 613 00:38:02,780 --> 00:38:04,198 ‪七大罪 614 00:38:04,865 --> 00:38:08,160 ‪雖然少了一人 ‪但他們畢竟打敗過魔神王 615 00:38:08,244 --> 00:38:10,121 ‪擁有弒神的實力 616 00:38:10,204 --> 00:38:12,915 ‪對哦,我倒是沒想到這點 617 00:38:13,582 --> 00:38:17,670 ‪因為我對七大罪不熟 618 00:38:18,379 --> 00:38:21,632 ‪不過也是,事情也許會萬一嘛 619 00:38:23,009 --> 00:38:25,303 ‪-請用 ‪-謝啦 620 00:38:34,979 --> 00:38:38,065 ‪你喝下去了,這下你完了 621 00:38:38,149 --> 00:38:40,484 ‪這葡萄酒加了怨嘆的殷杜拉的體液 622 00:38:40,568 --> 00:38:41,777 ‪喝起來滋味如何啊? 623 00:38:41,861 --> 00:38:43,779 ‪這劇毒只要幾滴 624 00:38:43,863 --> 00:38:46,949 ‪哪怕是魔神族都得送命 625 00:38:48,451 --> 00:38:49,910 ‪好喝! 626 00:38:50,536 --> 00:38:52,538 ‪-怎麼可能? ‪-少蠢了 627 00:38:54,665 --> 00:38:57,585 ‪妳真以為這玩意對我們有用嗎? 628 00:38:59,170 --> 00:39:00,838 ‪妳被開除了 629 00:39:06,135 --> 00:39:09,305 ‪要是失敗了,到時候再說吧 630 00:39:10,514 --> 00:39:14,268 ‪我們還有強大的援軍 631 00:39:25,654 --> 00:39:26,530 ‪這樣就行了 632 00:39:27,615 --> 00:39:30,993 ‪哥哥、塔米葉、沙利葉 633 00:39:31,744 --> 00:39:33,788 ‪我會繼續守護天界 634 00:39:34,497 --> 00:39:37,291 ‪直到你們下次復活 635 00:39:49,261 --> 00:39:50,388 ‪馬埃勒大人 636 00:39:52,598 --> 00:39:55,768 ‪各位,三千年沒見了 637 00:39:56,352 --> 00:39:57,311 ‪您真的… 638 00:39:57,895 --> 00:40:00,147 ‪您真的還活著 639 00:40:01,982 --> 00:40:03,734 ‪聖戰已經結束了 640 00:40:04,235 --> 00:40:06,862 ‪我們與魔神族不需要再互相憎恨了 641 00:40:10,825 --> 00:40:12,993 ‪拜託別這樣,你們快起來 642 00:40:13,077 --> 00:40:14,453 ‪馬埃勒大人 643 00:40:14,537 --> 00:40:16,997 ‪請您領導我們 644 00:40:18,624 --> 00:40:21,085 ‪完成新的使命 645 00:40:21,669 --> 00:40:23,379 ‪新的使命? 646 00:40:26,006 --> 00:40:28,175 ‪太好了,你醒了 647 00:40:31,137 --> 00:40:32,138 ‪葛爾妲 648 00:40:33,639 --> 00:40:35,182 ‪對不起,賽多里斯 649 00:40:36,267 --> 00:40:38,894 ‪為了救你脫離瓦礫 650 00:40:39,520 --> 00:40:41,147 ‪我吸了你不少的血 651 00:40:42,940 --> 00:40:44,608 ‪我真是沒用 652 00:40:45,359 --> 00:40:49,530 ‪這樣怎麼有資格當新的魔界之王 653 00:40:49,613 --> 00:40:51,490 ‪你在他們面前 654 00:40:51,574 --> 00:40:54,118 ‪怎麼能表現得這麼軟弱呢? 655 00:40:54,702 --> 00:40:57,371 ‪歡迎您回來,賽多里斯王子 656 00:40:58,581 --> 00:41:00,749 ‪是他們保護了我們 657 00:41:01,584 --> 00:41:02,710 ‪原來如此 658 00:41:04,211 --> 00:41:05,504 ‪但我還是不明白 659 00:41:06,505 --> 00:41:09,967 ‪就算達利亞和達布茲擁有再大的力量 660 00:41:10,551 --> 00:41:13,137 ‪也不可能驅散魔界的瘴氣啊 661 00:41:14,180 --> 00:41:15,848 ‪但這是事實 662 00:41:16,432 --> 00:41:20,102 ‪我感覺他們身上有一股未知的力量 663 00:41:23,397 --> 00:41:24,607 ‪賽多里斯大人 664 00:41:25,774 --> 00:41:29,278 ‪魔神王真的被梅里奧達斯打敗了嗎? 665 00:41:31,280 --> 00:41:32,198 ‪真的 666 00:41:35,701 --> 00:41:37,369 ‪我有助他一臂之力 667 00:41:38,329 --> 00:41:39,371 ‪您說什麼? 668 00:41:40,039 --> 00:41:41,957 ‪賽多里斯大人,您為什麼要這麼做? 669 00:41:43,751 --> 00:41:46,253 ‪我相信各位有很多話要說 670 00:41:46,337 --> 00:41:49,256 ‪但還是先來解決眼前的問題吧 671 00:41:50,216 --> 00:41:52,551 ‪我要去營救梅里奧達斯和伊麗莎白 672 00:41:53,177 --> 00:41:54,762 ‪你們有人願意幫我嗎? 673 00:41:55,346 --> 00:41:57,348 ‪去救梅里奧達斯那個叛徒嗎? 674 00:41:57,431 --> 00:42:00,017 ‪那個血腥伊麗在魔界嗎? 675 00:42:00,601 --> 00:42:04,730 ‪要打倒達利亞和達布茲 ‪就需要借助他倆的力量 676 00:42:05,773 --> 00:42:07,399 ‪我覺得你瘋了 677 00:42:07,942 --> 00:42:10,694 ‪我沒辦法再相信你了 678 00:42:11,278 --> 00:42:14,615 ‪你回來到底有何目的? 679 00:42:17,076 --> 00:42:20,704 ‪我要成為魔界的新王 ‪打造一個沒有無謂的紛爭 680 00:42:21,455 --> 00:42:24,875 ‪每一個人都能安穩過日子的魔界 681 00:42:26,210 --> 00:42:29,672 ‪我老爸把聖戰當成遊戲 682 00:42:30,714 --> 00:42:34,260 ‪對他而言,無論是你們,還是十誡 683 00:42:34,343 --> 00:42:36,428 ‪都只是他手上的棋子 684 00:42:36,512 --> 00:42:40,933 ‪而且他打算把我當成附身的新容器 685 00:42:44,979 --> 00:42:48,274 ‪是梅里奧達斯和伊麗莎白救了我 686 00:42:49,400 --> 00:42:52,820 ‪我話就說到這裡,各位自行判斷吧 687 00:42:55,364 --> 00:42:56,365 ‪你還好嗎? 688 00:42:57,741 --> 00:43:00,869 ‪八成是巴爾托拉在說我的壞話 689 00:43:01,912 --> 00:43:02,746 ‪有可能哦 690 00:43:03,539 --> 00:43:06,250 ‪不過這空間到底是怎麼回事啊? 691 00:43:06,875 --> 00:43:10,796 ‪想要打破,卻沒有可以打破的牆 692 00:43:12,715 --> 00:43:15,009 ‪不曉得葛爾妲和賽多里斯是否平安? 693 00:43:15,593 --> 00:43:18,721 ‪畢竟我們都被達利亞 ‪和達布茲狠狠擺了一道 694 00:43:20,264 --> 00:43:21,765 ‪說到這個 695 00:43:22,558 --> 00:43:24,351 ‪根據我的記憶 696 00:43:24,435 --> 00:43:27,021 ‪達利亞原本是厭惡聖戰 697 00:43:27,104 --> 00:43:30,482 ‪不願加入光之聖痕,才自行消失的 698 00:43:32,026 --> 00:43:35,237 ‪達布茲製作常暗之棺 699 00:43:35,321 --> 00:43:37,281 ‪也是為了結束聖戰 700 00:43:39,617 --> 00:43:43,287 ‪現在他們卻突然指責我們毀了聖戰 701 00:43:43,954 --> 00:43:46,206 ‪想想的確滿奇怪的 702 00:43:46,290 --> 00:43:47,458 ‪況且他們倆 703 00:43:47,541 --> 00:43:50,294 ‪原本應該沒有那麼強大的力量 704 00:43:50,377 --> 00:43:51,962 ‪究竟發生了什麼事? 705 00:43:52,671 --> 00:43:54,632 ‪為了搞清楚這一點 706 00:43:55,341 --> 00:43:58,969 ‪首先得離開這裡才行 707 00:43:59,595 --> 00:44:00,638 ‪神千斬! 708 00:44:10,606 --> 00:44:12,399 ‪好吧… 709 00:44:12,483 --> 00:44:13,692 ‪現在該怎麼辦? 710 00:44:14,234 --> 00:44:16,820 ‪別擔心,他們馬上會來救我們的 711 00:44:17,488 --> 00:44:18,447 ‪不可能吧 712 00:44:18,530 --> 00:44:22,493 ‪班他們並不知道我們在魔界吧 713 00:44:23,160 --> 00:44:24,995 ‪我說的當然是賽多里斯啊 714 00:44:25,746 --> 00:44:30,167 ‪難說哦,我可是個叛徒 ‪還是個無情無義的哥哥 715 00:44:31,001 --> 00:44:35,422 ‪更別說我還是硬跟著他來到魔界 716 00:44:35,506 --> 00:44:36,799 ‪別這麼說 717 00:44:36,882 --> 00:44:40,010 ‪你其實希望賽多里斯相信你吧 718 00:44:40,094 --> 00:44:43,180 ‪那你也要相信他才對啊 719 00:44:43,847 --> 00:44:47,976 ‪家人就是無論如何都願意相信彼此 720 00:44:48,727 --> 00:44:53,107 ‪是父親大人和姐姐們 ‪讓我瞭解到這一點 721 00:44:53,732 --> 00:44:56,235 ‪等我們離開這裡,解決了問題後 722 00:44:56,318 --> 00:44:58,195 ‪就去營救地面上的人們吧 723 00:44:58,779 --> 00:45:00,322 {\an8}‪等所有的事情都結束後 724 00:45:00,406 --> 00:45:01,740 {\an8}‪我們就回里歐涅絲王國 725 00:45:02,324 --> 00:45:04,576 ‪準備我們的婚禮,好嗎? 726 00:45:05,494 --> 00:45:08,580 ‪沒錯,哪有時間消沉啊 727 00:45:13,877 --> 00:45:15,754 {\an8}‪梅里奧達斯,你沒事吧? 728 00:45:18,090 --> 00:45:19,550 ‪嗨,賽多里斯 729 00:45:20,134 --> 00:45:21,051 ‪真不好意思 730 00:45:22,594 --> 00:45:23,846 ‪你來救我了 731 00:45:24,346 --> 00:45:27,724 ‪真是的,你這傢伙就不能嚴肅點嗎? 732 00:45:34,314 --> 00:45:36,608 {\an8}‪不要人前做那種不知羞恥的事 733 00:45:37,234 --> 00:45:38,986 ‪謝謝你,賽多里斯 734 00:45:39,528 --> 00:45:41,280 ‪你來了我好高興 735 00:45:42,072 --> 00:45:45,993 ‪受不了,這種人居然是我哥哥 736 00:45:46,076 --> 00:45:47,786 ‪你看,我說得沒錯吧 737 00:45:55,002 --> 00:45:57,421 ‪連我的神器都無法打破 738 00:45:57,504 --> 00:45:59,047 ‪你是怎麼辦到的? 739 00:45:59,131 --> 00:46:00,799 ‪你也太遲鈍了吧 740 00:46:01,508 --> 00:46:04,428 ‪你的劍是達布茲打造的 741 00:46:04,511 --> 00:46:08,140 ‪他可以用魔力讓那把劍毫無作用 742 00:46:08,223 --> 00:46:09,725 ‪原來如此 743 00:46:09,808 --> 00:46:13,604 ‪不過你還真厲害 ‪能夠瞞過他們偷偷跑來這裡 744 00:46:15,063 --> 00:46:16,982 ‪這不只是靠我自己的力量 745 00:46:18,317 --> 00:46:21,737 ‪休想在我們魔界胡作非為! 746 00:46:22,654 --> 00:46:25,782 ‪“休想”?你們阻止得了嗎? 747 00:46:25,866 --> 00:46:28,702 ‪你們這些躲在角落鬼鬼祟祟的垃圾 748 00:46:29,620 --> 00:46:33,790 ‪是受到梅里奧達斯 ‪和賽多里斯的感召嗎? 749 00:46:33,874 --> 00:46:35,959 ‪(靈槍達倫哈特,第五形態,增殖) 750 00:46:43,675 --> 00:46:46,678 ‪現在我們兩個就是魔界之王 751 00:46:46,762 --> 00:46:48,347 ‪通通跪下吧! 752 00:46:48,931 --> 00:46:50,724 ‪你們還不懂啊 753 00:46:50,807 --> 00:46:52,809 ‪你們沒發現這是在浪費時間嗎? 754 00:46:56,021 --> 00:46:57,689 ‪從哪裡跑出來的盾? 755 00:46:58,273 --> 00:46:59,983 ‪飛翔大碟 756 00:47:00,067 --> 00:47:02,945 ‪能夠自動保護主人,是我的得意作品 757 00:47:03,737 --> 00:47:05,280 ‪你們那些粗製濫造的武器 758 00:47:05,364 --> 00:47:06,532 ‪是傷不了它分毫的 759 00:47:09,660 --> 00:47:11,870 ‪剛才那是什麼? 760 00:47:11,954 --> 00:47:13,580 ‪死神鐮刀 761 00:47:14,248 --> 00:47:17,251 ‪它會在盡情玩弄敵人令其遍體鱗傷後 762 00:47:17,334 --> 00:47:19,836 ‪最後再砍下對方的腦袋 763 00:47:20,504 --> 00:47:22,172 ‪你們兩個想當王? 764 00:47:22,839 --> 00:47:24,007 ‪不要鬧了! 765 00:47:24,091 --> 00:47:26,260 ‪我們的王只有一個! 766 00:47:27,261 --> 00:47:29,471 ‪魔神王已經被打倒了! 767 00:47:29,555 --> 00:47:30,389 ‪你們這幫人… 768 00:47:31,765 --> 00:47:34,059 {\an8}‪也跟他一起去死吧! 769 00:47:35,477 --> 00:47:38,355 ‪差不多該結束了! 770 00:47:50,659 --> 00:47:52,452 ‪你是… 771 00:47:52,536 --> 00:47:53,912 ‪梅里奧達斯! 772 00:47:56,164 --> 00:47:57,833 ‪賽多里斯大人! 773 00:47:58,917 --> 00:48:02,588 ‪多虧各位,讓我能夠救出梅里奧達斯 774 00:48:02,671 --> 00:48:03,547 ‪我要謝謝你們 775 00:48:04,214 --> 00:48:07,175 ‪我們只是相信新王 776 00:48:07,259 --> 00:48:08,468 ‪就這麼簡單 777 00:48:11,305 --> 00:48:12,139 ‪為什麼? 778 00:48:12,723 --> 00:48:14,600 ‪為什麼你這個叛徒 779 00:48:14,683 --> 00:48:16,727 ‪要為了魔界而戰? 780 00:48:18,186 --> 00:48:20,397 ‪聖戰已經結束了 781 00:48:20,480 --> 00:48:23,233 ‪不需要再有無謂的流血 782 00:48:25,527 --> 00:48:28,030 ‪梅里奧達斯大人… 783 00:48:28,864 --> 00:48:30,532 ‪所以呢… 784 00:48:42,628 --> 00:48:44,796 ‪真是沒有學習能力 785 00:48:44,880 --> 00:48:47,799 ‪你的神器在我面前是不管用的 786 00:49:06,234 --> 00:49:08,111 ‪這反應不錯 787 00:49:10,447 --> 00:49:12,366 ‪你那面盾是從哪裡拿出來的? 788 00:49:13,075 --> 00:49:14,868 {\an8}‪你以為只有盾嗎? 789 00:49:23,126 --> 00:49:24,419 ‪把他碎屍萬段! 790 00:49:24,503 --> 00:49:26,046 ‪死神鐮刀! 791 00:49:34,262 --> 00:49:35,347 ‪什麼? 792 00:49:38,433 --> 00:49:40,185 ‪挺厲害的嘛 793 00:49:40,268 --> 00:49:43,355 ‪我記得你也跟我一樣是武鬥派 794 00:49:44,356 --> 00:49:47,734 ‪正好可以比比看你和我誰比較強 795 00:49:47,818 --> 00:49:50,153 ‪來比個高下吧! 796 00:49:50,237 --> 00:49:54,074 ‪絕對是我比你強! 797 00:49:56,785 --> 00:49:58,787 ‪這樣下去他們兩個… 798 00:50:01,415 --> 00:50:02,290 ‪傷口… 799 00:50:02,958 --> 00:50:04,209 ‪這是怎麼回事? 800 00:50:04,918 --> 00:50:07,045 ‪你們不用擔心他們兩個 801 00:50:08,505 --> 00:50:11,883 ‪妳是血腥伊麗! 802 00:50:12,384 --> 00:50:15,011 ‪請不要再那樣稱呼我了啦 803 00:50:15,721 --> 00:50:18,515 ‪賽多里斯沒跟你們說嗎? 804 00:50:18,598 --> 00:50:19,850 ‪她跟我們是一國的 805 00:50:19,933 --> 00:50:20,767 ‪葛爾妲 806 00:50:21,601 --> 00:50:24,479 ‪你們到底是在擔心誰? 807 00:50:25,147 --> 00:50:27,149 ‪你們認為你們的新王 808 00:50:27,232 --> 00:50:30,152 ‪和他尊敬的哥哥會輸嗎? 809 00:50:33,739 --> 00:50:36,658 ‪怎麼可能?居然破了我的得意作品 810 00:50:37,534 --> 00:50:40,412 ‪你那把寶劍是誰打造的? 811 00:50:40,495 --> 00:50:43,874 ‪不過就是一把破劍 ‪哪稱得上什麼寶劍 812 00:50:43,957 --> 00:50:45,000 {\an8}‪你少騙我! 813 00:50:45,584 --> 00:50:48,628 {\an8}‪一般破銅爛鐵 ‪怎麼可能破壞得了我的武器 814 00:50:49,212 --> 00:50:53,049 ‪你的確是一流的工匠 815 00:50:53,133 --> 00:50:55,135 ‪卻是三流都不如的戰士 816 00:50:55,719 --> 00:50:58,263 ‪高手能把樹枝化作寶劍 817 00:50:58,346 --> 00:51:01,141 ‪在外行人手上,寶劍也成了破銅爛鐵 818 00:51:01,224 --> 00:51:03,018 ‪這點你最好別忘了 819 00:51:05,729 --> 00:51:07,731 ‪凶星雲! 820 00:51:13,737 --> 00:51:15,322 ‪飛翔大碟! 821 00:51:19,367 --> 00:51:22,287 ‪不能靠自己保護自身的人 822 00:51:23,538 --> 00:51:25,123 ‪就不要… 823 00:51:26,458 --> 00:51:27,626 ‪上戰場! 824 00:51:32,088 --> 00:51:34,591 {\an8}‪看我的! 825 00:51:34,674 --> 00:51:37,052 ‪你完了! 826 00:51:38,220 --> 00:51:41,807 ‪妖精的鐵槌! 827 00:51:47,145 --> 00:51:48,563 ‪我的攻擊… 828 00:51:48,647 --> 00:51:50,148 ‪是嗎? 829 00:51:50,232 --> 00:51:52,192 ‪那接下來輪到我了 830 00:52:37,070 --> 00:52:38,446 ‪抱歉啊,達利亞 831 00:52:39,406 --> 00:52:41,950 ‪雖然你對自己的本事很有自信 832 00:52:43,410 --> 00:52:46,580 ‪但我曾經對戰過更可怕的怪物 833 00:52:48,790 --> 00:52:50,375 ‪喂,梅里奧達斯 834 00:52:52,335 --> 00:52:54,296 ‪他已經聽不到了 835 00:52:56,047 --> 00:52:58,967 ‪哎呀,我是不是下手太重了呀? 836 00:53:06,182 --> 00:53:08,226 ‪-梅里奧達斯 ‪-嗯 837 00:53:14,691 --> 00:53:15,609 ‪那是… 838 00:53:17,068 --> 00:53:18,486 ‪欺詐之光? 839 00:53:20,363 --> 00:53:22,324 ‪真的很感謝你們 840 00:53:23,491 --> 00:53:25,535 ‪如果你們沒有趕來 841 00:53:25,619 --> 00:53:27,662 ‪真不知這王國會變成什麼慘狀 842 00:53:28,330 --> 00:53:31,917 ‪實在抱歉,毀了你們的婚禮 843 00:53:32,000 --> 00:53:33,543 ‪沒關係啦,別放在心上 844 00:53:34,127 --> 00:53:36,963 ‪反正當時那狀況也辦不成婚禮 845 00:53:37,631 --> 00:53:40,717 ‪只是問題依然沒有解決 846 00:53:41,384 --> 00:53:42,928 ‪金恩,你這話什麼意思? 847 00:53:43,011 --> 00:53:45,680 ‪說話不要只說一半 848 00:53:46,264 --> 00:53:47,682 ‪達利亞和達布茲 849 00:53:47,766 --> 00:53:50,185 ‪應該就是操控眾人的真凶 850 00:53:50,977 --> 00:53:51,937 ‪但是萬一 851 00:53:52,520 --> 00:53:55,231 ‪他們背後還有其他人在操控的話呢? 852 00:53:55,774 --> 00:53:57,359 ‪你是說另有藏鏡人 853 00:53:57,442 --> 00:54:01,237 ‪在操控第二代妖精王 ‪以及巨人族的名匠嗎? 854 00:54:01,738 --> 00:54:04,199 ‪怎麼會…到底會是誰? 855 00:54:04,783 --> 00:54:06,242 ‪我也不曉得 856 00:54:06,826 --> 00:54:08,453 ‪不過老實說 857 00:54:09,287 --> 00:54:13,208 ‪我實在不認為那兩人會引發這次事件 858 00:54:15,210 --> 00:54:17,921 ‪你這會不會是杞人憂天啊? 859 00:54:18,004 --> 00:54:20,465 ‪-你說是吧,吉爾? ‪-嗯 860 00:54:28,640 --> 00:54:32,143 ‪看來大哥的直覺沒有錯 861 00:54:35,188 --> 00:54:38,024 ‪我得趕快去通知大家 862 00:54:38,108 --> 00:54:40,944 ‪這樣下去地上世界會出大事 863 00:54:59,587 --> 00:55:01,589 ‪好久不見了,馬埃勒 864 00:55:07,137 --> 00:55:09,222 ‪你看來挺慘的 865 00:55:10,682 --> 00:55:11,725 ‪你還好嗎? 866 00:55:12,350 --> 00:55:13,852 ‪謝謝你們救我一命 867 00:55:16,062 --> 00:55:19,149 ‪但這是我們女神族的問題… 868 00:55:20,150 --> 00:55:24,029 ‪不,這問題恐怕牽涉到所有的種族 869 00:55:51,890 --> 00:55:56,102 ‪真的是那東西 ‪在操控達利亞和達布茲嗎? 870 00:55:57,479 --> 00:56:00,648 ‪沉睡了三千年,腦子都睡傻了吧 871 00:56:00,732 --> 00:56:03,902 ‪怎麼連敵我都分不清呢? 872 00:56:04,486 --> 00:56:05,653 ‪求求您 873 00:56:05,737 --> 00:56:08,656 ‪請重新考慮 874 00:56:08,740 --> 00:56:10,283 ‪最高神大人! 875 00:56:12,994 --> 00:56:15,830 ‪這是我們第一次碰面吧 876 00:56:16,372 --> 00:56:17,999 ‪七大罪 877 00:56:21,044 --> 00:56:23,171 ‪在我被封印沉睡的時間裡 878 00:56:23,254 --> 00:56:25,340 ‪我透過我的女兒伊麗莎白 879 00:56:25,423 --> 00:56:27,258 ‪看到了全部的經過 880 00:56:28,718 --> 00:56:32,055 ‪不愧是身經百戰,打倒魔神王的戰士 881 00:56:32,722 --> 00:56:35,391 ‪蝦兵蟹將還是對付不了你們 882 00:56:36,893 --> 00:56:39,687 ‪操控達利亞和達布茲的 883 00:56:39,771 --> 00:56:40,897 ‪就是妳吧? 884 00:56:41,606 --> 00:56:43,650 ‪妳為什麼要針對我們? 885 00:56:44,275 --> 00:56:47,487 ‪他們付出慘重犧牲,討伐魔神王成功 886 00:56:47,570 --> 00:56:49,447 ‪結束了聖戰 887 00:56:49,531 --> 00:56:51,866 ‪這到底何罪之有? 888 00:56:52,450 --> 00:56:56,371 ‪愚蠢啊,不該結束的 889 00:56:57,413 --> 00:57:00,333 ‪不該讓聖戰結束的 890 00:57:01,167 --> 00:57:02,460 ‪妳這話什麼意思? 891 00:57:02,544 --> 00:57:04,295 ‪夠了 892 00:57:04,379 --> 00:57:06,339 ‪囉哩叭唆地煩死人了 893 00:57:06,881 --> 00:57:09,843 ‪妳要戰,我們就跟妳戰 894 00:57:11,719 --> 00:57:13,221 ‪很好 895 00:57:13,304 --> 00:57:17,976 ‪反正你們是無法理解這個世界的真理 896 00:57:19,644 --> 00:57:21,855 ‪我的創造物啊 897 00:57:21,938 --> 00:57:25,608 ‪將七大罪和他們的同夥 898 00:57:25,692 --> 00:57:27,110 ‪全給滅了 899 00:57:30,905 --> 00:57:32,532 ‪豪瑟聖騎士長! 900 00:57:32,615 --> 00:57:34,284 ‪我們應該站在哪一方? 901 00:57:34,367 --> 00:57:37,454 ‪笨蛋,用心思考不就知道了 902 00:57:37,537 --> 00:57:39,330 ‪是要站在自稱是神 903 00:57:39,414 --> 00:57:40,790 ‪鄙視世間萬物的那一方… 904 00:57:41,749 --> 00:57:44,335 ‪還是要站在無數次為我們流血流淚 905 00:57:44,419 --> 00:57:46,754 ‪盡心保護我們的那一方? 906 00:57:48,756 --> 00:57:50,216 ‪答案只有一個! 907 00:58:03,438 --> 00:58:06,858 ‪拜託各位,他們是 ‪受到了最高神的操控 908 00:58:06,941 --> 00:58:08,109 ‪請不要殺害他們 909 00:58:08,693 --> 00:58:10,278 ‪冰錨! 910 00:58:14,073 --> 00:58:16,201 ‪爆彈衝擊! 911 00:58:20,455 --> 00:58:22,499 ‪大家的攻擊都避開了要害 912 00:58:28,087 --> 00:58:29,214 ‪當心! 913 00:58:31,591 --> 00:58:32,759 ‪對不起 914 00:58:35,136 --> 00:58:36,846 ‪都是因為我的任性 915 00:58:37,388 --> 00:58:40,517 ‪不,那不叫任性 916 00:58:41,184 --> 00:58:42,810 ‪他們都是你心愛的夥伴吧 917 00:58:44,270 --> 00:58:45,313 ‪謝謝妳 918 00:58:46,231 --> 00:58:47,315 ‪吉爾,上吧! 919 00:58:47,941 --> 00:58:50,151 ‪知道了,豪瑟! 920 00:58:50,235 --> 00:58:52,946 ‪亂氣流! 921 00:58:55,782 --> 00:58:57,200 ‪雷帝的鐵槌! 922 00:58:59,035 --> 00:59:01,955 ‪-合體技,蜘蛛巢崩壞! ‪-合體技,蜘蛛巢崩壞! 923 00:59:05,959 --> 00:59:07,168 ‪大家快醒醒! 924 00:59:07,877 --> 00:59:09,504 ‪無論如何… 925 00:59:11,714 --> 00:59:13,007 ‪都不會讓你們攻破的! 926 00:59:13,800 --> 00:59:15,677 ‪不要小看我們! 927 00:59:16,678 --> 00:59:19,430 ‪我們是在聖戰中生存下來的戰士! 928 00:59:22,517 --> 00:59:23,643 ‪愚蠢啊 929 00:59:28,314 --> 00:59:29,566 {\an8}‪-什麼? ‪-什麼? 930 00:59:29,649 --> 00:59:30,984 ‪神雷 931 00:59:51,963 --> 00:59:53,214 ‪這樣啊 932 00:59:54,048 --> 00:59:56,467 ‪你們承受得了我的攻擊啊 933 00:59:57,594 --> 00:59:59,053 ‪這魔力太驚人了 934 00:59:59,137 --> 01:00:01,889 ‪連破壞者的避雷針都無法完全吸收 935 01:00:02,557 --> 01:00:04,767 ‪竟然不惜波及自己的同伴 936 01:00:05,768 --> 01:00:08,813 ‪如果再受一擊,先不說我們 937 01:00:08,896 --> 01:00:10,440 ‪其他人都承受不了啊 938 01:00:12,442 --> 01:00:14,193 ‪那我就再來一次 939 01:00:14,777 --> 01:00:17,530 ‪就跟妳說不要小看我們! 940 01:00:20,199 --> 01:00:21,701 ‪(死神的一刀) 941 01:00:26,748 --> 01:00:30,627 ‪沒錯,我們可是幹掉過魔神王的! 942 01:00:31,544 --> 01:00:32,837 ‪真煩人 943 01:00:34,255 --> 01:00:35,423 ‪妳休想! 944 01:00:45,391 --> 01:00:47,393 ‪阻斷神經! 945 01:00:51,606 --> 01:00:53,983 ‪你以為我是誰? 946 01:00:54,942 --> 01:00:56,569 ‪我只能維持一秒鐘 947 01:00:56,653 --> 01:00:59,947 ‪一秒鐘足夠了! 948 01:01:00,031 --> 01:01:01,199 ‪千之礫! 949 01:01:05,620 --> 01:01:07,038 ‪一起上! 950 01:01:07,121 --> 01:01:08,373 ‪-好! ‪-上! 951 01:01:11,834 --> 01:01:14,420 ‪-不會吧 ‪-攻擊完全無效 952 01:01:15,004 --> 01:01:16,464 ‪我懂了 953 01:01:16,547 --> 01:01:19,217 ‪如同魔力攻擊對魔神王無效 954 01:01:20,093 --> 01:01:22,679 ‪物理攻擊則是對最高神無效 955 01:01:23,638 --> 01:01:28,184 ‪不行,你們不是最高神大人的對手 956 01:01:29,894 --> 01:01:31,896 ‪那我們就用魔力打倒她! 957 01:01:33,189 --> 01:01:36,025 ‪真靈槍夏斯提弗爾,第四形態 958 01:01:36,859 --> 01:01:38,069 ‪光華! 959 01:01:45,910 --> 01:01:48,663 ‪(十翼之靈威) 960 01:01:49,497 --> 01:01:52,166 ‪這攻擊不錯 961 01:01:52,250 --> 01:01:55,128 ‪可惜神樹純淨的魔力 962 01:01:55,211 --> 01:01:57,672 ‪和我的魔力很合 963 01:02:00,341 --> 01:02:01,843 ‪神雷 964 01:02:16,315 --> 01:02:20,069 ‪真是的,先是團長他老爸 965 01:02:20,153 --> 01:02:22,071 ‪現在又是公主的老媽 966 01:02:22,989 --> 01:02:24,991 ‪你們以為自己是誰啊? 967 01:02:25,658 --> 01:02:28,077 ‪居然能承受得住我的神雷 968 01:02:28,786 --> 01:02:32,165 ‪不愧是能在煉獄活下來的角色 969 01:02:40,506 --> 01:02:41,966 ‪怎麼樣? 970 01:02:42,049 --> 01:02:45,595 ‪嚐嚐看妳自己的神雷吧! 971 01:02:46,262 --> 01:02:48,639 ‪終歸是我的光之魔力 972 01:02:49,307 --> 01:02:52,185 ‪頂多只能對我造成一點擦傷 973 01:02:52,810 --> 01:02:55,688 ‪那我們就來比比看誰有耐力! 974 01:02:56,773 --> 01:02:58,524 ‪徒勞的掙扎 975 01:02:58,608 --> 01:03:01,986 ‪但我看妳好像滿焦躁的嘛! 976 01:03:03,571 --> 01:03:04,906 ‪笑死人了 977 01:03:05,573 --> 01:03:08,075 ‪你以為你們有任何勝算嗎? 978 01:03:11,621 --> 01:03:13,915 ‪我們的勝算的確可能接近零 979 01:03:14,874 --> 01:03:17,960 {\an8}‪但我們不會因此就放棄! 980 01:03:19,170 --> 01:03:20,963 ‪為了和我們並肩作戰 981 01:03:21,047 --> 01:03:24,050 {\an8}‪並為保護我們而死的 982 01:03:24,133 --> 01:03:26,052 {\an8}‪艾斯卡諾! 983 01:03:27,053 --> 01:03:28,971 ‪現在和未來 984 01:03:29,055 --> 01:03:31,641 ‪是我們和夥伴一起贏來的! 985 01:03:32,266 --> 01:03:34,894 ‪沒有道理被人強行奪走! 986 01:03:35,478 --> 01:03:37,605 ‪快給我滾 987 01:03:38,105 --> 01:03:40,483 ‪這裡不歡迎妳! 988 01:03:54,622 --> 01:03:56,999 ‪被那個打到恐怕立刻就掛了 989 01:03:59,335 --> 01:04:03,214 ‪班,這都要怪你啦 ‪誰叫你要惹她生氣! 990 01:04:03,297 --> 01:04:05,591 ‪為什麼要怪我?應該怪金恩吧! 991 01:04:05,675 --> 01:04:06,968 ‪不要把錯甩給我 992 01:04:08,010 --> 01:04:10,096 ‪你們通通消失吧 993 01:04:21,107 --> 01:04:22,733 ‪全反擊! 994 01:04:37,415 --> 01:04:38,875 ‪你… 995 01:04:39,542 --> 01:04:42,420 ‪看來妳還真是氣昏了頭 996 01:04:46,007 --> 01:04:47,300 ‪你終於來了 997 01:04:47,383 --> 01:04:49,760 {\an8}‪真是的,有夠慢 998 01:04:50,344 --> 01:04:51,804 ‪吉爾,你看 999 01:04:51,888 --> 01:04:54,223 ‪是啊,我就知道他會來 1000 01:04:54,849 --> 01:04:56,183 ‪-梅里奧達斯! ‪-梅里奧達斯! 1001 01:04:58,978 --> 01:05:00,271 ‪已經沒事了 1002 01:05:01,230 --> 01:05:02,481 ‪伊麗莎白大人 1003 01:05:03,232 --> 01:05:06,944 ‪夥伴,蜜月旅行還開心嗎? 1004 01:05:07,028 --> 01:05:10,656 ‪還不錯,我本來打算多休息一陣的 1005 01:05:12,491 --> 01:05:13,576 ‪團長! 1006 01:05:13,659 --> 01:05:15,912 ‪為什麼你偏要挑我們舉辦婚禮時 1007 01:05:15,995 --> 01:05:18,039 ‪去蜜月旅行呢? 1008 01:05:18,539 --> 01:05:21,834 ‪妳不是說你們婚禮下個月才辦嗎? 1009 01:05:21,918 --> 01:05:24,503 ‪咦?是這樣嗎? 1010 01:05:25,755 --> 01:05:28,841 ‪我們沒什麼時間觀念的 1011 01:05:29,759 --> 01:05:32,219 ‪被詛咒的孩子梅里奧達斯 1012 01:05:33,262 --> 01:05:36,015 ‪你就是一切的元凶 1013 01:05:36,098 --> 01:05:38,893 ‪你勾引我的女兒伊麗莎白 1014 01:05:38,976 --> 01:05:42,271 ‪最後還毀了聖戰 1015 01:05:42,355 --> 01:05:44,649 ‪妳就是想說這些嗎? 1016 01:05:45,232 --> 01:05:47,610 ‪不,我看妳能說的也只有這些了 1017 01:05:49,028 --> 01:05:50,905 ‪你給我消失吧 1018 01:05:54,909 --> 01:05:57,078 ‪(凶咒縛) 1019 01:05:57,828 --> 01:05:59,330 ‪什麼時候做的? 1020 01:06:00,414 --> 01:06:03,626 ‪那不是我做的 1021 01:06:04,877 --> 01:06:06,587 ‪梅里奧達斯,快動手! 1022 01:06:07,546 --> 01:06:08,673 ‪賽多里斯! 1023 01:06:14,053 --> 01:06:15,554 {\an8}‪神千斬! 1024 01:06:18,391 --> 01:06:19,517 ‪-合體技 ‪-合體技 1025 01:06:20,351 --> 01:06:22,436 ‪-黑暗處刑! ‪-黑暗處刑! 1026 01:06:25,356 --> 01:06:26,941 ‪梅里奧達斯 1027 01:06:27,608 --> 01:06:30,236 ‪你不只親手殺了自己的父親 1028 01:06:30,319 --> 01:06:34,198 ‪現在還要殺死情人的母親嗎? 1029 01:06:39,036 --> 01:06:40,705 ‪妳應該很難受吧 1030 01:06:41,580 --> 01:06:44,291 ‪妳真正的母親是那位最高神 1031 01:06:44,375 --> 01:06:45,209 ‪不是的 1032 01:06:46,627 --> 01:06:49,171 ‪只有父親大人您才是我真正的父母 1033 01:06:49,714 --> 01:06:51,632 ‪我喜歡無論我是誰 1034 01:06:51,716 --> 01:06:54,969 ‪都一樣把我當女兒疼愛的您 1035 01:06:56,721 --> 01:06:57,847 ‪伊麗莎白 1036 01:07:04,311 --> 01:07:08,607 ‪請妳不要再出現在我們面前了 1037 01:07:09,191 --> 01:07:10,359 ‪伊麗莎白 1038 01:07:11,068 --> 01:07:13,446 ‪妳怎麼可以對自己的母親這樣說話 1039 01:07:13,529 --> 01:07:16,866 ‪或許我真的是妳生的 1040 01:07:17,450 --> 01:07:20,077 ‪但是妳對我毫無感情 1041 01:07:20,828 --> 01:07:22,621 ‪不然妳不可能對自己的孩子 1042 01:07:23,205 --> 01:07:26,876 ‪施下永恆痛苦輪迴的詛咒 1043 01:07:27,793 --> 01:07:30,588 ‪我在梅里奧達斯 ‪和其他許多夥伴的幫助下 1044 01:07:30,671 --> 01:07:33,090 ‪總算是戰勝了命運 1045 01:07:33,174 --> 01:07:35,760 ‪當我解除了詛咒 1046 01:07:35,843 --> 01:07:38,971 ‪我就不再是妳的女兒了 1047 01:07:40,347 --> 01:07:43,267 {\an8}‪請不要繼續帶來更多紛爭 1048 01:07:43,934 --> 01:07:46,437 ‪如果妳執意要傷害我所愛的人 1049 01:07:46,520 --> 01:07:49,023 ‪傷害我的家人 1050 01:07:49,607 --> 01:07:51,650 ‪我將不惜與妳一戰 1051 01:07:52,610 --> 01:07:55,863 ‪你們什麼都不懂 1052 01:07:57,114 --> 01:07:59,533 ‪女神族和魔神族之間 1053 01:07:59,617 --> 01:08:03,287 ‪註定要永恆爭鬥 1054 01:08:03,871 --> 01:08:05,790 ‪聖戰的持續 1055 01:08:05,873 --> 01:08:09,043 ‪是讓這世界維持均衡的唯一方法 1056 01:08:09,877 --> 01:08:13,798 ‪為了讓世界維持均衡 ‪所以要繼續打聖戰? 1057 01:08:13,881 --> 01:08:15,549 ‪這是什麼道理? 1058 01:08:16,133 --> 01:08:18,803 ‪根本就沒有任何道理 1059 01:08:20,262 --> 01:08:23,182 ‪當魔神王佔據我的身體時 1060 01:08:23,891 --> 01:08:26,185 ‪我看到了他思想的全貌 1061 01:08:27,144 --> 01:08:30,856 ‪魔神王和最高神生來就被定義 1062 01:08:30,940 --> 01:08:33,609 ‪他們彼此必須永遠爭鬥下去 1063 01:08:34,276 --> 01:08:36,904 ‪聖戰對他們而言 1064 01:08:36,987 --> 01:08:38,989 ‪只是一局遊戲罷了 1065 01:08:40,825 --> 01:08:42,743 ‪不可原諒 1066 01:08:43,619 --> 01:08:47,873 ‪低等的創造物竟敢為神明下定義 1067 01:08:50,876 --> 01:08:51,710 ‪伊麗莎白! 1068 01:08:59,510 --> 01:09:01,345 ‪葛爾妲,謝謝妳 1069 01:09:01,428 --> 01:09:03,931 ‪這樣我在魔神王之戰中 ‪欠妳的人情就還清了 1070 01:09:04,598 --> 01:09:09,270 ‪我要滅了你們,重新開啟聖戰 1071 01:09:17,987 --> 01:09:23,075 ‪愚蠢,若你還保有超越魔神王的力量 1072 01:09:23,701 --> 01:09:25,911 ‪或許你還有機會打贏我 1073 01:09:25,995 --> 01:09:28,372 ‪我同意她說的 1074 01:09:28,455 --> 01:09:31,208 ‪如果你不曾放棄那個力量 1075 01:09:31,292 --> 01:09:34,086 ‪我們也不至於這麼辛苦了! 1076 01:09:40,009 --> 01:09:42,511 ‪但是,正因為如此 1077 01:09:42,595 --> 01:09:45,347 ‪我們現在才能同心協力 1078 01:09:45,931 --> 01:09:49,185 ‪並肩作戰! 1079 01:09:50,644 --> 01:09:54,106 ‪(暗黑星) 1080 01:10:03,282 --> 01:10:06,452 ‪真是個讓人費心的哥哥 1081 01:10:07,036 --> 01:10:08,245 ‪等這個結束了… 1082 01:10:10,122 --> 01:10:11,665 {\an8}‪我們一起去喝酒吧! 1083 01:10:13,250 --> 01:10:14,668 ‪好! 1084 01:10:23,886 --> 01:10:28,182 ‪你們的選擇破壞了世界的均衡 1085 01:10:28,265 --> 01:10:30,684 ‪將帶來混沌的時代 1086 01:10:31,268 --> 01:10:33,604 ‪管它是不是混沌的時代 1087 01:10:33,687 --> 01:10:35,940 ‪人們的命運由人們自己決定! 1088 01:10:36,023 --> 01:10:39,443 ‪我們不想再陪你們玩遊戲了! 1089 01:10:56,877 --> 01:10:59,755 ‪-合體技,殺死暴君! ‪-合體技,殺死暴君! 1090 01:11:32,663 --> 01:11:33,747 ‪謝啦 1091 01:11:44,091 --> 01:11:45,426 ‪團長! 1092 01:11:46,260 --> 01:11:47,469 ‪不愧是團長 1093 01:11:48,053 --> 01:11:51,015 ‪-你果然是我的英雄 ‪-謝謝你! 1094 01:11:51,098 --> 01:11:52,141 ‪梅里奧達斯! 1095 01:12:04,695 --> 01:12:06,739 ‪眾神的時代結束了 1096 01:12:39,646 --> 01:12:42,816 ‪好吧… 1097 01:12:52,284 --> 01:12:55,913 ‪好,為了慶祝他們結婚 1098 01:12:55,996 --> 01:12:58,582 ‪我們有一場盛大的喜宴! 1099 01:13:05,464 --> 01:13:06,965 ‪父親大人! 1100 01:13:08,050 --> 01:13:11,553 ‪哈囉,霍克,瓦爾德,你們也來啦 1101 01:13:11,637 --> 01:13:15,516 ‪當然囉,國王沒事吧? 1102 01:13:16,225 --> 01:13:20,104 ‪我的身體很柔軟的,不用擔心 1103 01:13:25,234 --> 01:13:28,570 ‪梅里奧達斯,父親大人在叫你 1104 01:13:29,238 --> 01:13:30,989 ‪梅里奧達斯,你在哪裡? 1105 01:13:37,913 --> 01:13:40,165 ‪你的興趣還真奇怪 1106 01:13:40,249 --> 01:13:42,334 ‪沒事幹嘛去當人類的國王? 1107 01:13:43,001 --> 01:13:44,878 ‪你應該也不輕鬆吧 1108 01:13:44,962 --> 01:13:47,214 ‪加油啊,新魔神王 1109 01:13:48,257 --> 01:13:50,467 ‪這個稱呼太弱了,不要再這樣叫我 1110 01:13:51,009 --> 01:13:51,844 ‪會嗎? 1111 01:13:52,511 --> 01:13:55,514 ‪話說回來,你和葛爾妲不結婚嗎? 1112 01:13:56,598 --> 01:13:59,476 ‪我對這種人類的習俗沒興趣 1113 01:13:59,560 --> 01:14:03,105 ‪不用這麼做 ‪我的心也是屬於葛爾妲的 1114 01:14:04,148 --> 01:14:06,150 ‪她是個好女人呢 1115 01:14:06,233 --> 01:14:07,317 ‪是啊 1116 01:14:11,738 --> 01:14:14,116 ‪找時間再來魔界吧 1117 01:14:16,034 --> 01:14:16,869 ‪可以嗎? 1118 01:14:16,952 --> 01:14:18,120 ‪我… 1119 01:14:18,203 --> 01:14:21,874 ‪我是叫你去幫忙修復城堡和市鎮 1120 01:14:23,417 --> 01:14:24,460 ‪這樣啊 1121 01:14:27,463 --> 01:14:29,756 ‪下次見,哥哥 1122 01:14:34,303 --> 01:14:35,345 ‪好 1123 01:18:56,857 --> 01:18:59,151 ‪眾神的時代結束了 1124 01:19:01,486 --> 01:19:07,117 ‪接下來要展開的 ‪是屬於人類的混沌時代 1125 01:19:14,666 --> 01:19:19,671 {\an8}‪字幕翻譯:馬慈光