1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
EN ANIMEFILM FRA NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:12,762 --> 00:00:13,930
Lad os komme i gang.
5
00:00:15,807 --> 00:00:17,392
Deres tilstedeværelse
6
00:00:17,475 --> 00:00:18,935
og begær
7
00:00:19,019 --> 00:00:20,395
har givet mig magt.
8
00:00:22,731 --> 00:00:25,692
Du vil være min for evigt!
9
00:00:26,943 --> 00:00:27,986
Du lovede det!
10
00:00:28,528 --> 00:00:30,196
Du lovede at beskytte hende!
11
00:00:32,574 --> 00:00:35,368
Jeg er glad for,
at vi er sammen til sidst.
12
00:00:38,163 --> 00:00:38,997
Tak.
13
00:00:39,080 --> 00:00:41,124
Du førte mig på rette vej.
14
00:00:42,917 --> 00:00:45,336
Jeg kan ikke lade mig selv miste
15
00:00:45,420 --> 00:00:47,088
flere dyrebare mennesker.
16
00:00:49,257 --> 00:00:52,677
Mine venner.
Endelig kan jeg opfylde mit løfte.
17
00:00:53,595 --> 00:00:55,764
Mere end nogen anden i verden
18
00:00:55,847 --> 00:00:57,432
tror jeg på dig.
19
00:00:58,224 --> 00:00:59,809
Alle sammen. Kom så!
20
00:01:01,561 --> 00:01:07,108
{\an8}DÆMONRIGET
21
00:01:23,458 --> 00:01:24,667
-Hvad?
-Hvad?
22
00:01:24,751 --> 00:01:25,585
-Hvad?
-Hvad?
23
00:01:26,711 --> 00:01:28,296
Fjenden angriber!
24
00:01:39,641 --> 00:01:41,017
Angrib!
25
00:02:02,914 --> 00:02:04,707
Slip Induraen fri!
26
00:02:04,791 --> 00:02:07,043
-Men…
-Vi har intet valg.
27
00:02:19,013 --> 00:02:19,848
Hvad?
28
00:02:25,728 --> 00:02:27,480
Tag den!
29
00:02:58,803 --> 00:03:00,138
Lad dem leve.
30
00:03:01,639 --> 00:03:03,224
Ja.
31
00:03:04,058 --> 00:03:06,311
Det vil gøre det lettere for os.
32
00:03:07,520 --> 00:03:11,149
Nu skal de bøde
for at have ødelagt Den Hellige Krig.
33
00:03:11,691 --> 00:03:13,401
De Syv Dødssynder.
34
00:03:22,702 --> 00:03:23,620
Hvad?
35
00:03:23,703 --> 00:03:25,330
Det er her!
36
00:03:25,914 --> 00:03:27,749
Det vækker minder!
37
00:03:27,832 --> 00:03:30,835
Hvad? Se, Meliodas.
38
00:03:30,919 --> 00:03:33,046
Kan du huske det store vandfald?
39
00:03:33,129 --> 00:03:36,841
Ja. Da du var datter af en købmand,
40
00:03:36,925 --> 00:03:38,343
faldt du to gange.
41
00:03:39,010 --> 00:03:39,886
Nemlig!
42
00:03:39,969 --> 00:03:42,680
Du hoppede i vandet for at redde mig!
43
00:03:43,264 --> 00:03:46,809
Efter vores tøj blev gennemblødt,
prøvede vi at tørre det.
44
00:03:46,893 --> 00:03:49,354
Og så fandt vi en grotte bag vandfaldet!
45
00:03:49,938 --> 00:03:53,900
Vi tændte bål og varmede kroppen med vin.
46
00:03:53,983 --> 00:03:57,654
Og så blev du plørefuld.
47
00:03:59,113 --> 00:04:00,865
Skete det virkelig?
48
00:04:03,117 --> 00:04:07,080
Der er gået seks måneder, siden De Syv
Dødssynder kæmpede mod Dæmonkongen.
49
00:04:07,163 --> 00:04:08,748
Meliodas og jeg
50
00:04:08,831 --> 00:04:11,292
er begyndt at tage korte ture.
51
00:04:12,919 --> 00:04:15,380
Mener du det, Meliodas?
52
00:04:15,463 --> 00:04:18,633
Bliver du virkelig konge
med Elizabeth som din dronning?
53
00:04:19,509 --> 00:04:23,137
Klart! Jeg skylder dig meget.
54
00:04:23,221 --> 00:04:27,141
Jaså. Du har endelig truffet dit valg.
55
00:04:27,809 --> 00:04:30,270
Vi må arrangere kroningsceremonien.
56
00:04:30,895 --> 00:04:31,896
Det er unødvendigt.
57
00:04:32,605 --> 00:04:34,399
Det er din første pligt som konge.
58
00:04:35,066 --> 00:04:38,695
{\an8}Den slags irriterende
ting passer ikke til mig.
59
00:04:38,778 --> 00:04:42,323
{\an8}Dette er blot en optakt
til de kommende større ceremonier.
60
00:04:42,407 --> 00:04:44,158
Udnævnelsen af Hellige Riddere.
61
00:04:44,242 --> 00:04:46,119
Forhandlinger med andre stater.
62
00:04:46,202 --> 00:04:47,745
Der er utallige andre!
63
00:04:47,829 --> 00:04:49,789
Først, på vores bryllupsrejse
64
00:04:49,872 --> 00:04:53,751
{\an8}vil jeg rejse rundt
i Britannia med Elizabeth.
65
00:04:53,835 --> 00:04:57,130
{\an8}Vent lige lidt!
Det har kongen ikke tid til!
66
00:04:57,213 --> 00:04:59,549
Så bliver jeg nok ikke konge.
67
00:04:59,632 --> 00:05:00,633
Hvad?
68
00:05:00,717 --> 00:05:02,635
Hvad sagde du?
69
00:05:02,719 --> 00:05:06,389
At lyve for kongen er
en alvorlig forbrydelse!
70
00:05:06,472 --> 00:05:08,266
Far, tag det roligt.
71
00:05:08,349 --> 00:05:11,227
Jeg overlader det til dig,
indtil vi kommer tilbage fra turen.
72
00:05:11,311 --> 00:05:12,145
Hvad?
73
00:05:12,854 --> 00:05:14,731
Jeg gør det rigtigt, når jeg er tilbage.
74
00:05:15,231 --> 00:05:16,816
Jeg bliver en rigtig konge.
75
00:05:18,234 --> 00:05:19,402
Far.
76
00:05:20,403 --> 00:05:23,823
{\an8}Jeg vil også ud at rejse,
før jeg bliver dronning af Liones.
77
00:05:24,574 --> 00:05:28,369
{\an8}Jeg vil besøge nostalgiske steder,
Meliodas og jeg oplevede sammen
78
00:05:28,453 --> 00:05:29,912
{\an8}i 3,000 år.
79
00:05:33,916 --> 00:05:36,085
Når rejsen er slut, gifter vi os
80
00:05:36,961 --> 00:05:39,672
og bliver en rigtig familie.
81
00:05:39,756 --> 00:05:40,590
Ja.
82
00:05:41,591 --> 00:05:45,595
Selvom vi har været sammen
i 3,000 år, føles det sært.
83
00:05:48,681 --> 00:05:50,016
Familie?
84
00:05:51,267 --> 00:05:53,144
Jeg forstår ikke,
85
00:05:53,895 --> 00:05:56,022
hvordan det bør være at være en familie.
86
00:05:56,564 --> 00:05:59,025
Du ved, hvordan min far er.
87
00:05:59,609 --> 00:06:03,613
{\an8}Jeg var heller ikke
en god storebror for Zeldris.
88
00:06:04,113 --> 00:06:08,701
Det eneste, jeg gjorde,
var at forvolde ham smerte.
89
00:06:09,744 --> 00:06:11,162
Du kan stadig nå det.
90
00:06:12,705 --> 00:06:14,665
Vi har masser af tid.
91
00:06:15,249 --> 00:06:18,419
Du får helt sikkert en chance
for at gøre det godt igen med Zeldris.
92
00:06:20,505 --> 00:06:21,756
Elizabeth.
93
00:06:24,634 --> 00:06:25,885
Hvad er der?
94
00:06:26,511 --> 00:06:28,846
Jeg kan mærke magi
i bassinet under vandfaldet.
95
00:06:29,680 --> 00:06:31,849
Ekstremt kraftfuld magi.
96
00:06:37,855 --> 00:06:39,649
Gelda, se!
97
00:06:39,732 --> 00:06:42,443
Fisk i denne verden er mindre end
i Dæmonriget.
98
00:06:42,527 --> 00:06:45,029
Men de ser fede og lækre ud.
99
00:06:47,615 --> 00:06:49,742
Du er vist i godt humør.
100
00:06:49,826 --> 00:06:51,702
Naturligvis!
101
00:06:51,786 --> 00:06:54,622
Hvis jeg kan fylde min mave
med lækker mad,
102
00:06:55,164 --> 00:06:58,209
vil mit blod smage bedre, når du æder mig!
103
00:06:58,751 --> 00:06:59,710
Er du ikke enig?
104
00:07:03,881 --> 00:07:05,466
Du er så sød.
105
00:07:08,845 --> 00:07:10,346
Gelda…
106
00:07:11,097 --> 00:07:12,765
Jeg mener det.
107
00:07:13,516 --> 00:07:14,517
Undskyld afbrydelsen.
108
00:07:16,102 --> 00:07:17,270
Undskyld os.
109
00:07:20,189 --> 00:07:22,400
Hvad fanden laver du her?
110
00:07:22,483 --> 00:07:25,027
Vi må gå, hvorhen vi vil.
111
00:07:26,154 --> 00:07:29,115
Hvorfor er du stadig i menneskenes verden?
112
00:07:29,198 --> 00:07:32,243
Ville du ikke vende tilbage
til Dæmonriget og blive Dæmonkonge?
113
00:07:32,910 --> 00:07:34,954
{\an8}Du har ingen ret til at dømme mig!
114
00:07:35,037 --> 00:07:36,122
{\an8}Zel!
115
00:07:36,706 --> 00:07:40,501
Den hårde tone er upassende,
når du taler til din storebror.
116
00:07:41,043 --> 00:07:43,880
Vi to er kun sammen nu
117
00:07:43,963 --> 00:07:46,132
takket være Meliodas.
118
00:07:47,925 --> 00:07:51,262
Meliodas! Jeg spørger ydmygt…
119
00:07:51,804 --> 00:07:55,099
…hvorfor du er her.
120
00:07:57,852 --> 00:08:01,355
Så I rejser sammen,
før du indtager tronen.
121
00:08:03,107 --> 00:08:03,983
Hvad er det?
122
00:08:04,984 --> 00:08:07,862
-Det smager godt.
-De ligner hinanden meget.
123
00:08:08,404 --> 00:08:10,406
-Du får den tilbage!
-Ligner de hinanden?
124
00:08:10,490 --> 00:08:12,575
Bestemt.
125
00:08:12,658 --> 00:08:15,036
Zeldris sagde, at før han blev Dæmonkonge,
126
00:08:15,119 --> 00:08:17,914
ville han fjolle rundt med mig alene.
127
00:08:17,997 --> 00:08:20,124
Jeg sagde ikke så meget!
128
00:08:20,208 --> 00:08:21,501
Jeg sagde bare,
129
00:08:21,584 --> 00:08:24,921
at jeg ville nyde min tid med dig,
før jeg blev Dæmonkonge!
130
00:08:25,004 --> 00:08:26,672
Det er stort set det samme.
131
00:08:28,508 --> 00:08:31,677
Det giver vel mening,
at søskende tænker på det samme.
132
00:08:32,845 --> 00:08:35,556
Jeg ser dig ikke som en bror.
133
00:08:35,640 --> 00:08:36,933
Jeg væmmes ved det!
134
00:08:42,647 --> 00:08:44,440
Jeg mærker en lille magisk kilde.
135
00:08:45,149 --> 00:08:47,360
Nej, den her er…
136
00:08:48,528 --> 00:08:50,029
…næsten slukket.
137
00:08:54,784 --> 00:08:55,618
Er du okay?
138
00:08:57,161 --> 00:09:01,040
Du er lord Zeldris.
139
00:09:01,707 --> 00:09:02,792
Hvem har gjort det?
140
00:09:03,751 --> 00:09:07,380
Dæmonriget blev angrebet.
141
00:09:07,880 --> 00:09:09,173
Hvad?
142
00:09:09,257 --> 00:09:11,259
Hvem var det? Hvor mange?
143
00:09:11,926 --> 00:09:15,179
Der var en fe og en gigant.
144
00:09:27,066 --> 00:09:29,360
Dette er en fortælling fra oldtiden,
145
00:09:29,443 --> 00:09:32,697
da menneskenes og ikke-menneskenes verden
146
00:09:32,780 --> 00:09:34,657
endnu ikke var skilt.
147
00:09:35,241 --> 00:09:36,909
Efter 3,000 år
148
00:09:37,493 --> 00:09:39,245
brød Den Hellige Krig ud igen.
149
00:09:39,328 --> 00:09:43,165
De, der satte en stopper
for dette sammenstød mellem lys og mørke,
150
00:09:43,249 --> 00:09:44,667
var De Syv Dødssynder.
151
00:09:48,921 --> 00:09:50,172
{\an8}Dragens Synd.
152
00:09:52,133 --> 00:09:53,217
{\an8}Meliodas!
153
00:09:54,760 --> 00:09:55,845
Slangens Synd.
154
00:09:59,140 --> 00:10:00,433
{\an8}Diane.
155
00:10:02,101 --> 00:10:03,436
Fox' Synd.
156
00:10:05,146 --> 00:10:05,980
Ban!
157
00:10:07,023 --> 00:10:08,149
Grizzlys Synd.
158
00:10:12,111 --> 00:10:12,945
{\an8}Konge.
159
00:10:15,615 --> 00:10:16,616
{\an8}Gedens synd.
160
00:10:18,159 --> 00:10:18,993
{\an8}Gowther.
161
00:10:20,870 --> 00:10:21,912
{\an8}Vildsvinets Synd.
162
00:10:24,415 --> 00:10:25,291
{\an8}Merlin.
163
00:10:27,168 --> 00:10:28,252
{\an8}Løvens Synd.
164
00:10:30,212 --> 00:10:31,172
{\an8}Escanor.
165
00:10:32,548 --> 00:10:34,091
Folk kaldte dem
166
00:10:34,592 --> 00:10:36,344
De Syv Dødssynder.
167
00:10:49,065 --> 00:10:52,485
{\an8}FEKONGENS SKOV
168
00:10:53,235 --> 00:10:54,445
Hvad synes du?
169
00:10:54,528 --> 00:10:57,406
Diane er næsten klar.
170
00:10:59,492 --> 00:11:00,660
Modtaget!
171
00:11:01,243 --> 00:11:02,828
Forberedelserne er også klaret.
172
00:11:03,329 --> 00:11:05,331
Hans pleje og pasform er perfekt.
173
00:11:06,040 --> 00:11:09,126
Hvor er kong Harlequin?
174
00:11:15,299 --> 00:11:17,218
Hvilken frisure er bedst?
175
00:11:17,301 --> 00:11:19,303
Dit slips sidder skævt.
176
00:11:19,387 --> 00:11:23,474
Fekongen kan ikke være bange
for at blive gift.
177
00:11:23,557 --> 00:11:25,851
Bare vær, som du plejer.
178
00:11:26,394 --> 00:11:30,981
Ægteskabet er
en af de vigtigste dage i ens liv.
179
00:11:31,065 --> 00:11:33,067
Især for kvinder!
180
00:11:33,901 --> 00:11:36,445
Hvis jeg fejler,
vil hun hade mig for evigt!
181
00:11:36,529 --> 00:11:39,365
Jeg kan ikke opføre mig, som jeg plejer!
182
00:11:40,241 --> 00:11:43,160
-Diane ville aldrig hade dig.
-Hvad?
183
00:11:43,744 --> 00:11:46,914
Diane elsker dig uanset hvad.
184
00:12:03,264 --> 00:12:04,807
Tak, Elaine.
185
00:12:04,890 --> 00:12:08,060
Utroligt. Sikke en irriterende svoger.
186
00:12:08,144 --> 00:12:09,061
Virkelig.
187
00:12:13,899 --> 00:12:16,318
Ja! Færdig!
188
00:12:19,238 --> 00:12:21,490
Det er smukt.
189
00:12:23,701 --> 00:12:25,995
Allesammen! I kom!
190
00:12:26,662 --> 00:12:30,583
Det er en ære at blive inviteret
til dit bryllup.
191
00:12:31,417 --> 00:12:34,795
Jeg bringer lykønskninger
og en gave fra kong Bartra…
192
00:12:34,879 --> 00:12:36,589
Det er ikke nødvendigt.
193
00:12:37,089 --> 00:12:39,800
Det handler om følelser
og at komme i stemning.
194
00:12:39,884 --> 00:12:41,260
Komme i stemning?
195
00:12:43,179 --> 00:12:45,973
Jeg ville ønske,
at kaptajnen og Elizabeth også var kommet.
196
00:12:46,640 --> 00:12:50,436
Men de er på bryllupsrejse. Dårlig timing.
197
00:12:51,020 --> 00:12:52,938
{\an8}DET NORDLIGE BRITANNIA
LIONES' KONGERIGE
198
00:12:53,022 --> 00:12:55,900
Hold da op! Fantastisk!
199
00:12:55,983 --> 00:12:58,944
Jeg har aldrig set så livlig en by.
200
00:12:59,028 --> 00:13:00,696
Bestemt.
201
00:13:00,779 --> 00:13:02,573
Men det skal være livligt.
202
00:13:02,656 --> 00:13:06,577
I morgen skal en ny konge krones.
203
00:13:06,660 --> 00:13:09,872
Og Elizabeths bryllup.
204
00:13:09,955 --> 00:13:11,832
Glæder du dig virkelig, far?
205
00:13:12,500 --> 00:13:14,752
Bliver du ikke ked af det?
206
00:13:14,835 --> 00:13:18,756
Veronica! Tænk lidt på din fars følelser.
207
00:13:18,839 --> 00:13:20,424
Jeg laver bare sjov!
208
00:13:20,925 --> 00:13:23,802
Jeg må indrømme,
at det gør mig lidt ked af det.
209
00:13:24,970 --> 00:13:27,306
Men jeg tror på Caroline, din mor,
210
00:13:27,932 --> 00:13:30,851
fejrer det i himlen.
211
00:13:33,020 --> 00:13:36,398
Apropos, vil de virkelig
212
00:13:36,899 --> 00:13:40,194
være tilbage i morgen?
213
00:13:41,737 --> 00:13:43,739
-Vil du til Dæmonriget?
-Vil du til Dæmonriget?
214
00:13:43,822 --> 00:13:48,035
Ja. Der foregår vist noget slemt der.
215
00:13:48,118 --> 00:13:50,788
Vent lidt. Hvorfor vil du med?
216
00:13:50,871 --> 00:13:53,916
Jeg er allerede involveret.
Jeg kan ikke ignorere det.
217
00:13:53,999 --> 00:13:55,876
Det handler om Dæmonriget!
218
00:13:55,960 --> 00:13:57,086
Jeg løser det!
219
00:13:57,169 --> 00:13:59,421
Slap af, begge.
220
00:13:59,922 --> 00:14:02,383
Undskyld, Gelda.
Vent her, til jeg kommer tilbage.
221
00:14:02,466 --> 00:14:04,718
Det vil jeg ikke. Jeg tager også med.
222
00:14:04,802 --> 00:14:06,220
Men…
223
00:14:06,303 --> 00:14:08,681
Jeg er træt af at vente.
224
00:14:12,184 --> 00:14:14,395
Fint. Lad os følges.
225
00:14:15,604 --> 00:14:19,567
Det ser ud til, at den stakkels
fyr er sluppet ud af hullet.
226
00:14:19,650 --> 00:14:21,694
Så dybt inde…
227
00:14:21,777 --> 00:14:25,197
Ja. Uden tvivl.
Den er forbundet til Dæmonriget.
228
00:14:25,281 --> 00:14:27,783
Hvor længe vil du blande dig?
229
00:14:27,867 --> 00:14:29,410
Det er vores problem!
230
00:14:29,952 --> 00:14:32,830
Du opgav Dæmonkongens kraft så let!
231
00:14:32,913 --> 00:14:35,332
Du har ingen ret
til at kæmpe for Dæmonriget!
232
00:14:35,416 --> 00:14:36,709
Åbn øjnene!
233
00:14:39,128 --> 00:14:41,171
Hvad hvis jeg kæmper for dig?
234
00:14:43,215 --> 00:14:46,927
Lav ikke sjov!
Det er et problem, jeg skal løse!
235
00:14:47,011 --> 00:14:48,679
Forstået.
236
00:14:49,263 --> 00:14:50,973
Vi må afgøre det med vores næver.
237
00:14:51,056 --> 00:14:51,891
Hvad?
238
00:14:52,600 --> 00:14:56,312
Vinderen afgør, hvad der sker.
239
00:14:57,021 --> 00:14:57,855
Jeg accepterer.
240
00:14:57,938 --> 00:14:59,773
Det kan du ikke, Meliodas!
241
00:14:59,857 --> 00:15:01,358
Dette er ikke stedet at kæmpe!
242
00:15:08,949 --> 00:15:11,368
Det er besluttet!
Vi tager alle fire af sted!
243
00:15:12,453 --> 00:15:14,371
Du vandt på ærlig vis.
244
00:15:14,455 --> 00:15:15,539
Intet kan gøres.
245
00:15:15,623 --> 00:15:18,125
Så så. Du spiller altid så hård.
246
00:15:18,709 --> 00:15:21,420
Lad os komme afsted.
247
00:15:27,509 --> 00:15:31,388
Vi er samlet her i dag
til bryllupsceremonien.
248
00:15:31,472 --> 00:15:33,682
Fekongen Harlequin
249
00:15:34,224 --> 00:15:36,685
og giganternes prinsesse, Diane.
250
00:15:37,686 --> 00:15:39,813
Selvom de tilhører forskellige klaner,
251
00:15:39,897 --> 00:15:42,900
blev de forenet af en stærk kærlighed.
252
00:15:42,983 --> 00:15:44,944
Jeg beder til, at deres kærlighed er evig,
253
00:15:45,527 --> 00:15:48,113
og at dette ægteskab skaber
et stærkere bånd
254
00:15:48,614 --> 00:15:50,074
mellem Feklanen
255
00:15:50,157 --> 00:15:52,785
og Kæmpeklanen.
256
00:15:54,536 --> 00:15:56,997
{\an8}-Du må nu kysse bruden.
-Hvad?
257
00:15:57,081 --> 00:15:59,458
Kysse?
258
00:15:59,541 --> 00:16:01,377
Foran alle de mennesker?
259
00:16:01,460 --> 00:16:02,836
Hvor pinligt!
260
00:16:03,420 --> 00:16:06,799
Det er en almindelig skik.
261
00:16:06,882 --> 00:16:09,134
-Kys!
-Kys!
262
00:16:09,218 --> 00:16:10,886
-Kys!
-Kys!
263
00:16:10,970 --> 00:16:12,304
Lyt nu til publikummet.
264
00:16:12,888 --> 00:16:16,225
-Kys!
-Kys!
265
00:16:17,685 --> 00:16:19,269
Tillykke, konge!
266
00:16:19,353 --> 00:16:21,063
Tillykke, Diane!
267
00:16:21,647 --> 00:16:23,899
Konge. Diane.
268
00:16:24,483 --> 00:16:26,026
Jeg håber, I er tilfredse.
269
00:16:26,110 --> 00:16:29,488
Er du ikke interesseret i sådan noget?
270
00:16:29,571 --> 00:16:31,573
-Slet ikke!
-Heller ikke mig!
271
00:16:33,075 --> 00:16:35,953
Det er lækkert.
272
00:16:36,036 --> 00:16:37,204
Det er en ny æra.
273
00:16:39,540 --> 00:16:41,500
Denne dag kom faktisk.
274
00:16:42,167 --> 00:16:43,502
Troede du ikke, den ville?
275
00:16:43,585 --> 00:16:45,546
Jo. Jeg vidste det.
276
00:16:46,046 --> 00:16:48,257
Men jeg er glad for, at den er her.
277
00:16:48,841 --> 00:16:52,219
Men jeg ville ønske,
alle andre kunne være kommet.
278
00:16:52,803 --> 00:16:55,723
{\an8}Kaptajn. Elizabeth. Merlin.
279
00:16:56,974 --> 00:16:59,852
Og Escanor.
280
00:17:03,063 --> 00:17:05,482
Og Hawk!
281
00:17:05,566 --> 00:17:08,986
Ja. Er grisen vendt tilbage
til Dæmonriget?
282
00:17:10,112 --> 00:17:13,073
Gad vide, om han har det godt nu?
283
00:17:20,706 --> 00:17:24,418
{\an8}Fik dig! Rullende Skinkeangreb!
284
00:17:26,754 --> 00:17:31,759
Du er vant til livet her
i Skærsilden, Mild.
285
00:17:31,842 --> 00:17:33,343
Du er virkelig min lillebror.
286
00:17:33,427 --> 00:17:34,928
Naturligvis!
287
00:17:35,012 --> 00:17:36,638
Jeg var kendt overalt
288
00:17:36,722 --> 00:17:40,309
som Kaptajn Madrester-Høg!
289
00:17:40,893 --> 00:17:43,562
Lad os jage dalens mester!
290
00:17:43,645 --> 00:17:45,689
Vi brødre kan gøre alt!
291
00:17:46,774 --> 00:17:50,819
{\an8}Hej Wild.
Maden i Skærsilden er ikke dårlig.
292
00:17:50,903 --> 00:17:53,655
{\an8}Men jeg savner rester.
293
00:17:54,364 --> 00:17:57,951
Rester? Er det ikke rester?
294
00:17:58,035 --> 00:18:00,370
Du ved ingenting, Wild!
295
00:18:00,454 --> 00:18:02,414
Det er kun halvspist.
296
00:18:02,498 --> 00:18:04,458
Ægte rester
297
00:18:05,292 --> 00:18:08,337
er den ultimative godbid
298
00:18:08,420 --> 00:18:11,924
af fermenteringen
af halvfærdige fødevarer.
299
00:18:12,758 --> 00:18:16,386
{\an8}Det er indbegrebet af gourmet.
300
00:18:16,470 --> 00:18:18,180
Det er besluttet.
301
00:18:18,263 --> 00:18:21,016
Lad os spise rester, Mild!
302
00:18:21,100 --> 00:18:21,934
Hvad?
303
00:18:22,434 --> 00:18:26,647
Til menneskenes verden!
304
00:18:26,730 --> 00:18:28,732
Vent på mig.
305
00:18:33,403 --> 00:18:36,073
Alle vender tilbage, hvor de hører til.
306
00:18:37,282 --> 00:18:39,118
Som den tredje i min række
307
00:18:39,201 --> 00:18:42,204
agter jeg at gennemføre
Den Første Fekonges vilje.
308
00:18:43,288 --> 00:18:47,918
Apropos det.
Jeg har aldrig hørt om den anden konge.
309
00:18:48,627 --> 00:18:50,045
Hvordan var han?
310
00:18:50,712 --> 00:18:52,756
Mener du Dahlia?
311
00:18:53,549 --> 00:18:56,301
Jeg ved faktisk heller ikke meget.
312
00:18:57,219 --> 00:18:58,637
Jeg blev jo født,
313
00:18:58,720 --> 00:19:01,306
efter Dahlia forsvandt fra skoven.
314
00:19:01,890 --> 00:19:02,933
Jeg er ligeglad.
315
00:19:04,560 --> 00:19:05,394
Hvad?
316
00:19:07,396 --> 00:19:08,480
Et jordskælv?
317
00:19:15,863 --> 00:19:18,782
Der er festival i morgen,
318
00:19:18,866 --> 00:19:20,325
men alle er så livlige i dag.
319
00:19:22,536 --> 00:19:24,538
Er det ikke fint?
320
00:19:24,621 --> 00:19:27,708
Det er bedre,
at fejringer varer så længe som muligt.
321
00:19:27,791 --> 00:19:29,042
Det er sandt.
322
00:19:29,126 --> 00:19:32,421
-Men vi får ingen pause.
-Fang mig, hvis du kan!
323
00:19:33,046 --> 00:19:34,339
Undskyld!
324
00:19:34,965 --> 00:19:36,633
Hej! Børn!
325
00:19:36,717 --> 00:19:38,760
Lav nu ikke ballade, vel?
326
00:19:38,844 --> 00:19:40,179
Nej, nej!
327
00:19:40,262 --> 00:19:42,931
Vent på mig!
328
00:19:43,015 --> 00:19:46,768
Hej. Stop ikke lige pludselig.
329
00:19:46,852 --> 00:19:48,353
Hvad er det for en lyd?
330
00:19:49,104 --> 00:19:49,938
Lyd?
331
00:19:54,985 --> 00:19:55,819
Hvad er det?
332
00:20:06,955 --> 00:20:09,583
Klanerne Giganterne og Feerne angriber!
333
00:20:16,089 --> 00:20:17,174
Bror!
334
00:20:23,639 --> 00:20:24,514
Børnene!
335
00:20:25,682 --> 00:20:26,934
Pokkers! Jeg kan ikke!
336
00:20:40,948 --> 00:20:41,949
Jericho.
337
00:20:42,032 --> 00:20:43,200
Fundet!
338
00:20:44,117 --> 00:20:45,535
Hellige Ridder!
339
00:20:51,208 --> 00:20:54,920
Vi må straffe De Syv Dødssynder
340
00:20:55,003 --> 00:20:58,215
og dem, der hjalp dem
med at ødelægge Den Hellige Krig.
341
00:21:12,854 --> 00:21:14,982
Er du okay, Guila?
342
00:21:15,065 --> 00:21:17,109
Jeg har det fint. Red de andre.
343
00:21:18,110 --> 00:21:19,194
Nej.
344
00:21:19,278 --> 00:21:21,029
De skal nok klare sig.
345
00:21:21,113 --> 00:21:22,155
Hvad?
346
00:21:22,239 --> 00:21:24,950
De Hellige Riddere er efter os.
347
00:21:25,033 --> 00:21:27,536
De kigger ikke på de andre byboere.
348
00:21:28,120 --> 00:21:31,373
Hvorfor skulle kæmper
og feer pludselig angribe?
349
00:21:31,456 --> 00:21:32,291
Spørg ikke mig.
350
00:21:32,958 --> 00:21:34,835
De Syv Dødssynder, der ødelagde…
351
00:21:34,918 --> 00:21:37,796
Men der er noget galt med deres udseende.
352
00:21:38,380 --> 00:21:39,798
Jeg følte det også.
353
00:21:39,881 --> 00:21:42,050
Det føles, som om nogen styrer dem.
354
00:21:42,884 --> 00:21:45,762
I så fald
355
00:21:45,846 --> 00:21:47,306
må vi holde igen.
356
00:21:49,766 --> 00:21:53,186
Deres medskyldige skal straffes.
357
00:21:54,771 --> 00:21:58,275
Vi ville ikke kunne stoppe dem,
hvis vi ikke holdt igen!
358
00:21:58,358 --> 00:22:00,360
{\an8}CAMELOTS KONGERIGE
359
00:22:00,444 --> 00:22:01,278
{\an8}Arthur!
360
00:22:02,529 --> 00:22:03,864
Pres ikke dig selv for hårdt.
361
00:22:04,364 --> 00:22:07,284
Det gør jeg ikke. Det er den sidste.
362
00:22:22,215 --> 00:22:23,800
Tilgiv mig.
363
00:22:23,884 --> 00:22:29,473
Jeg kunne ikke leve op
til dine forventninger.
364
00:22:32,142 --> 00:22:33,143
Arthur!
365
00:22:38,648 --> 00:22:42,986
Vi må straffe De Syv Dødssynder…
366
00:22:43,070 --> 00:22:45,906
…og dem, der hjalp dem
med at ødelægge Den Hellige Krig.
367
00:22:53,747 --> 00:22:54,831
Skynd dig!
368
00:22:55,791 --> 00:22:57,501
Pas på, Elizabeth!
369
00:22:57,584 --> 00:22:58,418
Okay.
370
00:23:02,089 --> 00:23:03,924
Lad os hvile et øjeblik.
371
00:23:04,007 --> 00:23:06,927
Gelda! Dæmonriget er i fare,
hvis vi ikke skynder os.
372
00:23:07,010 --> 00:23:10,430
Øjeblik. Jeg er tørstig.
373
00:23:11,014 --> 00:23:13,016
Undskyld. Det så jeg ikke.
374
00:23:13,642 --> 00:23:16,812
Først skal du have noget næring.
375
00:23:16,895 --> 00:23:18,688
Du fik ikke spist, vel?
376
00:23:19,356 --> 00:23:20,482
Ja.
377
00:23:20,565 --> 00:23:22,400
Okay! Overlad det til mig!
378
00:23:23,485 --> 00:23:26,905
Tro det eller ej, jeg drev en pub.
379
00:23:26,988 --> 00:23:28,949
Madlavning er mit speciale!
380
00:23:29,491 --> 00:23:31,952
Giv mig den. Jeg laver det selv.
381
00:23:32,035 --> 00:23:34,746
Det er en undskyldning
for at spise din fisk før.
382
00:23:34,830 --> 00:23:37,374
-Giv mig den!
-Du er så stædig.
383
00:23:37,457 --> 00:23:39,000
{\an8}-Klar til kamp!
-Klar til kamp!
384
00:23:41,962 --> 00:23:43,713
Pokkers!
385
00:23:45,173 --> 00:23:47,467
Folk har vel deres vaner.
386
00:23:47,551 --> 00:23:49,386
Han er ret stædig.
387
00:23:52,848 --> 00:23:56,184
Hvordan kan fisken smage sådan?
388
00:23:56,268 --> 00:23:57,727
Husk at spise det hele!
389
00:23:58,353 --> 00:23:59,271
Spis!
390
00:24:01,773 --> 00:24:04,401
Meliodas. Hvad laver du?
391
00:24:05,861 --> 00:24:07,154
Undskyld, Gelda.
392
00:24:07,237 --> 00:24:10,115
Det ville være forfærdeligt,
hvis du drak mit blod nu.
393
00:24:10,699 --> 00:24:11,825
Det er fint.
394
00:24:11,908 --> 00:24:14,619
Du skulle bare hvile dig.
395
00:24:16,663 --> 00:24:18,248
Hør, Meliodas!
396
00:24:18,331 --> 00:24:21,001
Jeg vil aldrig smage din mad igen!
397
00:24:21,626 --> 00:24:25,046
Det er din skyld,
for du spiller altid sten.
398
00:24:25,130 --> 00:24:26,506
Hvad mener du?
399
00:24:27,299 --> 00:24:29,176
På en måde er jeg glad.
400
00:24:29,259 --> 00:24:30,135
Glad?
401
00:24:30,719 --> 00:24:31,678
Ja.
402
00:24:31,761 --> 00:24:35,390
Jeg er glad for,
at vi kan tale sammen sådan her.
403
00:24:36,057 --> 00:24:36,975
Det er sandt.
404
00:24:37,058 --> 00:24:39,144
Det er ret utroligt.
405
00:24:43,815 --> 00:24:46,151
Indgangen nærmer sig! Elizabeth.
406
00:24:46,234 --> 00:24:48,111
Beskyt mod Helvedes giftige tåger!
407
00:24:48,195 --> 00:24:49,196
Okay.
408
00:24:50,572 --> 00:24:51,990
Helgenjakke!
409
00:24:52,991 --> 00:24:55,452
Far ikke vild i chokket over at komme ind!
410
00:25:06,838 --> 00:25:08,882
Gifttågen er svækket.
411
00:25:09,925 --> 00:25:11,092
Hvad skete der?
412
00:25:14,638 --> 00:25:18,767
Dette lys. Det kan jeg ikke lide.
413
00:25:18,850 --> 00:25:20,644
Gelda! Er du okay?
414
00:25:23,855 --> 00:25:25,482
Det er alvorligt.
415
00:25:30,028 --> 00:25:33,615
Velkommen til vores nye base.
416
00:25:34,199 --> 00:25:36,576
Meliodas Ødelæggeren.
417
00:25:37,702 --> 00:25:39,955
Og ubudne gæster.
418
00:25:41,623 --> 00:25:43,541
Det er umuligt! Du er…
419
00:25:44,417 --> 00:25:46,002
…den anden Fekonge,
420
00:25:46,503 --> 00:25:47,796
Dahlia,
421
00:25:48,964 --> 00:25:51,383
{\an8}og kæmper mesterhåndværker, Dubs.
422
00:25:53,385 --> 00:25:56,304
Angreb I Dæmonriget alene?
423
00:25:56,388 --> 00:25:58,640
I det mindste roser jeg dit mod!
424
00:26:00,141 --> 00:26:02,185
Det er ikke bare os to.
425
00:26:02,269 --> 00:26:05,105
{\an8}Vi har sendt vores allierede
til den anden side.
426
00:26:05,188 --> 00:26:07,524
-Hvad?
-Hvad sagde du?
427
00:26:07,607 --> 00:26:09,609
Hvad er dit mål?
428
00:26:10,860 --> 00:26:12,821
Det er enkelt.
429
00:26:13,655 --> 00:26:16,324
Du ødelagde vores spil!
430
00:26:18,410 --> 00:26:19,577
{\an8}ÅNDESPYD DARRENHEART
FØRSTE FORM "ÅNDESPYD"
431
00:26:20,370 --> 00:26:23,748
Det skal du få betalt!
432
00:26:24,666 --> 00:26:25,500
Pas på!
433
00:26:27,752 --> 00:26:31,589
Alle dine medskyldige vil også dø!
434
00:26:34,342 --> 00:26:35,677
Det er jer,
435
00:26:36,469 --> 00:26:37,929
som vil betale for jeres gerninger!
436
00:26:45,312 --> 00:26:46,313
Zel.
437
00:26:49,024 --> 00:26:52,402
Din skæbne er allerede afgjort.
438
00:26:52,485 --> 00:26:54,487
Stop så.
439
00:26:54,571 --> 00:26:58,742
Dub? Jeg ved, du ikke er en kriger.
440
00:26:59,784 --> 00:27:01,119
Jeg nægter.
441
00:27:03,997 --> 00:27:05,457
Det hemmelige våben Lostvayne.
442
00:27:05,540 --> 00:27:07,250
Hemmelige våben, giv frit løb!
443
00:27:07,334 --> 00:27:10,003
FYSISK KLON
444
00:27:10,086 --> 00:27:13,631
Femte form: "Forøg".
445
00:27:21,973 --> 00:27:25,018
Fjerde form "Solsikke".
446
00:27:32,817 --> 00:27:33,818
Seriøst?
447
00:27:34,903 --> 00:27:36,863
Den Anden Fekonge.
448
00:27:36,946 --> 00:27:39,783
Jeg er sikker på, du er meget magtfuld,
449
00:27:40,450 --> 00:27:44,037
{\an8}men du er intet i forhold
til den nuværende Fekonge.
450
00:27:49,000 --> 00:27:51,419
Mine øjne! Hvad er det for noget støv?
451
00:27:51,503 --> 00:27:53,213
ASKESTØVBEGRAVELSE
452
00:27:53,922 --> 00:27:56,800
Du har vist lagt dig ud med de forkerte!
453
00:27:58,968 --> 00:28:00,011
Forsvind!
454
00:28:01,888 --> 00:28:04,140
Kombo-træk! Kugleødelæggelse Spydstød!
455
00:28:09,479 --> 00:28:10,397
Virkelig?
456
00:28:10,480 --> 00:28:13,525
Er den nuværende Fekonges magi
så kraftfuld?
457
00:28:14,109 --> 00:28:18,279
Jeg har aldrig været stor fan af magi.
458
00:28:20,073 --> 00:28:20,907
Zel.
459
00:28:23,410 --> 00:28:26,996
Jeg foretrækker at slås med næverne!
460
00:28:27,080 --> 00:28:28,123
ÅNDESPYD DARRENHEART
SYVENDE FORM "YGGDRA-RUSTNING"
461
00:28:32,210 --> 00:28:35,338
Pas på, Meliodas!
Jeg føler en mærkelig kraft.
462
00:28:37,424 --> 00:28:38,925
Jeg afslutter det her!
463
00:28:51,187 --> 00:28:53,106
Hvorfor angriber kopierne ham?
464
00:28:54,149 --> 00:28:55,859
Hvad er det?
465
00:28:57,527 --> 00:29:00,530
Det var mig, der skabte Lostvayne.
466
00:29:00,613 --> 00:29:03,658
Mit arbejde er, som var det mit eget barn.
467
00:29:05,952 --> 00:29:09,080
Nå. Lad os afslutte det her.
468
00:29:09,914 --> 00:29:11,416
Skal vi?
469
00:29:14,294 --> 00:29:17,046
Dræberfe!
470
00:29:17,881 --> 00:29:18,798
Gelda.
471
00:29:28,933 --> 00:29:30,602
Fængselsstaben.
472
00:29:42,739 --> 00:29:44,824
{\an8}-Meliodas.
-Elizabeth.
473
00:29:54,125 --> 00:29:56,127
Er alt også ryddet op?
474
00:29:56,211 --> 00:29:57,045
Ja.
475
00:29:58,546 --> 00:30:02,133
Dæmonkongens sønner
kæmpede ikke meget imod.
476
00:30:02,217 --> 00:30:04,844
Der er kun den anden side tilbage.
477
00:30:04,928 --> 00:30:06,888
Det skal vi ikke bekymre os om.
478
00:30:06,971 --> 00:30:10,642
Vores allierede vil
smide straffens hammer.
479
00:30:13,937 --> 00:30:15,897
Stop det!
480
00:30:16,481 --> 00:30:19,150
Stop det! Vi er allierede!
481
00:30:20,735 --> 00:30:22,904
Har vi gjort noget slemt?
482
00:30:22,987 --> 00:30:25,240
Løb så hurtigt, du kan!
483
00:30:26,699 --> 00:30:28,284
Hellige Riddere! Er I okay?
484
00:30:28,368 --> 00:30:29,452
Hvad sker der?
485
00:30:29,536 --> 00:30:31,871
De lytter ikke engang til os!
486
00:30:32,413 --> 00:30:34,582
Jeg kender heller ikke årsagen.
487
00:30:35,250 --> 00:30:36,376
Jeg ved bare,
488
00:30:36,459 --> 00:30:40,338
at de var ikke en del
af den sidste Hellige Krig.
489
00:30:46,344 --> 00:30:49,305
Hold fast i mig! Tordenkejser-Lyn!
490
00:30:54,686 --> 00:30:56,479
Gil. Foran dig!
491
00:30:57,188 --> 00:30:59,023
{\an8}Tornado!
492
00:31:06,322 --> 00:31:07,782
-Vi kom ud.
-Ja.
493
00:31:08,324 --> 00:31:10,785
Det var tæt på.
494
00:31:11,369 --> 00:31:13,329
Hvad foregår der?
495
00:31:13,413 --> 00:31:17,250
Hvorfor angriber de os
og folk fra deres egen klan?
496
00:31:17,917 --> 00:31:18,751
Gad vide hvorfor?
497
00:31:21,337 --> 00:31:24,883
-Hvad er der, Gil?
-Den vej…
498
00:31:25,633 --> 00:31:27,135
-Liones.
-Liones.
499
00:31:28,136 --> 00:31:29,971
De Syv Dødssynder,
500
00:31:30,680 --> 00:31:34,642
der ødelagde Den Hellige Krig, og de, der
sluttede sig til dem, vil blive straffet.
501
00:31:35,810 --> 00:31:37,061
Hvad sker der?
502
00:31:37,770 --> 00:31:42,734
Feer og kæmper kæmpede på vores side i
Den Hellige Krig! Vi burde være allierede!
503
00:31:42,817 --> 00:31:46,696
Men jeg genkender ingen af dem fra krigen.
504
00:31:46,779 --> 00:31:50,325
Var det dem, der ikke deltog i krigen?
505
00:31:50,408 --> 00:31:53,661
Jeg er mere bekymret over den sætning,
506
00:31:53,745 --> 00:31:54,829
de mumler konstant.
507
00:31:55,413 --> 00:31:58,166
Vi må straffe De Syv Dødssynder,
508
00:31:58,249 --> 00:32:01,586
og dem, der hjalp dem
med at ødelægge Den Hellige Krig.
509
00:32:02,337 --> 00:32:04,213
De siger ikke,
510
00:32:04,297 --> 00:32:07,216
vi udkæmpede Den Hellige Krig sammen.
De siger, vi ødelagde den.
511
00:32:07,300 --> 00:32:08,343
{\an8}Hvad betyder det?
512
00:32:09,886 --> 00:32:12,639
Den holder ikke længere!
Den går i stykker!
513
00:32:17,352 --> 00:32:19,646
Kongens liv kan være i fare!
514
00:32:20,313 --> 00:32:22,774
-Margrete.
-Veronica!
515
00:32:22,857 --> 00:32:24,400
Vi må skynde os til Liones.
516
00:32:25,109 --> 00:32:28,404
Vi er omringet, hvis vi klatrer ned!
517
00:32:28,488 --> 00:32:30,406
Er der en anden måde?
518
00:32:30,490 --> 00:32:33,201
-Fald ned, begge to!
-Det ved jeg ikke!
519
00:32:33,284 --> 00:32:34,786
Der er Hellige Riddere i byen!
520
00:32:35,370 --> 00:32:37,080
De er ikke nok mod denne fjende.
521
00:32:37,163 --> 00:32:39,666
-Kig ned.
-Hvad gør vi så?
522
00:32:39,749 --> 00:32:40,708
Kig ned!
523
00:32:40,792 --> 00:32:42,126
-Forstyr ikke!
-Forstyr ikke!
524
00:32:42,210 --> 00:32:43,044
-Hvad?
-Hvad?
525
00:32:46,130 --> 00:32:47,548
{\an8}Mur.
526
00:32:49,092 --> 00:32:51,427
-Nej!
-Nej!
527
00:32:52,011 --> 00:32:53,346
-Af vejen!
-Flugt!
528
00:33:00,436 --> 00:33:02,605
{\an8}Gudskelov! Vi er i Liones!
529
00:33:02,689 --> 00:33:03,856
{\an8}Det er løgn.
530
00:33:03,940 --> 00:33:05,650
{\an8}Det var en fuldtræffer. Er han okay?
531
00:33:07,443 --> 00:33:09,362
Det er slemt! Han vågner!
532
00:33:11,656 --> 00:33:13,074
Tag deres våben!
533
00:33:15,952 --> 00:33:17,120
Disse våben.
534
00:33:17,704 --> 00:33:19,455
Hvad er det for en følelse?
535
00:33:19,539 --> 00:33:22,417
Det føles,
som om den dræner mig for kræfter.
536
00:33:23,084 --> 00:33:24,419
Overdriv nu ikke.
537
00:33:26,170 --> 00:33:29,340
Fint. Torden-kejserhammer!
538
00:33:29,424 --> 00:33:32,343
Tornado!
539
00:33:43,938 --> 00:33:46,357
Jeg sagde, du ikke skulle overdrive.
540
00:33:46,441 --> 00:33:48,526
Det var ikke med vilje.
541
00:33:48,609 --> 00:33:50,820
De våben er fantastiske.
542
00:33:53,156 --> 00:33:56,075
Kong Harlequin! Flugt!
543
00:33:56,159 --> 00:33:57,535
Diane. Træk jer tilbage.
544
00:33:58,995 --> 00:34:01,122
Det lader til, at de er påvirkede
545
00:34:01,205 --> 00:34:02,749
af kraftig hypnose.
546
00:34:03,374 --> 00:34:06,919
Jeg har en idé om, hvad magien går ud på.
547
00:34:07,003 --> 00:34:08,880
I så fald er der kun en løsning.
548
00:34:09,589 --> 00:34:12,216
Konge. Vær ikke for hård ved dem.
549
00:34:12,800 --> 00:34:13,718
Godt.
550
00:34:18,139 --> 00:34:20,141
POLLENHAVE
551
00:34:20,975 --> 00:34:22,518
Det er vores skov!
552
00:34:23,102 --> 00:34:26,731
Desuden er det Dianes
og min bryllupsdag i dag.
553
00:34:28,399 --> 00:34:29,734
Jeg tillader ikke uhøflighed.
554
00:34:32,779 --> 00:34:35,073
Dobbeltangreb, Harlit.
555
00:34:36,240 --> 00:34:38,451
Evner. Rækkevidde forbedret.
556
00:34:39,327 --> 00:34:40,161
Jack.
557
00:34:43,581 --> 00:34:48,086
JACK
558
00:34:53,341 --> 00:34:55,134
OPVÅGNINGENS FRØ
559
00:35:04,769 --> 00:35:06,354
Lige pludselig…
560
00:35:09,982 --> 00:35:10,817
Hvad laver vi?
561
00:35:12,235 --> 00:35:13,528
De burde blive normale igen.
562
00:35:16,197 --> 00:35:17,240
Nej! Ikke endnu!
563
00:35:17,907 --> 00:35:21,744
Vi må straffe De Syv Dødssynder…
564
00:35:22,370 --> 00:35:25,456
…og dem, der hjalp dem
med at ødelægge Den Hellige Krig.
565
00:35:26,249 --> 00:35:28,292
De blev ikke vækket.
566
00:35:28,376 --> 00:35:29,335
Det er ikke dét.
567
00:35:30,211 --> 00:35:32,004
Noget, de har på
568
00:35:32,088 --> 00:35:33,965
blokerer effekten.
569
00:35:34,048 --> 00:35:36,676
Det gør det lettere.
570
00:35:41,681 --> 00:35:43,266
Snup!
571
00:35:51,524 --> 00:35:53,067
Hvad laver vi?
572
00:35:55,945 --> 00:35:57,488
Det er ikke vores skov!
573
00:35:58,197 --> 00:35:59,282
Mit hoved gør ondt.
574
00:35:59,365 --> 00:36:00,700
Hvorfor skete det?
575
00:36:00,783 --> 00:36:03,202
Nogen kontrollerede dig.
576
00:36:03,286 --> 00:36:04,453
Du angreb skoven.
577
00:36:04,537 --> 00:36:05,371
-Hvad?
-Hvad?
578
00:36:06,038 --> 00:36:08,040
Hvad er der sket med dig?
579
00:36:09,250 --> 00:36:13,171
En fe og en gigant dukkede op foran os.
580
00:36:14,005 --> 00:36:16,507
Fekongen Dahlia, ikke?
581
00:36:17,133 --> 00:36:19,343
Den hypnose, du er blevet udsat for,
582
00:36:19,427 --> 00:36:20,845
er Fekongens kraft.
583
00:36:20,928 --> 00:36:24,765
Så må den anden være mastføreren Dubs.
584
00:36:24,849 --> 00:36:26,017
Hvordan vidste du det?
585
00:36:26,100 --> 00:36:29,729
Ingen kan tage fejl af hans arbejde.
586
00:36:30,855 --> 00:36:33,774
Det skete meget pludseligt.
587
00:36:34,650 --> 00:36:38,446
Fekongen Dahlia styrede vores tanker.
588
00:36:39,780 --> 00:36:42,658
Vi tog mesterhåndværkerens våben.
589
00:36:47,371 --> 00:36:50,583
Vi var drevet af vrede
mod De Syv Dødssynder
590
00:36:50,666 --> 00:36:52,919
til at gøre forfærdelige ting. Undskyld!
591
00:36:53,002 --> 00:36:55,671
Det er ikke din skyld!
592
00:36:55,755 --> 00:36:58,090
Hvis det var dét, der skete,
593
00:36:58,174 --> 00:37:00,134
er de andre også i fare.
594
00:37:00,218 --> 00:37:01,677
Der er ikke noget at gøre.
595
00:37:02,386 --> 00:37:05,556
Lad os udskyde bryllupsfesten.
596
00:37:34,585 --> 00:37:35,628
Griamore.
597
00:37:59,026 --> 00:38:01,487
Hvad sker der, hvis du fejler?
598
00:38:02,280 --> 00:38:04,198
De Syv Dødssynder.
599
00:38:04,865 --> 00:38:08,160
Selvom en er væk,
er de guddommelige dræbere, som endda
600
00:38:08,244 --> 00:38:10,121
besejrede Dæmonkongen.
601
00:38:10,204 --> 00:38:12,915
Det tænkte jeg ikke på.
602
00:38:13,582 --> 00:38:17,670
Jeg ved ikke meget om Dødssynderne.
603
00:38:18,379 --> 00:38:21,632
Alt kan vel ske.
604
00:38:23,009 --> 00:38:25,303
-Velbekomme.
-Tak!
605
00:38:34,979 --> 00:38:38,065
Drak du det hele? Du er færdig!
606
00:38:38,149 --> 00:38:41,777
Hvordan smager vin med Indura-udtræk?
607
00:38:41,861 --> 00:38:43,779
Det er en kraftig gift,
608
00:38:43,863 --> 00:38:46,949
der kan dræbe selv
en dæmon med et par dråber!
609
00:38:48,451 --> 00:38:49,327
Det smager godt.
610
00:38:50,286 --> 00:38:52,580
-Umuligt.
-Fjols.
611
00:38:54,665 --> 00:38:57,585
Troede du virkelig, det trick ville virke?
612
00:38:59,170 --> 00:39:00,838
Du er fyret.
613
00:39:06,135 --> 00:39:09,305
Hvis vi fejler, så fejler vi.
614
00:39:10,514 --> 00:39:14,268
Vi har en anden magtfuld allieret.
615
00:39:14,352 --> 00:39:19,273
{\an8}HIMLENS RIGE
616
00:39:25,654 --> 00:39:26,530
Sådan.
617
00:39:27,615 --> 00:39:30,993
Brødre. Tarmiel. Sariel.
618
00:39:31,744 --> 00:39:33,788
Indtil du bliver genoplivet,
619
00:39:33,871 --> 00:39:37,291
Jeg skal beskytte det himmelske rige.
620
00:39:49,261 --> 00:39:50,388
Lord Mael.
621
00:39:52,598 --> 00:39:55,768
Allesammen. Der er gået 3,000 år.
622
00:39:56,352 --> 00:39:57,311
Du er virkelig…
623
00:39:57,895 --> 00:40:00,147
Du er virkelig i live!
624
00:40:01,982 --> 00:40:03,734
Den Hellige Krig er slut.
625
00:40:04,235 --> 00:40:06,862
Vi behøver ikke hade Dæmon-klanen.
626
00:40:10,825 --> 00:40:12,993
Lad være med det! Løft venligst hovederne.
627
00:40:13,077 --> 00:40:14,453
Mael!
628
00:40:14,537 --> 00:40:16,997
Vis os vej.
629
00:40:18,749 --> 00:40:21,085
Så din nye mission kan fuldføres.
630
00:40:21,669 --> 00:40:23,379
Nye mission?
631
00:40:26,006 --> 00:40:28,175
{\an8}Gudskelov. Du er vågen.
632
00:40:31,137 --> 00:40:32,138
Gelda!
633
00:40:33,639 --> 00:40:35,182
Undskyld, Zeldris.
634
00:40:36,267 --> 00:40:38,894
For at redde dig fra murbrokkerne
635
00:40:39,520 --> 00:40:41,147
måtte jeg tage meget blod.
636
00:40:42,940 --> 00:40:44,608
Jeg skammer mig sådan.
637
00:40:45,359 --> 00:40:49,530
Jeg har ingen ret til at gøre krav
på Dæmonrigets trone.
638
00:40:49,613 --> 00:40:51,490
Vis dem ikke
639
00:40:51,574 --> 00:40:54,118
den slags svaghed.
640
00:40:54,702 --> 00:40:57,371
Velkommen tilbage, kong Zeldris.
641
00:40:58,581 --> 00:41:00,749
De beskyttede os.
642
00:41:01,584 --> 00:41:02,710
Jaså.
643
00:41:04,211 --> 00:41:05,504
Jeg kan ikke regne det ud.
644
00:41:06,505 --> 00:41:09,967
Uanset hvor stærke Dahlia og Dubs er,
645
00:41:10,551 --> 00:41:13,137
burde de ikke kunne fjerne gifttågen.
646
00:41:14,180 --> 00:41:15,848
Men det har de gjort.
647
00:41:16,432 --> 00:41:20,102
Jeg føler en mærkelig kraft fra dem.
648
00:41:23,314 --> 00:41:24,607
Lord Zeldris!
649
00:41:25,774 --> 00:41:29,278
Udslettede Meliodas virkelig Dæmonkongen?
650
00:41:31,280 --> 00:41:32,198
Ja.
651
00:41:35,701 --> 00:41:37,369
Jeg hjalp ham.
652
00:41:38,329 --> 00:41:39,371
Hvad mener du?
653
00:41:40,039 --> 00:41:41,957
Hvorfor gjorde du det, Lord Zeldris?
654
00:41:43,751 --> 00:41:46,253
Du har sikkert meget at sige.
655
00:41:46,337 --> 00:41:49,256
Lad os først løse det problem,
der ligger foran os.
656
00:41:50,216 --> 00:41:52,551
Vi må redde Meliodas og Elizabeth.
657
00:41:53,177 --> 00:41:54,762
Hvem vil hjælpe mig?
658
00:41:54,845 --> 00:41:57,348
Forræderen Meliodas?
659
00:41:57,431 --> 00:42:00,017
Er Blodige Ellie i Dæmonriget?
660
00:42:00,601 --> 00:42:04,730
Vi skal bruge deres styrke
til at besejre Dahlia og Dubs.
661
00:42:05,773 --> 00:42:07,399
Jeg kan ikke tro det.
662
00:42:07,942 --> 00:42:10,694
Jeg kan ikke stole på dig mere!
663
00:42:11,278 --> 00:42:14,615
Hvad var dit mål med at komme tilbage?
664
00:42:17,076 --> 00:42:20,704
Jeg vendte tilbage
for at blive jeres konge
665
00:42:21,455 --> 00:42:24,458
og skabe et fredeligt dæmonrige
uden meningsløse kampe.
666
00:42:26,210 --> 00:42:29,672
Min far så kun dette sted
som en del af hans spil.
667
00:42:30,714 --> 00:42:34,260
For ham var I alle bare
668
00:42:34,343 --> 00:42:36,011
levende brikker.
669
00:42:36,512 --> 00:42:40,933
Og han prøvede endelig
at gøre mig til sit nye redskab.
670
00:42:44,979 --> 00:42:48,274
Meliodas og Elizabeth reddede mig.
671
00:42:49,400 --> 00:42:52,820
Det er alt, jeg har at sige.
Det er din beslutning.
672
00:42:55,364 --> 00:42:56,365
Er du okay?
673
00:42:57,825 --> 00:43:00,869
Bartra brokker sig nok over mig nu.
674
00:43:01,912 --> 00:43:02,746
Sikkert.
675
00:43:03,539 --> 00:43:06,250
Hvad er der galt med det her sted?
676
00:43:06,792 --> 00:43:10,796
Der er ikke engang mure at nedbryde.
677
00:43:12,715 --> 00:43:15,009
Gad vide, om Zeldris og Gelda er okay.
678
00:43:15,092 --> 00:43:18,721
Dahlia og Dubs fik ram på os.
679
00:43:20,264 --> 00:43:21,765
Apropos.
680
00:43:22,558 --> 00:43:27,021
Dahlia var ikke interesseret
i den hellige krig.
681
00:43:27,104 --> 00:43:30,482
Han forsvandt
uden at involvere sig med Stigma.
682
00:43:32,026 --> 00:43:35,237
Dubs lavede også Mørkets Kiste
683
00:43:35,321 --> 00:43:37,281
for at afslutte Den Hellige Krig.
684
00:43:39,617 --> 00:43:43,287
Men pludselig kommer de og siger,
at vi har ødelagt Den Hellige Krig?
685
00:43:43,954 --> 00:43:46,206
Det er virkelig underligt.
686
00:43:46,290 --> 00:43:47,458
Desuden
687
00:43:47,541 --> 00:43:50,294
så husker jeg dem ikke som så stærke.
688
00:43:50,377 --> 00:43:51,962
Gad vide, hvad der skete?
689
00:43:52,671 --> 00:43:54,632
For at finde svaret
690
00:43:55,341 --> 00:43:57,885
skal vi først ud herfra.
691
00:43:57,968 --> 00:44:00,638
Tusindgudsdræber!
692
00:44:10,606 --> 00:44:13,692
Nå… Hvad gør vi nu?
693
00:44:14,234 --> 00:44:16,820
De kommer nok snart og redder os.
694
00:44:17,488 --> 00:44:18,447
Det tvivler jeg på.
695
00:44:18,530 --> 00:44:22,493
Ban og de andre ved ikke,
at vi er i Dæmonriget.
696
00:44:23,160 --> 00:44:24,995
Jeg mente Zeldris!
697
00:44:25,746 --> 00:44:30,167
Det ved jeg nu ikke. Jeg er hans
forræderiske og edsbrydende bror.
698
00:44:31,001 --> 00:44:35,422
Jeg fulgte efter ham til Dæmonriget,
selvom han ikke brød sig om det.
699
00:44:35,506 --> 00:44:40,010
Rolig nu. Zeldris skal tro på dig, ikke?
700
00:44:40,094 --> 00:44:43,180
Du skal også tro på ham.
701
00:44:43,847 --> 00:44:47,976
Familier tror på hinanden uanset hvad.
702
00:44:48,727 --> 00:44:53,107
Det har min far og søstre lært mig.
703
00:44:53,732 --> 00:44:58,237
Lad os redde alle i Britannia,
når vi kommer ud herfra.
704
00:44:58,779 --> 00:45:01,740
Når det er gjort,
kan vi vende tilbage til Liones.
705
00:45:02,324 --> 00:45:04,576
Sammen, ikke?
706
00:45:05,494 --> 00:45:08,580
Jo. Vi har travlt.
707
00:45:13,877 --> 00:45:15,754
{\an8}Meliodas. Er du okay?
708
00:45:18,090 --> 00:45:19,550
Hey Zeldris!
709
00:45:20,134 --> 00:45:20,968
Åh gud.
710
00:45:22,594 --> 00:45:23,846
Du kom for at redde mig.
711
00:45:24,346 --> 00:45:27,724
Du godeste.
I har ikke evnen til at være nervøse.
712
00:45:34,314 --> 00:45:36,608
{\an8}Opfør dig ikke så skamfuldt foran andre.
713
00:45:37,234 --> 00:45:38,986
Tak, Zeldris.
714
00:45:39,528 --> 00:45:41,280
Jeg er glad for, du kom.
715
00:45:42,072 --> 00:45:45,993
Utroligt. Hvordan går det?
716
00:45:46,076 --> 00:45:47,786
Se? Jeg havde ret.
717
00:45:55,002 --> 00:45:57,421
Mit hemmelige våben kan ikke ødelægge den.
718
00:45:57,504 --> 00:45:59,047
Hvordan gjorde du det?
719
00:45:59,131 --> 00:46:00,799
Du er så langsom.
720
00:46:01,508 --> 00:46:04,428
Våben lavet af Dubs som dit sværd
721
00:46:04,511 --> 00:46:08,140
er ophævet af hans magi.
722
00:46:08,223 --> 00:46:09,725
Jaså!
723
00:46:09,808 --> 00:46:13,604
Jeg er imponeret over, at du nåede
så langt uden at blive opdaget.
724
00:46:15,063 --> 00:46:16,982
Det var ikke kun mig.
725
00:46:18,317 --> 00:46:21,737
Du kan ikke gøre,
hvad du vil med Dæmonriget!
726
00:46:22,654 --> 00:46:25,782
Det ser sådan ud.
727
00:46:25,866 --> 00:46:28,702
Hvor har I små myg gemt jer?
728
00:46:29,620 --> 00:46:33,790
Blev du beordret af Zeldris og Meliodas?
729
00:46:33,874 --> 00:46:35,959
ÅNDESPYD DARRENHEART
FEMTE FORM "FORØGELSE"
730
00:46:43,675 --> 00:46:46,678
Vi to er nu konger i Dæmonriget.
731
00:46:46,762 --> 00:46:48,347
Buk for os!
732
00:46:48,931 --> 00:46:50,724
Du forstår det ikke.
733
00:46:50,807 --> 00:46:52,809
Kan du ikke se, det er meningsløst?
734
00:46:55,521 --> 00:46:57,689
Hvor kom skjoldet fra?
735
00:46:58,273 --> 00:46:59,983
Flyvende tallerken.
736
00:47:00,067 --> 00:47:02,945
Den beskytter holderen.
Jeg er ret stolt af den.
737
00:47:03,737 --> 00:47:06,532
Dine primitive våben vil
ikke efterlade en skramme.
738
00:47:09,660 --> 00:47:11,328
Hvad var det?
739
00:47:11,954 --> 00:47:13,580
Dødsleen.
740
00:47:13,664 --> 00:47:17,251
Efter at have skåret fjenden i stykker
741
00:47:17,334 --> 00:47:19,836
hugger dette kunstværk deres hoveder af.
742
00:47:20,504 --> 00:47:22,172
Er I konger?
743
00:47:22,839 --> 00:47:24,007
Sludder!
744
00:47:24,091 --> 00:47:26,260
Vi har kun én konge!
745
00:47:27,261 --> 00:47:29,471
Dæmonkongen findes ikke mere!
746
00:47:29,555 --> 00:47:30,389
Jer…
747
00:47:31,765 --> 00:47:34,059
…følg ham!
748
00:47:35,477 --> 00:47:38,355
Det er tid til at afslutte det her!
749
00:47:50,951 --> 00:47:53,912
Du er… Meliodas!
750
00:47:56,164 --> 00:47:57,833
Lord Zeldris.
751
00:47:58,917 --> 00:48:02,588
Jeg reddede Meliodas takket være dig.
752
00:48:02,671 --> 00:48:03,547
Det påskønner jeg.
753
00:48:04,214 --> 00:48:07,175
Vi stolede på vores nye konge.
754
00:48:07,259 --> 00:48:08,468
Det er alt.
755
00:48:11,305 --> 00:48:12,139
Hvorfor?
756
00:48:12,723 --> 00:48:14,600
Hvorfor skulle en forræder som dig
757
00:48:14,683 --> 00:48:16,727
kæmpe for Dæmonriget?
758
00:48:18,186 --> 00:48:20,397
Den Hellige Krig er forbi.
759
00:48:20,480 --> 00:48:23,233
Der er ingen grund
til at udgyde mere blod.
760
00:48:25,527 --> 00:48:28,030
Lord Meliodas…
761
00:48:28,864 --> 00:48:30,532
Godt så.
762
00:48:42,628 --> 00:48:44,796
I to lærer det aldrig!
763
00:48:44,880 --> 00:48:47,799
Jeres Hemmelige Våben
er meningsløse mod mig.
764
00:49:06,234 --> 00:49:08,111
God reaktion.
765
00:49:10,447 --> 00:49:12,366
Hvor kom skjoldet fra?
766
00:49:13,075 --> 00:49:14,868
{\an8}Der er mere, hvor det kom fra.
767
00:49:23,126 --> 00:49:24,419
Skær ham i stykker!
768
00:49:24,503 --> 00:49:25,671
Dødsleen!
769
00:49:34,262 --> 00:49:35,347
Hvad?
770
00:49:38,225 --> 00:49:40,185
Imponerende.
771
00:49:40,268 --> 00:49:43,355
Du var samme slags kæmper som mig.
772
00:49:44,356 --> 00:49:47,734
Perfekt. Lad os se, hvem der er stærkest…
773
00:49:47,818 --> 00:49:50,153
…én gang for alle!
774
00:49:50,237 --> 00:49:54,074
Ingen tvivl om det! Jeg er stærkere!
775
00:49:56,785 --> 00:49:58,787
De kan ikke blive ved.
776
00:50:01,415 --> 00:50:02,290
Mine sår.
777
00:50:02,958 --> 00:50:04,209
Hvad sker der?
778
00:50:04,918 --> 00:50:07,045
Tænk ikke på dem.
779
00:50:08,505 --> 00:50:11,883
Du er Blodige Ellie!
780
00:50:12,384 --> 00:50:15,011
Gid, du ikke kaldte mig det mere.
781
00:50:15,721 --> 00:50:18,515
Har Zeldris ikke sagt det?
782
00:50:18,598 --> 00:50:19,850
Hun er en allieret.
783
00:50:19,933 --> 00:50:20,767
Gelda!
784
00:50:21,435 --> 00:50:24,479
Hvem er du bekymret for?
785
00:50:25,147 --> 00:50:27,149
Tror du virkelig, at din nye konge
786
00:50:27,232 --> 00:50:30,152
og broren, han respekterer, ville tabe?
787
00:50:33,739 --> 00:50:36,658
Hvordan kunne han…
Det var mit bedste arbejde.
788
00:50:37,534 --> 00:50:40,412
Hvem smedede det sværd?
789
00:50:40,495 --> 00:50:43,874
Disse sværd kommer sjældent.
790
00:50:43,957 --> 00:50:45,000
{\an8}Umuligt!
791
00:50:45,584 --> 00:50:48,628
{\an8}Et normalt sværd kan
ikke ødelægge min kunst!
792
00:50:49,296 --> 00:50:53,049
Du er en dygtig håndværker,
793
00:50:53,133 --> 00:50:55,135
men du er en ynkelig kriger.
794
00:50:55,719 --> 00:50:58,263
Gode krigere kan gøre
almindelige sværd til mesterværker.
795
00:50:58,346 --> 00:51:01,141
En novice kan gøre et mesterværk
til et almindeligt våben.
796
00:51:01,224 --> 00:51:03,018
Husk det!
797
00:51:05,729 --> 00:51:07,731
Ildevarslende stjernetåge!
798
00:51:13,737 --> 00:51:15,322
Flyvende tallerken!
799
00:51:19,367 --> 00:51:22,287
Dem, der ikke kan beskytte sig
uden redskaber…
800
00:51:23,538 --> 00:51:25,123
…hører ikke til…
801
00:51:26,458 --> 00:51:27,626
…på slagmarken!
802
00:51:32,088 --> 00:51:33,757
{\an8}Kom herover!
803
00:51:34,674 --> 00:51:37,052
Det er slut!
804
00:51:38,220 --> 00:51:41,807
Dræberfe!
805
00:51:47,145 --> 00:51:48,563
Mit angreb…
806
00:51:48,647 --> 00:51:50,148
Jaså.
807
00:51:50,232 --> 00:51:52,192
Så er det vist min tur.
808
00:52:37,070 --> 00:52:38,446
Undskyld, Dahlia.
809
00:52:39,406 --> 00:52:41,950
Du er sikkert god til at slås.
810
00:52:43,410 --> 00:52:46,580
Men jeg har bekæmpet
rigtige monstre i min tid.
811
00:52:48,790 --> 00:52:50,375
Hey Meliodas.
812
00:52:52,335 --> 00:52:54,296
Han kan ikke høre dig.
813
00:52:56,047 --> 00:52:58,967
Åh gud. Overdriver jeg?
814
00:53:06,182 --> 00:53:08,226
-Meliodas!
-Ja.
815
00:53:14,190 --> 00:53:15,567
Hvad var det?
816
00:53:17,068 --> 00:53:18,486
Snydehåb?
817
00:53:20,363 --> 00:53:22,324
Jeg takker dig.
818
00:53:22,991 --> 00:53:25,535
Hvis du ikke var kommet,
819
00:53:25,619 --> 00:53:27,662
ville mit kongerige ligge i ruiner nu.
820
00:53:28,330 --> 00:53:31,917
Undskyld. Det ødelagde dit bryllup.
821
00:53:32,000 --> 00:53:33,543
Det er fint. Tænk ikke på det!
822
00:53:34,127 --> 00:53:36,963
Vi kunne alligevel ikke fejre det sådan.
823
00:53:37,631 --> 00:53:40,717
Men det største problem eksisterer stadig.
824
00:53:41,384 --> 00:53:43,011
Hvad mener du?
825
00:53:43,094 --> 00:53:45,680
Hvis du har noget at sige, så sig det.
826
00:53:46,264 --> 00:53:47,682
Jeg tror, Dahlia og Dubs
827
00:53:47,766 --> 00:53:50,185
styrede alle de andre.
828
00:53:50,977 --> 00:53:51,937
Men hvis en anden
829
00:53:52,520 --> 00:53:55,231
kontrollerede dem…
830
00:53:55,774 --> 00:53:57,359
Der er et geni,
831
00:53:57,442 --> 00:54:01,237
som kontrollerede den anden Fekonge
og mesterhåndværkeren.
832
00:54:01,738 --> 00:54:04,199
Hvem kunne gøre det?
833
00:54:04,783 --> 00:54:06,242
Jeg ved det ikke.
834
00:54:06,826 --> 00:54:08,453
Men ærligt talt
835
00:54:09,287 --> 00:54:13,208
tror jeg ikke, de to startede det her.
836
00:54:15,251 --> 00:54:17,504
Tænker du ikke for meget over det?
837
00:54:18,004 --> 00:54:20,465
-Ikke, Gil?
-Ja.
838
00:54:28,640 --> 00:54:32,143
Hans intuition tog vist
ikke fejl denne gang.
839
00:54:35,188 --> 00:54:38,024
Jeg må give de andre besked.
840
00:54:38,108 --> 00:54:40,944
Verden står over for en stor trussel.
841
00:54:59,587 --> 00:55:01,589
Længe siden, Mael.
842
00:55:07,137 --> 00:55:09,222
De fik ram på dig.
843
00:55:10,682 --> 00:55:11,725
Er du okay?
844
00:55:12,559 --> 00:55:13,852
Tak.
845
00:55:16,062 --> 00:55:19,149
Men det er et problem for Gudindeklanen…
846
00:55:20,150 --> 00:55:24,029
Nej, dette problem
påvirker alle klaner nu.
847
00:55:51,890 --> 00:55:56,102
Sig mig, kontrollerede det Dahlia og Dubs?
848
00:55:57,479 --> 00:56:00,648
Hun er måske blevet senil
efter 3,000 års søvn.
849
00:56:00,732 --> 00:56:03,902
Hun kan nok ikke skelne fjende
fra allieret.
850
00:56:04,486 --> 00:56:05,653
Jeg beder dig!
851
00:56:05,737 --> 00:56:08,656
Tænk dig om!
852
00:56:08,740 --> 00:56:10,283
Overguddom!
853
00:56:12,994 --> 00:56:15,830
Det er vores første møde.
854
00:56:16,372 --> 00:56:17,999
De Syv Dødssynder.
855
00:56:21,044 --> 00:56:23,171
Mens han sov stille ind,
856
00:56:23,254 --> 00:56:27,258
så jeg det hele
gennem min datter Elizabeth.
857
00:56:28,718 --> 00:56:32,055
Jeg forventede intet mindre af dem,
der gjorde en ende på Dæmonkongen.
858
00:56:32,722 --> 00:56:35,391
Almindelige soldater kunne
ikke måle sig med dig.
859
00:56:36,893 --> 00:56:39,687
Ham, der styrede Dahlia og Dubs,
860
00:56:39,771 --> 00:56:40,897
var dig, ikke?
861
00:56:41,481 --> 00:56:43,650
Hvorfor er du efter os?
862
00:56:44,275 --> 00:56:47,487
De ofrede meget for at knuse Dæmonkongen
863
00:56:47,570 --> 00:56:49,447
og afslutte Den Hellige Krig.
864
00:56:49,531 --> 00:56:51,866
Hvilken forbrydelse er det?
865
00:56:52,450 --> 00:56:56,371
Fjolser. Det burde ikke være slut.
866
00:56:57,413 --> 00:57:00,333
Du skulle aldrig have
afsluttet Den Hellige Krig!
867
00:57:01,167 --> 00:57:02,460
Hvad mener du?
868
00:57:02,544 --> 00:57:04,295
Nok.
869
00:57:04,379 --> 00:57:06,339
Jeg har fået nok snak.
870
00:57:06,881 --> 00:57:09,843
Hvis du vil slås, giver vi dig en.
871
00:57:11,719 --> 00:57:13,221
Godt.
872
00:57:13,304 --> 00:57:17,976
Du forstår alligevel
ikke denne verdens natur.
873
00:57:19,644 --> 00:57:21,855
Hør, mine kreationer!
874
00:57:21,938 --> 00:57:25,608
Alle på De Syv Dødssynders side
875
00:57:25,692 --> 00:57:27,110
skal destrueres.
876
00:57:30,905 --> 00:57:32,532
Stormester Howzer!
877
00:57:32,615 --> 00:57:34,284
Hvis side er vi på?
878
00:57:34,367 --> 00:57:37,454
Fjolser! Følg jeres hjerter!
Det er tydeligt!
879
00:57:37,537 --> 00:57:39,330
En, der kalder sig en gud,
880
00:57:39,414 --> 00:57:40,790
og ser ned på alt?
881
00:57:41,749 --> 00:57:44,335
Eller dem, der har udgydt blod og tårer
882
00:57:44,419 --> 00:57:46,754
for at beskytte os!
883
00:57:48,756 --> 00:57:50,216
Der er kun ét svar!
884
00:58:03,438 --> 00:58:06,858
Jeg beder dig!
De bliver kontrolleret af Overguddommen!
885
00:58:06,941 --> 00:58:08,109
Dræb dem ikke!
886
00:58:08,693 --> 00:58:10,278
Is-anker!
887
00:58:14,073 --> 00:58:16,201
Bombechok!
888
00:58:20,455 --> 00:58:22,499
Allesammen! Undgå deres vitale organer!
889
00:58:28,087 --> 00:58:29,214
Pas på!
890
00:58:31,591 --> 00:58:32,759
Undskyld.
891
00:58:35,136 --> 00:58:36,846
For min egen skyld.
892
00:58:37,388 --> 00:58:40,517
Nej. Det er ikke egoistisk.
893
00:58:41,184 --> 00:58:42,810
De er dine dyrebare allierede.
894
00:58:44,270 --> 00:58:45,313
Tak.
895
00:58:45,855 --> 00:58:47,315
Kom så, Gil!
896
00:58:47,941 --> 00:58:50,151
Sådan, Howzer!
897
00:58:50,235 --> 00:58:52,946
Crazy Wind.
898
00:58:55,782 --> 00:58:57,200
Torden-kejserhammer!
899
00:58:59,035 --> 00:59:01,955
-Kombo-træk! Edderkoppenet-smadre!
-Kombo-træk! Edderkoppenet-smadre!
900
00:59:05,458 --> 00:59:07,168
Allesammen! Åbn øjnene!
901
00:59:07,877 --> 00:59:09,504
Uanset hvad…
902
00:59:11,714 --> 00:59:13,007
Jeg lukker jer ikke ind!
903
00:59:13,800 --> 00:59:15,677
Undervurdér mig ikke!
904
00:59:16,678 --> 00:59:19,430
Vi er soldater,
der overlevede Den Hellige Krig!
905
00:59:22,517 --> 00:59:23,643
Fjolser.
906
00:59:28,314 --> 00:59:29,566
{\an8}-Hvad?
-Hvad?
907
00:59:29,649 --> 00:59:30,984
Tordenvejr.
908
00:59:51,963 --> 00:59:53,214
Jaså.
909
00:59:54,048 --> 00:59:56,467
Du kan modstå mit angreb.
910
00:59:57,594 --> 00:59:59,053
Sikke en kraft!
911
00:59:59,137 --> 01:00:01,889
Selv Gideons Lynafleder
kunne ikke absorbere alt.
912
01:00:02,557 --> 01:00:04,767
Hun slog endda sine egne allierede.
913
01:00:05,268 --> 01:00:08,813
Hvis hun slår til igen,
vil hverken vi eller andre
914
01:00:08,896 --> 01:00:10,440
overleve.
915
01:00:12,442 --> 01:00:14,193
Ét slag til.
916
01:00:14,777 --> 01:00:17,530
Undervurdér os ikke!
917
01:00:20,199 --> 01:00:21,701
OVERFALDSJAGT
918
01:00:26,748 --> 01:00:30,627
Nemlig! Vi udslettede Dæmonkongen!
919
01:00:31,544 --> 01:00:32,837
Hvor irriterende.
920
01:00:34,255 --> 01:00:35,423
Stop lige der!
921
01:00:45,391 --> 01:00:47,393
Afbryd!
922
01:00:51,606 --> 01:00:53,983
Hvad tror du, jeg er?
923
01:00:54,942 --> 01:00:56,569
Jeg kan kun holde den et øjeblik.
924
01:00:56,653 --> 01:01:01,199
Det er masser af tid! Hurtigsten!
925
01:01:05,620 --> 01:01:07,038
Slå hende på samme tid!
926
01:01:07,121 --> 01:01:08,373
-Du kan godt.
-Ja!
927
01:01:11,834 --> 01:01:14,420
-Det er løgn.
-Vores angreb virkede ikke.
928
01:01:14,504 --> 01:01:15,755
Jaså.
929
01:01:16,547 --> 01:01:19,217
Ligesom magiske angreb ikke virkede
mod Dæmonkongen,
930
01:01:20,093 --> 01:01:22,679
Fysiske angreb virker ikke
mod Overguddommen.
931
01:01:23,638 --> 01:01:28,184
Det nytter ikke.
Du kan ikke måle dig med Overguddommen.
932
01:01:29,894 --> 01:01:31,813
Så lad os besejre hende med magi!
933
01:01:33,189 --> 01:01:36,025
Du sande åndespyd Chastiefol! Klasse Fire!
934
01:01:36,859 --> 01:01:38,069
Solsikke!
935
01:01:45,910 --> 01:01:48,663
DE TI VINGERS GUDDOMMELIGE KRAFT
936
01:01:49,497 --> 01:01:52,166
Ikke et dårligt angreb.
937
01:01:52,250 --> 01:01:55,128
Desværre er Det Hellige Træs rene magi
938
01:01:55,211 --> 01:01:57,672
alt for tæt på min egen magi.
939
01:02:00,341 --> 01:02:01,843
Tordenvejr.
940
01:02:16,232 --> 01:02:20,069
Pokkers. Kaptajnens far først.
941
01:02:20,153 --> 01:02:22,071
Nu prinsessens mor.
942
01:02:22,989 --> 01:02:24,991
Hvem tror du, du er?
943
01:02:25,658 --> 01:02:28,077
Du modstod mit tordenvejr.
944
01:02:28,786 --> 01:02:32,165
Kun en overlevende
fra Skærsilden kunne gøre det.
945
01:02:40,506 --> 01:02:41,966
Hvad synes du?
946
01:02:42,049 --> 01:02:44,886
En smagsprøve på dit eget tordenvejr!
947
01:02:46,012 --> 01:02:48,639
Jeg er lysets kraft.
948
01:02:49,307 --> 01:02:52,185
Det bedste, du kan gøre,
er at efterlade en rift.
949
01:02:52,810 --> 01:02:55,688
Så lad os se, hvem der holder længst!
950
01:02:56,773 --> 01:02:58,524
Det er nytteløst.
951
01:02:58,608 --> 01:03:01,986
Og alligevel virker det,
som om det pisser dig af!
952
01:03:03,571 --> 01:03:04,906
Du får mig til at le.
953
01:03:05,573 --> 01:03:08,075
Tror du, du kan vinde?
954
01:03:11,120 --> 01:03:13,915
Vi har måske ikke en chance.
955
01:03:14,874 --> 01:03:17,960
{\an8}Men vi kan ikke give op!
956
01:03:19,170 --> 01:03:20,963
For vores ven, som kæmpede med os,
957
01:03:21,047 --> 01:03:24,050
{\an8}og døde for at beskytte os!
958
01:03:24,133 --> 01:03:26,052
{\an8}For Escanor!
959
01:03:27,053 --> 01:03:28,971
Vi har vundet nutiden og fremtiden
960
01:03:29,055 --> 01:03:31,641
sammen med vores allierede!
961
01:03:32,141 --> 01:03:34,894
Vi lader den ikke blive stjålet
uden grund!
962
01:03:35,478 --> 01:03:37,605
Kom ud herfra.
963
01:03:38,105 --> 01:03:40,483
Du hører ikke til her!
964
01:03:54,622 --> 01:03:56,999
Vi er færdige, hvis den rammer os!
965
01:03:59,335 --> 01:04:03,214
Det er din skyld, Ban!
Du gjorde hende virkelig sur!
966
01:04:03,297 --> 01:04:05,591
Hvorfor mig? Det var kongen!
967
01:04:05,675 --> 01:04:06,968
Bland mig udenom.
968
01:04:08,010 --> 01:04:10,096
Jeg eliminerer jer alle.
969
01:04:21,107 --> 01:04:22,775
Total Modsvar!
970
01:04:25,611 --> 01:04:28,364
{\an8}TOTALT MODSVAR
971
01:04:37,415 --> 01:04:38,875
Dig…
972
01:04:39,542 --> 01:04:42,420
Du virkede meget irriteret.
973
01:04:46,007 --> 01:04:47,300
Du er endelig ankommet.
974
01:04:47,383 --> 01:04:49,760
{\an8}Det var du længe om.
975
01:04:50,344 --> 01:04:51,804
Hey Gil!
976
01:04:51,888 --> 01:04:54,223
Ja. Jeg vidste, han kom!
977
01:04:54,849 --> 01:04:56,183
-Meliodas.
-Meliodas.
978
01:04:58,978 --> 01:05:00,271
Det er okay nu.
979
01:05:01,230 --> 01:05:02,481
Elizabeth.
980
01:05:03,232 --> 01:05:06,903
Kammerat. Var det en sjov bryllupsrejse?
981
01:05:06,986 --> 01:05:10,656
Ja, men det havde været rart med mere tid.
982
01:05:12,491 --> 01:05:13,576
Kaptajn!
983
01:05:13,659 --> 01:05:15,912
Hvorfor tog I på bryllupsrejse
984
01:05:15,995 --> 01:05:18,039
under vores bryllup?
985
01:05:18,539 --> 01:05:21,834
Sagde du ikke,
du skulle giftes i næste måned?
986
01:05:21,918 --> 01:05:24,503
Hvad? Var det rigtigt?
987
01:05:25,755 --> 01:05:28,841
Jeg har aldrig været god til dates.
988
01:05:29,759 --> 01:05:32,219
Forbandede barn, Meliodas.
989
01:05:33,262 --> 01:05:36,015
Du er kilden til alt ondt.
990
01:05:36,098 --> 01:05:38,893
Du lokkede min datter Elizabeth
991
01:05:38,976 --> 01:05:42,271
og ødelagde Den Hellige Krig.
992
01:05:42,355 --> 01:05:44,649
Er det alt, du kan sige?
993
01:05:45,232 --> 01:05:47,610
Du kan ikke sige andet, vel?
994
01:05:49,028 --> 01:05:50,905
Forsvind fra mit åsyn!
995
01:05:54,909 --> 01:05:57,078
ILDEVARSLENDE GREB
996
01:05:57,828 --> 01:05:59,330
Hvor kom det fra?
997
01:06:00,414 --> 01:06:03,626
Det der? Det var ikke mig.
998
01:06:04,877 --> 01:06:06,587
Gør det af med hende, Meliodas!
999
01:06:07,546 --> 01:06:08,673
Zeldris.
1000
01:06:14,053 --> 01:06:15,554
Tusindgudsdræber!
1001
01:06:18,391 --> 01:06:19,517
Kombo-træk!
1002
01:06:20,351 --> 01:06:22,436
Dyster henrettelse!
1003
01:06:25,356 --> 01:06:26,941
Meliodas.
1004
01:06:27,608 --> 01:06:30,236
Er du ikke tilfreds med at dræbe din far?
1005
01:06:30,319 --> 01:06:33,531
Skal du også forsøge
at dræbe din elskers mor?
1006
01:06:39,036 --> 01:06:40,705
Det må være smertefuldt.
1007
01:06:41,580 --> 01:06:44,291
Din rigtige mor er Overguddommen.
1008
01:06:44,375 --> 01:06:45,209
Nej.
1009
01:06:46,627 --> 01:06:49,171
Du er min eneste rigtige forælder.
1010
01:06:49,714 --> 01:06:51,632
Du elskede mig, uanset hvad jeg er.
1011
01:06:51,716 --> 01:06:54,969
Det elsker jeg dig for, far.
1012
01:06:56,721 --> 01:06:57,847
Elizabeth.
1013
01:07:04,311 --> 01:07:08,607
Forlad denne verden.
1014
01:07:09,191 --> 01:07:10,359
Elizabeth.
1015
01:07:11,068 --> 01:07:13,446
Sådan taler man ikke til sin mor.
1016
01:07:13,529 --> 01:07:14,905
Du har måske
1017
01:07:14,989 --> 01:07:16,866
født mig,
1018
01:07:17,450 --> 01:07:20,077
men der var ingen følelser.
1019
01:07:20,828 --> 01:07:22,621
Hvis du elskede mig,
1020
01:07:23,205 --> 01:07:26,876
ville du ikke kaste en besværgelse
som evig reinkarnation på mig.
1021
01:07:27,793 --> 01:07:30,588
Takket være Meliodas
og mange af mine ledsagere
1022
01:07:30,671 --> 01:07:33,090
brød jeg skæbnens hjul.
1023
01:07:33,174 --> 01:07:35,760
Nu da forbandelsen er hævet,
1024
01:07:35,843 --> 01:07:38,971
er jeg fri for byrden
af at være din datter.
1025
01:07:40,347 --> 01:07:43,267
Vær sød ikke at skabe mere ufred.
1026
01:07:43,934 --> 01:07:46,437
Hvis du fortsætter med at såre
1027
01:07:46,520 --> 01:07:49,023
min familie og elskede venner,
1028
01:07:49,607 --> 01:07:51,650
vil jeg kæmpe mod dig.
1029
01:07:52,610 --> 01:07:55,863
Du forstår ingenting.
1030
01:07:56,614 --> 01:07:59,533
Dæmon- og Gudindeklanen
1031
01:07:59,617 --> 01:08:03,287
er bundet til en evig konflikt.
1032
01:08:03,871 --> 01:08:05,790
At fortsætte Den Hellige Krig
1033
01:08:05,873 --> 01:08:09,043
er den eneste måde
at opretholde balancen i denne verden.
1034
01:08:09,877 --> 01:08:13,798
Fortsætte Den Hellige Krig
for at opretholde balancen?
1035
01:08:13,881 --> 01:08:15,549
Hvorfor er det nødvendigt?
1036
01:08:16,133 --> 01:08:18,803
Der er ingen grund.
1037
01:08:20,262 --> 01:08:23,182
Da jeg var besat af Dæmonkongen,
1038
01:08:23,891 --> 01:08:26,185
kunne jeg se alle hans tanker.
1039
01:08:27,144 --> 01:08:30,856
Dæmonkongen og Overguddommen
blev født med en mission
1040
01:08:30,940 --> 01:08:33,609
om at fortsætte i en evig konflikt.
1041
01:08:34,276 --> 01:08:36,904
For dem er Den Hellige Krig
1042
01:08:36,987 --> 01:08:38,989
bare et spil.
1043
01:08:40,825 --> 01:08:42,743
Utilgiveligt.
1044
01:08:43,619 --> 01:08:47,498
En underlegen skabning har ingen ret
til at tale om en guds hensigter!
1045
01:08:50,876 --> 01:08:51,710
Elizabeth.
1046
01:08:59,510 --> 01:09:01,345
Gelda! Tak.
1047
01:09:01,428 --> 01:09:03,931
Det gør os klar
til kampen mod Dæmonkongen.
1048
01:09:04,598 --> 01:09:09,270
Jeg udsletter dig
og starter Den Hellige Krig på ny!
1049
01:09:17,278 --> 01:09:23,075
Fjols. Hvis du havde opnået den kraft,
der overgår Dæmonkongen,
1050
01:09:23,701 --> 01:09:25,828
kunne du have besejret mig!
1051
01:09:25,911 --> 01:09:28,372
Jeg er enig.
1052
01:09:28,455 --> 01:09:30,833
Hvis du ikke havde opgivet den evne,
1053
01:09:30,916 --> 01:09:34,086
havde vi ikke kæmpet sådan!
1054
01:09:39,675 --> 01:09:42,511
Men takket være det
1055
01:09:42,595 --> 01:09:45,347
kan vi kæmpe sammen
1056
01:09:45,931 --> 01:09:49,185
side om side sådan her!
1057
01:09:50,644 --> 01:09:54,148
MØRK FREMTRÆDEN
1058
01:10:03,282 --> 01:10:06,452
Utroligt. Sikke en besværlig bror.
1059
01:10:07,036 --> 01:10:08,245
Når det er overstået,
1060
01:10:10,122 --> 01:10:11,665
{\an8}Du skylder mig en drink!
1061
01:10:13,250 --> 01:10:14,668
Klart!
1062
01:10:23,886 --> 01:10:28,182
Du valgte at ødelægge balancen
i denne verden.
1063
01:10:28,265 --> 01:10:30,684
Du frembringer en kaotisk tid!
1064
01:10:31,268 --> 01:10:33,604
Uanset alder
1065
01:10:33,687 --> 01:10:35,940
afgør vi selv vores skæbne!
1066
01:10:36,023 --> 01:10:39,443
Vi er færdige med dine julelege!
1067
01:10:56,877 --> 01:10:59,755
-Kombo-træk! Tyrandrab!
-Kombo-træk! Tyrandrab!
1068
01:11:32,705 --> 01:11:33,747
Tak.
1069
01:11:44,091 --> 01:11:45,426
Kaptajn!
1070
01:11:46,260 --> 01:11:47,469
Jeg forventede ikke andet.
1071
01:11:48,053 --> 01:11:51,015
-Du er vores helt!
-Fantastisk!
1072
01:11:51,098 --> 01:11:52,141
Meliodas.
1073
01:12:04,695 --> 01:12:06,739
Gudernes tid er forbi.
1074
01:12:39,646 --> 01:12:40,773
Godt så.…
1075
01:12:40,856 --> 01:12:41,899
Nu…
1076
01:12:41,982 --> 01:12:42,816
Godt så…
1077
01:12:52,284 --> 01:12:55,913
Lad os fejre deres bryllup!
1078
01:12:55,996 --> 01:12:58,582
Det er tid til en overdådig festmiddag!
1079
01:13:05,464 --> 01:13:06,965
Far!
1080
01:13:08,050 --> 01:13:11,553
Hej, Hawk og Wild. I kom.
1081
01:13:11,637 --> 01:13:15,516
Naturligvis! Er du okay, Konge?
1082
01:13:16,225 --> 01:13:20,104
Min krop er blød som en pude! Bare rolig.
1083
01:13:25,234 --> 01:13:28,570
Meliodas. Min far vil tale med dig.
1084
01:13:29,238 --> 01:13:30,989
Meliodas. Hvor er du?
1085
01:13:37,913 --> 01:13:39,581
Du er mærkelig.
1086
01:13:40,249 --> 01:13:42,334
Du blev konge af menneskenes kongerige.
1087
01:13:43,001 --> 01:13:44,878
Jeg er sikker på, du også får det hårdt.
1088
01:13:44,962 --> 01:13:47,214
Men held og lykke, nye Dæmonkonge.
1089
01:13:48,257 --> 01:13:50,467
Det navn lyder svagt. Kald mig ikke det!
1090
01:13:51,009 --> 01:13:51,844
Virkelig?
1091
01:13:52,511 --> 01:13:55,514
Skal du og Gelda forresten giftes?
1092
01:13:56,598 --> 01:13:59,476
Jeg er ikke interesseret i menneskeskikke!
1093
01:13:59,560 --> 01:14:03,105
Selv uden det tilhører mit hjerte Gelda.
1094
01:14:04,148 --> 01:14:06,150
Hun er en god kvinde.
1095
01:14:06,233 --> 01:14:07,317
Ja.
1096
01:14:11,738 --> 01:14:14,116
Kom til Dæmonriget en dag.
1097
01:14:16,034 --> 01:14:16,869
Må jeg?
1098
01:14:18,078 --> 01:14:21,874
Jeg beder dig bare om at hjælpe
med at reparere slottet og byen.
1099
01:14:23,417 --> 01:14:24,460
Jaså.
1100
01:14:27,463 --> 01:14:29,756
Farvel, Meliodas.
1101
01:14:34,303 --> 01:14:35,345
Ja!
1102
01:18:56,857 --> 01:18:59,151
Gudernes tid er forbi.
1103
01:19:01,486 --> 01:19:07,117
Og således begynder menneskehedens kaos.
1104
01:19:14,666 --> 01:19:19,671
{\an8}Tekster af: Anders Normann Andersen