1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 EEN NETFLIX-ANIMEFILM 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,762 --> 00:00:13,930 Laten we beginnen. 5 00:00:15,765 --> 00:00:17,350 Hun aanwezigheid… 6 00:00:17,434 --> 00:00:18,935 …en verlangens… 7 00:00:19,019 --> 00:00:20,395 …hebben me macht gegeven. 8 00:00:22,731 --> 00:00:25,692 Je bent nu voor altijd van mij. 9 00:00:26,943 --> 00:00:27,986 Je had het beloofd. 10 00:00:28,528 --> 00:00:30,196 Je zou haar beschermen. 11 00:00:32,574 --> 00:00:35,368 Ik ben blij dat we nu nog samen zijn. 12 00:00:38,163 --> 00:00:38,997 Bedankt. 13 00:00:39,080 --> 00:00:41,124 Jij hebt me op het juiste pad gebracht. 14 00:00:42,917 --> 00:00:45,336 Ik mag geen… 15 00:00:45,420 --> 00:00:47,088 …dierbaren meer verliezen. 16 00:00:49,257 --> 00:00:52,677 Mijn vrienden. Ik kan eindelijk mijn belofte nakomen. 17 00:00:53,595 --> 00:00:55,764 Meer dan wie ook ter wereld… 18 00:00:55,847 --> 00:00:57,432 …geloof ik in je. 19 00:00:58,224 --> 00:00:59,809 Iedereen. Kom op. 20 00:01:01,561 --> 00:01:07,108 {\an8}DEMONENRIJK 21 00:01:23,458 --> 00:01:24,667 Wat? 22 00:01:24,751 --> 00:01:25,585 Wat? 23 00:01:26,711 --> 00:01:28,296 Vijandige aanval. 24 00:01:39,641 --> 00:01:41,017 Aanvallen. 25 00:02:02,914 --> 00:02:04,707 Laat de Indura vrij. 26 00:02:04,791 --> 00:02:07,043 Maar… -We hebben geen keus. 27 00:02:19,013 --> 00:02:19,848 Wat? 28 00:02:25,728 --> 00:02:27,480 Pak aan. 29 00:02:58,803 --> 00:03:00,138 Laat ze leven. 30 00:03:01,639 --> 00:03:03,224 Juist. 31 00:03:04,058 --> 00:03:06,311 Dat maakt het makkelijker voor ons. 32 00:03:07,520 --> 00:03:11,149 Ze zullen boeten voor het verkwisten van de heilige oorlog. 33 00:03:11,691 --> 00:03:13,401 De Zeven Hoofdzonden. 34 00:03:22,702 --> 00:03:23,620 Wat? 35 00:03:23,703 --> 00:03:25,330 Dit is de plek. 36 00:03:25,914 --> 00:03:27,749 Wauw, dit roept herinneringen op. 37 00:03:27,832 --> 00:03:30,835 Wat? Kijk, Meliodas. 38 00:03:30,919 --> 00:03:33,046 Herinner je je die grote waterval nog? 39 00:03:33,129 --> 00:03:36,799 Ja. Toen je de dochter van een koopman was… 40 00:03:36,883 --> 00:03:38,343 …ben je er twee keer afgevallen. 41 00:03:39,010 --> 00:03:39,886 Dat klopt. 42 00:03:39,969 --> 00:03:42,680 Je sprong in het water om me te redden. 43 00:03:43,264 --> 00:03:46,809 Nadat onze kleren nat waren geworden, wilden we ze drogen. 44 00:03:46,893 --> 00:03:49,354 Op dat moment vonden we een grot achter de waterval. 45 00:03:49,938 --> 00:03:53,900 We maakten een vuur en warmden ons lichaam op met wijn. 46 00:03:53,983 --> 00:03:57,654 Toen werd je ladderzat. 47 00:03:59,113 --> 00:04:00,865 Is dat echt gebeurd? 48 00:04:03,117 --> 00:04:07,080 Zes maanden geleden vochten de Zeven Hoofdzonden tegen de Demonenkoning. 49 00:04:07,163 --> 00:04:08,748 Meliodas en ik… 50 00:04:08,831 --> 00:04:11,292 …zijn begonnen met korte trips. 51 00:04:12,919 --> 00:04:15,380 Meen je dat nou, Meliodas? 52 00:04:15,463 --> 00:04:18,633 Wil je echt koning worden met Elizabeth als je koningin? 53 00:04:19,509 --> 00:04:23,137 Natuurlijk. Ik sta bij je in het krijt. 54 00:04:23,221 --> 00:04:27,141 Ik snap het. Je hebt eindelijk je besluit genomen. 55 00:04:27,809 --> 00:04:30,270 We moeten de kroningsceremonie regelen. 56 00:04:30,895 --> 00:04:31,896 Dat is niet nodig. 57 00:04:32,605 --> 00:04:34,399 Dat is je eerste taak als koning. 58 00:04:35,066 --> 00:04:38,695 {\an8}Die vervelende dingen passen me niet. 59 00:04:38,778 --> 00:04:42,323 {\an8}Dit is slechts een voorproefje voor de grote ceremonie. 60 00:04:42,407 --> 00:04:44,158 De benoeming van de Heilige Ridders. 61 00:04:44,242 --> 00:04:46,119 Onderhandelingen met andere staten. 62 00:04:46,202 --> 00:04:47,745 Er zijn ontelbare anderen. 63 00:04:47,829 --> 00:04:49,789 Voor onze huwelijksreis… 64 00:04:49,872 --> 00:04:53,751 {\an8}…wil ik met Elizabeth een reisje maken over Britannia. 65 00:04:53,835 --> 00:04:57,130 {\an8}Wacht even. De koning heeft daar geen tijd voor. 66 00:04:57,213 --> 00:04:59,549 Dan word ik geen koning. 67 00:04:59,632 --> 00:05:00,633 Wat? 68 00:05:00,717 --> 00:05:02,635 Wat zei je? 69 00:05:02,719 --> 00:05:06,389 Liegen tegen de koning is een zware misdaad. 70 00:05:06,472 --> 00:05:08,266 Vader, rustig aan. 71 00:05:08,349 --> 00:05:11,227 Ik laat het aan jou over tot we terug zijn. 72 00:05:11,311 --> 00:05:12,145 Wat? 73 00:05:12,854 --> 00:05:14,731 Ik zal het doen zodra ik terug ben. 74 00:05:15,231 --> 00:05:16,816 Ik zal een echte koning zijn. 75 00:05:18,234 --> 00:05:19,402 Vader. 76 00:05:20,403 --> 00:05:23,823 {\an8}Ik wil ook op reis voor ik koningin van Liones word. 77 00:05:24,574 --> 00:05:28,369 {\an8}Ik wil de nostalgische plekken bezoeken waar Meliodas en ik samen waren… 78 00:05:28,453 --> 00:05:29,912 {\an8}…al 3000 jaar lang. 79 00:05:33,916 --> 00:05:36,085 Zodra deze reis voorbij is, trouwen we… 80 00:05:36,961 --> 00:05:39,672 …en worden we een echt gezin. 81 00:05:39,756 --> 00:05:40,590 Juist. 82 00:05:41,591 --> 00:05:45,595 Ook al zijn we al 3000 jaar samen, het voelt vreemd. 83 00:05:48,681 --> 00:05:50,016 Familie, hè? 84 00:05:51,267 --> 00:05:53,144 Ik begrijp niet goed… 85 00:05:53,895 --> 00:05:56,022 …hoe het voelt om een familie te zijn. 86 00:05:56,564 --> 00:05:59,025 Je weet hoe mijn vader is. 87 00:05:59,609 --> 00:06:03,613 {\an8}Ik was ook geen goede grote broer voor Zeldris. 88 00:06:04,113 --> 00:06:08,701 Ik heb hem alleen maar pijn bezorgd. 89 00:06:09,744 --> 00:06:11,162 Dat kan nog steeds. 90 00:06:12,705 --> 00:06:14,665 We hebben genoeg tijd. 91 00:06:15,249 --> 00:06:18,419 Je kunt het vast goedmaken met Zeldris. 92 00:06:20,505 --> 00:06:21,756 Elizabeth? 93 00:06:24,634 --> 00:06:25,885 Wat is er? 94 00:06:26,511 --> 00:06:28,846 Ik voel magie van het zwembad onder de waterval. 95 00:06:29,680 --> 00:06:31,849 Extreem krachtige magie. 96 00:06:37,855 --> 00:06:39,649 Gelda, kijk. 97 00:06:39,732 --> 00:06:42,443 Vissen in deze wereld zijn kleiner dan in het Demonenrijk. 98 00:06:42,527 --> 00:06:45,029 Maar ze zien er erg vet en lekker uit. 99 00:06:47,615 --> 00:06:49,742 Je lijkt in een goede bui te zijn. 100 00:06:49,826 --> 00:06:51,702 Natuurlijk. 101 00:06:51,786 --> 00:06:54,622 Als ik m'n buik kan vullen met heerlijk eten… 102 00:06:55,164 --> 00:06:58,209 …zal mijn bloed beter smaken als jij mij opeet. 103 00:06:58,751 --> 00:06:59,710 Vind je ook niet? 104 00:07:03,881 --> 00:07:05,466 Je bent zo schattig. 105 00:07:08,845 --> 00:07:10,346 Gelda. 106 00:07:11,097 --> 00:07:12,765 Ik meen het. 107 00:07:13,516 --> 00:07:14,517 Sorry dat ik stoor. 108 00:07:16,102 --> 00:07:17,270 Excuseer ons. 109 00:07:20,189 --> 00:07:22,400 Wat doe jij hier? 110 00:07:22,483 --> 00:07:25,027 We mogen overal heen waar we willen. 111 00:07:26,154 --> 00:07:29,073 Waarom ben je nog steeds in de mensenwereld? 112 00:07:29,157 --> 00:07:32,243 Je zou terugkeren naar het Demonenrijk om de Demonenkoning te worden? 113 00:07:32,910 --> 00:07:34,954 {\an8}Je hebt het recht niet om me te veroordelen. 114 00:07:35,037 --> 00:07:36,122 {\an8}Zel? 115 00:07:36,706 --> 00:07:40,501 Zo'n harde toon past niet in een gesprek met je oudere broer. 116 00:07:41,043 --> 00:07:43,880 Jij en ik zijn pas net samen… 117 00:07:43,963 --> 00:07:46,132 …dankzij Meliodas. 118 00:07:47,925 --> 00:07:51,262 Meliodas Een bescheiden vraag… 119 00:07:51,804 --> 00:07:55,099 Waarom je hier bent. 120 00:07:57,852 --> 00:08:01,355 Dus jullie maken samen een reis, voordat je de troon bestijgt. 121 00:08:03,107 --> 00:08:03,983 Wat is er? 122 00:08:04,984 --> 00:08:07,862 Dit is lekker. -Ze lijken zo op elkaar. 123 00:08:08,404 --> 00:08:10,406 Ik geef het terug. -Zijn ze echt gelijk? 124 00:08:10,490 --> 00:08:12,575 Inderdaad. 125 00:08:12,658 --> 00:08:15,036 Zeldris zei dat voor hij de Demonenkoning werd… 126 00:08:15,119 --> 00:08:17,914 …hij alleen tijd met me wilde doorbrengen om te rotzooien. 127 00:08:17,997 --> 00:08:20,124 Dat zei ik niet. 128 00:08:20,208 --> 00:08:21,501 Ik zei alleen… 129 00:08:21,584 --> 00:08:25,046 …dat ik van m'n tijd met jou wilde genieten voordat ik Demonenkoning werd. 130 00:08:25,129 --> 00:08:26,672 Dat is bijna hetzelfde. 131 00:08:28,508 --> 00:08:31,677 Het is logisch dat broers en zussen hetzelfde denken. 132 00:08:32,845 --> 00:08:35,556 Ik zie je niet als broer. 133 00:08:35,640 --> 00:08:36,933 Walgelijk. 134 00:08:42,647 --> 00:08:44,440 Ik voel één kleine magische bron. 135 00:08:45,149 --> 00:08:47,360 Nee, dit is… 136 00:08:48,528 --> 00:08:50,029 …bijna uitgedoofd. 137 00:08:54,784 --> 00:08:55,618 Gaat het? 138 00:08:57,161 --> 00:09:01,040 U bent Lord Zeldris. 139 00:09:01,707 --> 00:09:02,792 Wie heeft dit gedaan? 140 00:09:03,751 --> 00:09:07,380 Het demonenrijk werd aangevallen. 141 00:09:07,880 --> 00:09:09,173 Wat? 142 00:09:09,257 --> 00:09:11,259 Wie was het? Hoeveel? 143 00:09:11,926 --> 00:09:15,179 Er waren een Fee en een Reus. 144 00:09:27,066 --> 00:09:29,360 Dit verhaal gaat over lang geleden… 145 00:09:29,443 --> 00:09:32,697 …waar de menselijke en niet-menselijke werelden… 146 00:09:32,780 --> 00:09:34,657 …nog niet uit elkaar waren. 147 00:09:35,241 --> 00:09:36,909 Na 3000 jaar… 148 00:09:37,493 --> 00:09:39,245 …brak de heilige oorlog weer uit. 149 00:09:39,328 --> 00:09:43,165 Zij die een einde maakten aan deze licht- en duisternisstrijd… 150 00:09:43,249 --> 00:09:44,667 …waren de Zeven Hoofdzonden. 151 00:09:48,921 --> 00:09:50,172 {\an8}Drakenzonde. 152 00:09:52,133 --> 00:09:53,217 {\an8}Meliodas. 153 00:09:54,760 --> 00:09:55,845 Slangenzonde. 154 00:09:59,515 --> 00:10:00,474 {\an8}Diane. 155 00:10:02,101 --> 00:10:03,436 De Zonde van Fox. 156 00:10:05,146 --> 00:10:05,980 Ban. 157 00:10:07,023 --> 00:10:08,149 Grizzly's Zonde. 158 00:10:12,111 --> 00:10:12,945 {\an8}Koning. 159 00:10:15,615 --> 00:10:16,741 {\an8}De Geitenzonde. 160 00:10:18,159 --> 00:10:18,993 {\an8}Gowther. 161 00:10:20,870 --> 00:10:21,912 {\an8}Zwijnenzonde. 162 00:10:24,415 --> 00:10:25,291 {\an8}Merlijn. 163 00:10:27,168 --> 00:10:28,252 {\an8}Leeuwenzonde. 164 00:10:30,212 --> 00:10:31,172 {\an8}Escanor. 165 00:10:32,548 --> 00:10:34,091 De mensen noemden ze: 166 00:10:34,592 --> 00:10:36,427 De Zeven Hoofdzonden. 167 00:10:49,273 --> 00:10:52,485 {\an8}HET WOUD VAN DE FEEËNKONING 168 00:10:53,235 --> 00:10:54,612 Wat denk je? 169 00:10:54,695 --> 00:10:57,406 Diane is bijna klaar. 170 00:10:59,575 --> 00:11:00,660 Begrepen. 171 00:11:01,243 --> 00:11:02,828 Onze voorbereidingen zijn ook klaar. 172 00:11:03,329 --> 00:11:05,331 Z'n verzorging en snit zijn perfect. 173 00:11:06,040 --> 00:11:09,126 Waar is koning Harlequin? 174 00:11:15,299 --> 00:11:17,218 Welk kapsel is het mooiste? 175 00:11:17,301 --> 00:11:19,303 Je stropdas zit scheef. 176 00:11:19,387 --> 00:11:23,474 De Feeënkoning mag niet bang zijn om te trouwen. 177 00:11:23,557 --> 00:11:25,851 Wees zoals je altijd bent. 178 00:11:26,394 --> 00:11:30,981 Trouwen is een van de belangrijkste dagen van je leven. 179 00:11:31,065 --> 00:11:33,067 Vooral bij vrouwen. 180 00:11:33,901 --> 00:11:36,445 Als ik 't verpest, haat ze me. 181 00:11:36,529 --> 00:11:39,365 Ik kan niet gewoon doen zoals gewoonlijk. 182 00:11:40,241 --> 00:11:43,160 Diane zou jou nooit haten. -Wat? 183 00:11:43,744 --> 00:11:46,914 Diane houdt van je, hoe je ook bent. 184 00:12:03,264 --> 00:12:04,807 Dank je, Elaine. 185 00:12:04,890 --> 00:12:08,060 Ongelooflijk. Wat een vervelende zwager. 186 00:12:08,144 --> 00:12:09,061 Echt. 187 00:12:13,899 --> 00:12:16,318 Ja. Klaar. 188 00:12:19,238 --> 00:12:21,490 Het is prachtig. 189 00:12:23,701 --> 00:12:25,995 Iedereen. Je bent gekomen. 190 00:12:26,662 --> 00:12:30,583 Het is een eer om op jullie bruiloft te zijn. 191 00:12:31,417 --> 00:12:34,795 Ik heb felicitaties en een geschenk van koning Bartra. 192 00:12:34,879 --> 00:12:36,589 Dat is niet nodig. 193 00:12:37,089 --> 00:12:39,800 Het gaat erom dat je in de stemming komt. 194 00:12:39,884 --> 00:12:41,260 In de stemming komen? 195 00:12:43,179 --> 00:12:45,973 Ik wou dat de kapitein en Elizabeth ook waren gekomen. 196 00:12:46,640 --> 00:12:50,436 Maar ze zijn op huwelijksreis. Wat een slechte timing. 197 00:12:51,020 --> 00:12:52,938 {\an8}NOORD-BRITANNIA KONINKRIJK VAN LIONES 198 00:12:53,022 --> 00:12:55,900 Wauw. Geweldig. 199 00:12:55,983 --> 00:12:58,944 Wat een levendige stad. 200 00:12:59,028 --> 00:13:00,696 Inderdaad. 201 00:13:00,779 --> 00:13:02,573 Maar het moet levendig zijn. 202 00:13:02,656 --> 00:13:06,577 Morgen is de kroning van een nieuwe koning. 203 00:13:06,660 --> 00:13:09,872 En Elizabeths bruiloft. 204 00:13:09,955 --> 00:13:11,832 Ben je daar echt blij mee, vader? 205 00:13:12,500 --> 00:13:14,752 Word je daar niet verdrietig van? 206 00:13:14,835 --> 00:13:18,756 Veronica. Denk eens aan je vader. 207 00:13:18,839 --> 00:13:20,424 Ik maak maar een grapje. 208 00:13:20,925 --> 00:13:23,802 Ik moet toegeven dat ik er verdrietig om ben. 209 00:13:24,970 --> 00:13:27,306 Maar ik geloof dat Caroline, je moeder… 210 00:13:27,932 --> 00:13:30,851 …dit viert in de hemel. 211 00:13:33,020 --> 00:13:36,398 Daarover gesproken, zullen ze echt… 212 00:13:36,899 --> 00:13:40,194 …morgen terug zijn? 213 00:13:41,737 --> 00:13:43,739 Moet je terugkeren naar het Demonenrijk? 214 00:13:43,822 --> 00:13:48,035 Ja. Daar lijkt iets ergs te gebeuren. 215 00:13:48,118 --> 00:13:50,788 Wacht even. Waarom wil je mee? 216 00:13:50,871 --> 00:13:53,916 Dat ben ik al. Ik kan dit niet negeren. 217 00:13:53,999 --> 00:13:55,876 Dit is een kwestie van het Demonenrijk. 218 00:13:55,960 --> 00:13:57,086 Ik los het op. 219 00:13:57,169 --> 00:13:59,421 Kalmeer, allebei. 220 00:13:59,922 --> 00:14:02,383 Het spijt me, Gelda. Wacht hier tot ik terugkom. 221 00:14:02,466 --> 00:14:04,718 Dat doe ik niet. Ik ga mee. 222 00:14:04,802 --> 00:14:06,220 Maar… 223 00:14:06,303 --> 00:14:08,681 Ik ben het wachten zat. 224 00:14:12,184 --> 00:14:14,395 Prima. Laten we samen gaan. 225 00:14:15,604 --> 00:14:19,567 Volgens mij is die arme kerel uit dit gat ontsnapt. 226 00:14:19,650 --> 00:14:21,694 Zo diep vanbinnen. 227 00:14:21,777 --> 00:14:25,197 Ja. Geen twijfel mogelijk. Het is verbonden met het Demonenrijk. 228 00:14:25,281 --> 00:14:27,783 Hoelang blijf je je ermee bemoeien? 229 00:14:27,867 --> 00:14:29,410 Dit is ons probleem. 230 00:14:29,952 --> 00:14:32,830 Je hebt de kracht van de Demonenkoning zo makkelijk opgegeven. 231 00:14:32,913 --> 00:14:35,332 Je hebt het recht niet om te vechten voor het Demonenrijk. 232 00:14:35,416 --> 00:14:36,709 Open je ogen. 233 00:14:39,128 --> 00:14:41,171 Wat als ik voor je vecht? 234 00:14:43,215 --> 00:14:46,927 Dat zijn geen grapjes. Dit probleem los ik wel op. 235 00:14:47,553 --> 00:14:48,679 Begrepen. 236 00:14:49,263 --> 00:14:50,973 We moeten dit oplossen met onze vuisten. 237 00:14:51,056 --> 00:14:51,891 Wat? 238 00:14:52,600 --> 00:14:56,312 Wie wint, bepaalt wat er gebeurt. 239 00:14:57,021 --> 00:14:57,855 Ik ga akkoord. 240 00:14:57,938 --> 00:14:59,773 Dat kan niet, Meliodas. 241 00:14:59,857 --> 00:15:01,358 Dit is geen plek om te vechten. 242 00:15:08,949 --> 00:15:11,368 Dan is het besloten. We gaan alle vier. 243 00:15:12,453 --> 00:15:14,371 Je hebt eerlijk gewonnen. 244 00:15:14,455 --> 00:15:15,539 Niets aan te doen. 245 00:15:15,623 --> 00:15:18,125 Rustig maar. Je doet altijd zo stoer. 246 00:15:18,709 --> 00:15:21,420 Dat is besloten. Nu moeten we opschieten. 247 00:15:27,509 --> 00:15:31,388 Geachte aanwezigen, we zijn hier bijeen voor de trouwceremonie… 248 00:15:31,472 --> 00:15:33,682 …van Feeënkoning Harlequin… 249 00:15:34,224 --> 00:15:36,685 …en de prinses van de Reuzenclan, Diane. 250 00:15:37,686 --> 00:15:39,813 Ondanks dat hij van een andere clan was… 251 00:15:39,897 --> 00:15:42,900 …werden ze samengebracht door een sterke liefde. 252 00:15:42,983 --> 00:15:44,944 Ik bid dat hun liefde eeuwig is… 253 00:15:45,527 --> 00:15:48,113 …en dat deze verbintenis een sterkere band creëert… 254 00:15:48,614 --> 00:15:50,074 …tussen de Feeënclan… 255 00:15:50,157 --> 00:15:52,785 …en de Reuzenclan. 256 00:15:54,536 --> 00:15:56,997 {\an8}Je mag de bruid kussen. -Wat? 257 00:15:57,081 --> 00:15:59,458 Kussen? 258 00:15:59,541 --> 00:16:01,377 Voor zo veel mensen? 259 00:16:01,460 --> 00:16:02,836 Wat gênant. 260 00:16:03,420 --> 00:16:06,799 Nou, dit is een gebruikelijk gebruik. 261 00:16:06,882 --> 00:16:09,134 Kussen. 262 00:16:09,218 --> 00:16:10,886 Kussen. 263 00:16:10,970 --> 00:16:12,304 Geef het publiek wat het wil. 264 00:16:12,888 --> 00:16:16,225 Kussen. 265 00:16:17,685 --> 00:16:19,269 Gefeliciteerd, King. 266 00:16:19,353 --> 00:16:21,063 Gefeliciteerd, Diane. 267 00:16:21,647 --> 00:16:23,899 Koning. Diane. 268 00:16:24,483 --> 00:16:26,026 Veel geluk samen. 269 00:16:26,110 --> 00:16:29,488 Zou je dat niet leuk vinden? 270 00:16:29,571 --> 00:16:31,573 Helemaal niet. -Ik ook niet. 271 00:16:33,075 --> 00:16:35,953 Dit is heerlijk. 272 00:16:36,036 --> 00:16:37,204 Dit is een nieuwe tijd. 273 00:16:39,540 --> 00:16:41,500 Die dag is gekomen. 274 00:16:42,167 --> 00:16:43,502 Dacht je van niet? 275 00:16:43,585 --> 00:16:45,546 Nee. Dat wist ik wel. 276 00:16:46,046 --> 00:16:48,257 Maar ik ben blij dat het er is. 277 00:16:48,841 --> 00:16:52,219 Maar ik wou dat iedereen kon komen. 278 00:16:52,803 --> 00:16:55,723 {\an8}Kapitein. Elizabeth. Merlijn. 279 00:16:56,974 --> 00:16:59,852 En Escanor. 280 00:17:03,063 --> 00:17:05,482 En Hawk. 281 00:17:05,566 --> 00:17:08,986 Juist. Is dat varken terug in het Demonenrijk? 282 00:17:10,112 --> 00:17:13,073 Ik vraag me af of het goed met hem gaat. 283 00:17:20,706 --> 00:17:24,418 {\an8}Hebbes. Rollende Ham Aanval. 284 00:17:26,754 --> 00:17:31,759 Je bent echt gewend aan het Vagevuur, Mild. 285 00:17:31,842 --> 00:17:33,343 Je bent echt mijn broertje. 286 00:17:33,427 --> 00:17:34,928 Natuurlijk. 287 00:17:35,012 --> 00:17:36,638 Ik was overal bekend… 288 00:17:36,722 --> 00:17:40,309 …als kapitein Restjes Hawk. 289 00:17:40,893 --> 00:17:43,562 We gaan achter de meester van de vallei aan. 290 00:17:43,645 --> 00:17:45,689 Wij broeders kunnen alles. 291 00:17:46,774 --> 00:17:50,819 {\an8}Hé, Wild. Het eten in 't vagevuur is niet slecht. 292 00:17:50,903 --> 00:17:53,655 {\an8}Maar ik mis de restjes wel. 293 00:17:54,364 --> 00:17:57,951 Restjes? Zijn dit geen restjes? 294 00:17:58,035 --> 00:18:00,370 Je weet niets, Wild. 295 00:18:00,454 --> 00:18:02,414 Dat is maar half opgegeten. 296 00:18:02,498 --> 00:18:04,458 Echte restjes… 297 00:18:05,292 --> 00:18:08,337 …zijn de ultieme beloning… 298 00:18:08,420 --> 00:18:11,924 …door fermentatie van allerlei half opgegeten voedsel. 299 00:18:12,758 --> 00:18:16,386 {\an8}Het is de belichaming van fijnproevers. 300 00:18:16,470 --> 00:18:18,180 Het is besloten. 301 00:18:18,263 --> 00:18:21,016 Laten we ons gaan tegoed doen aan restjes, Mild. 302 00:18:21,100 --> 00:18:21,934 Wat? 303 00:18:22,434 --> 00:18:26,647 O, aan de mensenwereld. 304 00:18:26,730 --> 00:18:28,732 Wacht op mij, Wild. 305 00:18:33,403 --> 00:18:36,073 Iedereen gaat terug naar z'n plek. 306 00:18:37,282 --> 00:18:39,118 Als derde in mijn lijn… 307 00:18:39,201 --> 00:18:42,204 …wil ik de eerste Feeënkoning opvolgen. 308 00:18:43,288 --> 00:18:47,918 O, ja. Ik heb nog nooit van de tweede koning gehoord. 309 00:18:48,627 --> 00:18:50,045 Hoe was hij? 310 00:18:50,712 --> 00:18:52,756 Bedoel je Dahlia? 311 00:18:53,549 --> 00:18:56,301 Ik weet ook niet veel. 312 00:18:57,219 --> 00:18:58,637 Ik ben tenslotte geboren… 313 00:18:58,720 --> 00:19:01,306 …toen Dahlia uit het bos verdween. 314 00:19:01,890 --> 00:19:02,933 Ik vind het niet erg. 315 00:19:04,560 --> 00:19:05,394 Wat? 316 00:19:07,396 --> 00:19:08,480 Een aardbeving? 317 00:19:15,863 --> 00:19:18,782 Morgen is het echte festival… 318 00:19:18,866 --> 00:19:20,325 …maar iedereen is zo levendig vandaag. 319 00:19:22,536 --> 00:19:24,538 Is dat niet prima? 320 00:19:24,621 --> 00:19:27,708 Het is beter als jullie het zo lang mogelijk vieren. 321 00:19:27,791 --> 00:19:29,042 Dat is waar. 322 00:19:29,126 --> 00:19:32,421 Maar dat komt niet. -Pak me dan als je kan. 323 00:19:33,046 --> 00:19:34,339 Sorry. 324 00:19:34,965 --> 00:19:36,633 Hé. Jongens. 325 00:19:36,717 --> 00:19:38,760 Veroorzaak geen problemen, oké? 326 00:19:38,844 --> 00:19:40,179 Ja. 327 00:19:40,262 --> 00:19:42,931 Wacht op mij. 328 00:19:43,015 --> 00:19:46,768 Hé. Stop niet zomaar. 329 00:19:46,852 --> 00:19:48,353 Wat is dat geluid? 330 00:19:49,104 --> 00:19:49,938 Geluid? 331 00:19:54,985 --> 00:19:55,819 Wat is dat? 332 00:20:06,955 --> 00:20:09,583 De Reuzen- en Feeënclans vallen aan. 333 00:20:16,089 --> 00:20:17,257 Broer. 334 00:20:23,639 --> 00:20:24,514 De kinderen. 335 00:20:25,682 --> 00:20:27,017 Verdomme. Ik red het niet. 336 00:20:40,948 --> 00:20:41,949 Jericho. 337 00:20:42,032 --> 00:20:43,200 Gevonden. 338 00:20:44,201 --> 00:20:45,535 Heilige Ridder. 339 00:20:51,208 --> 00:20:54,920 We moeten de Zeven Hoofdzonden straffen… 340 00:20:55,003 --> 00:20:58,298 …en degenen die zich bij hen aansloten om de heilige oorlog te verpesten. 341 00:21:12,854 --> 00:21:14,982 Alles goed, Guila? 342 00:21:15,065 --> 00:21:17,109 Het gaat prima. Red de anderen. 343 00:21:18,110 --> 00:21:19,194 Nee. 344 00:21:19,278 --> 00:21:21,029 Het komt wel goed met ze. 345 00:21:21,113 --> 00:21:22,155 Wat? 346 00:21:22,239 --> 00:21:24,950 De Heilige Ridders zitten achter ons aan. 347 00:21:25,033 --> 00:21:27,536 Ze kijken niet naar de andere stadsmensen. 348 00:21:28,120 --> 00:21:31,373 Waarom zouden de Reuzen en Feeën ineens aanvallen? 349 00:21:31,456 --> 00:21:32,291 Geen idee. 350 00:21:32,958 --> 00:21:34,835 De Zeven Hoofdzonden, geruïneerd. 351 00:21:34,918 --> 00:21:37,796 Maar er is iets vreemds aan hun uiterlijk. 352 00:21:38,380 --> 00:21:39,798 Ik voelde het ook. 353 00:21:39,881 --> 00:21:42,175 Het voelt alsof iemand ze beheerst. 354 00:21:42,884 --> 00:21:45,762 In dat geval… 355 00:21:45,846 --> 00:21:47,306 …moeten we ons inhouden. 356 00:21:49,766 --> 00:21:53,186 Hun handlangers zullen worden gestraft. 357 00:21:54,771 --> 00:21:58,275 We kunnen ze niet tegenhouden. 358 00:21:58,358 --> 00:22:00,360 {\an8}KONINKRIJK VAN CAMELOT 359 00:22:00,444 --> 00:22:01,278 {\an8}Arthur. 360 00:22:02,529 --> 00:22:03,864 Ga niet te ver. 361 00:22:04,364 --> 00:22:07,284 Dat doe ik niet. Dit is de laatste. 362 00:22:22,215 --> 00:22:23,467 Vergeef me. 363 00:22:24,217 --> 00:22:29,473 Ik kon je verwachtingen niet waarmaken. 364 00:22:32,142 --> 00:22:33,143 Arthur. 365 00:22:38,648 --> 00:22:42,986 We moeten de Zeven Hoofdzonden straffen… 366 00:22:43,070 --> 00:22:45,906 …en degenen die zich bij hen aansloten om de heilige oorlog te verpesten. 367 00:22:53,747 --> 00:22:54,831 Schiet op. 368 00:22:55,791 --> 00:22:57,501 Voorzichtig, Elizabeth. 369 00:22:57,584 --> 00:22:58,418 Oké. 370 00:23:02,089 --> 00:23:03,924 Laten we even rusten. 371 00:23:04,007 --> 00:23:06,927 Gelda. Het Demonenrijk is in gevaar als we niet opschieten. 372 00:23:07,010 --> 00:23:10,430 Wacht even. Ik ben uitgedroogd. 373 00:23:11,014 --> 00:23:13,016 Het spijt me. Niet gezien. 374 00:23:13,642 --> 00:23:16,812 Je hebt voeding nodig. 375 00:23:16,895 --> 00:23:18,688 Je hebt nog niet kunnen eten, hè? 376 00:23:19,356 --> 00:23:20,482 Juist. 377 00:23:20,565 --> 00:23:22,400 Oké. Laat maar aan mij over. 378 00:23:23,485 --> 00:23:26,905 Geloof het of niet, ik runde een pub. 379 00:23:26,988 --> 00:23:28,949 Koken is mijn specialiteit. 380 00:23:29,491 --> 00:23:31,952 Geef hier. Ik kook het zelf wel. 381 00:23:32,035 --> 00:23:34,746 Dit is een excuus om je vis op te eten. 382 00:23:34,830 --> 00:23:37,374 Geef hier. -Je bent zo koppig. 383 00:23:37,457 --> 00:23:39,000 {\an8}Maak je klaar voor de strijd. 384 00:23:41,962 --> 00:23:43,713 Verdomme. 385 00:23:45,173 --> 00:23:47,467 Mensen hebben hun gewoonten, denk ik. 386 00:23:47,551 --> 00:23:49,386 Hij is nogal koppig. 387 00:23:52,848 --> 00:23:56,184 Waardoor smaakt een vis zo nadat het gekookt is? 388 00:23:56,268 --> 00:23:57,727 Alles opeten, hoor. 389 00:23:58,353 --> 00:23:59,271 Eet. 390 00:24:01,773 --> 00:24:04,401 Meliodas. Wat doe je? 391 00:24:05,861 --> 00:24:07,154 Sorry, Gelda. 392 00:24:07,237 --> 00:24:10,115 Het zou vreselijk zijn als je nu mijn bloed dronk. 393 00:24:10,699 --> 00:24:11,825 Het is oké. 394 00:24:11,908 --> 00:24:14,619 Ik wilde je alleen laten rusten. 395 00:24:16,663 --> 00:24:18,248 Luister, Meliodas. 396 00:24:18,331 --> 00:24:21,001 Ik neem nooit meer een hap van jouw eten. 397 00:24:21,626 --> 00:24:25,046 Jij deed altijd alsof je steen was. 398 00:24:25,130 --> 00:24:26,506 Wat bedoel je? 399 00:24:27,299 --> 00:24:29,176 Ik ben ergens wel blij. 400 00:24:29,259 --> 00:24:30,135 Blij? 401 00:24:30,719 --> 00:24:31,678 Ja. 402 00:24:31,761 --> 00:24:35,390 Fijn dat we samen kunnen zijn en zo kunnen praten. 403 00:24:36,057 --> 00:24:36,975 Dat is waar. 404 00:24:37,058 --> 00:24:39,144 Het is wel ongelooflijk. 405 00:24:44,107 --> 00:24:46,151 De ingang komt eraan. Elizabeth. 406 00:24:46,234 --> 00:24:48,111 Bescherm je tegen het fiasco van het Demonenrijk. 407 00:24:48,195 --> 00:24:49,279 Oké. 408 00:24:50,572 --> 00:24:51,990 Saint Coat. 409 00:24:52,991 --> 00:24:55,452 Verdwaal niet tijdens de schok van binnenkomst. 410 00:25:06,838 --> 00:25:08,882 De moerasdamp is verzwakt. 411 00:25:09,925 --> 00:25:11,092 Wat is er? 412 00:25:14,638 --> 00:25:18,767 Dit licht. Dat vind ik maar niks. 413 00:25:18,850 --> 00:25:20,644 Gelda. Gaat het? 414 00:25:23,855 --> 00:25:25,482 Dit is ernstig. 415 00:25:30,028 --> 00:25:33,615 Welkom op onze nieuwe basis. 416 00:25:34,199 --> 00:25:36,576 Meliodas de Vernietiger. 417 00:25:37,702 --> 00:25:39,955 En wat ongenode gasten. 418 00:25:41,623 --> 00:25:43,541 Dat kan niet. Jij bent… 419 00:25:44,417 --> 00:25:46,002 …de tweede Feeënkoning… 420 00:25:46,503 --> 00:25:47,796 …Dahlia… 421 00:25:48,964 --> 00:25:51,383 {\an8}…en de meester-vakman van de Reuzen, Dubs. 422 00:25:53,385 --> 00:25:56,304 Hebben jullie het Demonenrijk alleen aangevallen? 423 00:25:56,388 --> 00:25:58,640 Ik prijs je moed. 424 00:26:00,141 --> 00:26:02,185 We zijn niet alleen. 425 00:26:02,269 --> 00:26:05,105 {\an8}Onze grote groep bondgenoten is overgestapt. 426 00:26:05,188 --> 00:26:07,524 Wat? -Wat zei je? 427 00:26:07,607 --> 00:26:09,609 Wat is je doel? 428 00:26:10,860 --> 00:26:12,821 Dat is simpel. 429 00:26:13,655 --> 00:26:16,324 Je hebt ons spel verpest. 430 00:26:18,326 --> 00:26:19,577 {\an8}SPEERGEEST DARRENHEART AN ONZE 'GEESTSPEER' 431 00:26:20,370 --> 00:26:23,832 Daar zul je voor boeten. 432 00:26:24,666 --> 00:26:25,500 Kijk uit. 433 00:26:27,752 --> 00:26:31,589 Al je handlangers zullen ook sterven. 434 00:26:34,342 --> 00:26:35,760 Jullie zijn degenen… 435 00:26:36,344 --> 00:26:38,054 …die zullen boeten voor jullie daden. 436 00:26:45,312 --> 00:26:46,396 Zel. 437 00:26:49,024 --> 00:26:52,402 Je lot staat al vast. 438 00:26:52,485 --> 00:26:54,487 Hou op. 439 00:26:54,571 --> 00:26:58,742 Dubs. Ik weet dat je geen vechter bent. 440 00:26:59,784 --> 00:27:01,119 Ik weiger. 441 00:27:03,997 --> 00:27:05,623 Heilige Schat Lostvayne. 442 00:27:05,707 --> 00:27:07,250 Heilige Schat, laat los. 443 00:27:07,334 --> 00:27:10,003 FYSIEKE KLOON 444 00:27:10,086 --> 00:27:13,631 Vorm vijf: 'Toenemen'. 445 00:27:21,973 --> 00:27:25,018 Vorm vier: 'Zonnebloem.' 446 00:27:32,817 --> 00:27:33,818 Serieus? 447 00:27:34,903 --> 00:27:36,863 Tweede Feeënkoning. 448 00:27:36,946 --> 00:27:39,783 Ik denk dat je best machtig bent… 449 00:27:40,450 --> 00:27:44,037 {\an8}…maar jij valt in het niets bij de huidige Feeënkoning. 450 00:27:49,000 --> 00:27:51,419 Mijn ogen. Wat is dit voor stof? 451 00:27:51,503 --> 00:27:53,296 AS STOFBEGRAFENIS 452 00:27:53,922 --> 00:27:56,800 Je zoekt ruzie met de verkeerden. 453 00:27:58,968 --> 00:28:00,095 Sterf. 454 00:28:01,888 --> 00:28:04,140 Combozet. Sfeervernietiging Speerstoot. 455 00:28:09,479 --> 00:28:10,397 Echt? 456 00:28:10,480 --> 00:28:13,525 Is de magie van deze Feeënkoning zo krachtig? 457 00:28:14,109 --> 00:28:18,279 Ik hou niet zo van magie. 458 00:28:20,073 --> 00:28:20,907 Zel. 459 00:28:23,410 --> 00:28:26,996 Ik vecht liever met mijn vuisten. 460 00:28:27,080 --> 00:28:28,123 SPEERGEEST DARRENHEART VORM ZEVEN 'YGGDRA-SCHILD' 461 00:28:32,210 --> 00:28:35,338 Wees voorzichtig, Meliodas. Ik voel een vreemde kracht. 462 00:28:37,424 --> 00:28:38,925 Ik maak het hier af. 463 00:28:51,187 --> 00:28:53,106 Waarom vallen z'n kopieën hem aan? 464 00:28:54,149 --> 00:28:55,942 Wat is dit? 465 00:28:57,527 --> 00:29:00,530 Ik ben degene die Lostvayne heeft gemaakt. 466 00:29:00,613 --> 00:29:03,658 Mijn werk is als mijn kind. 467 00:29:05,952 --> 00:29:09,080 Goed dan. We maken er een eind aan. 468 00:29:09,914 --> 00:29:11,416 Zullen we? 469 00:29:14,294 --> 00:29:17,046 Moordfee. 470 00:29:17,881 --> 00:29:18,798 Gelda. 471 00:29:28,933 --> 00:29:30,602 Gevangenisstaf. 472 00:29:42,739 --> 00:29:44,824 {\an8}Meliodas. -Elizabeth. 473 00:29:54,125 --> 00:29:56,127 Is daar ook alles opgeruimd? 474 00:29:56,211 --> 00:29:57,045 Ja. 475 00:29:58,546 --> 00:30:02,133 De zonen van de Demonenkoning gaven ons niet veel strijd. 476 00:30:02,217 --> 00:30:04,844 Alles wat over is, is aan de andere kant. 477 00:30:04,928 --> 00:30:06,971 Daar hoeven wij ons geen zorgen over te maken. 478 00:30:07,055 --> 00:30:10,642 Onze bondgenoten zullen de straf uitdelen. 479 00:30:13,937 --> 00:30:15,897 Hou op. 480 00:30:16,481 --> 00:30:19,150 Hou op. We zijn bondgenoten. 481 00:30:20,735 --> 00:30:22,904 Hebben we iets ergs gedaan? 482 00:30:22,987 --> 00:30:25,240 Ren zo hard als je kunt. 483 00:30:26,533 --> 00:30:28,284 Heilige Ridders. Gaat het? 484 00:30:28,368 --> 00:30:29,536 Wat gebeurt er? 485 00:30:29,619 --> 00:30:31,871 Ze luisteren niet eens naar ons. 486 00:30:32,413 --> 00:30:34,582 Ik ken de oorzaak ook niet. 487 00:30:35,250 --> 00:30:36,376 Ik weet alleen dat… 488 00:30:36,459 --> 00:30:40,338 …ze niet hoorden bij de vorige Heilige Oorlog. 489 00:30:46,344 --> 00:30:49,305 Hou me vast. Donderkeizer Flash. 490 00:30:54,686 --> 00:30:56,563 Gil. Voor je. 491 00:30:57,188 --> 00:30:59,023 {\an8}Opwaartse Tornado. 492 00:31:06,322 --> 00:31:07,782 We zijn weg. -Ja. 493 00:31:08,324 --> 00:31:10,785 Dat scheelde niet veel. 494 00:31:11,369 --> 00:31:13,329 Wat is er aan de hand? 495 00:31:13,413 --> 00:31:17,250 Waarom vallen ze ons en hun eigen clan aan? 496 00:31:17,917 --> 00:31:18,751 Ik kan me niet voorstellen waarom. 497 00:31:21,337 --> 00:31:24,883 Wat is er, Gil? -Die kant op. 498 00:31:25,633 --> 00:31:27,135 Liones. 499 00:31:28,136 --> 00:31:29,971 De Zeven Hoofdzonden… 500 00:31:30,680 --> 00:31:34,642 …die de Heilige Oorlog verpestte en zijn volgelingen zullen worden gestraft. 501 00:31:35,810 --> 00:31:37,061 Wat gebeurt er? 502 00:31:37,770 --> 00:31:42,734 De feeën en reuzen vochten aan onze kant. We moeten bondgenoten zijn. 503 00:31:42,817 --> 00:31:46,696 Maar ik herken niemand van de oorlog. 504 00:31:46,779 --> 00:31:50,325 Dus zij zaten niet in de oorlog? 505 00:31:50,408 --> 00:31:53,661 Ik maak me meer zorgen over die uitdrukking… 506 00:31:53,745 --> 00:31:54,829 …die ze blijven mompelen. 507 00:31:55,413 --> 00:31:58,166 We moeten de Zeven Hoofdzonden straffen… 508 00:31:58,249 --> 00:32:01,586 …en degenen die zich bij hen aansloten om de Heilige Oorlog te verpesten. 509 00:32:02,337 --> 00:32:04,213 Ze zeggen niet… 510 00:32:04,297 --> 00:32:07,216 …dat we samen de heilige oorlog vochten. Ze zeggen dat we het hebben verpest. 511 00:32:07,300 --> 00:32:08,343 {\an8}Wat betekent dat? 512 00:32:09,886 --> 00:32:12,639 Dat houdt het niet meer. Het breekt. 513 00:32:17,352 --> 00:32:19,646 De koning kan in gevaar zijn. 514 00:32:20,313 --> 00:32:22,774 Margaret. -Veronica. 515 00:32:22,857 --> 00:32:24,400 We moeten snel naar Liones. 516 00:32:25,109 --> 00:32:28,404 We zijn omsingeld als we naar beneden klimmen. 517 00:32:28,488 --> 00:32:30,406 Is er een andere manier? 518 00:32:30,490 --> 00:32:33,201 Kalmeer, allebei. -Ik weet het niet. 519 00:32:33,284 --> 00:32:34,786 Er zijn Heilige Ridders in de stad. 520 00:32:35,370 --> 00:32:37,080 Tegen deze vijand hebben ze niet genoeg. 521 00:32:37,163 --> 00:32:39,666 Kijk naar beneden. -Wat moeten we dan? 522 00:32:39,749 --> 00:32:40,708 Kijk omlaag. 523 00:32:40,792 --> 00:32:42,126 We zijn ergens mee bezig. 524 00:32:42,210 --> 00:32:43,044 Wat? 525 00:32:46,130 --> 00:32:47,548 {\an8}Muur. 526 00:32:49,092 --> 00:32:51,427 Echt niet. 527 00:32:52,011 --> 00:32:53,346 Uit de weg. -Ontsnappen. 528 00:33:00,436 --> 00:33:02,605 {\an8}Gelukkig. We zijn in Liones. 529 00:33:02,689 --> 00:33:03,773 {\an8}Echt niet. 530 00:33:03,856 --> 00:33:05,650 {\an8}Dat was een voltreffer. Is hij in orde? 531 00:33:07,443 --> 00:33:09,362 Dit is erg. Hij wordt wakker. 532 00:33:11,656 --> 00:33:13,074 Pak hun wapens. 533 00:33:15,952 --> 00:33:17,120 Deze wapens. 534 00:33:17,704 --> 00:33:19,455 Wat is dit voor gevoel? 535 00:33:19,539 --> 00:33:22,417 Het voelt alsof ik geen kracht meer heb. 536 00:33:23,084 --> 00:33:24,419 Overdrijf het niet. 537 00:33:26,170 --> 00:33:29,340 Prima. Donderkeizer Hamer. 538 00:33:29,424 --> 00:33:32,343 Opwaartse Tornado. 539 00:33:43,938 --> 00:33:46,357 Ik zei dat je niet te ver moest gaan. 540 00:33:46,441 --> 00:33:48,526 Dat was niet m'n bedoeling. 541 00:33:48,609 --> 00:33:50,820 Deze wapens zijn geweldig. 542 00:33:53,156 --> 00:33:56,075 Koning Harlequin. Ontsnappen. 543 00:33:56,159 --> 00:33:57,535 Diane. Terugtrekken. 544 00:33:58,995 --> 00:34:01,122 Ze zijn onder invloed… 545 00:34:01,205 --> 00:34:02,749 …van krachtige hypnose. 546 00:34:03,374 --> 00:34:06,919 En ik heb een idee over de aard van deze magie. 547 00:34:07,003 --> 00:34:08,880 Dan is er maar één oplossing. 548 00:34:09,589 --> 00:34:12,216 Koning. Wees niet te streng voor ze. 549 00:34:12,800 --> 00:34:13,718 Oké. 550 00:34:18,139 --> 00:34:20,141 POLLENTUIN 551 00:34:20,975 --> 00:34:22,518 Dit is ons bos. 552 00:34:23,102 --> 00:34:26,731 Bovendien is vandaag de huwelijksdag van Diane en mij. 553 00:34:28,399 --> 00:34:29,734 Ik tolereer geen lompheid. 554 00:34:32,779 --> 00:34:35,073 Dubbele Boog Harlit. 555 00:34:36,240 --> 00:34:38,451 Vaardigheid. Bereikvergroting. 556 00:34:39,327 --> 00:34:40,161 Jack. 557 00:34:43,790 --> 00:34:48,169 JACK. 558 00:34:53,633 --> 00:34:55,134 ZAAD VAN HET ONTWAKEN 559 00:35:04,769 --> 00:35:06,354 Plotseling… 560 00:35:09,982 --> 00:35:10,817 Wat doen we? 561 00:35:12,235 --> 00:35:13,528 Ze zouden weer normaal moeten zijn. 562 00:35:16,197 --> 00:35:17,240 Nee. Nog niet. 563 00:35:17,907 --> 00:35:21,744 We moeten de Zeven Hoofdzonden straffen… 564 00:35:22,370 --> 00:35:25,456 …en degenen die zich bij hen aansloten om de heilige oorlog te verpesten. 565 00:35:26,249 --> 00:35:28,292 Ze zijn niet gewekt. 566 00:35:28,376 --> 00:35:29,335 Dat is het niet. 567 00:35:30,211 --> 00:35:32,004 Iets wat ze dragen… 568 00:35:32,088 --> 00:35:33,965 …blokkeert het effect. 569 00:35:34,048 --> 00:35:36,676 Dat maakt het simpel. 570 00:35:42,056 --> 00:35:43,266 Pakken. 571 00:35:51,524 --> 00:35:53,067 Wat doen we? 572 00:35:55,945 --> 00:35:57,488 Dit is ons bos niet. 573 00:35:58,197 --> 00:35:59,282 Ik heb hoofdpijn. 574 00:35:59,365 --> 00:36:00,700 Waarom is dit gebeurd? 575 00:36:00,783 --> 00:36:03,202 Iemand had je in z'n macht. 576 00:36:03,286 --> 00:36:04,453 Je hebt dit bos aangevallen. 577 00:36:04,537 --> 00:36:05,371 Wat? 578 00:36:06,038 --> 00:36:08,040 Wat is er met je gebeurd? 579 00:36:09,750 --> 00:36:13,171 Er verschenen een Fee en een Reus. 580 00:36:14,005 --> 00:36:16,507 Het was de Feeënkoning Dahlia, hè? 581 00:36:17,133 --> 00:36:19,343 De hypnose over jou… 582 00:36:19,427 --> 00:36:20,845 …is een kracht van de Feeënkoning. 583 00:36:20,928 --> 00:36:24,765 De ander moet de meestervakman Dubs zijn. 584 00:36:24,849 --> 00:36:26,017 Hoe wist je dat? 585 00:36:26,100 --> 00:36:29,145 Niemand kan z'n werk vergissen. 586 00:36:30,855 --> 00:36:33,774 Het was heel plotseling. 587 00:36:34,650 --> 00:36:38,446 De Feeënkoning Dahlia nam onze gedachten over. 588 00:36:39,780 --> 00:36:42,658 We pakten de wapens van de meestervakman Dubs. 589 00:36:47,371 --> 00:36:50,583 We waren gedreven door woede tegen de Zeven Hoofdzonden… 590 00:36:50,666 --> 00:36:52,919 …om vreselijke dingen te doen. Het spijt me zo. 591 00:36:53,002 --> 00:36:55,671 Het is niet jouw schuld. 592 00:36:55,755 --> 00:36:58,090 Als dat zo is gebeurd… 593 00:36:58,174 --> 00:37:00,134 …zijn de anderen ook in gevaar. 594 00:37:00,218 --> 00:37:01,677 Er is niets aan te doen. 595 00:37:02,887 --> 00:37:05,556 Laten we de receptie uitstellen. 596 00:37:34,585 --> 00:37:35,628 Griamore. 597 00:37:59,026 --> 00:38:01,487 Wat gebeurt er als je faalt? 598 00:38:02,280 --> 00:38:04,198 De Zeven Hoofdzonden. 599 00:38:04,865 --> 00:38:08,160 Ook al is er een weg, het zijn godendoders die zelfs… 600 00:38:08,244 --> 00:38:10,121 …de Demonenkoning hebben verslagen. 601 00:38:10,204 --> 00:38:12,915 Daar heb ik niet aan gedacht. 602 00:38:13,582 --> 00:38:17,670 Ik weet niet veel over de Zeven Hoofdzonden. 603 00:38:18,379 --> 00:38:21,632 Er kan van alles gebeuren. 604 00:38:23,009 --> 00:38:25,303 Geniet ervan. -Bedankt. 605 00:38:34,979 --> 00:38:38,065 Alles opgedronken? Het is afgelopen met je. 606 00:38:38,149 --> 00:38:41,777 Hoe smaakt wijn Indura-excretie? 607 00:38:41,861 --> 00:38:43,779 Het is een krachtig gif… 608 00:38:43,863 --> 00:38:46,949 …dat zelfs een demon met een paar druppels kan doden. 609 00:38:48,451 --> 00:38:49,327 Het is lekker. 610 00:38:50,286 --> 00:38:52,580 Onmogelijk. -Dwaas. 611 00:38:54,665 --> 00:38:57,585 Dacht je echt dat die truc zou werken? 612 00:38:59,170 --> 00:39:00,838 Je bent ontslagen. 613 00:39:06,135 --> 00:39:09,305 Als we falen, dan falen we. 614 00:39:10,514 --> 00:39:14,268 We hebben nog een machtige bondgenoot. 615 00:39:14,352 --> 00:39:19,273 {\an8}HEMELSE RIJK 616 00:39:25,654 --> 00:39:26,530 Daar. 617 00:39:27,615 --> 00:39:30,993 Broers. Tarmiel. Sariel. 618 00:39:31,744 --> 00:39:33,788 Tot jullie weer tot leven zijn gewekt… 619 00:39:34,497 --> 00:39:37,291 …zal ik het Luchtrijk beschermen. 620 00:39:49,261 --> 00:39:50,388 Heer Mael. 621 00:39:52,598 --> 00:39:55,768 Iedereen. Het is 3000 jaar geleden. 622 00:39:56,352 --> 00:39:57,311 Je… 623 00:39:57,895 --> 00:40:00,147 Je leeft echt. 624 00:40:01,982 --> 00:40:03,734 De heilige oorlog is voorbij. 625 00:40:04,235 --> 00:40:06,862 We hoeven de Demonenclan niet te haten. 626 00:40:10,825 --> 00:40:12,993 Niet doen. Hef jullie hoofden op. 627 00:40:13,077 --> 00:40:14,453 Mael. 628 00:40:14,537 --> 00:40:16,997 Leid ons. 629 00:40:18,749 --> 00:40:21,085 Om je nieuwe missie te volbrengen. 630 00:40:21,669 --> 00:40:23,379 Nieuwe missie? 631 00:40:26,006 --> 00:40:28,175 {\an8}Godzijdank. Je bent wakker. 632 00:40:31,137 --> 00:40:32,138 Gelda. 633 00:40:33,639 --> 00:40:35,182 Het spijt me, Zeldris. 634 00:40:36,267 --> 00:40:38,894 Om je uit het puin te redden… 635 00:40:39,520 --> 00:40:41,147 …moest ik veel bloed nemen. 636 00:40:42,940 --> 00:40:44,608 Ik schaam me zo. 637 00:40:45,359 --> 00:40:49,530 Ik heb het recht niet de troon van het Demonenrijk op te eisen. 638 00:40:49,613 --> 00:40:51,490 Laat ze… 639 00:40:51,574 --> 00:40:54,118 …zulke zwakke plekken niet zien. 640 00:40:54,702 --> 00:40:57,371 Welkom terug, koning Zeldris. 641 00:40:58,581 --> 00:41:00,749 Ze beschermden ons. 642 00:41:01,584 --> 00:41:02,710 Oké. 643 00:41:04,211 --> 00:41:05,504 Ik kom er niet uit. 644 00:41:06,505 --> 00:41:09,967 Hoe sterk Dahlia en Dubs ook zijn… 645 00:41:10,551 --> 00:41:13,137 …ze kunnen de moerasdamp niet ontruimen. 646 00:41:14,180 --> 00:41:15,848 Maar dat is wel gelukt. 647 00:41:16,432 --> 00:41:20,102 Ik voel een vreemde kracht bij ze. 648 00:41:23,314 --> 00:41:24,607 Lord Zeldris. 649 00:41:25,774 --> 00:41:29,278 Heeft Meliodas echt de Demonenkoning vernietigd? 650 00:41:31,280 --> 00:41:32,198 Ja. 651 00:41:35,701 --> 00:41:37,369 Ik heb hem geholpen. 652 00:41:38,329 --> 00:41:39,371 Wat bedoel je? 653 00:41:40,039 --> 00:41:41,957 Waarom zou je dat doen, Lord Zeldris? 654 00:41:43,751 --> 00:41:46,253 Je heeft vast veel te zeggen. 655 00:41:46,337 --> 00:41:49,256 Laten we eerst dit probleem oplossen. 656 00:41:50,216 --> 00:41:52,551 We moeten Meliodas en Elizabeth redden. 657 00:41:53,177 --> 00:41:54,762 Wie helpt me? 658 00:41:54,845 --> 00:41:57,348 Meliodas, de verrader? 659 00:41:57,431 --> 00:42:00,017 Is Ellie in het Demonenrijk? 660 00:42:00,601 --> 00:42:04,730 We hebben hun kracht nodig om Dahlia en Dubs te verslaan. 661 00:42:05,773 --> 00:42:07,399 Niet te geloven. 662 00:42:07,942 --> 00:42:10,694 Ik kan je niet meer vertrouwen. 663 00:42:11,278 --> 00:42:14,615 Wat was je doel? 664 00:42:17,076 --> 00:42:20,704 Ik keerde terug om jullie koning te worden… 665 00:42:21,455 --> 00:42:24,458 …en een vredig Demonenrijk te creëren zonder zinloos te vechten. 666 00:42:26,210 --> 00:42:29,672 Mijn vader zag het alleen als onderdeel van zijn spel. 667 00:42:30,714 --> 00:42:34,260 Voor hem waren jullie gewoon… 668 00:42:34,343 --> 00:42:36,011 …ademende pionnen. 669 00:42:36,512 --> 00:42:40,933 En hij wilde mij tot zijn nieuwe belichaming maken. 670 00:42:44,979 --> 00:42:48,274 Meliodas en Elizabeth hebben me gered. 671 00:42:49,400 --> 00:42:52,820 Meer heb ik niet te zeggen. Het is jouw beslissing. 672 00:42:55,364 --> 00:42:56,365 Gaat het? 673 00:42:57,825 --> 00:43:00,869 Ik weet zeker dat Bartra nu over me klaagt. 674 00:43:01,912 --> 00:43:02,746 Waarschijnlijk. 675 00:43:03,539 --> 00:43:06,250 Wat is er mis met deze plek? 676 00:43:06,792 --> 00:43:10,796 Ik heb niet eens muren die ik af kan breken. 677 00:43:12,715 --> 00:43:15,009 Zou het goed gaan met Zeldris en Gelda? 678 00:43:15,092 --> 00:43:18,721 Dahlia en Dubs hebben ons echt goed te pakken gehad. 679 00:43:20,264 --> 00:43:21,765 Daarover. 680 00:43:22,558 --> 00:43:27,021 Ik weet nog dat Dahlia geen interesse had in de Heilige Oorlog. 681 00:43:27,104 --> 00:43:30,482 Hij is verdwenen zonder zich met Stigma in te laten. 682 00:43:32,026 --> 00:43:35,237 Dubs creëerde ook de Doodskist der Eeuwige Duisternis… 683 00:43:35,321 --> 00:43:37,281 …om de heilige oorlog te beëindigen. 684 00:43:39,617 --> 00:43:43,287 Maar ineens zeggen ze dat we de heilige oorlog hebben verpest? 685 00:43:43,954 --> 00:43:46,206 Dat is echt vreemd. 686 00:43:46,290 --> 00:43:47,458 En… 687 00:43:47,541 --> 00:43:50,294 …ik herinner ze niet zo krachtig. 688 00:43:50,377 --> 00:43:51,962 Wat zou er gebeurd zijn? 689 00:43:52,671 --> 00:43:54,632 Om dat antwoord te vinden… 690 00:43:55,341 --> 00:43:57,885 …moeten we hier eerst weg. 691 00:43:57,968 --> 00:44:00,638 Duizend Godenslachter. 692 00:44:10,606 --> 00:44:13,692 Wat moeten we nu doen? 693 00:44:14,234 --> 00:44:16,820 Ze komen ons vast snel redden. 694 00:44:17,488 --> 00:44:18,447 Dat betwijfel ik. 695 00:44:18,530 --> 00:44:22,493 Ban en de anderen weten niet dat we in het Demonenrijk zijn. 696 00:44:23,160 --> 00:44:24,995 Ik bedoel Zeldris. 697 00:44:25,746 --> 00:44:30,167 Dat weet ik niet. Ik ben z'n verraderlijke en eedbrekende broer. 698 00:44:31,001 --> 00:44:35,422 Ik ben hem naar het Demonenrijk gevolgd, ook al vond hij dat niks. 699 00:44:35,506 --> 00:44:40,010 Nou, nou. Je wilt toch dat Zeldris in je gelooft? 700 00:44:40,094 --> 00:44:43,180 Jij moet ook in hem geloven. 701 00:44:43,847 --> 00:44:47,976 Families geloven koste wat kost in elkaar. 702 00:44:48,727 --> 00:44:53,107 Van mijn vader en zussen geleerd. 703 00:44:53,732 --> 00:44:58,195 Laten we iedereen in Britannia gaan redden zodra we hier weg zijn. 704 00:44:58,779 --> 00:45:01,740 Daarna gaan we terug naar Liones. 705 00:45:02,324 --> 00:45:04,576 Samen, toch? 706 00:45:05,494 --> 00:45:08,580 Juist. We hebben veel te doen. 707 00:45:13,877 --> 00:45:15,754 {\an8}Meliodas. Gaat het? 708 00:45:18,090 --> 00:45:19,550 Hé, Zeldris. 709 00:45:20,134 --> 00:45:20,968 Jeetje. 710 00:45:22,594 --> 00:45:23,846 Je kwam me redden. 711 00:45:24,346 --> 00:45:27,724 Lieve hemel. Jullie kunnen je gewoon niet nerveus voelen. 712 00:45:34,314 --> 00:45:36,608 {\an8}Je hoeft je niet te schamen tegenover anderen. 713 00:45:37,234 --> 00:45:38,986 Bedankt, Zeldris. 714 00:45:39,528 --> 00:45:41,280 Fijn dat je er bent. 715 00:45:42,072 --> 00:45:45,993 Ongelooflijk. Hoe gaat het, broeder? 716 00:45:46,076 --> 00:45:47,786 Zie je? Ik had gelijk. 717 00:45:55,002 --> 00:45:57,421 Mijn Heilige Schat kan dit niet breken. 718 00:45:57,504 --> 00:45:59,047 Hoe heb je dat gedaan? 719 00:45:59,131 --> 00:46:00,799 Je bent zo langzaam. 720 00:46:01,508 --> 00:46:04,428 Wapens gemaakt door Dubs, zoals je zwaard… 721 00:46:04,511 --> 00:46:08,140 …gaan ten onder aan z'n magie. 722 00:46:08,223 --> 00:46:09,725 Ik snap het. 723 00:46:09,808 --> 00:46:13,604 Knap dat je zo ver kwam zonder ontdekt te worden. 724 00:46:15,063 --> 00:46:16,982 Ik was niet de enige. 725 00:46:18,317 --> 00:46:21,737 Je kunt niet doen wat je wilt met het Demonenrijk. 726 00:46:22,654 --> 00:46:25,782 Zo te zien wel. 727 00:46:25,866 --> 00:46:28,702 Waar hadden jullie je verstopt? 728 00:46:29,620 --> 00:46:33,790 Heb je het bevel van Zeldris en Meliodas gekregen? 729 00:46:33,874 --> 00:46:35,959 SPEERGEEST DARRENHEART VORM VIJF 'TOENAME' 730 00:46:43,675 --> 00:46:46,678 Wij twee zijn nu de koningen van het Demonenrijk. 731 00:46:46,762 --> 00:46:48,347 Buig voor ons. 732 00:46:48,931 --> 00:46:50,724 Je snapt het niet. 733 00:46:50,807 --> 00:46:52,809 Snap je niet dat dit zinloos is? 734 00:46:55,521 --> 00:46:57,689 Waar kwam dat schild vandaan? 735 00:46:58,273 --> 00:46:59,983 Vliegende Schotel. 736 00:47:00,067 --> 00:47:02,945 Het beschermt de houder. Ik ben er trots op. 737 00:47:03,737 --> 00:47:06,532 Jullie ruwe wapens laten geen krasje achter. 738 00:47:09,660 --> 00:47:11,328 Wat was dat? 739 00:47:11,954 --> 00:47:13,580 Doodszeis. 740 00:47:13,664 --> 00:47:17,251 Nadat ik de vijand in stukken heb gehakt… 741 00:47:17,334 --> 00:47:19,836 …hakt dit kunstwerk hun hoofd eraf. 742 00:47:20,504 --> 00:47:22,172 Zijn jullie koningen? 743 00:47:22,839 --> 00:47:24,007 Onzin. 744 00:47:24,091 --> 00:47:26,260 We hebben maar één koning. 745 00:47:27,261 --> 00:47:29,471 De Demonenkoning is dood. 746 00:47:29,555 --> 00:47:30,389 Jullie… 747 00:47:31,765 --> 00:47:34,059 …zullen hem volgen. 748 00:47:35,477 --> 00:47:38,355 Het is tijd om dit te beëindigen. 749 00:47:50,951 --> 00:47:53,912 Je bent… Meliodas. 750 00:47:56,164 --> 00:47:57,833 Lord Zeldris. 751 00:47:58,917 --> 00:48:02,588 Dankzij jou kon ik Meliodas redden. 752 00:48:02,671 --> 00:48:03,547 Ik waardeer het. 753 00:48:04,214 --> 00:48:07,175 We vertrouwden onze nieuwe koning. 754 00:48:07,259 --> 00:48:08,468 Dat is alles. 755 00:48:11,305 --> 00:48:12,139 Waarom? 756 00:48:12,723 --> 00:48:14,600 Waarom zou een verrader als jij… 757 00:48:14,683 --> 00:48:16,727 …vechten voor het Demonenrijk? 758 00:48:18,186 --> 00:48:20,397 De heilige oorlog is voorbij. 759 00:48:20,480 --> 00:48:23,233 Er hoeft niet nog meer bloed te vloeien. 760 00:48:25,527 --> 00:48:28,030 Lord Meliodas… 761 00:48:28,864 --> 00:48:30,532 Goed dan. 762 00:48:42,628 --> 00:48:44,796 Jullie leren het ook nooit. 763 00:48:44,880 --> 00:48:47,799 Jullie Heilige Schatten doen me niets. 764 00:49:06,234 --> 00:49:08,111 Goede reactie. 765 00:49:10,447 --> 00:49:12,366 Waar kwam dat schild vandaan? 766 00:49:13,075 --> 00:49:14,868 {\an8}Er is nog meer. 767 00:49:23,126 --> 00:49:24,419 Snijd hem in stukken. 768 00:49:24,503 --> 00:49:25,671 Doodszeis. 769 00:49:34,262 --> 00:49:35,347 Wat? 770 00:49:38,225 --> 00:49:40,185 Indrukwekkend. 771 00:49:40,268 --> 00:49:43,355 Je was net zo'n vechter als ik. 772 00:49:44,356 --> 00:49:47,734 Mooi. Laten we kijken wie sterker is… 773 00:49:47,818 --> 00:49:50,153 …voor eens en altijd. 774 00:49:50,237 --> 00:49:54,074 Er is geen twijfel. Ik ben sterker. 775 00:49:56,785 --> 00:49:58,787 Dit houden ze niet vol. 776 00:50:01,415 --> 00:50:02,290 Mijn wonden. 777 00:50:02,958 --> 00:50:04,209 Wat gebeurt er? 778 00:50:04,918 --> 00:50:07,045 Maak je geen zorgen om hen. 779 00:50:08,505 --> 00:50:11,883 Jij bent Bloederige Ellie. 780 00:50:12,384 --> 00:50:15,011 Noem me toch niet zo. 781 00:50:15,721 --> 00:50:18,515 Heeft Zeldris het je niet verteld? 782 00:50:18,598 --> 00:50:19,850 Ze is een bondgenoot. 783 00:50:19,933 --> 00:50:20,767 Gelda. 784 00:50:21,435 --> 00:50:24,479 Om wie maak je je zorgen? 785 00:50:25,147 --> 00:50:27,149 Denk je echt dat je nieuwe koning… 786 00:50:27,232 --> 00:50:30,152 …en de broer die hij respecteert, zouden verliezen? 787 00:50:33,739 --> 00:50:36,658 Hoe kan hij… Dat was m'n beste werk. 788 00:50:37,534 --> 00:50:40,412 Wie heeft dat zwaard gesmeed? 789 00:50:40,495 --> 00:50:43,874 Deze zwaarden zijn er dertien in een dozijn. 790 00:50:43,957 --> 00:50:45,000 {\an8}Onmogelijk. 791 00:50:45,584 --> 00:50:48,628 {\an8}Een gewoon zwaard kan m'n kunst niet vernietigen. 792 00:50:49,296 --> 00:50:53,049 Je bent een vakman van het hoogste niveau… 793 00:50:53,133 --> 00:50:55,135 …maar je bent een waardeloze krijger. 794 00:50:55,719 --> 00:50:58,263 Een goede krijger kan van 'n gewoon zwaard een meesterwerk maken. 795 00:50:58,346 --> 00:51:01,224 Een beginner kan een meesterwerk in een gewoon wapen veranderen. 796 00:51:01,308 --> 00:51:03,018 Onthoud dat. 797 00:51:05,729 --> 00:51:07,731 Ominous Nebula. 798 00:51:13,737 --> 00:51:15,322 Vliegende Schotel. 799 00:51:19,367 --> 00:51:22,287 Mensen die zich niet kunnen beschermen zonder gereedschap… 800 00:51:23,538 --> 00:51:25,123 …horen niet… 801 00:51:26,458 --> 00:51:27,626 …op het slagveld. 802 00:51:32,088 --> 00:51:33,757 {\an8}Kom hier. 803 00:51:34,674 --> 00:51:37,052 Het is voorbij. 804 00:51:38,220 --> 00:51:41,807 Moordenaar. 805 00:51:47,145 --> 00:51:48,563 Mijn aanval… 806 00:51:48,647 --> 00:51:50,148 Ik snap het. 807 00:51:50,232 --> 00:51:52,192 Nu is het mijn beurt. 808 00:52:37,070 --> 00:52:38,446 Het spijt me, Dahlia. 809 00:52:39,406 --> 00:52:41,950 Je bent vast een goede vechter. 810 00:52:43,410 --> 00:52:46,580 Maar ik heb tegen echte monsters gevochten. 811 00:52:48,790 --> 00:52:50,375 Hé, Meliodas. 812 00:52:52,335 --> 00:52:54,296 Hij kan je niet horen. 813 00:52:56,047 --> 00:52:58,967 Jeetje. Ging ik te ver? 814 00:53:06,182 --> 00:53:08,226 Meliodas -Ja. 815 00:53:14,190 --> 00:53:15,567 Wat was dat? 816 00:53:17,068 --> 00:53:18,486 Hope bedriegen? 817 00:53:20,363 --> 00:53:22,324 Ik ben je oprecht dankbaar. 818 00:53:22,991 --> 00:53:25,535 Als jij er niet was geweest… 819 00:53:25,619 --> 00:53:27,662 …zou mijn koninkrijk zijn ingestort. 820 00:53:28,330 --> 00:53:31,917 Het spijt me. Het verpestte je bruiloft. 821 00:53:32,000 --> 00:53:33,543 Het is oké. Maak je daar niet druk om. 822 00:53:34,127 --> 00:53:36,963 Zo kunnen we het toch niet vieren. 823 00:53:37,631 --> 00:53:40,717 Maar het belangrijkste probleem blijft. 824 00:53:41,384 --> 00:53:43,011 Wat bedoel je, King? 825 00:53:43,094 --> 00:53:45,680 Als je iets wilt zeggen, zeg het dan. 826 00:53:46,264 --> 00:53:47,682 Ik denk dat Dahlia en Dubs… 827 00:53:47,766 --> 00:53:50,185 …controle hadden over de rest. 828 00:53:50,977 --> 00:53:51,937 Maar als een ander… 829 00:53:52,520 --> 00:53:55,231 …controle had over hen… 830 00:53:55,774 --> 00:53:57,359 Er is een meesterbrein… 831 00:53:57,442 --> 00:54:01,237 …dat de tweede feeënkoning en de meester onder controle had. 832 00:54:01,738 --> 00:54:04,199 Wie doet zoiets? 833 00:54:04,783 --> 00:54:06,242 Ik weet het niet. 834 00:54:06,826 --> 00:54:08,453 Maar eerlijk gezegd… 835 00:54:09,287 --> 00:54:13,208 …denk ik niet dat die twee dit zijn begonnen. 836 00:54:15,251 --> 00:54:17,504 Denk je er niet te veel over na? 837 00:54:18,004 --> 00:54:20,465 Toch, Gil? -Ja. 838 00:54:28,640 --> 00:54:32,143 Z'n intuïtie klopte deze keer wel. 839 00:54:35,188 --> 00:54:38,024 Dit moeten de anderen weten. 840 00:54:38,108 --> 00:54:40,944 Er dreigt een groot gevaar. 841 00:54:59,587 --> 00:55:01,589 Lang niet gezien, Mael. 842 00:55:07,137 --> 00:55:09,222 Ze hebben je goed te pakken. 843 00:55:10,682 --> 00:55:11,725 Gaat het? 844 00:55:12,559 --> 00:55:13,852 Bedankt. 845 00:55:16,062 --> 00:55:19,149 Dit is een probleem voor de Godinnenclan. 846 00:55:20,150 --> 00:55:24,029 Nee, dit probleem heeft nu invloed op alle clans. 847 00:55:51,890 --> 00:55:56,102 Vertel. Had dat Dahlia en Dubs echt onder controle? 848 00:55:57,479 --> 00:56:00,648 Misschien is ze seniel geworden na een slaap van 3000 jaar. 849 00:56:00,732 --> 00:56:03,902 Ze ziet het verschil niet tussen een vijand en een bondgenoot. 850 00:56:04,486 --> 00:56:05,653 Alsjeblieft. 851 00:56:05,737 --> 00:56:08,656 Denk nog eens na. 852 00:56:08,740 --> 00:56:10,283 Oppergod. 853 00:56:12,994 --> 00:56:15,830 Dit is onze eerste ontmoeting… 854 00:56:16,372 --> 00:56:17,999 …Zeven Hoofdzonden. 855 00:56:21,044 --> 00:56:23,171 Toen ik in m'n slaap was opgesloten… 856 00:56:23,254 --> 00:56:27,258 …zag ik alles wat via dochter Elizabeth. 857 00:56:28,718 --> 00:56:32,097 Ik had niet anders verwacht van degenen die de Demonenkoning hebben gedood. 858 00:56:32,722 --> 00:56:35,391 Zo te zien waren gewone soldaten geen partij voor jou. 859 00:56:36,893 --> 00:56:39,687 Degene die controle had over Dahlia en Dubs… 860 00:56:39,771 --> 00:56:40,897 …was jij, hè? 861 00:56:41,481 --> 00:56:43,650 Waarom zit je achter ons aan? 862 00:56:44,275 --> 00:56:47,487 Ze hebben veel opgeofferd om de Demonenkoning te vernietigen… 863 00:56:47,570 --> 00:56:49,447 …en de heilige oorlog beëindigen. 864 00:56:49,531 --> 00:56:51,866 Welke misdaad is dat? 865 00:56:52,450 --> 00:56:56,371 Dwazen. Het had niet moeten eindigen. 866 00:56:57,413 --> 00:57:00,333 Je had de heilige oorlog nooit moeten beëindigen. 867 00:57:01,167 --> 00:57:02,460 Wat bedoel je? 868 00:57:02,544 --> 00:57:04,295 Genoeg. 869 00:57:04,379 --> 00:57:06,339 Ik heb genoeg gepraat. 870 00:57:06,881 --> 00:57:09,843 Als je een gevecht wil, geven we je er een. 871 00:57:11,719 --> 00:57:13,221 Goed dan. 872 00:57:13,304 --> 00:57:17,976 Je begrijpt toch niets van deze wereld. 873 00:57:19,644 --> 00:57:21,855 Luister, mijn creaties. 874 00:57:21,938 --> 00:57:25,608 Iedereen die achter de Zeven Hoofdzonden staat… 875 00:57:25,692 --> 00:57:27,110 …gaat eraan. 876 00:57:30,905 --> 00:57:32,532 Heilige Ridder Howzer. 877 00:57:32,615 --> 00:57:34,284 Aan wiens kant staan wij? 878 00:57:34,367 --> 00:57:37,454 Dwazen. Volg jullie hart. Het is duidelijk. 879 00:57:37,537 --> 00:57:39,330 Iemand die zichzelf een god noemt… 880 00:57:39,414 --> 00:57:40,790 …en neerkijkt op alles? 881 00:57:41,749 --> 00:57:44,335 Of zij die bloed en tranen vergoten… 882 00:57:44,419 --> 00:57:46,754 …om ons zo vaak te beschermen? 883 00:57:48,756 --> 00:57:50,216 Er is één antwoord. 884 00:58:03,438 --> 00:58:06,858 Alsjeblieft. Ze worden bestuurd door de oppergod. 885 00:58:06,941 --> 00:58:08,109 Dood ze niet. 886 00:58:08,693 --> 00:58:10,278 IJsanker. 887 00:58:14,073 --> 00:58:16,201 Bomschok. 888 00:58:20,455 --> 00:58:22,499 Iedereen. Vermijd vitale functies. 889 00:58:28,087 --> 00:58:29,214 Kijk uit. 890 00:58:31,591 --> 00:58:32,759 Het spijt me. 891 00:58:35,136 --> 00:58:36,930 Voor mijn eigen egoïstische verlangens. 892 00:58:37,472 --> 00:58:40,517 Nee. Het is niet egoïstisch. 893 00:58:41,184 --> 00:58:42,810 Ze zijn je dierbare bondgenoten. 894 00:58:44,270 --> 00:58:45,313 Bedankt. 895 00:58:45,855 --> 00:58:47,315 Kom op, Gil. 896 00:58:47,941 --> 00:58:50,151 Kom op, Howzer. 897 00:58:50,235 --> 00:58:52,946 Gestoorde Wind. 898 00:58:55,782 --> 00:58:57,200 Donderkeizer Hamer. 899 00:58:59,035 --> 00:59:01,955 Combozet. Spinnennet. 900 00:59:05,458 --> 00:59:07,168 Iedereen. Open je ogen. 901 00:59:07,877 --> 00:59:09,504 Wat er ook gebeurt… 902 00:59:11,714 --> 00:59:13,007 …ik laat je er niet in. 903 00:59:13,800 --> 00:59:15,677 Onderschat me niet. 904 00:59:16,678 --> 00:59:19,430 Wij zijn soldaten die de Heilige Oorlog hebben overleefd. 905 00:59:22,517 --> 00:59:23,643 Dwazen. 906 00:59:28,314 --> 00:59:29,566 {\an8}Wat? 907 00:59:29,649 --> 00:59:30,984 God Donder. 908 00:59:51,963 --> 00:59:53,214 Oké. 909 00:59:54,048 --> 00:59:56,467 Je kunt mijn aanval weerstaan. 910 00:59:57,594 --> 00:59:59,053 Wat een kracht. 911 00:59:59,137 --> 01:00:01,889 Zelfs Gideons Bliksemafleider kon niet alles absorberen. 912 01:00:02,557 --> 01:00:04,767 Ze sloeg zelfs haar bondgenoten. 913 01:00:05,268 --> 01:00:08,813 Als ze weer toeslaat, kunnen wij noch de anderen… 914 01:00:08,896 --> 01:00:10,440 …overleven. 915 01:00:12,442 --> 01:00:14,193 Nog één keer, dan. 916 01:00:14,777 --> 01:00:17,530 Onderschat ons niet. 917 01:00:20,199 --> 01:00:21,701 GEWELDSJACHT 918 01:00:26,748 --> 01:00:30,627 Dat klopt. We hebben de Demonenkoning vernietigd. 919 01:00:31,544 --> 01:00:32,837 Wat vervelend. 920 01:00:34,255 --> 01:00:35,423 Stop. 921 01:00:45,391 --> 01:00:47,393 Afbreker. 922 01:00:51,606 --> 01:00:53,983 Wat denk je dat ik ben? 923 01:00:54,942 --> 01:00:56,569 Ik kan hem maar even vasthouden. 924 01:00:56,653 --> 01:01:01,199 Dat is genoeg tijd. Haastrots. 925 01:01:05,620 --> 01:01:07,038 Raak haar tegelijkertijd. 926 01:01:07,121 --> 01:01:08,373 Je kunt het. -Ja. 927 01:01:11,834 --> 01:01:14,420 Echt niet. -Onze aanvallen hebben niet gewerkt. 928 01:01:14,504 --> 01:01:15,755 Ik snap het. 929 01:01:16,547 --> 01:01:19,258 De magische aanvallen werkten ook niet bij de Demonenkoning. 930 01:01:20,093 --> 01:01:22,679 Fysieke aanvallen werken niet tegen de Oppergod. 931 01:01:23,638 --> 01:01:28,184 Het heeft geen zin. Je bent geen partij voor de Oppergod. 932 01:01:29,894 --> 01:01:31,896 Laten we haar dan verslaan met magie. 933 01:01:33,189 --> 01:01:36,025 Ware Speergeest Chastiefol. Vorm vier. 934 01:01:36,859 --> 01:01:38,069 Zonnebloem. 935 01:01:45,910 --> 01:01:48,663 GODDELIJKE KRACHT VAN TIEN VLEUGELS 936 01:01:49,497 --> 01:01:52,166 Geen slechte aanval. 937 01:01:52,250 --> 01:01:55,128 Helaas lijkt de pure magie van de Heilige Boom… 938 01:01:55,211 --> 01:01:57,672 …veel te veel op mijn eigen magie. 939 01:02:00,341 --> 01:02:01,843 Godendonder. 940 01:02:16,232 --> 01:02:20,069 Verdomme. Eerst de vader van de kapitein. 941 01:02:20,153 --> 01:02:22,071 Nu de moeder van de prinses. 942 01:02:22,989 --> 01:02:24,991 Wie denk je dat je bent? 943 01:02:25,658 --> 01:02:28,077 Je hebt mijn Godendonder weerstaan. 944 01:02:28,786 --> 01:02:32,165 Dat kan alleen een overlevende van het Vagevuur. 945 01:02:40,506 --> 01:02:41,966 Wat denk je? 946 01:02:42,049 --> 01:02:44,886 Een hapje van je eigen Dondergod. 947 01:02:46,012 --> 01:02:48,639 Ik ben de kracht van het licht. 948 01:02:49,307 --> 01:02:52,185 Jij kunt op z'n best een schrammetje achterlaten. 949 01:02:52,810 --> 01:02:55,688 Dan zullen we zien wie het langer volhoudt. 950 01:02:56,773 --> 01:02:58,524 Dit heeft geen zin. 951 01:02:58,608 --> 01:03:01,986 En toch lijkt het je te irriteren. 952 01:03:03,571 --> 01:03:04,906 Je maakt me aan het lachen. 953 01:03:05,573 --> 01:03:08,075 Denk je dat je kunt winnen? 954 01:03:11,120 --> 01:03:13,915 We hebben bijna geen kans meer. 955 01:03:14,874 --> 01:03:17,960 {\an8}Maar we mogen niet opgeven. 956 01:03:19,170 --> 01:03:20,963 Voor onze vriend die met ons vocht… 957 01:03:21,047 --> 01:03:24,050 {\an8}…en stierf om ons te beschermen. 958 01:03:24,133 --> 01:03:26,052 {\an8}Voor Escanor. 959 01:03:27,053 --> 01:03:29,013 We hebben het heden en de toekomst gewonnen… 960 01:03:29,096 --> 01:03:31,641 …samen met onze bondgenoten. 961 01:03:32,183 --> 01:03:34,894 We laten het niet zomaar stelen. 962 01:03:35,478 --> 01:03:37,605 Ga weg. 963 01:03:38,105 --> 01:03:40,483 Je hoort hier niet. 964 01:03:54,622 --> 01:03:56,999 Als dat ons raakt, zijn we er geweest. 965 01:03:59,335 --> 01:04:03,214 Dit is jouw schuld, Ban. Je hebt haar heel boos gemaakt. 966 01:04:03,297 --> 01:04:05,591 Waarom ik? Het was King. 967 01:04:05,675 --> 01:04:06,968 Laat mij erbuiten. 968 01:04:08,010 --> 01:04:10,096 Ik schakel jullie allemaal uit. 969 01:04:21,107 --> 01:04:22,733 Volledige Tegenaanval. 970 01:04:25,611 --> 01:04:28,364 {\an8}VOLLEDIGE TEGENAANVAL 971 01:04:37,415 --> 01:04:38,875 Jij… 972 01:04:39,542 --> 01:04:42,420 Het lijkt alsof je geïrriteerd raakte. 973 01:04:46,007 --> 01:04:47,300 Je bent er eindelijk. 974 01:04:47,383 --> 01:04:49,760 {\an8}Dat duurde lang. 975 01:04:50,344 --> 01:04:51,804 Hé, Gil. 976 01:04:51,888 --> 01:04:54,223 Ja. Ik wist dat hij zou komen. 977 01:04:54,849 --> 01:04:56,183 Meliodas. 978 01:04:58,978 --> 01:05:00,271 Het is goed nu. 979 01:05:01,230 --> 01:05:02,481 Lady Elizabeth. 980 01:05:03,232 --> 01:05:06,903 Maatje. Leuke huwelijksreis gehad? 981 01:05:06,986 --> 01:05:10,656 Ja, maar het was leuker geweest om wat meer tijd te hebben. 982 01:05:12,491 --> 01:05:13,576 Kapitein. 983 01:05:13,659 --> 01:05:15,912 Waarom ging je op huwelijksreis… 984 01:05:15,995 --> 01:05:18,039 …tijdens onze bruiloft? 985 01:05:18,539 --> 01:05:21,834 Je ging toch volgende maand trouwen? 986 01:05:21,918 --> 01:05:24,503 Wat? Was dat juist? 987 01:05:25,755 --> 01:05:28,841 Ik ben nooit goed geweest met datums. 988 01:05:29,759 --> 01:05:32,219 Vervloekt kind, Meliodas. 989 01:05:33,262 --> 01:05:36,015 Jij bent de bron van alle kwaad. 990 01:05:36,098 --> 01:05:38,893 Je lokte mijn dochter Elizabeth mee… 991 01:05:38,976 --> 01:05:42,271 …en verpestte de Heilige Oorlog. 992 01:05:42,355 --> 01:05:44,649 Is dat alles wat je kunt zeggen? 993 01:05:45,232 --> 01:05:47,610 Je kunt niets anders zeggen, hè? 994 01:05:49,028 --> 01:05:50,905 Verdwijn uit mijn zicht. 995 01:05:54,909 --> 01:05:57,078 ONHEILSPELLEND PROBLEEM 996 01:05:57,828 --> 01:05:59,330 Waar kwam dat vandaan? 997 01:06:00,414 --> 01:06:03,626 Dat? Dat is niet mijn schuld. 998 01:06:04,877 --> 01:06:06,587 Snel, maak haar af, Meliodas. 999 01:06:07,546 --> 01:06:08,673 Zeldris. 1000 01:06:14,053 --> 01:06:15,554 Duizend Godenslachter. 1001 01:06:18,391 --> 01:06:19,517 Combozet. 1002 01:06:20,351 --> 01:06:22,436 Duistere Executie. 1003 01:06:25,356 --> 01:06:26,941 Meliodas. 1004 01:06:27,608 --> 01:06:30,236 Ben je niet blij dat je je vader hebt vermoord? 1005 01:06:30,319 --> 01:06:33,531 Moet jij ook de moeder van je minnares proberen te vermoorden? 1006 01:06:39,036 --> 01:06:40,705 Dit is vast pijnlijk voor je. 1007 01:06:41,580 --> 01:06:44,291 Je echte moeder is de oppergod. 1008 01:06:44,375 --> 01:06:45,209 Nee. 1009 01:06:46,627 --> 01:06:49,171 Jij bent m'n enige echte ouder. 1010 01:06:49,714 --> 01:06:51,632 Je hield van me, ongeacht wat ik ben. 1011 01:06:51,716 --> 01:06:54,969 Daarom hou ik van je, vader. 1012 01:06:56,721 --> 01:06:57,847 Elizabeth. 1013 01:07:04,311 --> 01:07:08,607 Verlaat deze wereld. 1014 01:07:09,191 --> 01:07:10,359 Elizabeth. 1015 01:07:11,068 --> 01:07:13,446 Zo praat je niet tegen je moeder. 1016 01:07:13,529 --> 01:07:14,905 Je hebt me misschien… 1017 01:07:14,989 --> 01:07:16,866 …het leven geschonken… 1018 01:07:17,450 --> 01:07:20,077 …maar er zat geen emotie in. 1019 01:07:20,828 --> 01:07:22,621 Als je van me hield… 1020 01:07:23,205 --> 01:07:26,876 …zou je niet zo'n wrede spreuk als de Eeuwige Reïncarnatie over me uitspreken. 1021 01:07:27,793 --> 01:07:30,588 Dankzij Meliodas en mijn vele metgezellen… 1022 01:07:30,671 --> 01:07:33,090 …was ik in staat om de speling van het lot te breken. 1023 01:07:33,174 --> 01:07:35,760 Nu de vloek is opgeheven… 1024 01:07:35,843 --> 01:07:38,971 …ben ik verlost van de last om jouw dochter te zijn. 1025 01:07:40,347 --> 01:07:43,267 Hou op met die heisa. 1026 01:07:43,934 --> 01:07:46,437 Als je mijn familie en dierbare vrienden… 1027 01:07:46,520 --> 01:07:49,023 …pijn blijft doen… 1028 01:07:49,607 --> 01:07:51,650 …zal ik tegen je vechten. 1029 01:07:52,610 --> 01:07:55,863 Je snapt er niks van. 1030 01:07:56,614 --> 01:07:59,533 De Demonen- en Godinnenclan… 1031 01:07:59,617 --> 01:08:03,287 …zijn gebonden aan een eeuwig conflict. 1032 01:08:03,871 --> 01:08:05,790 Doorgaan met de Heilige Oorlog… 1033 01:08:05,873 --> 01:08:09,043 …is de enige manier om de balans in deze wereld te bewaren. 1034 01:08:09,877 --> 01:08:13,798 Doorgaan met de heilige oorlog voor balans? 1035 01:08:13,881 --> 01:08:15,549 Waarom is dat nodig? 1036 01:08:16,133 --> 01:08:18,803 Er is geen reden. 1037 01:08:20,262 --> 01:08:23,182 Toen ik bezeten was door de Demonenkoning… 1038 01:08:23,891 --> 01:08:26,185 …kon ik al zijn gedachten zien. 1039 01:08:27,144 --> 01:08:30,856 De Demonenkoning en de Oppergod zijn geboren met een missie… 1040 01:08:30,940 --> 01:08:33,609 …om een eeuwig conflict voort te zetten. 1041 01:08:34,276 --> 01:08:36,904 Voor hen is de Heilige Oorlog… 1042 01:08:36,987 --> 01:08:38,989 …gewoon een spel. 1043 01:08:40,825 --> 01:08:42,743 Onvergeeflijk. 1044 01:08:43,619 --> 01:08:47,498 Een inferieure creatie heeft 't recht niet om over intenties van een god te spreken. 1045 01:08:50,876 --> 01:08:51,710 Elizabeth. 1046 01:08:59,510 --> 01:09:01,345 Gelda. Bedankt. 1047 01:09:01,428 --> 01:09:03,931 Nu staan we quitte voor het gevecht om de Demonenkoning. 1048 01:09:04,598 --> 01:09:09,270 Ik vernietig jullie en begin opnieuw de Heilige Oorlog. 1049 01:09:17,987 --> 01:09:23,075 Dwaas. Als jij die kracht had gekregen die de Demonenkoning overtrof… 1050 01:09:23,701 --> 01:09:25,911 …hadden jullie me kunnen verslaan. 1051 01:09:25,995 --> 01:09:28,372 Dat ben ik met je eens. 1052 01:09:28,455 --> 01:09:30,833 Als jij die kracht niet had opgegeven… 1053 01:09:30,916 --> 01:09:34,086 …dan was het niet zo zwaar geweest. 1054 01:09:39,675 --> 01:09:42,511 Maar daardoor… 1055 01:09:42,595 --> 01:09:45,347 …kunnen we samen vechten… 1056 01:09:45,931 --> 01:09:49,185 …naast elkaar. 1057 01:09:50,644 --> 01:09:54,148 DUISTERE PROMINENTIE 1058 01:10:03,282 --> 01:10:06,452 Ongelooflijk. Wat een lastige broer. 1059 01:10:07,036 --> 01:10:08,245 Als dit voorbij is… 1060 01:10:10,122 --> 01:10:11,665 {\an8}…krijg ik een drankje van je. 1061 01:10:13,250 --> 01:10:14,668 Natuurlijk. 1062 01:10:23,886 --> 01:10:28,182 Jij koos ervoor om de balans in deze wereld te vernietigen. 1063 01:10:28,265 --> 01:10:30,684 Je wekt een tijdperk van chaos op. 1064 01:10:31,268 --> 01:10:33,604 Wat voor tijdperk het ook is… 1065 01:10:33,687 --> 01:10:35,940 …we beslissen zelf over ons lot. 1066 01:10:36,023 --> 01:10:39,443 Wij zijn klaar met jouw spelletjes. 1067 01:10:56,877 --> 01:10:59,755 Combozet. Tiranmoord. 1068 01:11:32,663 --> 01:11:33,747 Bedankt. 1069 01:11:44,091 --> 01:11:45,426 Kapitein. 1070 01:11:46,260 --> 01:11:47,469 Ik had niet anders verwacht. 1071 01:11:48,053 --> 01:11:51,015 Je bent onze held. -Geweldig. 1072 01:11:51,098 --> 01:11:52,141 Meliodas. 1073 01:12:04,695 --> 01:12:06,739 De tijd van de goden is voorbij. 1074 01:12:39,646 --> 01:12:40,773 Goed dan. 1075 01:12:40,856 --> 01:12:41,899 Nu. 1076 01:12:41,982 --> 01:12:42,816 Goed dan. 1077 01:12:52,284 --> 01:12:55,913 We gaan hun bruiloft vieren. 1078 01:12:55,996 --> 01:12:58,582 Het is tijd voor een extravagant banket. 1079 01:13:05,464 --> 01:13:06,965 Vader. 1080 01:13:08,050 --> 01:13:11,553 Hé, Hawk en Wild. Jullie zijn er. 1081 01:13:11,637 --> 01:13:15,516 Natuurlijk. Gaat het, King? 1082 01:13:16,225 --> 01:13:20,104 Mijn lichaam is zo zacht als een kussentje. Geen zorgen. 1083 01:13:25,234 --> 01:13:28,570 Meliodas? M'n vader roept je. 1084 01:13:29,238 --> 01:13:30,989 Meliodas? Waar ben je? 1085 01:13:37,913 --> 01:13:39,581 Je bent een rare. 1086 01:13:40,249 --> 01:13:42,334 Je werd de koning van een mensenrijk. 1087 01:13:43,001 --> 01:13:44,878 Jij hebt het vast ook zwaar. 1088 01:13:44,962 --> 01:13:47,214 Succes, nieuwe Demonenkoning. 1089 01:13:48,257 --> 01:13:50,467 Dat klinkt zwak. Noem me niet zo. 1090 01:13:51,009 --> 01:13:51,844 Echt? 1091 01:13:52,511 --> 01:13:55,514 Trouwens, gaan jij en Gelda trouwen? 1092 01:13:56,598 --> 01:13:59,476 Ik heb geen interesse in wat mensen doen. 1093 01:13:59,560 --> 01:14:03,105 Ook zonder te trouwen behoort mijn hart aan Gelda. 1094 01:14:04,148 --> 01:14:06,150 Ze is een goede vrouw. 1095 01:14:06,233 --> 01:14:07,317 Ja. 1096 01:14:11,738 --> 01:14:14,116 Kom eens naar het Demonenrijk. 1097 01:14:16,034 --> 01:14:16,869 Mag dat? 1098 01:14:18,078 --> 01:14:21,874 Ik vraag je alleen te helpen het kasteel en de stad te repareren. 1099 01:14:23,417 --> 01:14:24,460 Ik snap het. 1100 01:14:27,463 --> 01:14:29,756 Vaarwel, Meliodas. 1101 01:14:34,303 --> 01:14:35,345 Ja. 1102 01:18:56,857 --> 01:18:59,151 De tijd van de goden is voorbij. 1103 01:19:01,486 --> 01:19:07,117 En zo begint Chaos voor de mensheid. 1104 01:19:14,666 --> 01:19:19,671 {\an8}Ondertiteld door: Valerie Oosterlinck