1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
ANIME FILM NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:12,762 --> 00:00:13,930
Jdeme na to.
5
00:00:15,765 --> 00:00:17,350
Jejich přítomnost
6
00:00:17,434 --> 00:00:18,935
a touhy
7
00:00:19,019 --> 00:00:20,395
mi dodaly moc.
8
00:00:22,731 --> 00:00:25,692
Budeš teď navždy má!
9
00:00:26,943 --> 00:00:27,986
Slíbil jsi to!
10
00:00:28,528 --> 00:00:30,196
Říkal jsi, že ji ochráníš!
11
00:00:32,574 --> 00:00:35,368
Jsem ráda, že jsme nakonec spolu.
12
00:00:38,163 --> 00:00:38,997
Děkuji.
13
00:00:39,080 --> 00:00:41,124
Navedl jsi mě na správnou cestu.
14
00:00:42,917 --> 00:00:45,336
Nemůžu si dovolit ztratit
15
00:00:45,420 --> 00:00:47,088
další milované.
16
00:00:49,257 --> 00:00:52,677
Přátelé. Konečně mohu naplnit
svou přísahu.
17
00:00:53,595 --> 00:00:55,764
Ze všech lidí na světě
18
00:00:55,847 --> 00:00:57,432
ti důvěřuji nejvíc.
19
00:00:58,224 --> 00:00:59,809
Všichni. Jdeme na to!
20
00:01:01,561 --> 00:01:07,108
{\an8}ŘÍŠE DÉMONŮ
21
00:01:23,458 --> 00:01:24,667
- Cože?
- Cože?
22
00:01:24,751 --> 00:01:25,585
- Cože?
- Cože?
23
00:01:26,711 --> 00:01:28,296
Nepřátelé útočí!
24
00:01:39,641 --> 00:01:41,017
Útok!
25
00:02:02,914 --> 00:02:04,707
Vypusťte Induru!
26
00:02:04,791 --> 00:02:07,043
- Ale…
- Nemáme na vybranou.
27
00:02:19,013 --> 00:02:19,848
Cože?
28
00:02:25,728 --> 00:02:27,480
Tumáš!
29
00:02:58,803 --> 00:03:00,138
Nech je žít.
30
00:03:01,639 --> 00:03:03,224
Jasně.
31
00:03:04,058 --> 00:03:06,311
To nám všechno usnadní.
32
00:03:07,520 --> 00:03:11,149
Nastal čas, aby zaplatili za to,
že promarnili Svatou válku.
33
00:03:11,691 --> 00:03:13,401
Sedm smrtelných hříchů.
34
00:03:22,702 --> 00:03:23,620
Co?
35
00:03:23,703 --> 00:03:25,330
Je to tady!
36
00:03:25,914 --> 00:03:27,749
Páni, hned mě zaplavují vzpomínky!
37
00:03:27,832 --> 00:03:30,835
Cože? Koukej, Meliodasi.
38
00:03:30,919 --> 00:03:33,046
Pamatuješ si na ten velký vodopád?
39
00:03:33,129 --> 00:03:36,841
Ano. Když jsi byla ještě dcerou kupce,
40
00:03:36,925 --> 00:03:38,343
tak jsi z něj dvakrát spadla,
41
00:03:39,010 --> 00:03:39,886
Ano!
42
00:03:39,969 --> 00:03:42,680
Skočil jsi mě do vody zachránit!
43
00:03:43,264 --> 00:03:46,809
Naše oblečení bylo promočené,
tak jsme se je snažili vysušit.
44
00:03:46,893 --> 00:03:49,354
A tehdy jsme narazili
na tu jeskyni za vodopádem!
45
00:03:49,938 --> 00:03:53,900
Rozdělali jsme oheň a ohřáli se vínem.
46
00:03:53,983 --> 00:03:57,654
Pak ses úplně opila.
47
00:03:59,113 --> 00:04:00,865
To se fakt stalo?
48
00:04:03,117 --> 00:04:07,080
Už je to šest měsíců, co Sedm smrtelných
hříchů bojovalo s Králem démonů.
49
00:04:07,163 --> 00:04:08,748
Meliodas a já
50
00:04:08,831 --> 00:04:11,292
se teď vydáváme na kratší výlety.
51
00:04:12,919 --> 00:04:15,380
To myslíš vážně, Meliodasi?
52
00:04:15,463 --> 00:04:18,633
Vážně se staneš králem
a Elizabeth bude tvojí královnou?
53
00:04:19,509 --> 00:04:23,137
Jasně! Hodně vám dlužím.
54
00:04:23,221 --> 00:04:27,141
Aha. Konečně ses rozhodl.
55
00:04:27,809 --> 00:04:30,270
Musíme začít organizovat tvoji korunovaci.
56
00:04:30,895 --> 00:04:31,896
To nebude potřeba.
57
00:04:32,605 --> 00:04:34,399
Je to tvá první královská povinnost.
58
00:04:35,066 --> 00:04:38,695
{\an8}Tyhle otravné zvyky mi jsou proti srsti.
59
00:04:38,778 --> 00:04:42,323
{\an8}Tohle je jen předehra pro mnohem
větší obřady, které vás čekají.
60
00:04:42,407 --> 00:04:44,158
Jmenování Svatých rytířů.
61
00:04:44,242 --> 00:04:46,119
Vyjednávání s vedlejšími zeměmi.
62
00:04:46,202 --> 00:04:47,745
Nespočet dalších obřadů!
63
00:04:47,829 --> 00:04:49,789
Nejprve hodlám vzít Elizabeth
64
00:04:49,872 --> 00:04:53,751
{\an8}na neformální líbánky napříč Britannií.
65
00:04:53,835 --> 00:04:57,130
{\an8}Tak to moment!
Král nemá na takové věci čas!
66
00:04:57,213 --> 00:04:59,549
Tak asi králem nebudu.
67
00:04:59,632 --> 00:05:00,633
Cože?
68
00:05:00,717 --> 00:05:02,635
Cos to řekl?
69
00:05:02,719 --> 00:05:06,389
Lhát králi je vážný přečin!
70
00:05:06,472 --> 00:05:08,266
Otče, uklidni se.
71
00:05:08,349 --> 00:05:11,227
Prostě to nechám na tobě,
dokud se nevrátíme z našeho výletu.
72
00:05:11,311 --> 00:05:12,145
Cože?
73
00:05:12,854 --> 00:05:14,731
Až se vrátím, tak to budu brát vážně.
74
00:05:15,231 --> 00:05:16,816
Bude ze mě vzorný král.
75
00:05:18,234 --> 00:05:19,402
Otče.
76
00:05:20,403 --> 00:05:23,823
{\an8}Taky chci vyjet na výlet,
než se stanu královnou Liones.
77
00:05:24,574 --> 00:05:28,369
{\an8}Chci na nostalgickou túru všech míst,
které jsme za posledních 3 000 let
78
00:05:28,453 --> 00:05:29,912
{\an8}s Meliodasem navštívili.
79
00:05:33,916 --> 00:05:36,085
Jakmile výlet dokončíme, vezmeme se
80
00:05:36,961 --> 00:05:39,672
a staneme se opravdovou rodinou.
81
00:05:39,756 --> 00:05:40,590
Dobře.
82
00:05:41,591 --> 00:05:45,595
I když jsme spolu už 3 000 let,
je to zvláštní pocit.
83
00:05:48,681 --> 00:05:50,016
Rodina, jo?
84
00:05:51,267 --> 00:05:53,144
Moc nevím…
85
00:05:53,895 --> 00:05:56,022
jaké to vlastně je mít rodinu.
86
00:05:56,564 --> 00:05:59,025
Víš, jaký byl můj otec.
87
00:05:59,609 --> 00:06:03,613
{\an8}Nebyl jsem moc dobrým starším bráchou
pro Zeldrise.
88
00:06:04,113 --> 00:06:08,701
Vlastně jsem mu způsobil jen bolest.
89
00:06:09,744 --> 00:06:11,162
Pořád to můžeš změnit.
90
00:06:12,705 --> 00:06:14,665
Máme spoustu času.
91
00:06:15,249 --> 00:06:18,419
Jsem si jistá, že budeš moct
se Zeldrisem věci urovnat!
92
00:06:20,505 --> 00:06:21,756
Elizabeth.
93
00:06:24,634 --> 00:06:25,885
Copak?
94
00:06:26,511 --> 00:06:28,846
Cítím magii z jezírka pod vodopádem.
95
00:06:29,680 --> 00:06:31,849
Nesmírně mocnou magii.
96
00:06:37,855 --> 00:06:39,649
Geldo, koukej!
97
00:06:39,732 --> 00:06:42,443
Ryby z tohoto světa jsou menší
než ty v Říši démonů.
98
00:06:42,527 --> 00:06:45,029
Ale vypadají velmi tučně a lahodně!
99
00:06:47,615 --> 00:06:49,742
Zdá se, že máš dobrou náladu.
100
00:06:49,826 --> 00:06:51,702
Samozřejmě!
101
00:06:51,786 --> 00:06:54,622
Pokud se nacpu lahodným jídlem,
102
00:06:55,164 --> 00:06:58,209
moje krev ti bude víc chutnat,
až se na mně budeš živit.
103
00:06:58,751 --> 00:06:59,710
Nemyslíš?
104
00:07:03,881 --> 00:07:05,466
Jsi vážně rozkošný.
105
00:07:08,845 --> 00:07:10,346
Geldo…
106
00:07:11,097 --> 00:07:12,765
Myslím to vážně.
107
00:07:13,516 --> 00:07:14,517
Nerad ruším.
108
00:07:16,102 --> 00:07:17,270
Omluvte nás.
109
00:07:20,189 --> 00:07:22,400
Co tu sakra děláš?
110
00:07:22,483 --> 00:07:25,027
Můžeme si chodit, kam chceme.
111
00:07:26,154 --> 00:07:29,115
Proč jste pořád ve světě lidí?
112
00:07:29,198 --> 00:07:32,243
Nechtěl ses vrátit do Říše démonů
a stát se králem démonů?
113
00:07:32,910 --> 00:07:34,954
{\an8}Nemáš právo mě takhle soudit!
114
00:07:35,037 --> 00:07:36,122
{\an8}Zeli.
115
00:07:36,706 --> 00:07:40,501
Takhle bys neměl mluvit
se svým starším bratrem.
116
00:07:41,043 --> 00:07:43,880
Ty a já jsme spolu
117
00:07:43,963 --> 00:07:46,132
jen díky Meliodasovi.
118
00:07:47,925 --> 00:07:51,262
Meliodasi. Pokorně se tě ptám…
119
00:07:51,804 --> 00:07:55,099
na důvod tvojí návštěvy.
120
00:07:57,852 --> 00:08:01,355
Takže jste se vydali na výlet před tím,
než usednete na trůn.
121
00:08:03,107 --> 00:08:03,983
Copak?
122
00:08:04,984 --> 00:08:07,862
- Je to moc dobré!
- Jen mě napadá, jak moc si jsou podobní.
123
00:08:08,404 --> 00:08:10,406
- Já ti to vrátím.
- Jsou si vážně podobní?
124
00:08:10,490 --> 00:08:12,575
Určitě.
125
00:08:12,658 --> 00:08:15,036
Zeldris chtěl strávit se mnou trochu času
126
00:08:15,119 --> 00:08:17,914
a trochu se vyřádit,
než se stane králem démonů.
127
00:08:17,997 --> 00:08:20,124
To jsem neřekl!
128
00:08:20,208 --> 00:08:21,501
Jen jsem řekl,
129
00:08:21,584 --> 00:08:25,046
že si chci užít trochu času s tebou,
než se stanu Králem démonů!
130
00:08:25,129 --> 00:08:26,672
To je víceméně to samé.
131
00:08:28,508 --> 00:08:31,677
Asi dává smysl,
že sourozencům to myslí stejně.
132
00:08:32,845 --> 00:08:35,556
Nesmýšlím o tobě jako o bratrovi.
133
00:08:35,640 --> 00:08:36,933
Jsi mi odporný!
134
00:08:42,647 --> 00:08:44,440
Cítím malý zdroj magie.
135
00:08:45,149 --> 00:08:47,360
Ne. Je to…
136
00:08:48,528 --> 00:08:50,029
Téměř vyhaslé.
137
00:08:54,784 --> 00:08:55,618
Jsi v pořádku?
138
00:08:57,161 --> 00:09:01,040
Jsi lord Zeldris.
139
00:09:01,707 --> 00:09:02,792
Kdo ti to udělal?
140
00:09:03,751 --> 00:09:07,380
Zaútočili na Říši démonů.
141
00:09:07,880 --> 00:09:09,173
Cože?
142
00:09:09,257 --> 00:09:11,259
Kdo to byl? Kolik jich bylo?
143
00:09:11,926 --> 00:09:15,179
Byla tam víla a obr.
144
00:09:27,066 --> 00:09:29,360
Toto je příběh z pradávných dob,
145
00:09:29,443 --> 00:09:32,697
kdy se ještě světy lidí a nelidí
146
00:09:32,780 --> 00:09:34,657
protínaly.
147
00:09:35,241 --> 00:09:36,909
Po 3 000 letech
148
00:09:37,493 --> 00:09:39,245
Svatá válka opět vypukla.
149
00:09:39,328 --> 00:09:43,165
Tento souboj mezi světlem
a temnotou byl ukončen
150
00:09:43,249 --> 00:09:44,667
Sedmi smrtelnými hříchy.
151
00:09:48,921 --> 00:09:50,172
{\an8}Dračí hřích.
152
00:09:52,133 --> 00:09:53,217
{\an8}Meliodas.
153
00:09:54,260 --> 00:09:55,845
Hadí hřích.
154
00:09:59,640 --> 00:10:00,474
{\an8}Diane.
155
00:10:02,101 --> 00:10:03,436
Liščí hřích.
156
00:10:05,146 --> 00:10:05,980
Ban.
157
00:10:07,023 --> 00:10:08,149
Grizzlí hřích.
158
00:10:12,111 --> 00:10:12,945
{\an8}Král.
159
00:10:15,615 --> 00:10:16,741
{\an8}Kozí hřích.
160
00:10:18,159 --> 00:10:18,993
{\an8}Gowther.
161
00:10:20,870 --> 00:10:21,912
{\an8}Kančí hřích.
162
00:10:24,415 --> 00:10:25,291
{\an8}Merlin.
163
00:10:27,168 --> 00:10:28,252
{\an8}Lví hřích.
164
00:10:30,212 --> 00:10:31,172
{\an8}Escanor.
165
00:10:32,548 --> 00:10:34,091
Lidé jim říkali
166
00:10:34,592 --> 00:10:36,427
Sedm smrtelných hříchů.
167
00:10:49,273 --> 00:10:52,485
{\an8}LES VÍLÍHO KRÁLE
168
00:10:53,235 --> 00:10:54,612
Co myslíš?
169
00:10:54,695 --> 00:10:57,406
Diane už bude připravena.
170
00:10:59,575 --> 00:11:00,660
Rozumím!
171
00:11:01,243 --> 00:11:02,828
My už jsme taky hotovi.
172
00:11:03,329 --> 00:11:05,331
Jeho styl a ohoz jsou dokonalost sama.
173
00:11:06,040 --> 00:11:09,126
Kde je Král Harlequin?
174
00:11:15,299 --> 00:11:17,218
Který účes je nejlepší?
175
00:11:17,301 --> 00:11:19,303
Máš nakřivo vázanku.
176
00:11:19,387 --> 00:11:23,474
Vílí král se nemůže bát vlastní svatby.
177
00:11:23,557 --> 00:11:25,851
Prostě buď sám sebou.
178
00:11:26,394 --> 00:11:30,981
Svatba je jedním
z nejdůležitějších dnů na světě!
179
00:11:31,065 --> 00:11:33,067
Zvlášť pro ženy!
180
00:11:33,901 --> 00:11:36,445
Jestli to pokazím,
bude mě navždy nesnášet!
181
00:11:36,529 --> 00:11:39,365
Nemůžu být sám sebou!
182
00:11:40,241 --> 00:11:43,160
- Diane by tě nikdy nemohla nesnášet.
- Co?
183
00:11:43,744 --> 00:11:46,914
Diane tě miluje, ať jsi už jakýkoli.
184
00:12:03,264 --> 00:12:04,807
Děkuji, Elaine.
185
00:12:04,890 --> 00:12:08,060
Neuvěřitelné. Je to švagr na draka.
186
00:12:08,144 --> 00:12:09,061
Opravdu.
187
00:12:13,899 --> 00:12:16,318
Ano! Hotovo!
188
00:12:19,238 --> 00:12:21,490
Vypadáš nádherně.
189
00:12:23,701 --> 00:12:25,995
Všichni jste přišli!
190
00:12:26,662 --> 00:12:30,583
Bylo nám ctí, že jste nás pozvali
na svou svatbu.
191
00:12:31,417 --> 00:12:34,795
Přináším gratulace a dar od krále Bartry…
192
00:12:34,879 --> 00:12:36,589
To není potřeba.
193
00:12:37,089 --> 00:12:39,800
Hlavní jsou pocity a dobrá nálada.
194
00:12:39,884 --> 00:12:41,260
Dobrá nálada?
195
00:12:43,179 --> 00:12:45,973
Kéž by tu byli i kapitán a Elizabeth.
196
00:12:46,640 --> 00:12:50,436
Ale jsou na líbánkách. Hrozné načasování.
197
00:12:51,020 --> 00:12:52,938
{\an8}SEVERNÍ BRITANNIA
KRÁLOVSTVÍ LIONES
198
00:12:53,022 --> 00:12:55,900
Páni! Úžasné!
199
00:12:55,983 --> 00:12:58,944
Takhle rušné jsem to město nikdy neviděla.
200
00:12:59,028 --> 00:13:00,696
Pravda.
201
00:13:00,779 --> 00:13:02,573
Ale musí být rušné.
202
00:13:02,656 --> 00:13:06,577
Přece jen bude zítra
korunovace nového krále.
203
00:13:06,660 --> 00:13:09,872
A Elizabethina svatba.
204
00:13:09,955 --> 00:13:11,832
Vážně se tolik těšíš, otče?
205
00:13:12,500 --> 00:13:14,752
Nebudeš z toho smutný?
206
00:13:14,835 --> 00:13:18,756
Veronico! Buď ohleduplnější
k pocitům svého otce.
207
00:13:18,839 --> 00:13:20,424
To byl jen vtip!
208
00:13:20,925 --> 00:13:23,802
Musím přiznat, že jsem trochu smutný.
209
00:13:24,970 --> 00:13:27,306
Ale věřím, že vaše matka Caroline
210
00:13:27,932 --> 00:13:30,851
oslavuje s námi v nebi.
211
00:13:33,020 --> 00:13:36,398
Když už jsme u toho,
212
00:13:36,899 --> 00:13:40,194
vážně se budou zítra vracet?
213
00:13:41,737 --> 00:13:43,739
Musíš se vrátit do Říše démonů?
214
00:13:43,822 --> 00:13:48,035
Ano. Zdá se, že se tam děje něco zlého.
215
00:13:48,118 --> 00:13:50,788
Počkat. Proč jdeš i ty?
216
00:13:50,871 --> 00:13:53,916
Už jsem do toho zapletený.
Nemůžu to ignorovat.
217
00:13:53,999 --> 00:13:55,876
Tohle je problém Říše démonů!
218
00:13:55,960 --> 00:13:57,086
Já ho vyřeším!
219
00:13:57,169 --> 00:13:59,421
Uklidněte se, oba dva.
220
00:13:59,922 --> 00:14:02,383
Promiň, Geldo.
Vyčkej prosím tady, než se vrátím.
221
00:14:02,466 --> 00:14:04,718
To teda ne. Já půjdu taky.
222
00:14:04,802 --> 00:14:06,220
Ale…
223
00:14:06,303 --> 00:14:08,681
Mám plné zuby čekání.
224
00:14:12,184 --> 00:14:14,395
Fajn. Půjdeme společně.
225
00:14:15,604 --> 00:14:19,567
Zdá se, že ten chudák unikl touhle dírou.
226
00:14:19,650 --> 00:14:21,694
Je velmi hluboká…
227
00:14:21,777 --> 00:14:25,197
Ano. O tom není pochyb.
Je propojená s Říší démonů.
228
00:14:25,281 --> 00:14:27,783
Jak dlouho do toho budeš strkat nos?
229
00:14:27,867 --> 00:14:29,410
Tohle je náš problém!
230
00:14:29,952 --> 00:14:32,830
Vzdal ses pozice krále démonů
bez jediného zaváhání!
231
00:14:32,913 --> 00:14:35,332
Nemáš právo bojovat za Říši démonů!
232
00:14:35,416 --> 00:14:36,709
Otevři oči!
233
00:14:39,128 --> 00:14:41,171
Co kdybych bojoval za tebe?
234
00:14:43,215 --> 00:14:46,927
Přestaň žertovat!
Tento problém musím vyřešit já!
235
00:14:47,553 --> 00:14:48,679
Jasně.
236
00:14:49,263 --> 00:14:50,973
Tak to vyřešíme pěstmi.
237
00:14:51,056 --> 00:14:51,891
Cože?
238
00:14:52,600 --> 00:14:56,312
Vítěz rozhodne o tom, co bude dál.
239
00:14:57,021 --> 00:14:57,855
Přijímám.
240
00:14:57,938 --> 00:14:59,773
To nemůžeš, Meliodasi!
241
00:14:59,857 --> 00:15:01,358
Tohle není místo na roztržky!
242
00:15:08,949 --> 00:15:11,368
Rozhodnuto! Půjdeme všichni čtyři!
243
00:15:12,453 --> 00:15:14,371
Vyhrál jsi čistě a poctivě.
244
00:15:14,455 --> 00:15:15,539
Nedá se nic dělat.
245
00:15:15,623 --> 00:15:18,125
To nic. Vždy se chováš jako velký tvrďák.
246
00:15:18,709 --> 00:15:21,420
Je rozhodnuto, tak pojďme!
247
00:15:27,509 --> 00:15:31,388
Drazí přítomní,
sešli jsme se dnes na svatbě
248
00:15:31,472 --> 00:15:33,682
vílího krále Harlequina
249
00:15:34,224 --> 00:15:36,685
a princezny klanu obrů Diane.
250
00:15:37,686 --> 00:15:39,813
Přestože jsou z různých klanů,
251
00:15:39,897 --> 00:15:42,900
svedla vás dohromady mocná láska.
252
00:15:42,983 --> 00:15:44,944
Modlím se, aby vaše láska byla věčná
253
00:15:45,527 --> 00:15:48,113
a aby váš svazek vytvořil pevné pouto
254
00:15:48,614 --> 00:15:50,074
mezi klanem víl
255
00:15:50,157 --> 00:15:52,785
a klanem obrů.
256
00:15:54,536 --> 00:15:56,997
{\an8}- Můžete políbit nevěstu.
- Cože?
257
00:15:57,081 --> 00:15:59,458
Po… Po… Políbit?
258
00:15:59,541 --> 00:16:01,377
Před tolika lidmi?
259
00:16:01,460 --> 00:16:02,836
To je trapas!
260
00:16:03,420 --> 00:16:06,799
No, taková je tradice.
261
00:16:06,882 --> 00:16:09,134
- Polibek!
- Polibek!
262
00:16:09,218 --> 00:16:10,886
- Polibek!
- Polibek!
263
00:16:10,970 --> 00:16:12,304
Dejte davu, co chtějí.
264
00:16:12,888 --> 00:16:16,225
- Polibek!
- Polibek!
265
00:16:17,685 --> 00:16:19,269
Blahopřeji, Králi!
266
00:16:19,353 --> 00:16:21,063
Blahopřeji, Diane!
267
00:16:21,647 --> 00:16:23,899
Králi. Diane.
268
00:16:24,483 --> 00:16:26,026
Doufám, že budete oba šťastní.
269
00:16:26,110 --> 00:16:29,488
Neměla bys zájem mít něco podobného?
270
00:16:29,571 --> 00:16:31,573
- Vůbec ne!
- Ani já!
271
00:16:33,075 --> 00:16:35,953
To je lahoda.
272
00:16:36,036 --> 00:16:37,204
Tohle je nový věk.
273
00:16:39,540 --> 00:16:41,500
Tento den konečně nastal.
274
00:16:42,167 --> 00:16:43,502
Myslela sis, že nenastane?
275
00:16:43,585 --> 00:16:45,546
Ne. Věděla jsem, že nastane.
276
00:16:46,046 --> 00:16:48,257
Jen jsem ráda, že je to konečně tady.
277
00:16:48,841 --> 00:16:52,219
Ale bylo by fajn,
kdyby dorazili i ostatní.
278
00:16:52,803 --> 00:16:55,723
{\an8}Kapitán. Elizabeth. Merlin.
279
00:16:56,974 --> 00:16:59,852
A Escanor.
280
00:17:03,063 --> 00:17:05,482
A taky Hawk!
281
00:17:05,566 --> 00:17:08,986
Jasně. To prase se vrátilo do Říše démonů?
282
00:17:10,112 --> 00:17:13,073
Zajímalo by mě, jak se má?
283
00:17:20,706 --> 00:17:24,418
{\an8}Mám tě! Útok uválené šunky!
284
00:17:26,754 --> 00:17:31,759
Vážně sis zvykl na život
v Očistci, Smraďochu.
285
00:17:31,842 --> 00:17:33,343
Opravdu jsi můj bráška.
286
00:17:33,427 --> 00:17:34,928
Jasná páka!
287
00:17:35,012 --> 00:17:36,638
Znali mě po celém světě
288
00:17:36,722 --> 00:17:40,309
jako Kapitána odpadků Hawka!
289
00:17:40,893 --> 00:17:43,562
Pojďme ulovit pána údolí!
290
00:17:43,645 --> 00:17:45,689
My bratři dokážeme cokoli!
291
00:17:46,774 --> 00:17:50,819
{\an8}Hele, Divochu.
Jídlo v Očistci není tak špatné.
292
00:17:50,903 --> 00:17:53,655
{\an8}Ale vážně mi chybí moje odpadky.
293
00:17:54,364 --> 00:17:57,951
Odpadky? Copak tohle nejsou odpadky?
294
00:17:58,035 --> 00:18:00,370
Ničemu nerozumíš, Divochu!
295
00:18:00,454 --> 00:18:02,414
Nikdo je ještě nevyhodil.
296
00:18:02,498 --> 00:18:04,458
Skutečné odpadky
297
00:18:05,292 --> 00:18:08,337
jsou nejvyšší možnou lahůdkou,
298
00:18:08,420 --> 00:18:11,924
která fermentuje
všechny možné zbytky jídel.
299
00:18:12,758 --> 00:18:16,386
{\an8}Je to ztělesnění gurmánského pokrmu.
300
00:18:16,470 --> 00:18:18,180
Rozhodnuto.
301
00:18:18,263 --> 00:18:21,016
Pojďme se pohostit odpadky, Smraďochu!
302
00:18:21,100 --> 00:18:21,934
Cože?
303
00:18:22,434 --> 00:18:26,647
Do světa lidí!
304
00:18:26,730 --> 00:18:28,732
Počkej na mě, Divochu!
305
00:18:33,403 --> 00:18:36,073
Všichni se vrací na místo,
odkud pocházejí.
306
00:18:37,282 --> 00:18:39,118
Jako třetí v pořadí
307
00:18:39,201 --> 00:18:42,204
se chystám řídit vládou
prvního vílího krále.
308
00:18:43,288 --> 00:18:47,918
To mi připomíná,
že nic nevím o druhém králi.
309
00:18:48,627 --> 00:18:50,045
Jaký byl?
310
00:18:50,129 --> 00:18:52,756
Ty myslíš Dahliu?
311
00:18:53,549 --> 00:18:56,301
Vlastně toho moc nevím ani já.
312
00:18:57,219 --> 00:18:58,637
Narodil jsem se až poté,
313
00:18:58,720 --> 00:19:01,306
co Dahlia z lesa zmizel.
314
00:19:01,890 --> 00:19:02,933
Mně to nevadí.
315
00:19:04,560 --> 00:19:05,394
Cože?
316
00:19:07,396 --> 00:19:08,480
Zemětřesení?
317
00:19:15,863 --> 00:19:18,782
Slavnost oficiálně začíná až zítra,
318
00:19:18,866 --> 00:19:20,325
ale už dnes je rušno.
319
00:19:22,536 --> 00:19:24,538
Není to parádní?
320
00:19:24,621 --> 00:19:27,708
Je lepší, když slavnosti trvají
co nejdéle.
321
00:19:27,791 --> 00:19:29,042
Pravda.
322
00:19:29,126 --> 00:19:32,421
- Ale my si neodpočineme.
- Chyť mě, když to dokážeš!
323
00:19:33,046 --> 00:19:34,339
Promiňte!
324
00:19:34,965 --> 00:19:36,633
Hej! Děti!
325
00:19:36,717 --> 00:19:38,760
Nedělejte potíže, slyšíte?
326
00:19:38,844 --> 00:19:40,179
Ano!
327
00:19:40,262 --> 00:19:42,931
Počkej na mě!
328
00:19:43,015 --> 00:19:46,768
Hej. Nezastavuj tak náhle.
329
00:19:46,852 --> 00:19:48,353
Co je to za zvuk?
330
00:19:49,104 --> 00:19:49,938
Zvuk?
331
00:19:54,985 --> 00:19:55,819
Co je to?
332
00:20:06,955 --> 00:20:09,583
Klany obrů a víl útočí!
333
00:20:16,089 --> 00:20:17,257
Brácho!
334
00:20:23,639 --> 00:20:24,514
Ty děti!
335
00:20:25,682 --> 00:20:27,017
Zatraceně! Nestihnu to!
336
00:20:40,948 --> 00:20:41,949
Jericho!
337
00:20:42,032 --> 00:20:43,200
Mám tě!
338
00:20:44,201 --> 00:20:45,535
Svatá rytířko!
339
00:20:51,208 --> 00:20:54,920
Musíme potrestat Sedm smrtelných hříchů
340
00:20:55,003 --> 00:20:58,215
a ty, kteří jim napomohli
zkazit Svatou válku.
341
00:21:12,854 --> 00:21:14,982
Jsi v pořádku, Guilo?
342
00:21:15,065 --> 00:21:17,109
Nic mi není. Zachraň ostatní.
343
00:21:18,110 --> 00:21:19,194
Ne.
344
00:21:19,278 --> 00:21:21,029
Myslím, že budou v pořádku.
345
00:21:21,113 --> 00:21:22,155
Cože?
346
00:21:22,239 --> 00:21:24,950
Jdou po nás, Svatých rytířích.
347
00:21:25,033 --> 00:21:27,536
Nezajímají se o ostatní měšťany.
348
00:21:28,120 --> 00:21:31,373
Proč by obři a víly zničehonic útočili?
349
00:21:31,456 --> 00:21:32,291
Mě se neptej.
350
00:21:32,958 --> 00:21:34,835
Musíme potrestat Sedm smrtelných hříchů…
351
00:21:34,918 --> 00:21:37,796
Ale něco mi na jejich výrazech nesedí.
352
00:21:38,380 --> 00:21:39,798
Taky jsem měla ten pocit.
353
00:21:39,881 --> 00:21:42,175
Jako by je někdo ovládal.
354
00:21:42,884 --> 00:21:45,762
Jestli to tak je,
355
00:21:45,846 --> 00:21:47,306
budeme je muset ušetřit.
356
00:21:49,766 --> 00:21:53,186
…a ty, kteří jim napomohli
zkazit Svatou válku.
357
00:21:54,771 --> 00:21:58,275
Nemohly bychom je zastavit,
ani kdybychom je nešetřily!
358
00:21:58,358 --> 00:22:00,360
{\an8}KRÁLOVSTVÍ KAMELOT
359
00:22:00,444 --> 00:22:01,278
{\an8}Arthure.
360
00:22:02,529 --> 00:22:03,864
Moc se nenamáhej.
361
00:22:04,364 --> 00:22:07,284
Nebudu. Tohle bude poslední.
362
00:22:22,215 --> 00:22:23,467
Odpusť.
363
00:22:24,217 --> 00:22:29,473
Nenaplnil jsem tvá velká očekávání.
364
00:22:32,142 --> 00:22:33,143
Arthure.
365
00:22:38,648 --> 00:22:42,986
Musíme potrestat Sedm smrtelných hříchů…
366
00:22:43,070 --> 00:22:45,906
A ty, kteří jim napomohli
zkazit Svatou válku.
367
00:22:53,747 --> 00:22:54,831
Pospěšte si!
368
00:22:55,791 --> 00:22:57,501
Buď opatrná, Elizabeth!
369
00:22:57,584 --> 00:22:58,418
Ano!
370
00:23:02,089 --> 00:23:03,924
Odpočiňme si na chvilku.
371
00:23:04,007 --> 00:23:06,927
Geldo. Říše démonů bude
v ohrožení, pokud si nepospíšíme.
372
00:23:07,010 --> 00:23:10,430
Jen vteřinku. Jsem úplně vyprahlá.
373
00:23:11,014 --> 00:23:13,016
Promiň. Nedošlo mi to.
374
00:23:13,642 --> 00:23:16,812
Nejprve se musíš trochu posilnit.
375
00:23:16,895 --> 00:23:18,688
Neměl jsi šanci se najíst, co?
376
00:23:19,356 --> 00:23:20,482
Pravda.
377
00:23:20,565 --> 00:23:22,400
Dobrá! Nechte to na mně!
378
00:23:23,485 --> 00:23:26,905
Tomuhle možná neuvěříte,
ale kdysi jsem provozoval hospodu.
379
00:23:26,988 --> 00:23:28,949
Grilování je moje specialita!
380
00:23:29,491 --> 00:23:31,952
Dej to sem. Ugriluju ji sám.
381
00:23:32,035 --> 00:23:34,746
Tohle je má omluva za to,
že jsem ti předtím snědl tu rybu.
382
00:23:34,830 --> 00:23:37,374
- Dej to sem!
- Jsi vážně paličák.
383
00:23:37,457 --> 00:23:39,000
{\an8}- Do střehu!
- Do střehu!
384
00:23:41,962 --> 00:23:43,713
Zatraceně!
385
00:23:45,173 --> 00:23:47,467
Všichni máme své zlozvyky.
386
00:23:47,551 --> 00:23:49,386
Je vážně paličák.
387
00:23:52,848 --> 00:23:56,184
Jak může ugrilovaná ryba chutnat takhle?
388
00:23:56,268 --> 00:23:57,727
Nezapomeň to sníst celé!
389
00:23:58,353 --> 00:23:59,271
Jez!
390
00:24:01,773 --> 00:24:04,401
Meliodasi! Co to děláš?
391
00:24:05,861 --> 00:24:07,154
Omlouvám se, Geldo.
392
00:24:07,237 --> 00:24:10,115
Bylo by hrozné, kdybys teď pila moji krev.
393
00:24:10,699 --> 00:24:11,825
To nic.
394
00:24:11,908 --> 00:24:14,619
Jen jsem chtěla, aby sis odpočinul.
395
00:24:16,663 --> 00:24:18,248
Poslouchej, Meliodasi!
396
00:24:18,331 --> 00:24:21,001
Už nikdy od tebe nesním ani sousto!
397
00:24:21,626 --> 00:24:25,046
Je to tvoje chyba, když pořád volíš kámen.
398
00:24:25,130 --> 00:24:26,506
Co tím chceš říct?
399
00:24:27,299 --> 00:24:29,176
Jsem docela ráda.
400
00:24:29,259 --> 00:24:30,135
Ráda?
401
00:24:30,719 --> 00:24:31,678
Ano.
402
00:24:31,761 --> 00:24:35,390
Jsem ráda, že můžeme spolu být
a takhle si povídat.
403
00:24:36,057 --> 00:24:36,975
To je pravda.
404
00:24:37,058 --> 00:24:39,144
Je to docela neuvěřitelné.
405
00:24:44,107 --> 00:24:46,151
Blíží se vchod! Elizabeth!
406
00:24:46,234 --> 00:24:48,111
Ochraň se proti miasmě Říše démonů!
407
00:24:48,195 --> 00:24:49,279
Dobře!
408
00:24:50,572 --> 00:24:51,990
Svatý plášť!
409
00:24:52,991 --> 00:24:55,452
Až vstoupíš, dostaneš šok, tak se neztrať!
410
00:25:06,838 --> 00:25:08,882
Miasma zeslábla.
411
00:25:09,925 --> 00:25:11,092
Co se stalo?
412
00:25:14,638 --> 00:25:18,767
Tohle světlo se mi vůbec nelíbí.
413
00:25:18,850 --> 00:25:20,644
Geldo. Jsi v pořádku?
414
00:25:23,855 --> 00:25:25,482
Tohle je vážné.
415
00:25:30,028 --> 00:25:33,615
Vítej na naší nové základně.
416
00:25:34,199 --> 00:25:36,576
Ničiteli Meliodasi.
417
00:25:37,702 --> 00:25:39,955
A nezvaní hosté.
418
00:25:41,623 --> 00:25:43,541
To není možné! To je…
419
00:25:44,417 --> 00:25:46,002
druhý vílí král
420
00:25:46,503 --> 00:25:47,796
Dahlia…
421
00:25:48,964 --> 00:25:51,383
{\an8}a mistr řemeslník obrů Dubs.
422
00:25:53,385 --> 00:25:56,304
Vy dva jste napadli Říši démonů
úplně sami?
423
00:25:56,388 --> 00:25:58,640
Aspoň můžu pochválit vaši kuráž!
424
00:26:00,141 --> 00:26:02,185
Nejsme tady jen my dva.
425
00:26:02,269 --> 00:26:05,105
{\an8}Poslali jsme naši velkou skupinu spojenců
na opačnou stranu.
426
00:26:05,188 --> 00:26:07,524
- Cože?
- Co to řekl?
427
00:26:07,607 --> 00:26:09,609
O co vám jde?
428
00:26:10,860 --> 00:26:12,821
To je jednoduché.
429
00:26:13,655 --> 00:26:16,324
Zkazili jste nám naši hru!
430
00:26:17,909 --> 00:26:19,577
{\an8}PRVNÍ KONFIGURACE „PŘÍZRAČNÉ KOPÍ“
431
00:26:20,370 --> 00:26:23,748
Za to zaplatíte!
432
00:26:24,666 --> 00:26:25,500
Pozor!
433
00:26:27,752 --> 00:26:31,589
A všichni vaši komplicové taky zahynou!
434
00:26:34,342 --> 00:26:35,760
To vy zaplatíte
435
00:26:36,344 --> 00:26:38,013
za svoje činy!
436
00:26:45,312 --> 00:26:46,396
Zeli!
437
00:26:49,024 --> 00:26:52,402
O tvém osudu již bylo rozhodnuto.
438
00:26:52,485 --> 00:26:54,487
Ukonči to všechno.
439
00:26:54,571 --> 00:26:58,742
Dubsi. Vím, že nejsi bojovník.
440
00:26:59,784 --> 00:27:01,119
Odmítám.
441
00:27:03,997 --> 00:27:05,623
Posvátný poklad Lostvayne.
442
00:27:05,707 --> 00:27:07,250
Posvátný poklade, vypustit!
443
00:27:07,334 --> 00:27:10,003
FYZICKÝ KLON
444
00:27:10,086 --> 00:27:13,631
Pátá konfigurace „Nárůst“.
445
00:27:21,973 --> 00:27:25,018
Čtvrtá konfigurace „Slunečnice“.
446
00:27:32,817 --> 00:27:33,818
To jako fakt?
447
00:27:34,903 --> 00:27:36,863
Druhý vílí králi.
448
00:27:36,946 --> 00:27:39,783
Jsem si jistý, že jsi docela silný,
449
00:27:40,450 --> 00:27:44,037
{\an8}ale na současného vílího krále nemáš.
450
00:27:49,000 --> 00:27:51,419
Moje oči! Co je to za prach?
451
00:27:51,503 --> 00:27:53,296
PRAŠNÝ POHŘEB
452
00:27:53,922 --> 00:27:56,800
Asi jste udělali chybu,
když jste se s námi začali rvát!
453
00:27:58,968 --> 00:28:00,095
Zemři!
454
00:28:01,888 --> 00:28:04,140
Kombi úder! Zničení koule vražením kopí!
455
00:28:09,479 --> 00:28:10,397
Vážně?
456
00:28:10,480 --> 00:28:13,525
Je magie současného vílího krále
až tak mocná?
457
00:28:14,109 --> 00:28:18,279
Nikdy jsem neměl magii moc rád.
458
00:28:20,073 --> 00:28:20,907
Zeli!
459
00:28:23,410 --> 00:28:26,496
Radši se biju pěstmi!
460
00:28:26,579 --> 00:28:28,123
SEDMÁ KONFIGURACE „BRNĚNÍ YGGDRA“
461
00:28:32,210 --> 00:28:35,338
Buď opatrný, Meliodasi!
Cítím nějakou zvláštní moc.
462
00:28:37,424 --> 00:28:38,925
Je čas, abych to tady ukončil!
463
00:28:51,187 --> 00:28:53,106
Proč ho napadají vlastní kopie?
464
00:28:54,149 --> 00:28:55,942
Co to má znamenat?
465
00:28:57,527 --> 00:29:00,530
To já jsem vytvořil Lostvayne.
466
00:29:00,613 --> 00:29:03,658
Má práce je pro mě jako vlastní dítě.
467
00:29:05,952 --> 00:29:09,080
Tak tedy. Je čas to ukončit.
468
00:29:09,914 --> 00:29:11,416
Můžeme?
469
00:29:14,294 --> 00:29:17,046
Vražedná víla!
470
00:29:17,881 --> 00:29:18,798
Geldo!
471
00:29:28,933 --> 00:29:30,602
Hole uvěznění.
472
00:29:42,739 --> 00:29:44,824
{\an8}- Meliodasi!
- Elizabeth!
473
00:29:54,125 --> 00:29:56,127
Už jsi tu všechno uklidil?
474
00:29:56,211 --> 00:29:57,045
Ano.
475
00:29:58,546 --> 00:30:02,133
Nebylo těžké porazit syny krále démonů.
476
00:30:02,217 --> 00:30:04,844
Už zbývá jen opačná strana.
477
00:30:04,928 --> 00:30:06,888
O to se nemusíme starat.
478
00:30:06,971 --> 00:30:10,642
Naši spojenci je tvrdě potrestají.
479
00:30:13,937 --> 00:30:15,897
Nechte mě!
480
00:30:16,481 --> 00:30:19,150
Už dost! Jsme spojenci!
481
00:30:20,735 --> 00:30:22,904
Copak jsme něco provedli?
482
00:30:22,987 --> 00:30:25,240
Rychle utíkejte, jak jen můžete!
483
00:30:26,533 --> 00:30:28,284
Svatí rytíři! Jste v pořádku?
484
00:30:28,368 --> 00:30:29,536
Co se to děje?
485
00:30:29,619 --> 00:30:31,871
Ani se s námi nechtějí bavit!
486
00:30:32,413 --> 00:30:34,582
Taky nevím, proč se to děje.
487
00:30:35,250 --> 00:30:36,376
Vím jen to,
488
00:30:36,459 --> 00:30:40,338
že nebyli součástí poslední Svaté války.
489
00:30:46,344 --> 00:30:49,305
Držte se mě! Světlo bleskového císaře!
490
00:30:54,686 --> 00:30:56,563
Gile! Před tebou!
491
00:30:57,188 --> 00:30:59,023
{\an8}Zuřící tornádo!
492
00:31:06,322 --> 00:31:07,782
- Přežili jsme to.
- Jo.
493
00:31:08,324 --> 00:31:10,785
To bylo o fous.
494
00:31:11,369 --> 00:31:13,329
Co se to proboha děje?
495
00:31:13,413 --> 00:31:17,250
Proč útočí na nás
a na příslušníky vlastního klanu?
496
00:31:17,917 --> 00:31:18,751
Vůbec to nechápu.
497
00:31:21,337 --> 00:31:24,883
- Co se děje, Gile?
- Tím směrem…
498
00:31:25,633 --> 00:31:27,135
- Liones!
- Liones!
499
00:31:28,136 --> 00:31:29,971
Musíme potrestat Sedm smrtelných hříchů
500
00:31:30,680 --> 00:31:34,642
a ty, kteří jim napomohli
zkazit Svatou válku.
501
00:31:35,810 --> 00:31:37,061
Co se to děje?
502
00:31:37,770 --> 00:31:42,734
Víly a obři bojovali ve Svaté válce
na naší straně! Měli bychom být spojenci!
503
00:31:42,817 --> 00:31:46,696
Nepamatuji si,
že by kdokoli z nich ve válce bojoval.
504
00:31:46,779 --> 00:31:50,325
Takže to jsou ti,
co se války nezúčastnili?
505
00:31:50,408 --> 00:31:53,661
Větší starosti mi dělá ta fráze,
506
00:31:53,745 --> 00:31:54,829
kterou pořád mumlají.
507
00:31:55,413 --> 00:31:58,166
„Musíme potrestat Sedm smrtelných hříchů
508
00:31:58,249 --> 00:32:01,586
a ty, kteří jim napomohli
zkazit Svatou válku.“
509
00:32:02,337 --> 00:32:04,213
Neříkají, že jsme ve Svaté válce
510
00:32:04,297 --> 00:32:07,216
bojovali bok po boku.
Říkají, že jsme ji zkazili.
511
00:32:07,300 --> 00:32:08,343
Co to znamená?
512
00:32:09,886 --> 00:32:12,639
Naše zdi toho víc nevydrží!
Za chvíli je prorazí!
513
00:32:17,352 --> 00:32:19,646
Králův život může být v ohrožení!
514
00:32:20,313 --> 00:32:22,774
- Margaret.
- Veronico.
515
00:32:22,857 --> 00:32:24,400
Musíme si pospíšit do Liones.
516
00:32:25,109 --> 00:32:28,404
Když slezeme dolů, tak nás obklopí!
517
00:32:28,488 --> 00:32:30,406
Šlo by to i jinak?
518
00:32:30,490 --> 00:32:33,201
- Oba se uklidněte!
- Nevím!
519
00:32:33,284 --> 00:32:34,786
Ve městě jsou Svatí rytíři!
520
00:32:35,370 --> 00:32:37,080
Na tyhle nepřátele jich není dost.
521
00:32:37,163 --> 00:32:39,666
- Koukněte se dolů.
- Co budeme tedy dělat?
522
00:32:39,749 --> 00:32:40,708
Koukněte se dolů!
523
00:32:40,792 --> 00:32:42,126
- Něco řešíme!
- Něco řešíme!
524
00:32:42,210 --> 00:32:43,044
- Cože?
- Cože?
525
00:32:46,130 --> 00:32:47,548
{\an8}Zeď!
526
00:32:49,092 --> 00:32:51,427
- To snad ne!
- To snad ne!
527
00:32:52,011 --> 00:32:53,346
- Z cesty!
- Utečte!
528
00:33:00,436 --> 00:33:02,605
{\an8}Díkybohu! Jsme v Liones!
529
00:33:02,689 --> 00:33:03,856
{\an8}Páni.
530
00:33:03,940 --> 00:33:05,650
{\an8}To byl přímý zásah. Je v pořádku?
531
00:33:07,443 --> 00:33:09,362
Tohle je zlé! Probouzí se!
532
00:33:11,656 --> 00:33:13,074
Seberte jejich zbraně!
533
00:33:15,952 --> 00:33:17,120
Tyhle zbraně.
534
00:33:17,704 --> 00:33:19,455
Co je to za pocit?
535
00:33:19,539 --> 00:33:22,417
Jako by ze mě vysávala moc.
536
00:33:23,084 --> 00:33:24,419
Moc to nepřežeňte.
537
00:33:26,170 --> 00:33:29,340
Fajn. Kladivo bleskového císaře!
538
00:33:29,424 --> 00:33:32,343
Zuřící tornádo!
539
00:33:43,938 --> 00:33:46,357
Řekl jsem, abyste to nepřeháněli.
540
00:33:46,441 --> 00:33:48,526
Já ani nechtěl.
541
00:33:48,609 --> 00:33:50,820
To jsou parádní zbraně.
542
00:33:53,156 --> 00:33:56,075
Králi Harlequine! Běžte!
543
00:33:56,159 --> 00:33:57,535
Diane. Stáhněte se.
544
00:33:58,995 --> 00:34:01,122
Zdá se, že jsou pod vlivem
545
00:34:01,205 --> 00:34:02,749
velmi silné hypnózy.
546
00:34:03,374 --> 00:34:06,919
A mám představu o tom,
odkud ta magie pochází.
547
00:34:07,003 --> 00:34:08,880
Pokud ano, zastavíme to jediným způsobem.
548
00:34:09,589 --> 00:34:12,216
Králi. Nebuď na ně moc tvrdý.
549
00:34:12,800 --> 00:34:13,718
Dobře.
550
00:34:18,139 --> 00:34:20,141
PYLOVÁ ZAHRADA
551
00:34:20,975 --> 00:34:22,518
Tohle je náš les!
552
00:34:23,102 --> 00:34:26,731
A navíc dnes máme s Diane
naši drahocennou svatbu.
553
00:34:28,399 --> 00:34:29,734
Hrubiánův vstup zakázán.
554
00:34:32,779 --> 00:34:35,073
Dvojitý luk Harlit.
555
00:34:36,240 --> 00:34:38,451
Schopnost. Posílení rozsahu.
556
00:34:39,327 --> 00:34:40,161
Řízení.
557
00:34:43,790 --> 00:34:48,169
ŘÍZENÍ
558
00:34:53,633 --> 00:34:55,134
SEMENO PROBUZENÍ
559
00:35:04,769 --> 00:35:06,354
Zničehonic…
560
00:35:09,982 --> 00:35:10,817
Co to děláme?
561
00:35:12,235 --> 00:35:13,528
Už by měli být v pořádku.
562
00:35:16,197 --> 00:35:17,240
Ne! Ještě ne!
563
00:35:17,907 --> 00:35:21,744
Musíme potrestat Sedm smrtelných hříchů…
564
00:35:22,370 --> 00:35:25,456
A ty, kteří jim napomohli
zkazit Svatou válku.
565
00:35:26,249 --> 00:35:28,292
Neprobudili se.
566
00:35:28,376 --> 00:35:29,335
Tím to není.
567
00:35:30,211 --> 00:35:32,004
Mají na sobě něco,
568
00:35:32,088 --> 00:35:33,965
co blokuje jeho účinnost.
569
00:35:34,048 --> 00:35:36,676
To bude jednoduché.
570
00:35:42,056 --> 00:35:43,266
Vytrhnout!
571
00:35:51,524 --> 00:35:53,067
Co to děláme?
572
00:35:55,945 --> 00:35:57,488
To není náš les!
573
00:35:58,197 --> 00:35:59,282
Bolí mě hlava.
574
00:35:59,365 --> 00:36:00,700
Proč se to děje?
575
00:36:00,783 --> 00:36:03,202
Někdo vás ovládal.
576
00:36:03,286 --> 00:36:04,453
Napadli jste tento les.
577
00:36:04,537 --> 00:36:05,371
- Cože?
- Cože?
578
00:36:06,038 --> 00:36:08,040
Co se vám stalo?
579
00:36:09,750 --> 00:36:13,171
Zničehonic se před námi objevila
víla a obr.
580
00:36:14,005 --> 00:36:16,507
Byl to vílí král Dahlia, že ano?
581
00:36:17,133 --> 00:36:19,343
Tu hypnózu, která vás ovládala,
582
00:36:19,427 --> 00:36:20,845
může seslat jedině vílí král.
583
00:36:20,928 --> 00:36:24,765
V tom případě bude tím druhým
mistr řemeslník Dubs.
584
00:36:24,849 --> 00:36:26,017
Jak to víš?
585
00:36:26,100 --> 00:36:29,145
Jeho práci nelze popřít.
586
00:36:30,855 --> 00:36:33,774
Bylo to velmi náhlé.
587
00:36:34,650 --> 00:36:38,446
Vílí král Dahlia převzal kontrolu
nad našimi myslemi.
588
00:36:39,780 --> 00:36:42,658
Vzali jsme do rukou zbraně
mistra řemeslníka Dubse.
589
00:36:47,371 --> 00:36:50,583
Poháněl nás hněv k Sedmi smrtelným hříchům
590
00:36:50,666 --> 00:36:52,919
a nutil nás páchat hrozné věci.
Moc se omlouvám!
591
00:36:53,002 --> 00:36:55,671
To není vaše chyba!
592
00:36:55,755 --> 00:36:58,090
Jestli se opravdu stalo tohle,
593
00:36:58,174 --> 00:37:00,134
tak budou i ostatní v nebezpečí.
594
00:37:00,218 --> 00:37:01,677
Nedá se nic dělat.
595
00:37:02,887 --> 00:37:05,556
Budeme muset svatební hostinu odložit.
596
00:37:34,585 --> 00:37:35,628
Griamore!
597
00:37:59,026 --> 00:38:01,487
Co se stane, když selžeš?
598
00:38:02,280 --> 00:38:04,198
Sedm smrtelných hříchů.
599
00:38:04,865 --> 00:38:08,160
I když jich je o jednoho méně,
jsou to přece jen zabíječi bohů,
600
00:38:08,244 --> 00:38:10,121
kteří porazili i krále démonů.
601
00:38:10,204 --> 00:38:12,915
To mě ani nenapadlo.
602
00:38:13,582 --> 00:38:17,670
Moc toho o nich nevím.
603
00:38:18,379 --> 00:38:21,632
Asi se může stát opravdu cokoli.
604
00:38:23,009 --> 00:38:25,303
- Dobrou chuť.
- Děkuji!
605
00:38:34,979 --> 00:38:38,065
Vypils to až do dna? Je po tobě!
606
00:38:38,149 --> 00:38:41,777
Jak chutná víno ochucené výměškem Indury?
607
00:38:41,861 --> 00:38:43,779
Je to silný jed,
608
00:38:43,863 --> 00:38:46,949
který několika kapkami
dokáže zabít i démona!
609
00:38:48,451 --> 00:38:49,327
Je lahodné!
610
00:38:50,286 --> 00:38:52,580
- To není možné.
- Hlupačko.
611
00:38:54,665 --> 00:38:57,585
Vážně sis myslela,
že ten trik bude fungovat?
612
00:38:59,170 --> 00:39:00,838
Máš padáka.
613
00:39:06,135 --> 00:39:09,305
Pokud selžeme, tak selžeme.
614
00:39:10,514 --> 00:39:14,268
Máme ještě jednoho mocného spojence.
615
00:39:14,352 --> 00:39:19,273
{\an8}NEBESKÁ ŘÍŠE
616
00:39:25,654 --> 00:39:26,530
Tak tedy.
617
00:39:27,615 --> 00:39:30,993
Bratři. Tarmieli. Sarieli.
618
00:39:31,744 --> 00:39:33,788
Dokud se vám nevrátí životy,
619
00:39:34,497 --> 00:39:37,291
budu chránit Nebeskou říši já.
620
00:39:49,261 --> 00:39:50,388
Lorde Maeli.
621
00:39:52,598 --> 00:39:55,768
Všichni. Uběhlo již 3 000 let.
622
00:39:56,352 --> 00:39:57,311
Ty jsi…
623
00:39:57,895 --> 00:40:00,147
Ty jsi vážně naživu!
624
00:40:01,982 --> 00:40:03,734
Svatá válka skončila.
625
00:40:04,235 --> 00:40:06,862
Už nemusíme klan démonů nenávidět.
626
00:40:10,825 --> 00:40:12,993
To nedělejte!
Prosím, pozvedněte své hlavy.
627
00:40:13,077 --> 00:40:14,453
Maeli.
628
00:40:14,537 --> 00:40:16,997
Prosím veď nás.
629
00:40:18,499 --> 00:40:21,085
Abychom mohli splnit tvou novou misi.
630
00:40:21,669 --> 00:40:23,379
Novou misi?
631
00:40:26,006 --> 00:40:28,175
{\an8}Díkybohu. Jsi vzhůru.
632
00:40:31,137 --> 00:40:32,138
Geldo.
633
00:40:33,639 --> 00:40:35,182
Omlouvám se, Zeldrisi.
634
00:40:36,267 --> 00:40:38,894
Abych tě mohla zachránit
z té hromady trosek,
635
00:40:39,520 --> 00:40:41,147
musela jsem ti odebrat hodně krve.
636
00:40:42,940 --> 00:40:44,608
Hrozně se stydím.
637
00:40:45,359 --> 00:40:49,530
Nemám právo si nárokovat trůn Říše démonů.
638
00:40:49,613 --> 00:40:51,490
Nesmíš jim ukázat
639
00:40:51,574 --> 00:40:54,118
takovou slabost.
640
00:40:54,702 --> 00:40:57,371
Vítej zpátky, králi Zeldrisi.
641
00:40:58,581 --> 00:41:00,749
Ochránili nás.
642
00:41:01,584 --> 00:41:02,710
Aha.
643
00:41:04,211 --> 00:41:05,504
Nemůžu tomu přijít na kloub.
644
00:41:06,505 --> 00:41:09,967
Ať jsou Dahlia a Dubs sebemocnější,
645
00:41:10,551 --> 00:41:13,137
neměli by být schopní odstranit miasmu.
646
00:41:14,180 --> 00:41:15,848
Ale dokázali to.
647
00:41:16,432 --> 00:41:20,102
Cítím z nich nějakou zvláštní moc.
648
00:41:23,314 --> 00:41:24,607
Lorde Zeldrisi!
649
00:41:25,774 --> 00:41:29,278
Je pravda, že Meliodas zničil
krále démonů?
650
00:41:31,280 --> 00:41:32,198
Ano.
651
00:41:35,701 --> 00:41:37,369
A já mu s tím pomohl.
652
00:41:38,329 --> 00:41:39,371
Jak to myslíš?
653
00:41:40,039 --> 00:41:41,957
Proč bys to dělal, lorde Zeldrisi?
654
00:41:43,751 --> 00:41:46,253
Určitě toho máte mnoho na srdci.
655
00:41:46,337 --> 00:41:49,256
Ale nejprve musíme vyřešit problém,
kterému nyní čelíme.
656
00:41:50,216 --> 00:41:52,551
Musíme zachránit Meliodase a Elizabeth.
657
00:41:53,177 --> 00:41:54,762
Kdo mi s tím pomůže?
658
00:41:54,845 --> 00:41:57,348
Zrádce Meliodase?
659
00:41:57,431 --> 00:42:00,017
Krvavá Ellie je v Říši démonů?
660
00:42:00,601 --> 00:42:04,730
Budeme potřebovat jejich sílu,
abychom mohli porazit Dahliu a Dubse.
661
00:42:05,773 --> 00:42:07,399
Nemůžu tomu uvěřit.
662
00:42:07,942 --> 00:42:10,694
Už ti nemůžu důvěřovat!
663
00:42:11,278 --> 00:42:14,615
Proč ses sem vůbec vracel?
664
00:42:17,076 --> 00:42:20,704
Vrátil jsem se, abych se stal vaším králem
665
00:42:21,455 --> 00:42:24,458
a vytvořil mírumilovnou Říši démonů
bez zbytečného válčení.
666
00:42:26,210 --> 00:42:29,672
Pro mého otce tohle místo představovalo
jen figurku v jeho hře.
667
00:42:30,714 --> 00:42:34,260
Pro něj jste všichni byli
668
00:42:34,343 --> 00:42:36,011
jen dýchající loutky.
669
00:42:36,512 --> 00:42:40,933
A pak se pokusil ze mě
vytvořit své nové tělo.
670
00:42:44,979 --> 00:42:48,274
Meliodas a Elizabeth
mě před tím osudem zachránili.
671
00:42:49,400 --> 00:42:52,820
To je vše, co vám k tomu řeknu.
Rozhodnutí je na vás.
672
00:42:55,364 --> 00:42:56,365
Jsi v pořádku?
673
00:42:57,825 --> 00:43:00,869
Vsadím se, že si na mě Bartra
v tuto chvíli stěžuje.
674
00:43:01,912 --> 00:43:02,746
Pravděpodobně.
675
00:43:03,539 --> 00:43:06,250
Každopádně, co je to za místo?
676
00:43:06,792 --> 00:43:10,796
Nejsou tady ani zdi,
které bych mohl zbořit.
677
00:43:12,715 --> 00:43:15,009
Doufám, že jsou Zeldris a Gelda v pořádku.
678
00:43:15,092 --> 00:43:18,721
Dahlia a Dubs nás pěkně zřídili.
679
00:43:20,264 --> 00:43:21,765
Ohledně toho…
680
00:43:22,558 --> 00:43:27,021
Pamatuji si, že se Dahlia
o Svatou válku vůbec nezajímal.
681
00:43:27,104 --> 00:43:30,482
Zmizel, aniž by kdy vstoupil do Stigmy.
682
00:43:32,026 --> 00:43:35,237
A Dubs postavil Rakev věčné temnoty,
683
00:43:35,321 --> 00:43:37,281
aby Svatou válku ukončil.
684
00:43:39,617 --> 00:43:43,287
A oni se zničehonic ukážou a tvrdí,
že jsme Svatou válku zkazili?
685
00:43:43,954 --> 00:43:46,206
To je opravdu zvláštní.
686
00:43:46,290 --> 00:43:47,458
A taky
687
00:43:47,541 --> 00:43:50,294
si nepamatuji, že by byli takhle silní.
688
00:43:50,377 --> 00:43:51,962
Zajímalo by mě, co se asi stalo?
689
00:43:52,671 --> 00:43:54,632
Abychom našli odpověď,
690
00:43:55,341 --> 00:43:57,885
budeme muset odsud nejprve vypadnout.
691
00:43:57,968 --> 00:44:00,638
Tisíc božích řezů!
692
00:44:10,606 --> 00:44:13,692
No… Co budeme dělat teď?
693
00:44:14,234 --> 00:44:16,820
Jsem si jistá,
že nás přijdou brzy zachránit.
694
00:44:17,488 --> 00:44:18,447
O tom pochybuji.
695
00:44:18,530 --> 00:44:22,493
Ban a ostatní neví, že jsme v Říši démonů.
696
00:44:23,160 --> 00:44:24,995
Myslela jsem tím Zeldrise!
697
00:44:25,746 --> 00:44:30,167
No nevím. Jsem jeho zrádný,
křivopřísežný bratr.
698
00:44:31,001 --> 00:44:35,422
Následoval jsem ho do Říše démonů,
i když se mu to vůbec nelíbilo.
699
00:44:35,506 --> 00:44:40,010
Ale no tak. Chceš,
aby ti Zeldris důvěřoval, ne?
700
00:44:40,094 --> 00:44:43,180
Tak musíš důvěřovat i ty jemu.
701
00:44:43,847 --> 00:44:47,976
Rodina si navzájem důvěřuje,
ať se děje cokoli.
702
00:44:48,727 --> 00:44:53,107
To mě naučili můj otec a sestra.
703
00:44:53,732 --> 00:44:58,195
Jakmile se odsud dostaneme,
tak všechny v Britannii zachráníme.
704
00:44:58,779 --> 00:45:01,740
A až budeme hotoví,
budeme se moct vrátit do Liones.
705
00:45:02,324 --> 00:45:04,576
Spolu, že?
706
00:45:05,494 --> 00:45:08,580
Ano. Máme toho hodně na práci.
707
00:45:13,877 --> 00:45:15,754
{\an8}Meliodasi! Jsi v pořádku?
708
00:45:18,090 --> 00:45:19,550
Ahoj, Zeldrisi!
709
00:45:20,134 --> 00:45:20,968
Jejda.
710
00:45:22,594 --> 00:45:23,846
Přišel jsi mě zachránit.
711
00:45:24,346 --> 00:45:27,724
Bože. Že vám není hanba.
712
00:45:34,314 --> 00:45:36,608
{\an8}Nechovej se tak ostudně před ostatními.
713
00:45:37,234 --> 00:45:38,986
Díky, Zeldrisi.
714
00:45:39,528 --> 00:45:41,280
Jsem rád, žes přišel.
715
00:45:42,072 --> 00:45:45,993
Neuvěřitelné.
Jak je možné, že jsme bratři?
716
00:45:46,076 --> 00:45:47,786
Vidíš? Měla jsem pravdu.
717
00:45:55,002 --> 00:45:57,421
Můj Posvátný poklad to nedokázal rozbít.
718
00:45:57,504 --> 00:45:59,047
Jak jsi to udělal?
719
00:45:59,131 --> 00:46:00,799
Myslí ti to fakt pomalu.
720
00:46:01,508 --> 00:46:04,428
Zbraně jako tvůj meč,
které byly zhotovené Dubsem,
721
00:46:04,511 --> 00:46:08,140
na jeho magii neplatí.
722
00:46:08,223 --> 00:46:09,725
Ach tak!
723
00:46:09,808 --> 00:46:13,604
Jsem ohromený, že jste se dostali až sem,
aniž by na vás přišli.
724
00:46:15,063 --> 00:46:16,982
Nebyl jsem na to sám.
725
00:46:18,317 --> 00:46:21,737
Nemůžete si v Říši démonů dělat,
co se vám zlíbí!
726
00:46:22,654 --> 00:46:25,782
Zdá se, že můžeme.
727
00:46:25,866 --> 00:46:28,702
Kde jste se vy červi schovávali?
728
00:46:29,620 --> 00:46:33,790
Nařídili vám to Zeldris a Meliodas?
729
00:46:33,874 --> 00:46:35,959
PÁTÁ KONFIGURACE „NÁRŮST“
730
00:46:43,675 --> 00:46:46,678
My dva jsme teď králové Říše démonů.
731
00:46:46,762 --> 00:46:48,347
Pokloňte se nám!
732
00:46:48,931 --> 00:46:50,724
Vy to prostě nechápete.
733
00:46:50,807 --> 00:46:52,809
Nedochází vám, že to nemá cenu?
734
00:46:55,521 --> 00:46:57,689
Odkud se vzal ten štít?
735
00:46:58,273 --> 00:46:59,983
Letící disk.
736
00:47:00,067 --> 00:47:02,945
Ochraňuje svého nositele.
Jsem na něj docela hrdý.
737
00:47:03,737 --> 00:47:06,532
Vaše surové zbraně na něm nezanechají
ani škrábanec.
738
00:47:09,660 --> 00:47:11,328
Co to bylo?
739
00:47:11,954 --> 00:47:13,580
Smrtící kosa.
740
00:47:13,664 --> 00:47:17,251
Poté co nasekáme nepřátele na kousky,
741
00:47:17,334 --> 00:47:19,836
tak jím tímhle uměleckým dílem
usekneme hlavu.
742
00:47:20,504 --> 00:47:22,172
Vy dva jste králové?
743
00:47:22,839 --> 00:47:24,007
Nesmysl!
744
00:47:24,091 --> 00:47:26,260
Máme jen jednoho krále!
745
00:47:27,261 --> 00:47:29,471
Král démonů již není!
746
00:47:29,555 --> 00:47:30,389
Vy pakáž…
747
00:47:31,765 --> 00:47:34,059
jste na řadě!
748
00:47:35,477 --> 00:47:38,355
Nastal čas to ukončit!
749
00:47:50,951 --> 00:47:53,912
Ty jsi… Meliodas!
750
00:47:56,164 --> 00:47:57,833
Lorde Zeldrisi!
751
00:47:58,917 --> 00:48:02,588
Díky vám jsem mohl Meliodase zachránit.
752
00:48:02,671 --> 00:48:03,547
Patří vám můj dík.
753
00:48:04,214 --> 00:48:07,175
Jen jsme důvěřovali našemu novému králi.
754
00:48:07,259 --> 00:48:08,468
To je vše.
755
00:48:11,305 --> 00:48:12,139
Proč?
756
00:48:12,723 --> 00:48:14,600
Proč by zrádce jako ty
757
00:48:14,683 --> 00:48:16,727
bojoval za Říši démonů?
758
00:48:18,186 --> 00:48:20,397
Svatá válka skončila.
759
00:48:20,480 --> 00:48:23,233
Není potřeba prolévat další krev.
760
00:48:25,527 --> 00:48:28,030
Lorde Meliodasi…
761
00:48:28,864 --> 00:48:30,532
Tak tedy.
762
00:48:42,628 --> 00:48:44,796
Vy dva se nikdy nepoučíte!
763
00:48:44,880 --> 00:48:47,799
Vaše Posvátné poklady
jsou proti mně neúčinné.
764
00:49:06,234 --> 00:49:08,111
Dobré reflexy.
765
00:49:10,447 --> 00:49:12,366
Odkud se vzal ten štít?
766
00:49:13,075 --> 00:49:14,868
{\an8}To není všechno.
767
00:49:23,126 --> 00:49:24,419
Rozsekej ho na kusy!
768
00:49:24,503 --> 00:49:25,671
Smrtící kosa!
769
00:49:34,262 --> 00:49:35,347
Cože?
770
00:49:38,225 --> 00:49:40,185
Působivé.
771
00:49:40,268 --> 00:49:43,355
Byl jsi stejným typem bojovníka jako já.
772
00:49:44,356 --> 00:49:47,734
Výborně. Pojďme se přesvědčit,
kdo z nás je silnější…
773
00:49:47,818 --> 00:49:50,153
jednou provždy!
774
00:49:50,237 --> 00:49:54,074
Nejsou o tom pochyby! To já jsem silnější!
775
00:49:56,785 --> 00:49:58,787
Nemůžou v tom dál pokračovat.
776
00:50:01,415 --> 00:50:02,290
Moje rány.
777
00:50:02,958 --> 00:50:04,209
Co se děje?
778
00:50:04,918 --> 00:50:07,045
O ně si nedělejte starosti.
779
00:50:08,505 --> 00:50:11,883
Ty jsi Krvavá Ellie!
780
00:50:12,384 --> 00:50:15,011
Byla bych radši,
kdybyste mi tak už neříkali.
781
00:50:15,721 --> 00:50:18,515
Zeldris vám to neřekl?
782
00:50:18,598 --> 00:50:19,850
Je to naše spojenkyně.
783
00:50:19,933 --> 00:50:20,767
Geldo.
784
00:50:21,435 --> 00:50:24,479
O koho si děláte starosti?
785
00:50:25,147 --> 00:50:27,149
Vážně si myslíte, že váš nový král
786
00:50:27,232 --> 00:50:30,152
a jeho bratr, kterého si váží,
by mohli opravdu prohrát?
787
00:50:33,739 --> 00:50:36,658
Jak se mu… To bylo moje mistrovské dílo.
788
00:50:37,534 --> 00:50:40,412
Kdo ti ukoval ten meč?
789
00:50:40,495 --> 00:50:43,874
Je to laciný meč. Jeden z mnoha.
790
00:50:43,957 --> 00:50:45,000
{\an8}Nemožné!
791
00:50:45,584 --> 00:50:48,628
{\an8}Obyčejný meč nemůže zničit moje umění!
792
00:50:49,296 --> 00:50:53,049
Jsi řemeslníkem na nejvyšší úrovni,
793
00:50:53,133 --> 00:50:55,135
ale jako válečník jsi žalostný.
794
00:50:55,719 --> 00:50:58,263
Velký válečník udělá z obyčejného meče
mistrovské dílo.
795
00:50:58,346 --> 00:51:01,141
Začátečník naopak udělá
z mistrovského díla obyčejnou zbraň.
796
00:51:01,224 --> 00:51:03,018
To si zapamatuj!
797
00:51:05,729 --> 00:51:07,731
Zlověstná mlhovina!
798
00:51:13,737 --> 00:51:15,322
Letící disk!
799
00:51:19,367 --> 00:51:22,287
Ti, kteří se nedokážou ubránit
bez nástrojů…
800
00:51:23,538 --> 00:51:25,123
nepatří…
801
00:51:26,458 --> 00:51:27,626
na bitevní pole!
802
00:51:32,088 --> 00:51:33,757
{\an8}Pojď sem!
803
00:51:34,674 --> 00:51:37,052
Je po všem!
804
00:51:38,220 --> 00:51:41,807
Vražedná víla!
805
00:51:47,145 --> 00:51:48,563
Můj útok…
806
00:51:48,647 --> 00:51:50,148
Aha.
807
00:51:50,232 --> 00:51:52,192
Asi je řada na mně.
808
00:52:37,070 --> 00:52:38,446
Omlouvám se, Dahlio.
809
00:52:39,406 --> 00:52:41,950
Jsem si jistý, že jsi dobrým bojovníkem.
810
00:52:43,410 --> 00:52:46,580
Ale za mých časů jsem bojoval
s opravdovými netvory.
811
00:52:48,790 --> 00:52:50,375
Hele, Meliodasi.
812
00:52:52,335 --> 00:52:54,296
Neslyší tě.
813
00:52:56,047 --> 00:52:58,967
Jejda. Přehnal jsem to trochu?
814
00:53:06,182 --> 00:53:08,226
- Meliodasi?
- Ano.
815
00:53:14,190 --> 00:53:15,567
Co to bylo?
816
00:53:17,068 --> 00:53:18,486
Falešná naděje?
817
00:53:20,363 --> 00:53:22,324
Opravdu máte můj dík.
818
00:53:22,991 --> 00:53:25,535
Kdybyste nepřišli,
819
00:53:25,619 --> 00:53:27,662
moje království by teď leželo v troskách.
820
00:53:28,330 --> 00:53:31,917
Omlouvám se. Zkazilo vám to svatbu.
821
00:53:32,000 --> 00:53:33,543
To nic. Nelam si s tím hlavu!
822
00:53:34,127 --> 00:53:36,963
Nebyl to náš styl slavení.
823
00:53:37,631 --> 00:53:40,717
Ale hlavní problém zůstává.
824
00:53:41,384 --> 00:53:43,011
Jak to myslíš, Králi?
825
00:53:43,094 --> 00:53:45,680
Jestli máš něco na srdci, tak to vyklop.
826
00:53:46,264 --> 00:53:47,682
Myslím si, že Dahlia a Dubs
827
00:53:47,766 --> 00:53:50,185
je všechny ovládali.
828
00:53:50,977 --> 00:53:51,937
Ale pokud někdo jiný
829
00:53:52,520 --> 00:53:55,231
ovládal je…
830
00:53:55,774 --> 00:53:57,359
Pak za tím vším stojí
831
00:53:57,442 --> 00:54:01,237
jiný strůjce, který druhého vílího krále
a mistra řemeslníka má pod palcem.
832
00:54:01,738 --> 00:54:04,199
Kdo by to mohl být?
833
00:54:04,783 --> 00:54:06,242
To nevím.
834
00:54:06,826 --> 00:54:08,453
Ale musím být upřímný
835
00:54:09,287 --> 00:54:13,208
a přiznat, že si nemyslím,
že to celé začali oni.
836
00:54:15,251 --> 00:54:17,504
Nekomplikuješ to moc?
837
00:54:18,004 --> 00:54:20,465
- Že, Gile?
- Ano.
838
00:54:28,640 --> 00:54:32,143
Zdá se, že jeho instinkt
byl tentokrát docela přesný.
839
00:54:35,188 --> 00:54:38,024
Musím o tom říct ostatním.
840
00:54:38,108 --> 00:54:40,944
Svět je ve vážném ohrožení.
841
00:54:59,587 --> 00:55:01,589
Dlouho jsme se neviděli, Maeli.
842
00:55:07,137 --> 00:55:09,222
Zdá se, že tě pěkně zřídili.
843
00:55:10,682 --> 00:55:11,725
Jsi v pořádku?
844
00:55:12,559 --> 00:55:13,852
Děkuji.
845
00:55:16,062 --> 00:55:19,149
Ale tohle je problém pro náš klan bohyň…
846
00:55:20,150 --> 00:55:24,029
Ne, teď je to problém pro nás všechny.
847
00:55:51,890 --> 00:55:56,102
Pověz. Vážně tahle věc ovládala
Dahliu a Dubse?
848
00:55:57,479 --> 00:56:00,648
Možná se po spánku, který trval 3 000 let,
probudila senilnější.
849
00:56:00,732 --> 00:56:03,902
Asi nepozná nepřítele od spojence.
850
00:56:04,486 --> 00:56:05,653
Prosím!
851
00:56:05,737 --> 00:56:08,656
Rozmysli si to!
852
00:56:08,740 --> 00:56:10,283
Nejvyšší bohyně!
853
00:56:12,994 --> 00:56:15,830
Tohle je naše první setkání,
854
00:56:16,372 --> 00:56:17,999
Sedm smrtelných hříchů.
855
00:56:21,044 --> 00:56:23,171
Zatímco jsem byla zapečetěna do spánku,
856
00:56:23,254 --> 00:56:27,258
sledovala jsem vše
očima své dcery Elizabeth.
857
00:56:28,718 --> 00:56:32,055
Nic míň bych nečekala od těch,
co přemohli krále démonů.
858
00:56:32,722 --> 00:56:35,391
Zdá se, že obyčejní vojáci
se s vámi nemohli měřit.
859
00:56:36,893 --> 00:56:39,687
Ten, kdo ovládal Dahliu a Dubse,
860
00:56:39,771 --> 00:56:40,897
jsi byla ty, že ano?
861
00:56:41,481 --> 00:56:43,650
Proč jdeš po nás?
862
00:56:44,275 --> 00:56:47,487
Mnoho toho obětovali,
aby krále démonů zničili
863
00:56:47,570 --> 00:56:49,447
a Svatou válku ukončili.
864
00:56:49,531 --> 00:56:51,866
To je snad zločin?
865
00:56:52,450 --> 00:56:56,371
Hlupáci. Nikdy neměla skončit.
866
00:56:57,413 --> 00:57:00,333
Nikdy jste Svatou válku neměli ukončovat!
867
00:57:01,167 --> 00:57:02,460
Jak to myslíš?
868
00:57:02,544 --> 00:57:04,295
Dost.
869
00:57:04,379 --> 00:57:06,339
Už mám dost těch řečiček.
870
00:57:06,881 --> 00:57:09,843
Jestli se chceš bít, tak si pojď.
871
00:57:11,719 --> 00:57:13,221
Tak dobrá.
872
00:57:13,304 --> 00:57:17,976
Stejně nejste schopní porozumět
podstatě tohoto světa.
873
00:57:19,644 --> 00:57:21,855
Poslouchejte, moje stvoření!
874
00:57:21,938 --> 00:57:25,608
Všichni, co stojí na straně
Sedmi smrtelných hříchů,
875
00:57:25,692 --> 00:57:27,110
musí být zničeni.
876
00:57:30,905 --> 00:57:32,532
Velmistře Howzere!
877
00:57:32,615 --> 00:57:34,284
Na čí straně stojíme?
878
00:57:34,367 --> 00:57:37,454
Hlupáci! Naslouchejte svým srdcím!
Vždyť je to jasné!
879
00:57:37,537 --> 00:57:39,330
Někdo, kdo se nazývá bohyní
880
00:57:39,414 --> 00:57:40,790
a na všechny shlíží spatra?
881
00:57:41,749 --> 00:57:44,335
Anebo ti, kteří opakovaně prolili
882
00:57:44,419 --> 00:57:46,754
vlastní krev a slzy, aby nás ochránili!
883
00:57:48,756 --> 00:57:50,216
Existuje jen jediná odpověď!
884
00:58:03,438 --> 00:58:06,858
Prosím! Jednají pod vlivem
Nejvyšší bohyně!
885
00:58:06,941 --> 00:58:08,109
Nezabíjejte je!
886
00:58:08,693 --> 00:58:10,278
Ledová kotva!
887
00:58:14,073 --> 00:58:16,201
Detonace!
888
00:58:20,455 --> 00:58:22,499
Prosím! Nesmíte jim vážně ublížit!
889
00:58:28,087 --> 00:58:29,214
Pozor!
890
00:58:31,591 --> 00:58:32,759
Omlouvám se.
891
00:58:35,136 --> 00:58:36,846
Za svá sobecká přání.
892
00:58:37,388 --> 00:58:40,517
Ne. Nejsou sobecká.
893
00:58:41,184 --> 00:58:42,810
Jsou to tví vzácní spojenci.
894
00:58:44,270 --> 00:58:45,313
Děkuji.
895
00:58:45,855 --> 00:58:47,315
Pojďme, Gile!
896
00:58:47,941 --> 00:58:50,151
Jasně, Howzere!
897
00:58:50,235 --> 00:58:52,946
Šílený vítr!
898
00:58:55,782 --> 00:58:57,200
Kladivo bleskového císaře!
899
00:58:59,035 --> 00:59:01,955
- Kombi úder! Rána pavoučí sítě!
- Kombi úder! Rána pavoučí sítě!
900
00:59:05,458 --> 00:59:07,168
Všichni! Otevřete oči!
901
00:59:07,877 --> 00:59:09,504
Ať se stane cokoli…
902
00:59:11,714 --> 00:59:13,007
Nepustím vás dovnitř!
903
00:59:13,800 --> 00:59:15,677
Nepodceňujte mě!
904
00:59:16,678 --> 00:59:19,430
Jsme vojáci, kteří přežili Svatou válku!
905
00:59:22,517 --> 00:59:23,643
Hlupáci.
906
00:59:28,314 --> 00:59:29,566
{\an8}- Co?
- Co?
907
00:59:29,649 --> 00:59:30,984
Boží blesk.
908
00:59:51,963 --> 00:59:53,214
Aha.
909
00:59:54,048 --> 00:59:56,467
Můj útok vydržíš.
910
00:59:57,594 --> 00:59:59,053
Taková moc!
911
00:59:59,137 --> 01:00:01,889
Dokonce ani Gideonův Bleskosvod
nedokázal všechno vstřebat.
912
01:00:02,557 --> 01:00:04,767
Dokonce zasáhla vlastní spojence.
913
01:00:05,268 --> 01:00:08,813
Pokud udeří znovu, nepřežijeme to my
914
01:00:08,896 --> 01:00:10,440
ani ostatní.
915
01:00:12,442 --> 01:00:14,193
Tak ještě jeden úder.
916
01:00:14,777 --> 01:00:17,530
Nepodceňuj nás!
917
01:00:20,199 --> 01:00:21,701
ÚTOČNÝ LOV
918
01:00:26,748 --> 01:00:30,627
Přesně tak! To my jsme skoncovali
s králem démonů!
919
01:00:31,544 --> 01:00:32,837
To je otrava.
920
01:00:34,255 --> 01:00:35,423
Okamžitě stůj!
921
01:00:45,391 --> 01:00:47,393
Nervové přerušení!
922
01:00:51,606 --> 01:00:53,983
Co si myslíte, že jsem?
923
01:00:54,942 --> 01:00:56,569
Můžu to udržet jen vteřinu.
924
01:00:56,653 --> 01:01:01,199
To je spousta času! Proud kamení!
925
01:01:05,620 --> 01:01:07,038
Zasáhneme ji všichni najednou!
926
01:01:07,121 --> 01:01:08,373
- Máš to mít.
- Jo!
927
01:01:11,834 --> 01:01:14,420
- To snad ne.
- Naše útoky nefungovaly.
928
01:01:14,504 --> 01:01:15,755
Aha.
929
01:01:16,547 --> 01:01:19,217
Kouzelné útoky neplatily na krále démonů
930
01:01:20,093 --> 01:01:22,679
a fyzické útoky neplatí
na Nejvyšší bohyni.
931
01:01:23,638 --> 01:01:28,184
Nemá to cenu. Nemůžete se měřit
s Nejvyšší bohyní.
932
01:01:29,894 --> 01:01:31,896
Tak ji porazíme magií!
933
01:01:33,189 --> 01:01:36,025
Přízračné kopí Chastiefol!
Čtvrtá konfigurace!
934
01:01:36,859 --> 01:01:38,069
Slunečnice!
935
01:01:45,910 --> 01:01:48,663
BOŽÍ MOC DESETI KŘÍDEL
936
01:01:49,497 --> 01:01:52,166
To nebyl špatný útok.
937
01:01:52,250 --> 01:01:55,128
Bohužel čirá magie Posvátného stromu
938
01:01:55,211 --> 01:01:57,672
se příliš podobá mojí vlastní magii.
939
01:02:00,341 --> 01:02:01,843
Boží blesk.
940
01:02:16,232 --> 01:02:20,069
Zatraceně. Nejprve kapitánův fotřík.
941
01:02:20,153 --> 01:02:22,071
A teď máti princezny.
942
01:02:22,989 --> 01:02:24,991
Kdo si myslíš, že jsi?
943
01:02:25,658 --> 01:02:28,077
Vydržel jsi můj Boží blesk.
944
01:02:28,786 --> 01:02:32,165
To dokáže jen někdo,
kdo vyvázl živý z Očistce.
945
01:02:40,506 --> 01:02:41,966
Co na to říkáš?
946
01:02:42,049 --> 01:02:44,886
Nech si chutnat trochu
vlastního Božího blesku!
947
01:02:46,012 --> 01:02:48,639
Jsem ztělesněním světla.
948
01:02:49,307 --> 01:02:52,185
Na mně můžeš zanechat jen škrábanec.
949
01:02:52,810 --> 01:02:55,688
Tak se přesvědčíme, kdo vydrží déle!
950
01:02:56,773 --> 01:02:58,524
Je to marné.
951
01:02:58,608 --> 01:03:01,986
Ale přitom se zdá,
že tě to úspěšně vytáčí!
952
01:03:03,571 --> 01:03:04,906
Jsi vtipný.
953
01:03:05,573 --> 01:03:08,075
Myslíš si, že můžeš vyhrát?
954
01:03:11,120 --> 01:03:13,915
Možná máme mizivou šanci.
955
01:03:14,874 --> 01:03:17,960
{\an8}Ale nemůžeme se vzdát!
956
01:03:19,170 --> 01:03:20,963
Kvůli našemu kamarádovi,
957
01:03:21,047 --> 01:03:24,050
{\an8}který bojoval po našem boku
a zemřel, aby nás ochránil!
958
01:03:24,133 --> 01:03:26,052
{\an8}Tohle je pro Escanora!
959
01:03:27,053 --> 01:03:28,971
Vyhráli jsme přítomnost i budoucnost
960
01:03:29,055 --> 01:03:32,225
spolu s našimi spojenci!
961
01:03:32,308 --> 01:03:34,811
Nenecháme si ji bezdůvodně ukrást!
962
01:03:35,478 --> 01:03:37,605
Vypadni odsud.
963
01:03:38,105 --> 01:03:40,483
Nepatříš sem!
964
01:03:54,622 --> 01:03:56,999
Bude po nás, jestli nás to zasáhne!
965
01:03:59,335 --> 01:04:03,214
Tohle je tvoje vina, Bane!
Vážně jsi ji vytočil!
966
01:04:03,297 --> 01:04:05,591
Proč moje? To byl Král!
967
01:04:05,675 --> 01:04:06,968
Mě do toho nezatahuj.
968
01:04:08,010 --> 01:04:10,096
Vyhladím vás všechny.
969
01:04:21,107 --> 01:04:22,733
Úplný protiúder!
970
01:04:25,611 --> 01:04:28,364
{\an8}ÚPLNÝ PROTIÚDER
971
01:04:37,415 --> 01:04:38,875
Ty…
972
01:04:39,542 --> 01:04:42,420
Zdá se, že tě vážně rozhodili.
973
01:04:46,007 --> 01:04:47,300
Konečně jsi přišel.
974
01:04:47,383 --> 01:04:49,760
{\an8}Dal sis na čas.
975
01:04:50,344 --> 01:04:51,804
Hej, Gile!
976
01:04:51,888 --> 01:04:54,223
Ano. Já věděl, že přijde!
977
01:04:54,849 --> 01:04:56,183
- Meliodasi!
- Meliodasi!
978
01:04:58,978 --> 01:05:00,271
Už je to dobrý.
979
01:05:01,230 --> 01:05:02,481
Lady Elizabeth.
980
01:05:03,232 --> 01:05:06,903
Kámo. Užili jste si líbánky?
981
01:05:06,986 --> 01:05:10,656
Asi jo, ale mohly být trochu delší.
982
01:05:12,491 --> 01:05:13,576
Kapitáne!
983
01:05:13,659 --> 01:05:15,912
Proč jste odjeli na líbánky,
984
01:05:15,995 --> 01:05:18,039
když jsme měli svatbu?
985
01:05:18,539 --> 01:05:21,834
Neříkala jsi, že svatba bude
až příští měsíc?
986
01:05:21,918 --> 01:05:24,503
Cože? Vážně?
987
01:05:25,755 --> 01:05:28,841
Nikdy jsem si data nepamatoval.
988
01:05:29,759 --> 01:05:32,219
Proklaté dítě, Meliodasi.
989
01:05:33,262 --> 01:05:36,015
Jsi zdrojem všeho zla.
990
01:05:36,098 --> 01:05:38,893
Odlákal jsi moji dceru Elizabeth
991
01:05:38,976 --> 01:05:42,271
a zkazil Svatou válku.
992
01:05:42,355 --> 01:05:44,649
Nic víš neřekneš?
993
01:05:45,232 --> 01:05:47,610
Nic jiného ani říct neumíš, co?
994
01:05:49,028 --> 01:05:50,905
Zmiz mi z očí!
995
01:05:54,909 --> 01:05:57,078
ZLOVĚSTNÉ POUTO
996
01:05:57,828 --> 01:05:59,330
Odkud se to vzalo?
997
01:06:00,414 --> 01:06:03,626
To? To jsem nebyl já.
998
01:06:04,877 --> 01:06:06,587
Pospěš si a skoncuj s ní, Meliodasi!
999
01:06:07,546 --> 01:06:08,673
Zeldrisi!
1000
01:06:14,053 --> 01:06:15,554
Tisíc božích řezů!
1001
01:06:18,391 --> 01:06:19,517
Kombi úder!
1002
01:06:20,351 --> 01:06:22,436
Temná poprava!
1003
01:06:25,356 --> 01:06:26,941
Meliodasi!
1004
01:06:27,608 --> 01:06:30,236
Copak ti nestačilo,
že jsi zabil svého otce?
1005
01:06:30,319 --> 01:06:33,531
Musíš také zavraždit matku své milované?
1006
01:06:39,036 --> 01:06:40,705
Tohle musí být pro tebe těžké.
1007
01:06:41,580 --> 01:06:44,291
Tvojí skutečnou matkou je Nejvyšší bohyně.
1008
01:06:44,375 --> 01:06:45,209
Ne.
1009
01:06:46,627 --> 01:06:49,171
Ty jsi mým jediným skutečným rodičem.
1010
01:06:49,714 --> 01:06:51,632
Miloval jsi mě vždy takovou, jaká jsem.
1011
01:06:51,716 --> 01:06:54,969
A za to tě miluji, otče.
1012
01:06:56,721 --> 01:06:57,847
Elizabeth.
1013
01:07:04,311 --> 01:07:08,607
Prosím, opusť tento svět.
1014
01:07:09,191 --> 01:07:10,359
Elizabeth.
1015
01:07:11,068 --> 01:07:13,446
Takhle se s matkou nemluví.
1016
01:07:13,529 --> 01:07:14,905
Možná
1017
01:07:14,989 --> 01:07:16,866
jsi mě porodila,
1018
01:07:17,450 --> 01:07:20,077
ale udělalas tak bez citů.
1019
01:07:20,828 --> 01:07:22,621
Kdybys mě milovala,
1020
01:07:23,205 --> 01:07:26,876
krutě bys mě neproklela
věčnou reinkarnací.
1021
01:07:27,793 --> 01:07:30,588
Díky Meliodasovi a mnoha mým spojencům
1022
01:07:30,671 --> 01:07:33,090
se mi podařilo kolo osudu zlomit.
1023
01:07:33,174 --> 01:07:35,760
A teď, když byla kletba prolomena,
1024
01:07:35,843 --> 01:07:38,971
jsem osvobozena od břemena
bytí tvojí dcerou.
1025
01:07:40,347 --> 01:07:43,267
Prosím, ustaň tenhle spor.
1026
01:07:43,934 --> 01:07:46,437
Pokud budeš dál ubližovat
1027
01:07:46,520 --> 01:07:49,023
mé rodině a drahým přátelům,
1028
01:07:49,607 --> 01:07:51,650
tak se ti postavím.
1029
01:07:52,610 --> 01:07:55,863
Ničemu nerozumíš.
1030
01:07:56,614 --> 01:07:59,533
Klany démonů a bohyň
1031
01:07:59,617 --> 01:08:03,287
váže pouto věčného konfliktu.
1032
01:08:03,871 --> 01:08:05,790
Jediným způsobem,
1033
01:08:05,873 --> 01:08:09,043
jak navrátit rovnováhu do tohoto světa,
je pokračovat ve Svaté válce.
1034
01:08:09,877 --> 01:08:13,798
Pokračovat ve Svaté válce,
abychom navrátili rovnováhu?
1035
01:08:13,881 --> 01:08:15,549
Proč je to potřeba?
1036
01:08:16,133 --> 01:08:18,803
Není pro to žádný důvod.
1037
01:08:20,262 --> 01:08:23,182
Když jsem byl posedlý králem démonů,
1038
01:08:23,891 --> 01:08:26,185
viděl jsem všechny jeho myšlenky.
1039
01:08:27,144 --> 01:08:30,856
Král démonů a Nejvyšší bohyně
byli zrozeni s posláním
1040
01:08:30,940 --> 01:08:33,609
pokračovat ve věčném konfliktu.
1041
01:08:34,276 --> 01:08:36,904
Pro ně je Svatá válka
1042
01:08:36,987 --> 01:08:38,989
jen hra.
1043
01:08:40,825 --> 01:08:42,743
Neodpustitelné.
1044
01:08:43,619 --> 01:08:47,498
Podřadné stvoření nemá co mluvit
o božích záměrech!
1045
01:08:50,876 --> 01:08:51,710
Elizabeth!
1046
01:08:59,510 --> 01:09:01,345
Geldo. Děkuji.
1047
01:09:01,428 --> 01:09:03,931
Dlužila jsem ti po bitvě s králem démonů.
1048
01:09:04,598 --> 01:09:09,270
Zničím vás a započnu novou Svatou válku!
1049
01:09:17,987 --> 01:09:23,075
Hlupáku. Kdybys nabyl tu moc,
která byla silnější než král démonů,
1050
01:09:23,701 --> 01:09:25,911
mohl bys mě porazit!
1051
01:09:25,995 --> 01:09:28,372
V tom s tebou souhlasím.
1052
01:09:28,455 --> 01:09:30,833
Kdyby ses té moci nevzdal,
1053
01:09:30,916 --> 01:09:34,086
nemuseli bychom takhle zápasit!
1054
01:09:39,675 --> 01:09:42,511
Ale díky tomu
1055
01:09:42,595 --> 01:09:45,347
můžeme takhle bojovat
1056
01:09:45,931 --> 01:09:49,185
bok po boku!
1057
01:09:50,644 --> 01:09:54,148
TEMNÝ VÝBUCH
1058
01:10:03,282 --> 01:10:06,452
Neuvěřitelné. Bratr, co je pořád v maléru.
1059
01:10:07,036 --> 01:10:08,245
Až tohle skončí…
1060
01:10:10,122 --> 01:10:11,665
{\an8}tak mi budeš dlužit panáka!
1061
01:10:13,250 --> 01:10:14,668
Jasně!
1062
01:10:23,886 --> 01:10:28,182
Rozhodli jste se zničit
rovnováhu tohoto světa.
1063
01:10:28,265 --> 01:10:30,684
Přinášíte s sebou věk Chaosu!
1064
01:10:31,268 --> 01:10:33,604
Ať se bude jednat o jakýkoli věk,
1065
01:10:33,687 --> 01:10:35,940
o našem osudu rozhodneme sami!
1066
01:10:36,023 --> 01:10:39,443
Už máme dost těch tvých her!
1067
01:10:56,877 --> 01:10:59,755
- Kombi úder! Zabití tyrana!
- Kombi úder! Zabití tyrana!
1068
01:11:32,663 --> 01:11:33,747
Díky.
1069
01:11:44,091 --> 01:11:45,426
Kapitáne!
1070
01:11:46,260 --> 01:11:47,469
Nic jiného jsem nečekal.
1071
01:11:48,053 --> 01:11:51,015
- Jsi náš hrdina!
- Úžasné!
1072
01:11:51,098 --> 01:11:52,141
Meliodasi!
1073
01:12:04,695 --> 01:12:06,739
Věk bohů je za námi.
1074
01:12:39,646 --> 01:12:40,773
Tak tedy…
1075
01:12:40,856 --> 01:12:41,899
Tak…
1076
01:12:41,982 --> 01:12:42,816
Tak tedy…
1077
01:12:52,284 --> 01:12:55,913
Pojďme oslavit jejich svatbu!
1078
01:12:55,996 --> 01:12:58,582
Nastal čas na extravagantní hostinu!
1079
01:13:05,464 --> 01:13:06,965
Otče!
1080
01:13:08,050 --> 01:13:11,553
Ahoj, Hawku a Divochu. Vy jste dorazili.
1081
01:13:11,637 --> 01:13:15,516
Samozřejmě! Jsi v pořádku, králi?
1082
01:13:16,225 --> 01:13:20,104
Moje tělo je jemné jako polštářek!
Takže bez obav.
1083
01:13:25,234 --> 01:13:28,570
Meliodasi? Můj otec tě volá.
1084
01:13:29,238 --> 01:13:30,989
Meliodasi? Kde jsi?
1085
01:13:37,913 --> 01:13:39,581
Jsi zvláštní.
1086
01:13:40,249 --> 01:13:42,334
Jsi králem lidského království.
1087
01:13:43,001 --> 01:13:44,878
Určitě to budeš mít taky těžké.
1088
01:13:44,962 --> 01:13:47,214
Ale hodně štěstí, nový démonický králi.
1089
01:13:48,257 --> 01:13:50,467
To je jméno pro slabochy. Neříkej mi tak!
1090
01:13:51,009 --> 01:13:51,844
Vážně?
1091
01:13:52,511 --> 01:13:55,514
Mimochodem, budete se s Geldou brát?
1092
01:13:56,598 --> 01:13:59,476
Lidské zvyklosti mě nezajímají!
1093
01:13:59,560 --> 01:14:03,105
I bez toho bude mé srdce patřit Geldě.
1094
01:14:04,148 --> 01:14:06,150
Je to dobrá žena.
1095
01:14:06,233 --> 01:14:07,317
Ano.
1096
01:14:11,738 --> 01:14:14,116
Občas se stav do Říše démonů.
1097
01:14:16,034 --> 01:14:16,869
Můžu?
1098
01:14:18,078 --> 01:14:21,874
Jen ti říkám, abys nám pomohl
opravit hrad a město.
1099
01:14:23,417 --> 01:14:24,460
Aha.
1100
01:14:27,463 --> 01:14:29,756
Měj se, Meliodasi.
1101
01:14:34,303 --> 01:14:35,345
Jo!
1102
01:18:56,857 --> 01:18:59,151
Věk bohů je za námi.
1103
01:19:01,486 --> 01:19:07,117
A tak pro lidstvo začíná věk Chaosu.
1104
01:19:14,666 --> 01:19:19,671
{\an8}Překlad titulků: Kristina Landry