1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
UN FILM ANIMÉ NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:12,762 --> 00:00:13,930
Alors, commençons.
5
00:00:15,765 --> 00:00:17,350
Leur présence
6
00:00:17,434 --> 00:00:18,935
et leurs désirs
7
00:00:19,019 --> 00:00:20,395
m'ont donné de la force.
8
00:00:22,731 --> 00:00:25,692
Maintenant, tu es à moi pour toujours !
9
00:00:26,943 --> 00:00:27,986
Tu l'as promis !
10
00:00:28,528 --> 00:00:30,196
Tu as juré de la protéger !
11
00:00:32,574 --> 00:00:35,368
Je suis contente
qu'on soit ensemble au final.
12
00:00:38,163 --> 00:00:38,997
Merci.
13
00:00:39,080 --> 00:00:41,124
Tu m'as montré le bon chemin.
14
00:00:42,917 --> 00:00:45,336
Je ne peux pas me permettre de perdre
15
00:00:45,420 --> 00:00:47,088
plus de personnes chères.
16
00:00:49,257 --> 00:00:52,677
Mes amis.
Je vais enfin honorer ma promesse.
17
00:00:53,595 --> 00:00:55,764
Plus que quiconque au monde,
18
00:00:55,847 --> 00:00:57,432
je crois en toi.
19
00:00:58,224 --> 00:00:59,809
Tout le monde. Allons-y !
20
00:01:01,561 --> 00:01:07,108
{\an8}ROYAUME DES DÉMONS
21
00:01:23,458 --> 00:01:24,667
Quoi ?
22
00:01:24,751 --> 00:01:25,585
Quoi ?
23
00:01:26,711 --> 00:01:28,296
Une attaque ennemie !
24
00:01:39,641 --> 00:01:41,017
À l'attaque !
25
00:02:02,914 --> 00:02:04,707
Libérez l'Indura !
26
00:02:04,791 --> 00:02:07,043
- Mais…
- On n'a pas le choix.
27
00:02:19,013 --> 00:02:19,848
Quoi ?
28
00:02:25,728 --> 00:02:27,480
Prends ça !
29
00:02:58,803 --> 00:03:00,138
Laisse-les en vie.
30
00:03:01,639 --> 00:03:03,224
Oui.
31
00:03:04,058 --> 00:03:06,311
Ça va nous faciliter les choses.
32
00:03:07,520 --> 00:03:11,149
Ils vont payer
pour avoir saboté la Guerre Sainte.
33
00:03:11,691 --> 00:03:13,401
Les Sept Péchés Capitaux.
34
00:03:22,702 --> 00:03:23,620
Quoi ?
35
00:03:23,703 --> 00:03:25,330
C'est ici !
36
00:03:25,914 --> 00:03:27,749
Ça me rappelle des souvenirs !
37
00:03:27,832 --> 00:03:30,835
Quoi ? Regarde, Meliodas.
38
00:03:30,919 --> 00:03:33,046
Tu te souviens de cette cascade ?
39
00:03:33,129 --> 00:03:36,841
Oui. Quand tu étais fille de marchand,
40
00:03:36,925 --> 00:03:38,343
tu y es tombée deux fois.
41
00:03:39,010 --> 00:03:39,886
C'est vrai !
42
00:03:39,969 --> 00:03:42,680
Tu as sauté dans l'eau pour me sauver !
43
00:03:43,264 --> 00:03:46,809
Nos vêtements étaient trempés.
On voulait les sécher.
44
00:03:46,893 --> 00:03:49,354
Puis on a trouvé
la grotte derrière la cascade !
45
00:03:49,938 --> 00:03:53,900
On a fait un feu
et on s'est réchauffés avec du vin.
46
00:03:53,983 --> 00:03:57,654
Tu as fini complètement ivre.
47
00:03:59,113 --> 00:04:00,865
C'est vraiment arrivé ?
48
00:04:03,117 --> 00:04:07,080
Cela fait six mois que les Sept Péchés
Capitaux ont combattu le Roi des Démons.
49
00:04:07,163 --> 00:04:08,748
Meliodas et moi
50
00:04:08,831 --> 00:04:11,292
avons commencé à faire des petits voyages.
51
00:04:12,919 --> 00:04:15,380
Tu es sérieux, Meliodas ?
52
00:04:15,463 --> 00:04:18,633
Tu acceptes vraiment de devenir roi
et faire d'Elizabeth ta reine ?
53
00:04:19,509 --> 00:04:23,137
Bien sûr ! Je vous dois beaucoup.
54
00:04:23,221 --> 00:04:27,141
Je vois. Tu t'es enfin décidé.
55
00:04:27,809 --> 00:04:30,270
Nous devons organiser
la cérémonie de couronnement.
56
00:04:30,895 --> 00:04:31,896
Pas besoin de tout ça.
57
00:04:32,605 --> 00:04:34,399
C'est ton premier devoir de roi.
58
00:04:35,066 --> 00:04:38,695
Ces choses pénibles
ne me vont pas du tout.
59
00:04:38,778 --> 00:04:42,323
Ce n'est qu'un prélude
aux grandes cérémonies à venir.
60
00:04:42,407 --> 00:04:44,158
La nomination des Chevaliers Sacrés.
61
00:04:44,242 --> 00:04:46,119
Les négociations avec les autres États.
62
00:04:46,202 --> 00:04:47,745
Il y en a tant d'autres !
63
00:04:47,829 --> 00:04:49,789
D'abord, pour notre lune de miel,
64
00:04:49,872 --> 00:04:53,751
je veux faire le tour
de Britannia avec Elizabeth.
65
00:04:53,835 --> 00:04:57,130
{\an8}Attends un peu !
Un roi n'a pas le temps pour ça !
66
00:04:57,213 --> 00:04:59,549
Alors je ne deviendrai pas roi.
67
00:04:59,632 --> 00:05:00,633
Quoi ?
68
00:05:00,717 --> 00:05:02,635
Qu'as-tu dit ?
69
00:05:02,719 --> 00:05:06,389
Mentir au roi est un crime grave !
70
00:05:06,472 --> 00:05:08,266
Père, calme-toi.
71
00:05:08,349 --> 00:05:11,227
Je vous laisse aux commandes
jusqu'à notre retour.
72
00:05:11,311 --> 00:05:12,145
Quoi ?
73
00:05:12,854 --> 00:05:14,731
Je le ferai sérieusement à mon retour.
74
00:05:15,231 --> 00:05:16,816
Je serai un bon roi.
75
00:05:18,234 --> 00:05:19,402
Père.
76
00:05:20,403 --> 00:05:23,823
{\an8}Moi aussi, je veux faire un voyage
avant de devenir la reine de Liones.
77
00:05:24,574 --> 00:05:28,369
{\an8}Je veux sentir la nostalgie des lieux
que Meliodas et moi avons visité
78
00:05:28,453 --> 00:05:29,912
{\an8}pendant 3 000 ans.
79
00:05:33,916 --> 00:05:36,085
À la fin de ce voyage, on se mariera
80
00:05:36,961 --> 00:05:39,672
et on deviendra une vraie famille royale.
81
00:05:39,756 --> 00:05:40,590
Oui.
82
00:05:41,591 --> 00:05:45,595
Même si on est ensemble
depuis 3 000 ans, je trouve ça bizarre.
83
00:05:48,681 --> 00:05:50,016
Une famille ?
84
00:05:51,267 --> 00:05:53,144
Je ne comprends pas vraiment
85
00:05:53,895 --> 00:05:56,022
ce qu'est la vie en famille.
86
00:05:56,564 --> 00:05:59,025
Tu sais comment était mon père.
87
00:05:59,609 --> 00:06:03,613
{\an8}Je n'ai pas été un grand frère exemplaire
pour Zeldris non plus.
88
00:06:04,113 --> 00:06:08,701
En fait, je ne lui ai fait que du mal.
89
00:06:09,744 --> 00:06:11,162
Tu peux encore l'être.
90
00:06:12,705 --> 00:06:14,665
On a tout le temps du monde.
91
00:06:15,249 --> 00:06:18,419
Tu pourras te racheter auprès de Zeldris !
92
00:06:20,505 --> 00:06:21,756
Elizabeth.
93
00:06:24,634 --> 00:06:25,885
Qu'y a-t-il ?
94
00:06:26,511 --> 00:06:28,888
Je sens de la magie
émaner du bassin sous la cascade.
95
00:06:29,680 --> 00:06:31,849
D'une puissance extrême.
96
00:06:37,855 --> 00:06:39,649
Gelda, regarde !
97
00:06:39,732 --> 00:06:42,443
Ici, les poissons sont plus petits
qu'au Royaume des Démons.
98
00:06:42,527 --> 00:06:45,029
Mais ils ont l'air gras et délicieux !
99
00:06:47,615 --> 00:06:49,742
Tu as l'air de bonne humeur.
100
00:06:49,826 --> 00:06:51,702
Bien sûr !
101
00:06:51,786 --> 00:06:54,622
Si je mange des mets délicieux,
102
00:06:55,164 --> 00:06:58,209
mon sang aura meilleur goût
quand tu me dévoreras !
103
00:06:58,751 --> 00:06:59,710
Non ?
104
00:07:03,881 --> 00:07:05,466
Tu es trop mignon.
105
00:07:08,845 --> 00:07:10,346
Gelda…
106
00:07:11,097 --> 00:07:12,765
Je suis sérieux.
107
00:07:13,516 --> 00:07:14,517
Pardon de déranger.
108
00:07:16,102 --> 00:07:17,270
Excusez-nous.
109
00:07:20,189 --> 00:07:22,400
Que fais-tu là ?
110
00:07:22,483 --> 00:07:25,027
On a le droit d'aller où on veut.
111
00:07:26,154 --> 00:07:28,990
Pourquoi es-tu encore
dans le monde des humains ?
112
00:07:29,073 --> 00:07:32,243
Tu ne devais pas rentrer au Royaume
des Démons pour y devenir le roi ?
113
00:07:32,910 --> 00:07:34,954
{\an8}Tu n'as pas le droit de me juger !
114
00:07:35,037 --> 00:07:36,122
{\an8}Zel.
115
00:07:36,706 --> 00:07:40,501
Ne parle pas sur ce ton à ton grand frère.
116
00:07:41,043 --> 00:07:43,880
C'est grâce à Meliodas
117
00:07:43,963 --> 00:07:46,132
que toi et moi sommes ensemble maintenant.
118
00:07:47,925 --> 00:07:51,262
Meliodas. Je te demande humblement…
119
00:07:51,804 --> 00:07:55,099
pourquoi tu es venu ici.
120
00:07:57,852 --> 00:08:01,355
Donc vous faites un voyage
avant de monter sur le trône.
121
00:08:03,107 --> 00:08:03,983
Qu'y a-t-il ?
122
00:08:04,984 --> 00:08:07,862
- Il est délicieux !
- Je me dis juste qu'ils sont semblables.
123
00:08:08,404 --> 00:08:10,406
- Je te le rends !
- Tu crois ?
124
00:08:10,490 --> 00:08:12,575
Bien sûr.
125
00:08:12,658 --> 00:08:15,036
Zeldris a dit qu'avant de devenir
le Roi des Démons,
126
00:08:15,119 --> 00:08:17,914
il voulait être seul
avec moi pour batifoler.
127
00:08:17,997 --> 00:08:20,124
Je n'ai pas dit ça !
128
00:08:20,208 --> 00:08:21,501
Je voulais juste
129
00:08:21,584 --> 00:08:24,921
passer du temps avec toi
avant de devenir le Roi des Démons !
130
00:08:25,004 --> 00:08:26,672
C'est la même chose.
131
00:08:28,508 --> 00:08:31,677
C'est normal que des frères
aient les mêmes idées.
132
00:08:32,845 --> 00:08:35,556
Je ne te vois pas comme un frère.
133
00:08:35,640 --> 00:08:36,933
Ça me dégoûte !
134
00:08:42,647 --> 00:08:44,440
Je sens une petite source de magie.
135
00:08:45,149 --> 00:08:47,360
Non. C'est…
136
00:08:48,528 --> 00:08:50,029
Elle s'éteint presque.
137
00:08:54,784 --> 00:08:55,618
Ça va ?
138
00:08:57,161 --> 00:09:01,040
C'est vous, Seigneur Zeldris.
139
00:09:01,707 --> 00:09:02,792
Qui t'a fait ça ?
140
00:09:03,751 --> 00:09:07,380
Le Royaume des Démons a été attaqué.
141
00:09:07,880 --> 00:09:09,173
Quoi ?
142
00:09:09,257 --> 00:09:11,259
Qui a fait ça ? Ils étaient combien ?
143
00:09:11,926 --> 00:09:15,179
Il y avait une Fée et un Géant.
144
00:09:27,066 --> 00:09:29,360
Ceci est le récit d'une époque ancestrale
145
00:09:29,443 --> 00:09:32,697
avant la séparation
146
00:09:32,780 --> 00:09:34,657
des mondes humain et non-humain.
147
00:09:35,241 --> 00:09:36,909
Après 3 000 ans,
148
00:09:37,493 --> 00:09:39,245
la Guerre Sainte éclata à nouveau.
149
00:09:39,328 --> 00:09:43,165
Un groupe de guerriers mit fin au combat
entre la lumière et les ténèbres.
150
00:09:43,249 --> 00:09:44,667
Les Sept Péchés Capitaux.
151
00:09:48,921 --> 00:09:50,172
{\an8}Le Dragon de la Colère.
152
00:09:52,133 --> 00:09:53,217
{\an8}Meliodas.
153
00:09:54,260 --> 00:09:55,845
Le Serpent de l'Envie.
154
00:09:59,640 --> 00:10:01,017
{\an8}Diane.
155
00:10:02,101 --> 00:10:03,436
Le Renard de l'Avarice.
156
00:10:05,146 --> 00:10:05,980
Ban.
157
00:10:07,023 --> 00:10:08,274
Le Grizzly de la Paresse.
158
00:10:12,111 --> 00:10:12,945
{\an8}King.
159
00:10:15,615 --> 00:10:16,741
{\an8}Le Bélier de la Luxure.
160
00:10:18,159 --> 00:10:18,993
{\an8}Gowther.
161
00:10:20,870 --> 00:10:22,371
{\an8}Le Sanglier de la Gourmandise.
162
00:10:24,415 --> 00:10:25,291
{\an8}Merlin.
163
00:10:27,168 --> 00:10:28,252
{\an8}Le Lion de l'Orgueil.
164
00:10:30,212 --> 00:10:31,172
{\an8}Escanor.
165
00:10:32,548 --> 00:10:34,091
Les gens les appelaient
166
00:10:34,592 --> 00:10:36,427
les Sept Péchés Capitaux.
167
00:10:49,273 --> 00:10:52,485
{\an8}FORÊT DU ROI DES FÉES
168
00:10:53,235 --> 00:10:54,612
Qu'en penses-tu ?
169
00:10:54,695 --> 00:10:57,406
Diane est presque prête.
170
00:10:59,575 --> 00:11:00,660
Bien reçu !
171
00:11:01,243 --> 00:11:02,828
Nos préparatifs sont terminés.
172
00:11:03,329 --> 00:11:05,331
Sa toilette et sa tenue sont parfaites.
173
00:11:06,040 --> 00:11:09,126
Où est le Roi Arlequin ?
174
00:11:15,299 --> 00:11:17,218
Quelle est la meilleure coiffure ?
175
00:11:17,301 --> 00:11:19,303
Ta cravate est de travers.
176
00:11:19,387 --> 00:11:23,474
Le Roi des Fées ne peut pas
avoir peur de se marier.
177
00:11:23,557 --> 00:11:25,851
Sois authentique.
178
00:11:26,394 --> 00:11:30,981
Le mariage est le jour
le plus important d'une vie !
179
00:11:31,065 --> 00:11:33,067
Surtout pour les femmes !
180
00:11:33,901 --> 00:11:36,445
Si je me plante,
elle me détestera pour toujours.
181
00:11:36,529 --> 00:11:39,365
Je ne peux pas faire comme d'habitude !
182
00:11:40,241 --> 00:11:43,160
- Diane ne te détestera jamais.
- Quoi ?
183
00:11:43,744 --> 00:11:46,914
Diane t'aime, peu importe comment tu es.
184
00:12:03,264 --> 00:12:04,807
Merci, Elaine.
185
00:12:04,890 --> 00:12:08,060
Incroyable. Quel emmerdeur, ce beau-frère.
186
00:12:08,144 --> 00:12:09,061
Vraiment.
187
00:12:13,899 --> 00:12:16,318
Oui ! Tout est prêt !
188
00:12:19,238 --> 00:12:21,490
C'est magnifique.
189
00:12:23,701 --> 00:12:25,995
Vous êtes tous venus !
190
00:12:26,662 --> 00:12:30,583
C'est un honneur
d'être invités à ton mariage.
191
00:12:31,417 --> 00:12:34,795
J'apporte les félicitations
et un cadeau du Roi Bartra…
192
00:12:34,879 --> 00:12:36,589
Ce n'était pas nécessaire.
193
00:12:37,089 --> 00:12:39,800
Place aux sentiments.
Mettez-vous dans l'ambiance.
194
00:12:39,884 --> 00:12:41,260
Se mettre dans l'ambiance ?
195
00:12:43,179 --> 00:12:45,973
J'aurais aimé que le Capitaine
et Elizabeth viennent aussi.
196
00:12:46,640 --> 00:12:50,436
Mais ils sont en lune de miel.
C'est mal tombé.
197
00:12:51,020 --> 00:12:52,938
{\an8}NORD DE BRITANNIA
ROYAUME DE LIONES
198
00:12:53,022 --> 00:12:55,900
Incroyable !
199
00:12:55,983 --> 00:12:58,944
Je n'avais jamais vu
la ville aussi animée.
200
00:12:59,028 --> 00:13:00,696
C'est vrai.
201
00:13:00,779 --> 00:13:02,573
Mais elle se doit d'être vivante.
202
00:13:02,656 --> 00:13:06,577
Après tout, demain aura lieu
le couronnement du nouveau roi.
203
00:13:06,660 --> 00:13:09,872
Et le mariage d'Elizabeth.
204
00:13:09,955 --> 00:13:11,832
Ça t'émeut particulièrement, père ?
205
00:13:12,500 --> 00:13:14,752
Ça ne va pas te rendre triste ?
206
00:13:14,835 --> 00:13:18,756
Veronica ! Pense un peu
aux sentiments de ton père.
207
00:13:18,839 --> 00:13:20,424
Je plaisante !
208
00:13:20,925 --> 00:13:23,802
Je dois admettre que ça m'attriste un peu.
209
00:13:24,970 --> 00:13:27,306
Mais je crois que Caroline, ta mère,
210
00:13:27,932 --> 00:13:30,851
le fête aussi au paradis.
211
00:13:33,020 --> 00:13:36,398
D'ailleurs, vont-ils vraiment
212
00:13:36,899 --> 00:13:40,194
être de retour demain ?
213
00:13:41,737 --> 00:13:43,739
Vous devez retourner
au Royaume des Démons ?
214
00:13:43,822 --> 00:13:48,035
Oui. On dirait qu'il s'y passe
quelque chose de grave.
215
00:13:48,118 --> 00:13:50,788
Attends une seconde.
Pourquoi tu veux venir ?
216
00:13:50,871 --> 00:13:53,916
Je suis déjà impliqué.
Je ne peux pas ignorer cela.
217
00:13:53,999 --> 00:13:55,876
C'est un problème du Royaume des Démons !
218
00:13:55,960 --> 00:13:57,086
Je le résoudrai seul !
219
00:13:57,169 --> 00:13:59,421
Calmez-vous, tous les deux.
220
00:13:59,922 --> 00:14:02,383
Je suis désolé, Gelda.
Attends ici jusqu'à mon retour.
221
00:14:02,466 --> 00:14:04,718
Non. Je t'accompagne aussi.
222
00:14:04,802 --> 00:14:06,220
Mais…
223
00:14:06,303 --> 00:14:08,681
J'en ai marre d'attendre.
224
00:14:12,184 --> 00:14:14,395
Très bien. Allons-y ensemble.
225
00:14:15,604 --> 00:14:19,567
On dirait que ce pauvre type
s'est échappé par ce trou.
226
00:14:19,650 --> 00:14:21,694
Il est profond…
227
00:14:21,777 --> 00:14:25,197
Oui. Ça ne fait aucun doute.
Il est connecté au Royaume des Démons.
228
00:14:25,281 --> 00:14:27,783
Combien de temps vas-tu t'en mêler ?
229
00:14:27,867 --> 00:14:29,410
C'est notre problème !
230
00:14:29,952 --> 00:14:32,830
Tu as abandonné le pouvoir
du Roi des Démons si facilement !
231
00:14:32,913 --> 00:14:35,332
Tu n'as aucun droit
de te battre pour notre royaume !
232
00:14:35,416 --> 00:14:36,709
Ouvre les yeux !
233
00:14:39,128 --> 00:14:41,171
Et si je me bats pour toi ?
234
00:14:43,215 --> 00:14:46,927
Arrête de plaisanter !
C'est à moi de régler ça !
235
00:14:47,553 --> 00:14:48,679
J'ai compris.
236
00:14:49,263 --> 00:14:50,973
On va régler ça avec nos poings.
237
00:14:51,056 --> 00:14:51,891
Quoi ?
238
00:14:52,600 --> 00:14:56,312
Le gagnant décide de ce qu'on fait.
239
00:14:57,021 --> 00:14:57,855
J'accepte.
240
00:14:57,938 --> 00:14:59,773
Ne fais pas ça, Meliodas !
241
00:14:59,857 --> 00:15:01,358
Ne vous battez pas ici !
242
00:15:08,949 --> 00:15:11,368
C'est décidé ! On y va tous les quatre !
243
00:15:12,453 --> 00:15:14,371
Tu as gagné à la loyale.
244
00:15:14,455 --> 00:15:15,539
C'est incontestable.
245
00:15:15,623 --> 00:15:18,125
Allons. Tu joues toujours les durs.
246
00:15:18,709 --> 00:15:21,420
Maintenant que c'est réglé, allons-y !
247
00:15:27,509 --> 00:15:31,388
Chers amis, nous sommes réunis aujourd'hui
pour la cérémonie de mariage
248
00:15:31,472 --> 00:15:33,682
d'Arlequin, le Roi des Fées,
249
00:15:34,224 --> 00:15:36,685
et la princesse du Clan des Géants.
250
00:15:37,686 --> 00:15:39,813
Bien qu'ils soient de clans différents,
251
00:15:39,897 --> 00:15:42,900
un profond amour les a unis.
252
00:15:42,983 --> 00:15:44,944
Je prie pour que leur amour soit éternel
253
00:15:45,527 --> 00:15:48,113
et que cette union forme un lien plus fort
254
00:15:48,614 --> 00:15:50,074
entre le Clan des Fées
255
00:15:50,157 --> 00:15:52,785
et le Clan des Géants.
256
00:15:54,536 --> 00:15:56,997
{\an8}- Vous pouvez embrasser la mariée.
- Quoi ?
257
00:15:57,081 --> 00:15:59,458
Nous embrasser ?
258
00:15:59,541 --> 00:16:01,377
Devant tout ce monde ?
259
00:16:01,460 --> 00:16:02,836
C'est gênant !
260
00:16:03,420 --> 00:16:06,799
C'est une coutume courante.
261
00:16:06,882 --> 00:16:09,134
Un baiser !
262
00:16:09,218 --> 00:16:10,886
Un baiser !
263
00:16:10,970 --> 00:16:12,304
La foule le demande.
264
00:16:12,888 --> 00:16:16,225
Un baiser !
265
00:16:17,685 --> 00:16:19,269
Félicitations, King !
266
00:16:19,353 --> 00:16:21,063
Félicitations, Diane !
267
00:16:21,647 --> 00:16:23,899
King. Diane.
268
00:16:24,483 --> 00:16:26,026
J'espère que vous serez heureux.
269
00:16:26,110 --> 00:16:29,488
Ça ne te dit pas, un truc comme ça ?
270
00:16:29,571 --> 00:16:31,573
- Pas du tout !
- À moi non plus !
271
00:16:33,075 --> 00:16:35,953
C'est délicieux.
272
00:16:36,036 --> 00:16:37,204
C'est une nouvelle ère.
273
00:16:39,540 --> 00:16:41,500
Ce jour est vraiment arrivé.
274
00:16:42,167 --> 00:16:43,502
Tu n'y croyais pas ?
275
00:16:43,585 --> 00:16:45,546
Non. Je savais qu'il arriverait.
276
00:16:46,046 --> 00:16:48,257
Mais je suis contente
qu'on l'ait fait ici.
277
00:16:48,841 --> 00:16:52,219
Par contre, j'aurais aimé
que tout le monde vienne.
278
00:16:52,803 --> 00:16:55,723
{\an8}Le Capitaine. Elizabeth. Merlin.
279
00:16:56,974 --> 00:16:59,852
Et Escanor.
280
00:17:03,063 --> 00:17:05,482
Hawk aussi !
281
00:17:05,566 --> 00:17:08,986
Oui. Ce cochon est rentré
au Royaume des Démons ?
282
00:17:10,112 --> 00:17:13,073
Je me demande s'il va bien.
283
00:17:20,706 --> 00:17:24,418
{\an8}Je t'ai ! Attaque Jambon qui Roule !
284
00:17:26,754 --> 00:17:31,759
Tu t'es vraiment habitué
à la vie au Purgatoire, Mild.
285
00:17:31,842 --> 00:17:33,343
Tu es bien mon petit frère.
286
00:17:33,427 --> 00:17:34,928
Bien sûr !
287
00:17:35,012 --> 00:17:36,638
J'étais connu partout.
288
00:17:36,722 --> 00:17:40,309
On m'appelait Hawk,
le Capitaine des Restes !
289
00:17:40,893 --> 00:17:43,562
Allons chasser le maître de la vallée !
290
00:17:43,645 --> 00:17:45,689
Ensemble, rien n'est impossible !
291
00:17:46,774 --> 00:17:50,819
{\an8}Wild. La nourriture
du Purgatoire est pas mal.
292
00:17:50,903 --> 00:17:53,655
{\an8}Mais les restes me manquent vraiment.
293
00:17:54,364 --> 00:17:57,951
Les restes ? Ce ne sont pas des restes ?
294
00:17:58,035 --> 00:18:00,370
Tu n'y connais rien, Wild !
295
00:18:00,454 --> 00:18:02,414
Ce plat est à moitié mangé.
296
00:18:02,498 --> 00:18:04,458
Les vrais restes
297
00:18:05,292 --> 00:18:08,337
sont le festin ultime
298
00:18:08,420 --> 00:18:11,924
créé par la fermentation
de toutes sortes d'aliments.
299
00:18:12,758 --> 00:18:16,386
{\an8}C'est la quintessence de la gastronomie.
300
00:18:16,470 --> 00:18:18,180
C'est décidé.
301
00:18:18,263 --> 00:18:21,016
Allons manger des restes, Mild !
302
00:18:21,100 --> 00:18:21,934
Quoi ?
303
00:18:22,434 --> 00:18:26,647
Allons au monde des humains !
304
00:18:26,730 --> 00:18:28,732
Attends-moi, Wild !
305
00:18:33,403 --> 00:18:36,073
Chacun retourne à sa juste place.
306
00:18:37,282 --> 00:18:39,118
Je suis le troisième de ma lignée.
307
00:18:39,201 --> 00:18:42,204
Je compte devenir le successeur
du premier Roi des Fées.
308
00:18:43,288 --> 00:18:47,918
Ça me fait penser. Je n'ai jamais
entendu parler du second roi.
309
00:18:48,627 --> 00:18:50,045
Il était comment ?
310
00:18:50,712 --> 00:18:52,756
Tu parles de Dahlia ?
311
00:18:53,549 --> 00:18:56,301
Je ne sais pas grand-chose
de lui non plus.
312
00:18:57,219 --> 00:18:58,637
Après tout, je suis né
313
00:18:58,720 --> 00:19:01,306
après la disparition de Dahlia.
314
00:19:01,890 --> 00:19:02,933
Ça ne me dérange pas.
315
00:19:04,560 --> 00:19:05,394
Quoi ?
316
00:19:07,396 --> 00:19:08,480
Un séisme ?
317
00:19:15,863 --> 00:19:18,782
Le festival aura lieu demain,
mais ils sont tous
318
00:19:18,866 --> 00:19:20,325
très animés aujourd'hui.
319
00:19:22,536 --> 00:19:24,538
N'est-ce pas merveilleux ?
320
00:19:24,621 --> 00:19:27,708
Plus les fêtes
durent longtemps, mieux c'est.
321
00:19:27,791 --> 00:19:29,042
C'est vrai.
322
00:19:29,126 --> 00:19:32,421
- On n'a pas de répit.
- Attrape-moi si tu peux !
323
00:19:33,046 --> 00:19:34,339
Désolé !
324
00:19:34,965 --> 00:19:36,633
Les enfants !
325
00:19:36,717 --> 00:19:38,760
Ne causez pas d'ennuis, d'accord ?
326
00:19:38,844 --> 00:19:40,179
Oui !
327
00:19:40,262 --> 00:19:42,931
Attends-moi !
328
00:19:43,015 --> 00:19:46,768
Pourquoi tu t'arrêtes tout à coup ?
329
00:19:46,852 --> 00:19:48,353
C'est quoi ce bruit ?
330
00:19:49,104 --> 00:19:49,938
Un bruit ?
331
00:19:54,985 --> 00:19:55,819
C'est quoi ?
332
00:20:06,955 --> 00:20:09,583
Le Clan des Géants
et le Clan des Fées attaquent !
333
00:20:16,089 --> 00:20:17,257
Frérot !
334
00:20:23,639 --> 00:20:24,514
Les enfants !
335
00:20:25,682 --> 00:20:27,017
Je n'y arriverai pas !
336
00:20:40,948 --> 00:20:41,949
Jericho !
337
00:20:42,032 --> 00:20:43,200
On vous a trouvés !
338
00:20:44,201 --> 00:20:45,535
Les Chevaliers Sacrés !
339
00:20:51,208 --> 00:20:54,920
Nous devons punir les Sept Péchés Capitaux
340
00:20:55,003 --> 00:20:58,215
et ceux qui les ont aidés
à saboter la Guerre Sainte.
341
00:21:12,854 --> 00:21:14,982
Ça va, Guila ?
342
00:21:15,065 --> 00:21:17,109
Je vais bien. Sauve les autres.
343
00:21:18,110 --> 00:21:19,194
Non.
344
00:21:19,278 --> 00:21:21,029
Je pense que ça ira.
345
00:21:21,113 --> 00:21:22,155
Quoi ?
346
00:21:22,239 --> 00:21:24,950
Ils en ont après nous,
les Chevaliers Sacrés.
347
00:21:25,033 --> 00:21:27,536
Les autres citadins
ne les intéressent pas.
348
00:21:28,120 --> 00:21:31,373
Pourquoi les Géants et les Fées
attaquent-ils tout à coup ?
349
00:21:31,456 --> 00:21:32,291
Ne me demande pas.
350
00:21:32,958 --> 00:21:34,835
Les Sept Péchés Capitaux qui ont saboté…
351
00:21:34,918 --> 00:21:37,796
Cependant, leur apparence semble bizarre.
352
00:21:38,380 --> 00:21:39,798
Je l'ai senti aussi.
353
00:21:39,881 --> 00:21:42,175
On dirait que quelqu'un les contrôle.
354
00:21:42,884 --> 00:21:45,762
Dans ce cas,
355
00:21:45,846 --> 00:21:47,306
on va devoir se retenir.
356
00:21:49,766 --> 00:21:53,186
Leurs complices seront punis.
357
00:21:54,771 --> 00:21:58,275
On ne pourrait pas les arrêter
même si on ne se retenait pas !
358
00:21:58,358 --> 00:22:00,360
{\an8}ROYAUME DE CAMELOT
359
00:22:00,444 --> 00:22:01,278
{\an8}Arthur.
360
00:22:02,529 --> 00:22:03,864
N'en fais pas trop.
361
00:22:04,364 --> 00:22:07,284
Ne t'inquiète pas. C'est la dernière.
362
00:22:22,215 --> 00:22:23,467
Pardonne-moi.
363
00:22:24,217 --> 00:22:29,473
Je n'ai pas été à la hauteur.
364
00:22:32,142 --> 00:22:33,143
Arthur.
365
00:22:38,648 --> 00:22:42,986
Nous devons punir
les Sept Péchés Capitaux…
366
00:22:43,070 --> 00:22:45,906
et ceux qui les ont aidés
à saboter la Guerre Sainte.
367
00:22:53,747 --> 00:22:54,831
Dépêchez-vous !
368
00:22:55,791 --> 00:22:57,501
Sois prudente, Elizabeth !
369
00:22:57,584 --> 00:22:58,418
D'accord !
370
00:23:02,089 --> 00:23:03,924
Reposons-nous un instant.
371
00:23:04,007 --> 00:23:06,927
Gelda. Le Royaume des Démons
est en danger. Dépêchons-nous.
372
00:23:07,010 --> 00:23:10,430
Une minute. J'ai très soif.
373
00:23:11,014 --> 00:23:13,016
Désolé. Je n'avais pas remarqué.
374
00:23:13,642 --> 00:23:16,812
D'abord, tu dois manger quelque chose.
375
00:23:16,895 --> 00:23:18,688
Tu n'as rien mangé, pas vrai ?
376
00:23:19,356 --> 00:23:20,482
En effet.
377
00:23:20,565 --> 00:23:22,400
Très bien ! Je m'en occupe !
378
00:23:23,485 --> 00:23:26,905
Que vous le croyiez ou non,
j'étais gérant d'une auberge.
379
00:23:26,988 --> 00:23:28,949
La cuisine est ma spécialité !
380
00:23:29,491 --> 00:23:31,952
Donne-le-moi. Je vais le cuire moi-même.
381
00:23:32,035 --> 00:23:34,746
C'est pour m'excuser
d'avoir mangé ton poisson.
382
00:23:34,830 --> 00:23:37,374
- Donne-le-moi !
- Tu es tellement têtu.
383
00:23:37,457 --> 00:23:39,000
{\an8}Prépare-toi au combat !
384
00:23:41,962 --> 00:23:43,713
Bon sang !
385
00:23:45,173 --> 00:23:47,467
Chacun a ses habitudes, je suppose.
386
00:23:47,551 --> 00:23:49,386
Il est assez têtu.
387
00:23:52,848 --> 00:23:56,184
Comment la cuisson peut-elle gâcher
le goût d'un poisson à ce point-là ?
388
00:23:56,268 --> 00:23:57,727
Tu dois tout manger !
389
00:23:58,353 --> 00:23:59,271
Mange-le toi !
390
00:24:01,773 --> 00:24:04,401
Meliodas ! Tu fais quoi ?
391
00:24:05,861 --> 00:24:07,154
Pardon, Gelda.
392
00:24:07,237 --> 00:24:10,115
Mon sang aura mauvais goût
si tu le bois maintenant.
393
00:24:10,699 --> 00:24:11,825
C'est bon.
394
00:24:11,908 --> 00:24:14,619
Je voulais juste que tu te reposes.
395
00:24:16,663 --> 00:24:18,248
Écoute, Meliodas !
396
00:24:18,331 --> 00:24:21,001
Je ne goûterai plus jamais tes plats !
397
00:24:21,626 --> 00:24:25,046
C'est ta faute,
tu joues toujours la pierre.
398
00:24:25,130 --> 00:24:26,506
Comment ça ?
399
00:24:27,299 --> 00:24:29,176
Je suis contente.
400
00:24:29,259 --> 00:24:30,135
Contente ?
401
00:24:30,719 --> 00:24:31,678
Oui.
402
00:24:31,761 --> 00:24:35,390
Je suis contente qu'on soit ensemble
et qu'on puisse parler comme ça.
403
00:24:36,057 --> 00:24:36,975
C'est vrai.
404
00:24:37,058 --> 00:24:39,144
C'est incroyable.
405
00:24:44,107 --> 00:24:46,151
On s'approche de l'entrée ! Elizabeth !
406
00:24:46,234 --> 00:24:48,111
Protège-toi contre les miasmes !
407
00:24:48,195 --> 00:24:49,279
D'accord !
408
00:24:50,572 --> 00:24:51,990
Manteau Sacré !
409
00:24:52,991 --> 00:24:55,452
Ne te perds pas
pendant le choc du passage !
410
00:25:06,838 --> 00:25:08,882
Les miasmes se sont affaiblis.
411
00:25:09,925 --> 00:25:11,092
Que s'est-il passé ?
412
00:25:14,638 --> 00:25:18,767
Cette lumière. Je n'aime pas ça.
413
00:25:18,850 --> 00:25:20,644
Gelda ? Ça va ?
414
00:25:23,855 --> 00:25:25,482
C'est sérieux.
415
00:25:30,028 --> 00:25:33,615
Bienvenue dans notre nouvelle base.
416
00:25:34,199 --> 00:25:36,576
Meliodas, le Destructeur.
417
00:25:37,702 --> 00:25:39,955
Et des visiteurs inattendus.
418
00:25:41,623 --> 00:25:43,541
C'est impossible ! Tu es…
419
00:25:44,417 --> 00:25:46,002
Le second Roi des Fées,
420
00:25:46,503 --> 00:25:47,796
Dahlia.
421
00:25:48,964 --> 00:25:51,383
Et Dubs, le maître artisan des Géants.
422
00:25:53,385 --> 00:25:56,304
Vous avez attaqué
le Royaume des Démons seuls ?
423
00:25:56,388 --> 00:25:58,640
Votre courage est louable !
424
00:26:00,141 --> 00:26:02,185
On n'est pas que deux.
425
00:26:02,269 --> 00:26:05,105
{\an8}On a envoyé un grand groupe
de nos alliés de l'autre côté.
426
00:26:05,188 --> 00:26:07,524
- Quoi ?
- Qu'avez-vous dit ?
427
00:26:07,607 --> 00:26:09,609
Que voulez-vous ?
428
00:26:10,860 --> 00:26:12,821
C'est simple.
429
00:26:13,655 --> 00:26:16,324
Vous avez saboté notre jeu !
430
00:26:18,326 --> 00:26:19,577
{\an8}LANCE SPIRITUELLE DARRENHEART
431
00:26:20,370 --> 00:26:23,748
Vous allez nous le payer !
432
00:26:24,666 --> 00:26:25,500
Attention !
433
00:26:27,752 --> 00:26:31,589
Tous vos complices périront aussi !
434
00:26:34,342 --> 00:26:35,760
C'est vous
435
00:26:36,344 --> 00:26:38,013
qui paierez pour vos actes !
436
00:26:45,312 --> 00:26:46,396
Zel !
437
00:26:49,024 --> 00:26:52,402
Ton destin est tout tracé.
438
00:26:52,485 --> 00:26:54,487
Arrête.
439
00:26:54,571 --> 00:26:58,742
Dubs. Je sais
que tu n'es pas un combattant.
440
00:26:59,784 --> 00:27:01,119
Je refuse.
441
00:27:03,997 --> 00:27:05,623
Trésor Sacré Lostvayne.
442
00:27:05,707 --> 00:27:07,250
Trésor Sacré, libération !
443
00:27:07,334 --> 00:27:10,003
CLONE PHYSIQUE
444
00:27:10,086 --> 00:27:13,631
Cinquième forme : Multiplication.
445
00:27:21,973 --> 00:27:25,018
Quatrième forme : Tournesol.
446
00:27:32,817 --> 00:27:33,818
Sérieux ?
447
00:27:34,903 --> 00:27:36,863
Deuxième Roi des Fées.
448
00:27:36,946 --> 00:27:39,783
Je suis sûr que tu es très puissant,
449
00:27:40,450 --> 00:27:44,037
{\an8}mais tu n'es rien comparé
au Roi des Fées actuel.
450
00:27:49,000 --> 00:27:51,419
Mes yeux ! C'est quoi cette poussière ?
451
00:27:51,503 --> 00:27:53,296
ENTERREMENT DANS LES CENDRES
452
00:27:53,922 --> 00:27:56,800
Vous avez mal choisi vos adversaires !
453
00:27:58,968 --> 00:28:00,095
Péris !
454
00:28:01,888 --> 00:28:04,140
Attaque Combo ! Lance de la Destruction !
455
00:28:09,479 --> 00:28:10,397
Vraiment ?
456
00:28:10,480 --> 00:28:13,525
La magie du Roi des Fées
est-elle si puissante que ça ?
457
00:28:14,109 --> 00:28:18,279
Je n'ai jamais été fan de magie.
458
00:28:20,073 --> 00:28:20,907
Zel !
459
00:28:23,410 --> 00:28:26,996
Je préfère me battre avec mes poings !
460
00:28:27,080 --> 00:28:28,123
DARRENHEART
TENUE D'YGGDRA
461
00:28:32,210 --> 00:28:35,338
Fais attention, Meliodas !
Je sens un étrange pouvoir.
462
00:28:37,424 --> 00:28:38,925
Je vais en finir maintenant !
463
00:28:51,187 --> 00:28:53,106
Pourquoi ses clones l'attaquent-ils ?
464
00:28:54,149 --> 00:28:55,942
Que se passe-t-il ?
465
00:28:57,527 --> 00:29:00,530
C'est moi qui ai forgé Lostvayne.
466
00:29:00,613 --> 00:29:03,658
Mon travail est comme un enfant pour moi.
467
00:29:05,952 --> 00:29:09,080
Très bien. Finissons-en.
468
00:29:09,914 --> 00:29:11,416
D'accord ?
469
00:29:14,294 --> 00:29:17,046
Fée Meurtrière !
470
00:29:17,881 --> 00:29:18,798
Gelda !
471
00:29:28,933 --> 00:29:30,602
Sceptre d'Emprisonnement.
472
00:29:42,739 --> 00:29:44,824
{\an8}- Meliodas !
- Elizabeth !
473
00:29:54,125 --> 00:29:56,127
Tu as aussi tout réglé de ce côté ?
474
00:29:56,211 --> 00:29:57,045
Oui.
475
00:29:58,546 --> 00:30:02,133
On a battus les fils
du Roi des Démons sans problèmes.
476
00:30:02,217 --> 00:30:04,844
Il ne reste plus que l'autre côté.
477
00:30:04,928 --> 00:30:06,888
Pas besoin de s'inquiéter pour ça.
478
00:30:06,971 --> 00:30:10,642
Nos alliés leur infligeront le châtiment.
479
00:30:13,937 --> 00:30:15,897
Arrêtez !
480
00:30:16,481 --> 00:30:19,150
Arrêtez ! Nous sommes alliés !
481
00:30:20,735 --> 00:30:22,904
On a fait quelque chose de mal ?
482
00:30:22,987 --> 00:30:25,240
Courez le plus vite possible !
483
00:30:26,533 --> 00:30:28,284
Les Chevaliers Sacrés ! Ça va ?
484
00:30:28,368 --> 00:30:29,452
Que se passe-t-il ?
485
00:30:29,536 --> 00:30:31,871
Ils ne nous écoutent pas !
486
00:30:32,413 --> 00:30:34,582
J'en ignore également la cause.
487
00:30:35,250 --> 00:30:36,376
Tout ce que je sais,
488
00:30:36,459 --> 00:30:40,338
c'est qu'ils n'ont pas participé
à la Guerre Sainte.
489
00:30:46,344 --> 00:30:49,305
Approchez-vous de moi !
Déplacement Foudroyant !
490
00:30:54,686 --> 00:30:56,563
Gil ! Devant toi !
491
00:30:57,188 --> 00:30:59,023
{\an8}Tornade Ascendante !
492
00:31:06,322 --> 00:31:07,782
- On s'en est sortis.
- Oui.
493
00:31:08,324 --> 00:31:10,785
C'était moins une.
494
00:31:11,369 --> 00:31:13,329
Que se passe-t-il ?
495
00:31:13,413 --> 00:31:17,250
Pourquoi nous attaquent-ils
et ceux de leur propre clan ?
496
00:31:17,917 --> 00:31:18,751
Aucune idée.
497
00:31:21,337 --> 00:31:24,883
- C'est quoi, Gil ?
- Cette direction…
498
00:31:25,633 --> 00:31:27,135
Liones !
499
00:31:28,136 --> 00:31:29,971
Les Sept Péchés Capitaux
500
00:31:30,680 --> 00:31:34,642
qui ont saboté la Guerre Sainte
et ceux qui les ont aidés seront punis.
501
00:31:35,810 --> 00:31:37,061
Que se passe-t-il ?
502
00:31:37,770 --> 00:31:42,734
Les Fées et les Géants ont combattu
à nos côtés pendant la Guerre Sainte !
503
00:31:42,817 --> 00:31:46,696
Mais je n'en reconnais
aucun de cette guerre.
504
00:31:46,779 --> 00:31:50,325
Alors, ceux-là n'y ont pas participé ?
505
00:31:50,408 --> 00:31:53,661
Ce qui m'inquiète,
c'est cette phrase qu'ils marmonnent
506
00:31:53,745 --> 00:31:54,829
sans arrêt.
507
00:31:55,413 --> 00:31:58,166
"Nous devons punir
les Sept Péchés Capitaux
508
00:31:58,249 --> 00:32:01,586
"et ceux qui les ont aidés
à saboter la Guerre Sainte."
509
00:32:02,337 --> 00:32:04,213
Ils ne disent pas
510
00:32:04,297 --> 00:32:07,216
{\an8}qu'on a combattu ensemble.
Ils disent qu'on l'a sabotée.
511
00:32:07,300 --> 00:32:08,343
{\an8}Ça veut dire quoi ?
512
00:32:09,886 --> 00:32:12,639
La muraille ne va plus tenir !
Elle se casse !
513
00:32:17,352 --> 00:32:19,646
La vie du roi pourrait être en danger !
514
00:32:20,313 --> 00:32:22,774
- Margaret.
- Veronica.
515
00:32:22,857 --> 00:32:24,400
Retournons vite à Liones.
516
00:32:25,109 --> 00:32:28,404
On se fera encercler si on descend !
517
00:32:28,488 --> 00:32:30,406
Y a-t-il un autre moyen ?
518
00:32:30,490 --> 00:32:33,201
- Calmez-vous, tous les deux !
- Je ne sais pas !
519
00:32:33,284 --> 00:32:34,786
Il reste des Chevaliers Sacrés.
520
00:32:35,370 --> 00:32:37,080
Ils ne sont pas assez nombreux.
521
00:32:37,163 --> 00:32:39,666
- Regardez en bas.
- On fait quoi, alors ?
522
00:32:39,749 --> 00:32:40,708
Regardez en bas !
523
00:32:40,792 --> 00:32:42,126
On est occupés, là !
524
00:32:42,210 --> 00:32:43,044
Quoi ?
525
00:32:46,130 --> 00:32:47,548
{\an8}Muraille !
526
00:32:49,092 --> 00:32:51,427
Ce n'est pas possible !
527
00:32:52,011 --> 00:32:53,346
- Poussez-vous !
- Fuyez !
528
00:33:00,436 --> 00:33:02,605
Dieu merci ! On est à Liones !
529
00:33:02,689 --> 00:33:03,856
{\an8}Je n'y crois pas.
530
00:33:03,940 --> 00:33:05,650
C'était un coup direct. Il va bien ?
531
00:33:07,443 --> 00:33:09,362
Mince ! Il se réveille !
532
00:33:11,656 --> 00:33:13,074
Prenez leurs armes !
533
00:33:15,952 --> 00:33:17,120
Ces armes.
534
00:33:17,704 --> 00:33:19,455
Quelle est cette sensation ?
535
00:33:19,539 --> 00:33:22,417
On dirait qu'elle extrait mes forces.
536
00:33:23,084 --> 00:33:24,419
N'y va pas trop fort.
537
00:33:26,170 --> 00:33:29,340
Très bien. Marteau Foudroyant !
538
00:33:29,424 --> 00:33:32,343
Tornade Ascendante !
539
00:33:43,938 --> 00:33:46,357
Je t'avais dit d'y aller doucement.
540
00:33:46,441 --> 00:33:48,526
Je n'ai pas fait exprès.
541
00:33:48,609 --> 00:33:50,820
Ces armes sont incroyables.
542
00:33:53,156 --> 00:33:56,075
Roi Arlequin ! Fuyez !
543
00:33:56,159 --> 00:33:57,535
Diane ! Replie-toi.
544
00:33:58,995 --> 00:34:01,122
On dirait qu'ils sont sous influence
545
00:34:01,205 --> 00:34:02,749
d'une puissante hypnose.
546
00:34:03,374 --> 00:34:06,919
Je crois savoir quelle est
la nature de cette magie.
547
00:34:07,003 --> 00:34:08,880
Il n'y a qu'un moyen de l'arrêter.
548
00:34:09,589 --> 00:34:12,216
King. Ne sois pas trop dur avec eux.
549
00:34:12,800 --> 00:34:13,718
D'accord.
550
00:34:18,139 --> 00:34:20,141
JARDIN DE POLLEN
551
00:34:20,975 --> 00:34:22,518
C'est notre forêt !
552
00:34:23,102 --> 00:34:26,731
De plus, c'est le jour de notre mariage.
553
00:34:28,399 --> 00:34:29,734
Je ne le tolérerai pas.
554
00:34:32,779 --> 00:34:35,073
Arc Jumeau Herritt.
555
00:34:36,240 --> 00:34:38,451
Capacité. Optimisation de la Portée.
556
00:34:39,327 --> 00:34:40,161
Jack !
557
00:34:43,790 --> 00:34:48,169
JACK
558
00:34:53,633 --> 00:34:55,134
GRAINE DE L'ÉVEIL
559
00:35:04,769 --> 00:35:06,354
Tout à coup…
560
00:35:09,982 --> 00:35:10,817
On fait quoi ?
561
00:35:12,235 --> 00:35:13,528
Ils sont redevenus normaux.
562
00:35:16,197 --> 00:35:17,240
Non ! Pas encore !
563
00:35:17,907 --> 00:35:21,744
Nous devons punir
les Sept Péchés Capitaux…
564
00:35:22,370 --> 00:35:25,456
… et ceux qui les ont aidés
à saboter la Guerre Sainte.
565
00:35:26,249 --> 00:35:28,292
Ils ne se sont pas réveillés.
566
00:35:28,376 --> 00:35:29,335
Ce n'est pas ça.
567
00:35:30,211 --> 00:35:32,004
Ils portent quelque chose
568
00:35:32,088 --> 00:35:33,965
qui bloque les effets.
569
00:35:34,048 --> 00:35:36,676
C'est simple alors.
570
00:35:42,056 --> 00:35:43,266
Arrachement !
571
00:35:51,524 --> 00:35:53,067
On fait quoi là ?
572
00:35:55,945 --> 00:35:57,488
Ce n'est pas notre forêt !
573
00:35:58,197 --> 00:35:59,282
J'ai mal au crâne.
574
00:35:59,365 --> 00:36:00,700
Pourquoi est-ce arrivé ?
575
00:36:00,783 --> 00:36:02,952
Quelqu'un vous contrôlait.
576
00:36:03,035 --> 00:36:04,453
Vous avez attaqué cette forêt.
577
00:36:04,537 --> 00:36:05,371
- Quoi ?
- Quoi ?
578
00:36:06,038 --> 00:36:08,040
Que vous est-il arrivé ?
579
00:36:09,750 --> 00:36:13,171
Une Fée et un Géant
sont apparus devant nous.
580
00:36:14,005 --> 00:36:16,507
C'était Dahlia, le Roi des Fées, non ?
581
00:36:17,133 --> 00:36:19,343
L'hypnose qui vous contrôlait
582
00:36:19,427 --> 00:36:20,845
est un pouvoir du Roi des Fées.
583
00:36:20,928 --> 00:36:24,765
L'autre doit être Dubs, le maître artisan.
584
00:36:24,849 --> 00:36:26,017
Comment tu le sais ?
585
00:36:26,100 --> 00:36:29,145
Nul ne peut se méprendre sur ses armes.
586
00:36:30,855 --> 00:36:33,774
C'est arrivé très rapidement.
587
00:36:34,650 --> 00:36:38,446
Dahlia, le Roi des Fées,
a pris le contrôle de nos esprits.
588
00:36:39,780 --> 00:36:42,658
Nous avons pris les armes
de Dubs, le maître artisan.
589
00:36:47,371 --> 00:36:50,583
La colère contre les Sept Péchés Capitaux
nous a poussés
590
00:36:50,666 --> 00:36:52,919
à faire des choses horribles.
Je suis désolée !
591
00:36:53,002 --> 00:36:55,671
Ce n'est pas ta faute !
592
00:36:55,755 --> 00:36:58,090
Si c'est la vérité,
593
00:36:58,174 --> 00:37:00,134
les autres sont aussi en danger.
594
00:37:00,218 --> 00:37:01,677
On n'a pas le choix.
595
00:37:02,887 --> 00:37:05,556
Reportons la fête de mariage.
596
00:37:34,585 --> 00:37:35,628
Griamore !
597
00:37:59,026 --> 00:38:01,487
Et si tu échoues ?
598
00:38:02,280 --> 00:38:04,198
Les Sept Péchés Capitaux.
599
00:38:04,865 --> 00:38:08,160
Même si l'un d'eux est mort,
ces tueurs de dieux
600
00:38:08,244 --> 00:38:10,121
ont même vaincu le Roi des Démons.
601
00:38:10,204 --> 00:38:12,915
Je n'y avais pas pensé.
602
00:38:13,582 --> 00:38:17,670
Je ne sais pas grand-chose
sur les Sept Péchés Capitaux.
603
00:38:18,379 --> 00:38:21,632
Tout peut arriver.
604
00:38:23,009 --> 00:38:25,303
- Dégustez ce cocktail.
- Merci !
605
00:38:34,979 --> 00:38:38,065
Vous avez tout bu ? Vous êtes fini !
606
00:38:38,149 --> 00:38:41,777
Quel goût a le vin d'excrétion d'Indura ?
607
00:38:41,861 --> 00:38:43,779
C'est un poison puissant
608
00:38:43,863 --> 00:38:46,949
dont quelques gouttes
peuvent tuer un Démon !
609
00:38:48,451 --> 00:38:49,327
C'est bon !
610
00:38:50,286 --> 00:38:52,580
- C'est impossible.
- Petite sotte.
611
00:38:54,665 --> 00:38:57,585
Tu pensais vraiment que ça marcherait ?
612
00:38:59,170 --> 00:39:00,838
Tu es virée.
613
00:39:06,135 --> 00:39:09,305
Si nous échouons, ainsi soit-il.
614
00:39:10,514 --> 00:39:14,268
Nous avons une autre puissante alliée.
615
00:39:14,352 --> 00:39:19,273
{\an8}ROYAUME DES CIEUX
616
00:39:25,654 --> 00:39:26,530
Voilà.
617
00:39:27,615 --> 00:39:30,993
Mes frères. Tarmiel. Sariel.
618
00:39:31,744 --> 00:39:33,788
Jusqu'à ce que vous ressuscitiez,
619
00:39:34,497 --> 00:39:37,291
je protégerai le Royaume des Cieux.
620
00:39:49,261 --> 00:39:50,388
Seigneur Mael.
621
00:39:52,598 --> 00:39:55,768
Tout le monde. Ça fait 3 000 ans.
622
00:39:56,352 --> 00:39:57,311
Vous êtes…
623
00:39:57,895 --> 00:40:00,147
Vous êtes vraiment en vie !
624
00:40:01,982 --> 00:40:03,734
La Guerre Sainte est finie.
625
00:40:04,235 --> 00:40:06,862
Inutile de haïr le Clan des Démons.
626
00:40:10,825 --> 00:40:12,993
Ne faites pas ça ! Levez vos têtes.
627
00:40:13,077 --> 00:40:14,453
Mael.
628
00:40:14,537 --> 00:40:16,997
Guidez-nous.
629
00:40:18,749 --> 00:40:21,085
Pour accomplir votre nouvelle mission.
630
00:40:21,669 --> 00:40:23,379
Ma nouvelle mission ?
631
00:40:26,006 --> 00:40:28,175
{\an8}Dieu merci. Tu es réveillé.
632
00:40:31,137 --> 00:40:32,138
Gelda.
633
00:40:33,639 --> 00:40:35,182
Je suis désolée, Zeldris.
634
00:40:36,267 --> 00:40:38,894
Pour te sauver des décombres,
635
00:40:39,520 --> 00:40:41,147
j'ai dû prendre beaucoup de sang.
636
00:40:42,940 --> 00:40:44,608
J'ai tellement honte.
637
00:40:45,359 --> 00:40:49,530
Je n'ai pas le droit de monter
sur le trône du Royaume des Démons.
638
00:40:49,613 --> 00:40:51,490
Ne leur montre pas
639
00:40:51,574 --> 00:40:54,118
ce genre de faiblesse.
640
00:40:54,702 --> 00:40:57,371
Bon retour parmi nous, Roi Zeldris.
641
00:40:58,581 --> 00:41:00,749
Ils nous ont protégés.
642
00:41:01,584 --> 00:41:02,710
Je vois.
643
00:41:04,211 --> 00:41:05,504
Je n'y comprends rien.
644
00:41:06,505 --> 00:41:09,967
Même si Dahlia et Dubs sont puissants,
645
00:41:10,551 --> 00:41:13,137
ils n'auraient pas pu
faire disparaître les miasmes.
646
00:41:14,180 --> 00:41:15,848
Mais c'est le cas.
647
00:41:16,432 --> 00:41:20,102
Je ressens un étrange pouvoir en eux.
648
00:41:23,314 --> 00:41:24,607
Seigneur Zeldris !
649
00:41:25,774 --> 00:41:29,278
Meliodas a-t-il vraiment détruit
le Roi des Démons ?
650
00:41:31,280 --> 00:41:32,198
Oui.
651
00:41:35,701 --> 00:41:37,369
Et je l'ai aidé.
652
00:41:38,329 --> 00:41:39,371
Que voulez-vous dire ?
653
00:41:40,039 --> 00:41:41,957
Pourquoi avez-vous fait ça, Seigneur ?
654
00:41:43,751 --> 00:41:46,253
Je suis sûr que vous avez
beaucoup de questions.
655
00:41:46,337 --> 00:41:49,256
Mais réglons d'abord le problème actuel.
656
00:41:50,216 --> 00:41:52,551
Nous devons sauver Meliodas et Elizabeth.
657
00:41:53,177 --> 00:41:54,762
Qui veut m'aider ?
658
00:41:54,845 --> 00:41:57,348
Meliodas, le traître ?
659
00:41:57,431 --> 00:42:00,017
Ellie la Meurtrière
est au Royaume des Démons ?
660
00:42:00,601 --> 00:42:04,730
On aura besoin de leur force
pour vaincre Dahlia et Dubs.
661
00:42:05,773 --> 00:42:07,399
Je n'y crois pas.
662
00:42:07,942 --> 00:42:10,694
Je ne vous fais plus confiance !
663
00:42:11,278 --> 00:42:14,615
Dans quel but êtes-vous revenu ici ?
664
00:42:17,076 --> 00:42:20,704
Je suis revenu pour devenir votre roi
665
00:42:21,455 --> 00:42:24,458
et créer un Royaume des Démons
sans combats inutiles.
666
00:42:26,210 --> 00:42:29,672
Mon père voyait cet endroit
comme une pièce de son jeu.
667
00:42:30,714 --> 00:42:34,260
Pour lui, vous n'étiez
668
00:42:34,343 --> 00:42:36,011
que des pions.
669
00:42:36,512 --> 00:42:40,933
Et il a fini par essayer de faire de moi
son nouveau réceptacle.
670
00:42:44,979 --> 00:42:48,274
Meliodas et Elizabeth m'ont sauvé.
671
00:42:49,400 --> 00:42:52,820
C'est tout ce que je peux vous dire.
À vous de décider.
672
00:42:55,364 --> 00:42:56,365
Ça va ?
673
00:42:57,825 --> 00:43:00,869
Bartra doit sûrement se plaindre de moi.
674
00:43:01,912 --> 00:43:02,746
C'est probable.
675
00:43:03,539 --> 00:43:06,250
Bref, cet endroit est étrange, non ?
676
00:43:06,792 --> 00:43:10,796
Il n'y a même pas de murs à briser.
677
00:43:12,715 --> 00:43:15,009
Je me demande
si Zeldris et Gelda vont bien.
678
00:43:15,092 --> 00:43:18,721
Dahlia et Dubs nous ont bien eus.
679
00:43:20,264 --> 00:43:21,765
À ce propos.
680
00:43:22,558 --> 00:43:27,021
Je me souviens que Dahlia
se fichait de la Guerre Sainte.
681
00:43:27,104 --> 00:43:30,482
Il avait disparu sans participer
au sein de Stigma.
682
00:43:32,026 --> 00:43:35,237
Et Dubs avait créé
le Cercueil des Ténèbres Éternelles
683
00:43:35,321 --> 00:43:37,281
pour mettre fin à la Guerre Sainte.
684
00:43:39,617 --> 00:43:43,287
Et soudain, ils disent
qu'on a saboté la Guerre Sainte ?
685
00:43:43,954 --> 00:43:46,206
C'est vraiment étrange.
686
00:43:46,290 --> 00:43:47,458
Et puis,
687
00:43:47,541 --> 00:43:50,294
je ne me souvenais pas
qu'ils étaient si puissants.
688
00:43:50,377 --> 00:43:51,962
Je me demande ce qui s'est passé.
689
00:43:52,671 --> 00:43:54,632
Pour trouver la réponse à cette question,
690
00:43:55,341 --> 00:43:57,885
on doit d'abord sortir d'ici.
691
00:43:57,968 --> 00:44:00,638
Mille Découpes Célestes !
692
00:44:10,606 --> 00:44:13,692
{\an8}Bon… On fait quoi maintenant ?
693
00:44:14,234 --> 00:44:16,820
Je suis sûre qu'ils viendront nous sauver.
694
00:44:17,488 --> 00:44:18,447
J'en doute.
695
00:44:18,530 --> 00:44:22,493
Ban et les autres ignorent
qu'on est au Royaume des Démons.
696
00:44:23,160 --> 00:44:24,995
Je parlais de Zeldris !
697
00:44:25,746 --> 00:44:30,167
Je ne sais pas. Je suis le frère
qui l'a trahi et a rompu son serment.
698
00:44:31,001 --> 00:44:35,422
Je l'ai suivi jusqu'au Royaume
des Démons alors qu'il s'y opposait.
699
00:44:35,506 --> 00:44:40,010
Allons. Tu veux que Zeldris croie en toi ?
700
00:44:40,094 --> 00:44:43,180
Tu dois croire en lui, toi aussi.
701
00:44:43,847 --> 00:44:47,976
Les membres d'une famille croient
l'un en l'autre, quoi qu'il arrive.
702
00:44:48,727 --> 00:44:53,107
Mon père et mes sœurs m'ont appris ça.
703
00:44:53,732 --> 00:44:58,195
Une fois sortis d'ici, nous irons sauver
tout le monde à Britannia.
704
00:44:58,779 --> 00:45:01,740
Ensuite, on pourra retourner à Liones.
705
00:45:02,324 --> 00:45:04,576
Ensemble, d'accord ?
706
00:45:05,494 --> 00:45:08,580
Oui. On a du pain sur la planche.
707
00:45:13,877 --> 00:45:15,754
{\an8}Meliodas ! Ça va ?
708
00:45:18,090 --> 00:45:19,550
Salut, Zeldris !
709
00:45:20,134 --> 00:45:20,968
Mon Dieu.
710
00:45:22,594 --> 00:45:23,846
Tu es venu me sauver.
711
00:45:24,346 --> 00:45:27,724
Bon sang. Rien ne vous fait sourciller.
712
00:45:34,314 --> 00:45:36,608
{\an8}Ne te comporte pas comme ça
devant les autres.
713
00:45:37,234 --> 00:45:38,986
Merci, Zeldris.
714
00:45:39,528 --> 00:45:41,280
Je suis content que tu sois venu.
715
00:45:42,072 --> 00:45:45,993
Incroyable. Comment vas-tu, frangin ?
716
00:45:46,076 --> 00:45:47,786
Tu vois ? J'avais raison.
717
00:45:55,002 --> 00:45:57,421
Mon Trésor Sacré n'a pas pu le briser.
718
00:45:57,504 --> 00:45:59,047
Comment as-tu fait ?
719
00:45:59,131 --> 00:46:00,799
Tu es trop lent.
720
00:46:01,508 --> 00:46:04,428
Les armes forgées par Dubs,
comme ton épée,
721
00:46:04,511 --> 00:46:08,140
sont neutralisées par sa magie.
722
00:46:08,223 --> 00:46:09,725
Je vois !
723
00:46:09,808 --> 00:46:13,604
Je suis impressionné que tu sois arrivé
jusque-là sans te faire repérer.
724
00:46:15,063 --> 00:46:16,982
Je n'étais pas seul.
725
00:46:18,317 --> 00:46:21,737
Vous ne pouvez pas faire ce que bon
vous chante au Royaume des Démons !
726
00:46:22,654 --> 00:46:25,782
On dirait bien que si.
727
00:46:25,866 --> 00:46:28,702
Où vous cachiez-vous, bande de vermines ?
728
00:46:29,620 --> 00:46:33,790
Zeldris et Meliodas
vous ont donné l'ordre ?
729
00:46:33,874 --> 00:46:35,959
DARRENHEART
CINQUIÈME FORME : MULTIPLICATION
730
00:46:43,675 --> 00:46:46,678
Nous deux sommes les rois
du Royaume des Démons à présent.
731
00:46:46,762 --> 00:46:48,347
Prosternez-vous devant nous !
732
00:46:48,931 --> 00:46:50,724
Vous ne comprenez pas.
733
00:46:50,807 --> 00:46:52,809
{\an8}Vous ne voyez pas que c'est inutile ?
734
00:46:55,521 --> 00:46:57,689
D'où sort ce bouclier ?
735
00:46:58,273 --> 00:46:59,983
Soucoupe Volante.
736
00:47:00,067 --> 00:47:02,945
Elle protège son porteur.
J'en suis très fier.
737
00:47:03,737 --> 00:47:06,532
Vos armes rudimentaires
ne lui feront aucune égratignure.
738
00:47:09,660 --> 00:47:11,328
C'était quoi ?
739
00:47:11,954 --> 00:47:13,580
La Faucille de la Mort.
740
00:47:13,664 --> 00:47:17,251
Après avoir découpé
les ennemis en morceaux,
741
00:47:17,334 --> 00:47:19,836
ce chef-d'œuvre leur coupe la tête.
742
00:47:20,504 --> 00:47:22,172
Vous êtes les rois ?
743
00:47:22,839 --> 00:47:24,007
N'importe quoi !
744
00:47:24,091 --> 00:47:26,260
Nous n'avons qu'un roi !
745
00:47:27,261 --> 00:47:29,471
Le Roi des Démons est mort !
746
00:47:29,555 --> 00:47:30,389
Et vous…
747
00:47:31,765 --> 00:47:34,059
{\an8}êtes les prochains !
748
00:47:35,477 --> 00:47:38,355
Il est temps d'en finir !
749
00:47:50,951 --> 00:47:53,912
Vous êtes… Meliodas !
750
00:47:56,164 --> 00:47:57,833
Seigneur Zeldris !
751
00:47:58,917 --> 00:48:02,588
J'ai pu sauver Meliodas grâce à vous.
752
00:48:02,671 --> 00:48:03,547
Merci beaucoup.
753
00:48:04,214 --> 00:48:07,175
Nous avons fait confiance
à notre nouveau roi.
754
00:48:07,259 --> 00:48:08,468
C'est tout.
755
00:48:11,305 --> 00:48:12,139
Pourquoi ?
756
00:48:12,723 --> 00:48:14,600
Pourquoi un traître comme vous
757
00:48:14,683 --> 00:48:16,727
se battrait pour le Royaume des Démons ?
758
00:48:18,186 --> 00:48:20,397
La Guerre Sainte est finie.
759
00:48:20,480 --> 00:48:23,233
Plus besoin de verser de sang.
760
00:48:25,527 --> 00:48:28,030
Seigneur Meliodas…
761
00:48:28,864 --> 00:48:30,532
Très bien.
762
00:48:42,628 --> 00:48:44,796
Vous n'apprenez donc jamais !
763
00:48:44,880 --> 00:48:47,799
Vos Trésors Sacrés
ne peuvent rien contre moi.
764
00:49:06,234 --> 00:49:08,111
Bonne réaction.
765
00:49:10,447 --> 00:49:12,366
D'où est sorti ce bouclier ?
766
00:49:13,075 --> 00:49:14,868
{\an8}Il y en a encore plus à venir.
767
00:49:23,126 --> 00:49:24,419
Découpe-le en morceaux !
768
00:49:24,503 --> 00:49:25,671
Faucille de la Mort !
769
00:49:34,262 --> 00:49:35,347
Quoi ?
770
00:49:38,225 --> 00:49:40,185
Impressionnant.
771
00:49:40,268 --> 00:49:43,355
Tu es le même type de combattant que moi.
772
00:49:44,356 --> 00:49:47,734
Parfait. Voyons qui est le plus fort…
773
00:49:47,818 --> 00:49:50,153
une bonne fois pour toutes !
774
00:49:50,237 --> 00:49:54,074
Ça ne fait aucun doute.
C'est moi le plus fort !
775
00:49:56,785 --> 00:49:58,787
Ils ne peuvent pas maintenir ce rythme.
776
00:50:01,415 --> 00:50:02,290
Mes blessures.
777
00:50:02,958 --> 00:50:04,209
Que se passe-t-il ?
778
00:50:04,918 --> 00:50:07,045
Ne vous inquiétez pas pour eux.
779
00:50:08,505 --> 00:50:11,883
C'est Ellie la Meurtrière !
780
00:50:12,384 --> 00:50:15,011
Pourriez-vous arrêter
de m'appeler comme ça ?
781
00:50:15,721 --> 00:50:18,515
Zeldris ne vous l'a pas dit ?
782
00:50:18,598 --> 00:50:19,850
C'est une alliée.
783
00:50:19,933 --> 00:50:20,767
Gelda.
784
00:50:21,435 --> 00:50:24,479
Pour qui vous vous inquiétez ?
785
00:50:25,147 --> 00:50:27,149
Vous pensez vraiment que votre nouveau roi
786
00:50:27,232 --> 00:50:30,152
et son frère qu'il respecte vont perdre ?
787
00:50:33,739 --> 00:50:36,658
Comment a-t-il… C'était ma meilleure arme.
788
00:50:37,534 --> 00:50:40,412
Qui a forgé cette épée ?
789
00:50:40,495 --> 00:50:43,874
Ces épées existent à la pelle.
790
00:50:43,957 --> 00:50:45,000
{\an8}Impossible !
791
00:50:45,584 --> 00:50:48,628
{\an8}Une épée banale
ne peut pas détruire mon art.
792
00:50:49,296 --> 00:50:53,049
Tu es un artisan de première classe,
793
00:50:53,133 --> 00:50:55,135
mais un guerrier pitoyable.
794
00:50:55,719 --> 00:50:58,472
Un bon guerrier transforme
une simple épée en chef-d'œuvre,
795
00:50:58,555 --> 00:51:01,141
et un amateur réduit
un chef-d'œuvre à une arme ordinaire.
796
00:51:01,224 --> 00:51:03,018
Ne l'oublie pas !
797
00:51:05,729 --> 00:51:07,731
Nébuleuse Fatale !
798
00:51:13,737 --> 00:51:15,322
Soucoupe Volante !
799
00:51:19,367 --> 00:51:22,287
Ceux qui ne savent pas
se protéger sans armes…
800
00:51:23,538 --> 00:51:25,123
n'ont rien à faire…
801
00:51:26,458 --> 00:51:27,626
sur le champ de bataille.
802
00:51:32,088 --> 00:51:33,757
{\an8}Viens ici !
803
00:51:34,674 --> 00:51:37,052
C'est fini !
804
00:51:38,220 --> 00:51:41,807
Fée Meurtrière !
805
00:51:47,145 --> 00:51:48,563
Mon attaque…
806
00:51:48,647 --> 00:51:50,148
Je vois.
807
00:51:50,232 --> 00:51:52,192
Je suppose que c'est mon tour.
808
00:52:37,070 --> 00:52:38,446
Pardon, Dahlia.
809
00:52:39,406 --> 00:52:41,950
Je suis sûr que tu es
un excellent guerrier.
810
00:52:43,410 --> 00:52:46,580
Mais j'ai combattu
de vrais monstres dans ma vie.
811
00:52:48,790 --> 00:52:50,375
Meliodas.
812
00:52:52,335 --> 00:52:54,296
Il ne t'entend pas.
813
00:52:56,047 --> 00:52:58,967
Mon Dieu. J'y suis allé trop fort ?
814
00:53:06,182 --> 00:53:08,226
- Meliodas.
- Oui.
815
00:53:14,190 --> 00:53:15,567
C'était quoi ?
816
00:53:17,068 --> 00:53:18,486
La Lumière Frauduleuse ?
817
00:53:20,363 --> 00:53:22,324
Je vous remercie sincèrement.
818
00:53:22,991 --> 00:53:25,535
Si vous n'étiez pas arrivés,
819
00:53:25,619 --> 00:53:27,662
mon royaume serait en ruines maintenant.
820
00:53:28,330 --> 00:53:31,917
Je suis désolé. Ça a gâché votre mariage.
821
00:53:32,000 --> 00:53:33,543
Ne vous en faites pas !
822
00:53:34,127 --> 00:53:36,963
On ne pouvait pas vraiment
faire la fête de toute façon.
823
00:53:37,631 --> 00:53:40,717
Cependant, il reste le plus gros problème.
824
00:53:41,384 --> 00:53:43,011
Comment ça, King ?
825
00:53:43,094 --> 00:53:45,680
Si tu as quelque chose à dire, dis-le.
826
00:53:46,264 --> 00:53:47,682
Je crois que Dahlia et Dubs
827
00:53:47,766 --> 00:53:50,185
contrôlaient tous les autres.
828
00:53:50,977 --> 00:53:51,937
Mais si un autre
829
00:53:52,520 --> 00:53:55,231
contrôlait ces deux-là…
830
00:53:55,774 --> 00:53:57,359
Il y a un cerveau
831
00:53:57,442 --> 00:54:01,237
derrière le deuxième Roi des Fées
et le maître artisan.
832
00:54:01,738 --> 00:54:04,199
Qui pourrait-ce bien être ?
833
00:54:04,783 --> 00:54:06,242
Je ne sais pas.
834
00:54:06,826 --> 00:54:08,453
Mais pour être honnête,
835
00:54:09,287 --> 00:54:13,208
je doute que ce soit eux
qui aient commencé tout ça.
836
00:54:15,251 --> 00:54:17,504
Vous n'allez pas un peu trop loin ?
837
00:54:18,004 --> 00:54:20,465
- Pas vrai, Gil ?
- Oui.
838
00:54:28,640 --> 00:54:32,143
On dirait que cette fois,
son intuition était bonne.
839
00:54:35,188 --> 00:54:38,024
Je dois prévenir les autres.
840
00:54:38,108 --> 00:54:40,944
Le monde fait face à une grave menace.
841
00:54:59,587 --> 00:55:01,589
Ça fait un bail, Mael.
842
00:55:07,137 --> 00:55:09,222
Ils t'ont bien amoché.
843
00:55:10,682 --> 00:55:11,725
Ça va ?
844
00:55:12,559 --> 00:55:13,852
Merci.
845
00:55:16,062 --> 00:55:19,149
Mais c'est un problème
du Clan des Déesses…
846
00:55:20,150 --> 00:55:24,029
Non, cela concerne
tous les clans maintenant.
847
00:55:51,890 --> 00:55:56,102
Dis-moi. C'est elle
qui contrôlait Dahlia et Dubs ?
848
00:55:57,479 --> 00:56:00,648
Elle est peut-être devenue sénile
après 3 000 ans de sommeil.
849
00:56:00,732 --> 00:56:03,902
Elle ne distingue pas
les ennemis de ses alliés.
850
00:56:04,486 --> 00:56:05,653
S'il vous plaît !
851
00:56:05,737 --> 00:56:08,656
Revenez sur votre décision !
852
00:56:08,740 --> 00:56:10,283
Divinité Suprême !
853
00:56:12,994 --> 00:56:15,830
C'est notre première rencontre,
854
00:56:16,372 --> 00:56:17,999
les Sept Péchés Capitaux.
855
00:56:21,044 --> 00:56:23,171
Bien qu'enfermée dans mon sommeil,
856
00:56:23,254 --> 00:56:27,258
j'ai tout vu à travers les yeux
de ma fille Elizabeth.
857
00:56:28,718 --> 00:56:32,055
Je n'en attendais pas moins de ceux
qui ont éliminé le Roi des Démons.
858
00:56:32,722 --> 00:56:35,391
Des soldats ordinaires
ne pouvaient pas vous égaler.
859
00:56:36,893 --> 00:56:39,687
C'est vous qui contrôliez
860
00:56:39,771 --> 00:56:40,897
Dahlia et Dubs, non ?
861
00:56:41,481 --> 00:56:43,650
Pourquoi vous nous en voulez ?
862
00:56:44,275 --> 00:56:47,487
Ils ont tant sacrifié
pour détruire le Roi des Démons
863
00:56:47,570 --> 00:56:49,447
et mettre fin à la Guerre Sainte.
864
00:56:49,531 --> 00:56:51,866
C'est un crime ?
865
00:56:52,450 --> 00:56:56,371
Idiots. Elle n'aurait pas dû se terminer.
866
00:56:57,413 --> 00:57:00,333
Vous n'auriez jamais dû
mettre fin à la Guerre Sainte !
867
00:57:01,167 --> 00:57:02,460
Que voulez-vous dire ?
868
00:57:02,544 --> 00:57:04,295
Ça suffit.
869
00:57:04,379 --> 00:57:06,339
Assez parlé.
870
00:57:06,881 --> 00:57:09,843
Si vous voulez vous battre, on est prêts.
871
00:57:11,719 --> 00:57:13,221
Très bien.
872
00:57:13,304 --> 00:57:17,976
Vous ne pouvez pas comprendre
la nature de ce monde.
873
00:57:19,644 --> 00:57:21,855
Écoutez, mes créations !
874
00:57:21,938 --> 00:57:25,608
Tous ceux qui sont du côté
des Sept Péchés Capitaux
875
00:57:25,692 --> 00:57:27,110
doivent être détruits.
876
00:57:30,905 --> 00:57:32,532
Grand Chevalier Sacré Hauser !
877
00:57:32,615 --> 00:57:34,284
On est de quel côté ?
878
00:57:34,367 --> 00:57:37,454
Imbéciles ! Suivez votre cœur !
C'est évident !
879
00:57:37,537 --> 00:57:39,330
Quelqu'un qui se dit une déesse
880
00:57:39,414 --> 00:57:40,790
et qui méprise tout le monde ?
881
00:57:41,749 --> 00:57:44,335
Ou ceux qui ont versé
du sang et des larmes
882
00:57:44,419 --> 00:57:46,754
à maintes reprises pour nous protéger ?
883
00:57:48,756 --> 00:57:50,216
Il n'y a qu'une réponse !
884
00:58:03,438 --> 00:58:06,858
Je vous en prie. Ils sont contrôlés
par la Divinité Suprême !
885
00:58:06,941 --> 00:58:08,109
Ne les tuez pas !
886
00:58:08,693 --> 00:58:10,278
Ancre de Glace !
887
00:58:14,073 --> 00:58:16,201
Choc de Bombe !
888
00:58:20,455 --> 00:58:22,499
Écoutez tous !
Évitez leurs organes vitaux !
889
00:58:28,087 --> 00:58:29,214
Attention !
890
00:58:31,591 --> 00:58:32,759
Je suis désolé.
891
00:58:35,136 --> 00:58:36,846
Pour mes propres désirs égoïstes.
892
00:58:37,388 --> 00:58:40,517
Ce n'est pas égoïste.
893
00:58:41,184 --> 00:58:42,810
Ce sont tes précieux alliés.
894
00:58:44,270 --> 00:58:45,313
Merci.
895
00:58:45,855 --> 00:58:47,315
Allez, Gil !
896
00:58:47,941 --> 00:58:50,151
D'accord, Hauser !
897
00:58:50,235 --> 00:58:52,946
Vent Fou !
898
00:58:55,782 --> 00:58:57,200
Marteau Foudroyant !
899
00:58:59,035 --> 00:59:01,955
Attaque Combo !
Coup de l'Étoile d'Araignée !
900
00:59:05,458 --> 00:59:07,168
Écoutez tous ! Ouvrez les yeux !
901
00:59:07,877 --> 00:59:09,504
Quoi qu'il arrive…
902
00:59:11,714 --> 00:59:13,007
vous ne passerez pas !
903
00:59:13,800 --> 00:59:15,677
Ne me sous-estimez pas !
904
00:59:16,678 --> 00:59:19,430
Nous sommes des survivants
de la Guerre Sainte !
905
00:59:22,517 --> 00:59:23,643
Imbéciles.
906
00:59:28,314 --> 00:59:29,566
{\an8}Quoi ?
907
00:59:29,649 --> 00:59:30,984
Tonnerre de Dieu.
908
00:59:51,963 --> 00:59:53,214
Je vois.
909
00:59:54,048 --> 00:59:56,467
Vous pouvez résister à mon attaque.
910
00:59:57,594 --> 00:59:59,053
Quelle puissance !
911
00:59:59,137 --> 01:00:01,889
Même le Paratonnerre
de Gideon n'a pas tout absorbé.
912
01:00:02,557 --> 01:00:04,767
Elle a même blessé ses alliés.
913
01:00:05,268 --> 01:00:08,813
Si elle frappe à nouveau,
ni nous ni les autres
914
01:00:08,896 --> 01:00:10,440
ne survivrons.
915
01:00:12,442 --> 01:00:14,193
Une autre attaque, alors.
916
01:00:14,777 --> 01:00:17,530
Ne nous sous-estimez pas !
917
01:00:20,199 --> 01:00:21,701
DÉFERLANTE DU CHASSEUR
918
01:00:26,748 --> 01:00:30,627
C'est vrai !
On a détruit le Roi des Démons !
919
01:00:31,544 --> 01:00:32,837
C'est embêtant.
920
01:00:34,255 --> 01:00:35,423
Arrêtez-vous !
921
01:00:45,391 --> 01:00:47,393
Détachement !
922
01:00:51,606 --> 01:00:53,983
Vous me prenez pour qui ?
923
01:00:54,942 --> 01:00:56,569
Je ne tiendrai qu'une seconde.
924
01:00:56,653 --> 01:01:01,199
C'est plus que suffisant !
Pluie de Pierres !
925
01:01:05,620 --> 01:01:07,038
Frappez-la en même temps !
926
01:01:07,121 --> 01:01:08,373
{\an8}- D'accord.
- Ouais !
927
01:01:11,834 --> 01:01:14,420
- Impossible.
- Nos attaques ne lui ont rien fait.
928
01:01:14,504 --> 01:01:15,755
Je vois.
929
01:01:16,547 --> 01:01:19,342
Tout comme la magie ne fonctionnait pas
sur le Roi des Démons,
930
01:01:20,093 --> 01:01:22,679
les attaques physiques
ne l'atteignent pas.
931
01:01:23,638 --> 01:01:28,184
C'est inutile. La Divinité Suprême
est trop puissante pour vous.
932
01:01:29,894 --> 01:01:31,896
Alors vainquons-la avec notre magie !
933
01:01:33,189 --> 01:01:36,025
Véritable Lance Spirituelle Chastiefol !
Quatrième Forme !
934
01:01:36,859 --> 01:01:38,069
Tournesol !
935
01:01:45,910 --> 01:01:48,663
POUVOIR DIVIN DES DIX AILES
936
01:01:49,497 --> 01:01:52,166
Ton attaque n'est pas si mal.
937
01:01:52,250 --> 01:01:55,128
Malheureusement,
la magie pure de l'Arbre Sacré
938
01:01:55,211 --> 01:01:57,672
est bien trop similaire à la mienne.
939
01:02:00,341 --> 01:02:01,843
Tonnerre de Dieu.
940
01:02:16,232 --> 01:02:20,069
Merde. D'abord, le père du Capitaine.
941
01:02:20,153 --> 01:02:22,071
Maintenant, la mère de la Princesse.
942
01:02:22,989 --> 01:02:24,991
Vous vous prenez pour qui ?
943
01:02:25,658 --> 01:02:28,077
Tu as résisté à mon Tonnerre de Dieu.
944
01:02:28,786 --> 01:02:32,165
Seul un survivant
du Purgatoire en serait capable.
945
01:02:40,506 --> 01:02:41,966
Qu'en pensez-vous ?
946
01:02:42,049 --> 01:02:44,886
Vous allez goûter
à votre propre Tonnerre de Dieu !
947
01:02:46,012 --> 01:02:48,639
Je suis le pouvoir de la lumière.
948
01:02:49,307 --> 01:02:52,185
Au mieux, tu me feras une égratignure.
949
01:02:52,810 --> 01:02:55,688
On verra qui tient le plus longtemps !
950
01:02:56,773 --> 01:02:58,524
C'est inutile.
951
01:02:58,608 --> 01:03:01,986
Et pourtant, ça a l'air
de bien vous mettre en rogne !
952
01:03:03,571 --> 01:03:04,906
Tu me fais rire.
953
01:03:05,573 --> 01:03:08,075
Tu penses pouvoir gagner ?
954
01:03:11,120 --> 01:03:13,915
Nos chances de victoire sont très faibles.
955
01:03:14,874 --> 01:03:17,960
{\an8}Mais on ne peut pas abandonner !
956
01:03:19,170 --> 01:03:20,963
Pour notre ami qui s'est battu
957
01:03:21,047 --> 01:03:24,050
{\an8}et qui est mort pour nous protéger !
958
01:03:24,133 --> 01:03:26,052
{\an8}Pour Escanor !
959
01:03:27,053 --> 01:03:28,971
Nous avons gagné le présent et le futur
960
01:03:29,055 --> 01:03:31,641
avec l'aide de nos alliés.
961
01:03:31,724 --> 01:03:34,894
On ne nous les volera pas sans raison !
962
01:03:35,478 --> 01:03:37,605
Partez d'ici.
963
01:03:38,105 --> 01:03:40,483
Vous n'avez rien à faire ici !
964
01:03:54,622 --> 01:03:56,999
Si cette attaque nous touche,
on est fichus.
965
01:03:59,335 --> 01:04:03,214
C'est ta faute, Ban !
Tu l'as vraiment énervée !
966
01:04:03,297 --> 01:04:05,591
Pourquoi moi ? C'était King !
967
01:04:05,675 --> 01:04:06,968
Laissez-moi en dehors de ça.
968
01:04:08,010 --> 01:04:10,096
Je vais tous vous éliminer.
969
01:04:21,107 --> 01:04:22,733
Contre Total !
970
01:04:25,611 --> 01:04:28,364
{\an8}CONTRE TOTAL
971
01:04:37,415 --> 01:04:38,875
Toi…
972
01:04:39,542 --> 01:04:42,420
Vous avez l'air très énervée.
973
01:04:46,007 --> 01:04:47,300
Tu es enfin arrivé.
974
01:04:47,383 --> 01:04:49,760
{\an8}Tu en as mis du temps.
975
01:04:50,344 --> 01:04:51,804
Gil !
976
01:04:51,888 --> 01:04:54,223
Oui. Je savais qu'il viendrait !
977
01:04:54,849 --> 01:04:56,183
Meliodas !
978
01:04:58,978 --> 01:05:00,271
Tout va bien maintenant.
979
01:05:01,230 --> 01:05:02,481
Dame Elizabeth.
980
01:05:03,232 --> 01:05:06,903
Mon pote. Alors, cette lune de miel ?
981
01:05:06,986 --> 01:05:10,656
Pas mal, mais j'aurais aimé
avoir un peu plus de temps.
982
01:05:12,491 --> 01:05:13,576
Capitaine !
983
01:05:13,659 --> 01:05:15,912
Pourquoi êtes-vous partis en lune de miel
984
01:05:15,995 --> 01:05:18,039
en même temps que notre mariage ?
985
01:05:18,539 --> 01:05:21,834
Vous n'aviez pas dit
que le mariage était le mois prochain ?
986
01:05:21,918 --> 01:05:24,503
Quoi ? C'est vrai ?
987
01:05:25,755 --> 01:05:28,841
Les dates n'ont jamais été mon fort.
988
01:05:29,759 --> 01:05:32,219
L'enfant maudit, Meliodas.
989
01:05:33,262 --> 01:05:36,015
Tu es la source de tous les maux.
990
01:05:36,098 --> 01:05:38,893
Tu as séduit ma fille Elizabeth
991
01:05:38,976 --> 01:05:42,271
et saboté la Guerre Sainte.
992
01:05:42,355 --> 01:05:44,649
C'est tout ?
993
01:05:45,232 --> 01:05:47,610
Vous n'avez rien d'autre à dire ?
994
01:05:49,028 --> 01:05:50,905
Disparais de ma vue !
995
01:05:54,909 --> 01:05:57,078
LIEN FATAL
996
01:05:57,828 --> 01:05:59,330
D'où est venue cette attaque ?
997
01:06:00,414 --> 01:06:03,626
Celle-ci ? Je n'y suis pour rien.
998
01:06:04,877 --> 01:06:06,587
Dépêche-toi et achève-la, Meliodas !
999
01:06:07,546 --> 01:06:08,673
Zeldris !
1000
01:06:14,053 --> 01:06:15,554
Mille Découpes Célestes !
1001
01:06:18,391 --> 01:06:19,517
Attaque Combo !
1002
01:06:20,351 --> 01:06:22,436
Exécution des Ténèbres !
1003
01:06:25,356 --> 01:06:26,941
Meliodas !
1004
01:06:27,608 --> 01:06:30,236
Éliminer ton père ne t'a pas suffi ?
1005
01:06:30,319 --> 01:06:33,531
Faut-il vraiment que tu essaies de tuer
la mère de ta bien-aimée ?
1006
01:06:39,036 --> 01:06:40,705
Ça doit être dur pour toi.
1007
01:06:41,580 --> 01:06:44,291
La Divinité Suprême est ta vraie mère.
1008
01:06:44,375 --> 01:06:45,209
Non.
1009
01:06:46,627 --> 01:06:49,171
Tu es mon seul vrai parent.
1010
01:06:49,714 --> 01:06:51,632
Tu m'as aimée sans condition.
1011
01:06:51,716 --> 01:06:54,969
C'est pour cela que je t'aime, père.
1012
01:06:56,721 --> 01:06:57,847
Elizabeth.
1013
01:07:04,311 --> 01:07:08,607
Je vous en prie, quittez ce monde.
1014
01:07:09,191 --> 01:07:10,359
Elizabeth.
1015
01:07:11,068 --> 01:07:13,446
On ne parle pas comme ça à sa mère.
1016
01:07:13,529 --> 01:07:14,905
Vous m'avez peut-être
1017
01:07:14,989 --> 01:07:16,866
donné naissance,
1018
01:07:17,450 --> 01:07:20,077
mais sans émotions.
1019
01:07:20,828 --> 01:07:22,621
Si vous m'aimiez,
1020
01:07:23,205 --> 01:07:26,876
vous ne m'auriez pas jeté la malédiction
de la Réincarnation Éternelle.
1021
01:07:27,793 --> 01:07:30,588
Grâce à Meliodas
et à mes nombreux compagnons,
1022
01:07:30,671 --> 01:07:33,090
j'ai pu briser la roue du destin.
1023
01:07:33,174 --> 01:07:35,760
Maintenant que la malédiction est levée,
1024
01:07:35,843 --> 01:07:38,971
je suis libérée
du fardeau d'être votre fille.
1025
01:07:40,347 --> 01:07:43,267
Je vous en prie, cessez ce conflit.
1026
01:07:43,934 --> 01:07:46,437
Si vous continuez à blesser
1027
01:07:46,520 --> 01:07:49,023
ma famille et mes chers amis,
1028
01:07:49,607 --> 01:07:51,650
je vous affronterai.
1029
01:07:52,610 --> 01:07:55,863
Tu ne comprends rien.
1030
01:07:56,614 --> 01:07:59,533
Les Clans des Démons et des Déesses
1031
01:07:59,617 --> 01:08:03,287
sont voués à un conflit éternel.
1032
01:08:03,871 --> 01:08:05,790
Continuer la Guerre Sainte
1033
01:08:05,873 --> 01:08:09,043
est le seul moyen de maintenir
l'équilibre de ce monde.
1034
01:08:09,877 --> 01:08:13,798
Continuer la Guerre Sainte
pour maintenir l'équilibre ?
1035
01:08:13,881 --> 01:08:15,549
Pourquoi serait-ce nécessaire ?
1036
01:08:16,133 --> 01:08:18,803
Il n'y a aucune raison.
1037
01:08:20,262 --> 01:08:23,182
Quand j'étais possédé
par le Roi des Démons,
1038
01:08:23,891 --> 01:08:26,185
j'ai pu voir toutes ses pensées.
1039
01:08:27,144 --> 01:08:30,856
Le Roi des Démons
et la Divinité Suprême ont pour mission
1040
01:08:30,940 --> 01:08:33,609
de perpétuer ce conflit éternel.
1041
01:08:34,276 --> 01:08:36,904
Pour eux, la Guerre Sainte
1042
01:08:36,987 --> 01:08:38,989
n'est qu'un jeu.
1043
01:08:40,825 --> 01:08:42,743
C'est impardonnable.
1044
01:08:43,619 --> 01:08:47,498
Une création inférieure n'a pas le droit
de parler des intentions d'un dieu !
1045
01:08:50,876 --> 01:08:51,710
Elizabeth !
1046
01:08:59,510 --> 01:09:01,345
Gelda. Merci.
1047
01:09:01,428 --> 01:09:03,931
On est quittes après le combat
contre le Roi des Démons.
1048
01:09:04,598 --> 01:09:09,270
Je vais vous détruire
et recommencer la Guerre Sainte !
1049
01:09:17,987 --> 01:09:23,075
Idiot. Si tu avais obtenu ce pouvoir
qui surpassait celui du Roi des Démons,
1050
01:09:23,701 --> 01:09:25,828
tu aurais pu me vaincre !
1051
01:09:25,911 --> 01:09:28,330
Je suis d'accord.
1052
01:09:28,414 --> 01:09:30,749
Si tu n'avais pas renoncé à ce pouvoir,
1053
01:09:30,833 --> 01:09:34,003
on n'aurait pas eu tant de difficultés !
1054
01:09:39,675 --> 01:09:42,511
Mais grâce à ça,
1055
01:09:42,595 --> 01:09:45,347
on peut se battre
1056
01:09:45,931 --> 01:09:49,185
côte à côte, comme ça !
1057
01:09:50,644 --> 01:09:54,148
NOTORIÉTÉ OBSCURE
1058
01:10:03,282 --> 01:10:06,452
Incroyable. Quel frère pénible !
1059
01:10:07,036 --> 01:10:08,245
Quand ce sera fini,
1060
01:10:10,122 --> 01:10:11,665
{\an8}tu me paieras un verre !
1061
01:10:13,250 --> 01:10:14,668
Bien sûr !
1062
01:10:23,886 --> 01:10:28,182
Vous avez choisi de détruire
l'équilibre de ce monde.
1063
01:10:28,265 --> 01:10:30,684
Vous faites naître l'ère du Chaos !
1064
01:10:31,268 --> 01:10:33,604
Peu importe l'ère qui nous attend,
1065
01:10:33,687 --> 01:10:35,940
on décidera nous-mêmes de notre destin !
1066
01:10:36,023 --> 01:10:39,443
On en a marre de vos jeux !
1067
01:10:56,877 --> 01:10:59,755
Attaque Combo ! Mort au Tyran !
1068
01:11:32,663 --> 01:11:33,747
Merci.
1069
01:11:44,091 --> 01:11:45,426
Capitaine !
1070
01:11:46,260 --> 01:11:47,469
Il ne déçoit jamais.
1071
01:11:48,053 --> 01:11:51,015
- Tu es notre héros !
- Incroyable !
1072
01:11:51,098 --> 01:11:52,141
Meliodas !
1073
01:12:04,695 --> 01:12:06,739
L'ère des dieux est révolue.
1074
01:12:39,646 --> 01:12:40,773
Et donc…
1075
01:12:40,856 --> 01:12:41,899
Maintenant…
1076
01:12:41,982 --> 01:12:42,816
Eh bien…
1077
01:12:52,284 --> 01:12:55,913
Fêtons leur mariage !
1078
01:12:55,996 --> 01:12:58,582
C'est l'heure du banquet extravagant !
1079
01:13:05,464 --> 01:13:06,965
Père !
1080
01:13:08,050 --> 01:13:11,553
Hawk et Wild. Vous êtes venus.
1081
01:13:11,637 --> 01:13:15,516
Bien sûr ! Monsieur le roi, ça va ?
1082
01:13:16,225 --> 01:13:20,104
Mon corps est doux comme un coussin !
Ne vous en faites pas.
1083
01:13:25,234 --> 01:13:28,570
Meliodas ? Mon père t'appelle.
1084
01:13:29,238 --> 01:13:30,989
Meliodas ? Où es-tu ?
1085
01:13:37,913 --> 01:13:39,581
Tu es bizarre.
1086
01:13:40,249 --> 01:13:42,334
Tu es devenu le roi d'un royaume humain.
1087
01:13:43,001 --> 01:13:44,878
Ce ne sera pas facile pour toi non plus.
1088
01:13:44,962 --> 01:13:47,214
Mais bonne chance, nouveau Roi des Démons.
1089
01:13:48,257 --> 01:13:50,467
Ce nom a l'air faible.
Ne m'appelle pas comme ça.
1090
01:13:51,009 --> 01:13:51,844
Vraiment ?
1091
01:13:52,511 --> 01:13:55,514
Au fait, vous allez
vous marier, Gelda et toi ?
1092
01:13:56,598 --> 01:13:59,476
Les coutumes humaines
ne m'intéressent pas du tout !
1093
01:13:59,560 --> 01:14:03,105
Même sans ça, mon cœur appartient à Gelda.
1094
01:14:04,148 --> 01:14:06,150
C'est une femme fantastique.
1095
01:14:06,233 --> 01:14:07,317
Oui.
1096
01:14:11,738 --> 01:14:14,116
Rends-nous visite au Royaume des Démons.
1097
01:14:16,034 --> 01:14:16,869
Je peux ?
1098
01:14:18,078 --> 01:14:21,874
Je veux juste que tu nous aides
à réparer le château et la ville.
1099
01:14:23,417 --> 01:14:24,460
Je vois.
1100
01:14:27,463 --> 01:14:29,756
Au revoir, Meliodas.
1101
01:14:34,303 --> 01:14:35,345
Ouais !
1102
01:18:56,857 --> 01:18:59,151
L'ère des dieux est révolue.
1103
01:19:01,486 --> 01:19:07,117
Ainsi commence l'ère du Chaos
pour l'humanité.
1104
01:19:14,666 --> 01:19:19,671
{\an8}Sous-titres : Philippe Engels