1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
EIN NETFLIX ANIME-FILM
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:12,762 --> 00:00:13,930
Also, fangen wir an.
5
00:00:15,765 --> 00:00:17,350
Ihre Anwesenheit
6
00:00:17,434 --> 00:00:18,768
und ihre Wünsche
7
00:00:18,852 --> 00:00:20,228
gaben mir Macht.
8
00:00:22,731 --> 00:00:25,692
Du wirst für immer mir gehören!
9
00:00:26,943 --> 00:00:27,986
Du hast es versprochen!
10
00:00:28,528 --> 00:00:30,196
Du wolltest sie beschützen!
11
00:00:32,574 --> 00:00:35,368
Ich bin froh,
dass wir am Ende doch zusammen sind.
12
00:00:38,163 --> 00:00:38,997
Danke.
13
00:00:39,080 --> 00:00:41,124
Du führtest mich auf den rechten Weg.
14
00:00:42,917 --> 00:00:45,336
Ich darf nicht noch mehr
15
00:00:45,420 --> 00:00:47,088
kostbare Menschen verlieren.
16
00:00:49,257 --> 00:00:52,677
Meine Freunde,
endlich kann ich meinen Schwur einlösen.
17
00:00:53,595 --> 00:00:55,764
Mehr als alles andere auf der Welt
18
00:00:55,847 --> 00:00:57,432
glaube ich an euch.
19
00:00:58,224 --> 00:00:59,809
Leute, los geht's!
20
00:01:01,561 --> 00:01:07,108
{\an8}DÄMONENREICH
21
00:01:23,458 --> 00:01:24,667
-Was?
-Was?
22
00:01:24,751 --> 00:01:25,585
-Was?
-Was?
23
00:01:26,711 --> 00:01:28,296
Feind greift an!
24
00:01:39,641 --> 00:01:41,017
Angriff!
25
00:02:02,914 --> 00:02:04,707
Lasst den Indura frei!
26
00:02:04,791 --> 00:02:07,043
-Aber…
-Wir haben keine Wahl.
27
00:02:19,013 --> 00:02:19,848
Was?
28
00:02:25,728 --> 00:02:27,480
Nimm dies!
29
00:02:58,803 --> 00:03:00,138
Lass sie leben.
30
00:03:01,639 --> 00:03:03,224
Verstehe.
31
00:03:04,058 --> 00:03:06,311
Das macht es uns leichter.
32
00:03:07,520 --> 00:03:11,149
Zeit, dass sie dafür bezahlen,
den Heiligen Krieg so zu vergeuden.
33
00:03:11,691 --> 00:03:13,401
Die Seven Deadly Sins.
34
00:03:22,702 --> 00:03:23,620
Was?
35
00:03:23,703 --> 00:03:25,330
Dies ist der Ort.
36
00:03:25,914 --> 00:03:27,749
Wow, das weckt Erinnerungen.
37
00:03:27,832 --> 00:03:30,835
Was? Sieh nur, Meliodas.
38
00:03:30,919 --> 00:03:33,046
Weißt du noch, der große Wasserfall?
39
00:03:33,129 --> 00:03:36,841
Ja. Als du eine Kaufmannstochter warst,
40
00:03:36,925 --> 00:03:38,343
fielst du zweimal herunter.
41
00:03:39,010 --> 00:03:39,886
Stimmt!
42
00:03:39,969 --> 00:03:42,680
Du bist ins Wasser gesprungen,
um mir zu helfen.
43
00:03:43,264 --> 00:03:46,809
Wir versuchten,
unsere nassen Kleider zu trocknen.
44
00:03:46,893 --> 00:03:49,354
Da fanden wir
die Höhle hinter dem Wasserfall.
45
00:03:49,938 --> 00:03:53,900
Wir machten ein Feuer
und wärmten uns mit Wein.
46
00:03:53,983 --> 00:03:57,654
Dann warst du total betrunken.
47
00:03:59,113 --> 00:04:00,865
Ist das wirklich passiert?
48
00:04:03,117 --> 00:04:07,080
Vor sechs Monaten kämpften die Seven
Deadly Sins mit den Dämonenkönig.
49
00:04:07,163 --> 00:04:08,748
Meliodas und ich
50
00:04:08,831 --> 00:04:11,292
gehen seitdem auf kleine Ausflüge.
51
00:04:12,919 --> 00:04:15,380
Im Ernst, Meliodas?
52
00:04:15,463 --> 00:04:18,633
Wirst du König werden,
und Elizabeth deine Königin?
53
00:04:19,509 --> 00:04:23,137
Sicher! Ich bin dir einiges schuldig.
54
00:04:23,221 --> 00:04:27,141
Verstehe.
Du hast dich endlich entschieden.
55
00:04:27,809 --> 00:04:30,270
Wir müssen deine Krönung vorbereiten.
56
00:04:30,895 --> 00:04:31,896
Nicht nötig.
57
00:04:32,605 --> 00:04:34,399
Das ist deine erste Königspflicht.
58
00:04:35,066 --> 00:04:38,695
{\an8}Das nervt nur und passt nicht zu mir.
59
00:04:38,778 --> 00:04:42,323
{\an8}Das ist nur der Auftakt
zu noch größeren Zeremonien.
60
00:04:42,407 --> 00:04:44,158
Die Ernennung der Heiligen Ritter.
61
00:04:44,242 --> 00:04:46,119
Verhandlungen mit anderen Staaten.
62
00:04:46,202 --> 00:04:47,745
Und unzählige mehr!
63
00:04:47,829 --> 00:04:49,789
Erst kommen unsere Flitterwochen.
64
00:04:49,872 --> 00:04:53,751
{\an8}Ich werde mit Elizabeth
nach Britannia reisen.
65
00:04:53,835 --> 00:04:57,130
{\an8}Moment mal!
Dafür hat der König keine Zeit!
66
00:04:57,213 --> 00:04:59,549
Dann werde ich wohl nicht König.
67
00:04:59,632 --> 00:05:00,633
Was?
68
00:05:00,717 --> 00:05:02,635
Was sagst du da?
69
00:05:02,719 --> 00:05:06,389
Den König anzulügen,
ist ein grobes Vergehen.
70
00:05:06,472 --> 00:05:08,266
Vater, beruhige dich.
71
00:05:08,349 --> 00:05:11,227
Ich überlasse dir die Geschäfte
bis nach unserer Reise.
72
00:05:11,311 --> 00:05:12,145
Was?
73
00:05:12,854 --> 00:05:14,731
Nach unserer Rückkehr lege ich los.
74
00:05:15,231 --> 00:05:16,816
Als richtiger König.
75
00:05:18,234 --> 00:05:19,402
Vater.
76
00:05:20,403 --> 00:05:23,823
{\an8}Ich möchte auch reisen,
bevor ich Königin von Liones werde.
77
00:05:24,574 --> 00:05:28,369
{\an8}Ich will die Orte besuchen,
die Meliodas und ich
78
00:05:28,453 --> 00:05:29,912
{\an8}vor 3,000 Jahren besuchten.
79
00:05:33,916 --> 00:05:36,085
Nach dieser Reise heiraten wir
80
00:05:36,961 --> 00:05:39,672
und werden eine echte Familie.
81
00:05:39,756 --> 00:05:40,590
Ja.
82
00:05:41,591 --> 00:05:45,595
Obwohl wir schon 3,000 Jahre zusammen
sind, fühlt es sich komisch an.
83
00:05:48,681 --> 00:05:50,016
Familie, was?
84
00:05:51,267 --> 00:05:53,144
Ich verstehe es nicht.
85
00:05:53,895 --> 00:05:56,022
Wie fühlt es sich an,
eine Familie zu sein?
86
00:05:56,564 --> 00:05:59,025
Du kennst doch meinen Vater.
87
00:05:59,609 --> 00:06:03,613
{\an8}Ich war Zeldris
auch kein sehr guter großer Bruder.
88
00:06:04,113 --> 00:06:08,701
Ich habe ihm nur Leid zugefügt.
89
00:06:09,744 --> 00:06:11,162
Du kannst es noch schaffen.
90
00:06:12,705 --> 00:06:14,665
Wir haben jede Menge Zeit.
91
00:06:15,249 --> 00:06:18,419
Bestimmt kannst du bald alles
mit Zeldris wiedergutmachen.
92
00:06:20,505 --> 00:06:21,756
Elizabeth.
93
00:06:24,634 --> 00:06:25,885
Was ist?
94
00:06:26,511 --> 00:06:28,846
Ich spüre Magie
vom Becken unter dem Wasserfall.
95
00:06:29,680 --> 00:06:31,849
Sehr starke Magie.
96
00:06:37,855 --> 00:06:39,649
Gelda, schau!
97
00:06:39,732 --> 00:06:42,443
Die Fische sind kleiner
als im Dämonenreich.
98
00:06:42,527 --> 00:06:45,029
Aber sie sehen fett und lecker aus!
99
00:06:47,615 --> 00:06:49,742
Du hast wohl beste Laune.
100
00:06:49,826 --> 00:06:51,702
Natürlich!
101
00:06:51,786 --> 00:06:54,622
Wenn ich leckeres Essen bekomme,
102
00:06:55,164 --> 00:06:58,209
schmeckt mein Blut besser,
wenn du mich verspeist.
103
00:06:58,751 --> 00:06:59,710
Meinst du nicht?
104
00:07:03,881 --> 00:07:05,466
Du bist so niedlich.
105
00:07:08,845 --> 00:07:10,346
Gelda…
106
00:07:11,097 --> 00:07:12,765
Ich meine das ernst.
107
00:07:13,516 --> 00:07:14,517
Entschuldigt.
108
00:07:16,102 --> 00:07:17,270
Verzeihung.
109
00:07:20,189 --> 00:07:22,400
Was zur Hölle macht ihr hier?
110
00:07:22,483 --> 00:07:25,027
Wir können hingehen, wo wir wollen.
111
00:07:26,154 --> 00:07:29,115
Warum seid ihr noch
in der Welt der Menschen?
112
00:07:29,198 --> 00:07:32,243
Wolltest du nicht zurück
und Dämonenkönig werden?
113
00:07:32,910 --> 00:07:34,954
{\an8}Wehe, du urteilst über mich!
114
00:07:35,037 --> 00:07:36,122
{\an8}Zel.
115
00:07:36,706 --> 00:07:40,501
Dieser Ton ist deinem älteren Bruder
gegenüber unangemessen.
116
00:07:41,043 --> 00:07:43,880
Wir sind jetzt nur
117
00:07:43,963 --> 00:07:46,132
dank Meliodas zusammen.
118
00:07:47,925 --> 00:07:51,262
Meliodas. Ich frage dich untertänigst,
119
00:07:51,804 --> 00:07:55,099
aus welchem Grund bist du hier?
120
00:07:57,852 --> 00:08:01,355
Du machst also eine Reise,
bevor du auf den Thron steigst.
121
00:08:03,107 --> 00:08:03,983
Was ist?
122
00:08:04,984 --> 00:08:07,862
-Wie lecker!
-Sie sind einander so ähnlich.
123
00:08:08,404 --> 00:08:10,406
-Ich werfe ihn zurück.
-Sind sie das?
124
00:08:10,490 --> 00:08:12,575
Allerdings.
125
00:08:12,658 --> 00:08:15,036
Zeldris sagte, bevor er König würde,
126
00:08:15,119 --> 00:08:17,914
wollte er Zeit für sich
und zum Herumalbern mit mir haben.
127
00:08:17,997 --> 00:08:20,124
So hab ich das nicht gesagt!
128
00:08:20,208 --> 00:08:21,501
Ich sagte nur,
129
00:08:21,584 --> 00:08:24,921
dass ich Zeit mit dir haben wollte,
bevor ich Dämonenkönig würde.
130
00:08:25,004 --> 00:08:26,672
Das ist doch dasselbe.
131
00:08:28,508 --> 00:08:31,677
Es ergibt wohl Sinn,
dass Geschwister ähnlich denken.
132
00:08:32,845 --> 00:08:35,556
Ich sehe dich nicht als Bruder.
133
00:08:35,640 --> 00:08:36,933
Es widert mich an!
134
00:08:42,146 --> 00:08:44,440
Ich spüre eine kleine Magiequelle.
135
00:08:45,149 --> 00:08:47,360
Nein. Sie ist…
136
00:08:48,528 --> 00:08:50,029
Fast erloschen.
137
00:08:54,784 --> 00:08:55,618
Ist alles ok?
138
00:08:57,161 --> 00:09:01,040
Du bist Lord Zeldris.
139
00:09:01,707 --> 00:09:02,792
Wer war das?
140
00:09:03,751 --> 00:09:07,380
Das Dämonenreich wurde angegriffen.
141
00:09:07,880 --> 00:09:09,173
Was?
142
00:09:09,257 --> 00:09:11,259
Von wem? Wie viele?
143
00:09:11,926 --> 00:09:15,179
Es waren eine Fee und ein Riese.
144
00:09:27,066 --> 00:09:29,360
Dies ist eine Geschichte aus alten Zeiten,
145
00:09:29,443 --> 00:09:32,697
als die Welten
der Menschen und Nicht-Menschen
146
00:09:32,780 --> 00:09:34,657
noch nicht getrennt waren.
147
00:09:35,241 --> 00:09:36,909
Nach 3,000 Jahren
148
00:09:37,493 --> 00:09:39,245
brach der Heilige Krieg wieder aus.
149
00:09:39,328 --> 00:09:43,165
Ein Ende bereiteten
diesem Kampf von Licht und Dunkel
150
00:09:43,249 --> 00:09:44,667
die Seven Deadly Sins.
151
00:09:48,921 --> 00:09:50,172
{\an8}Sünde des Drachens.
152
00:09:52,133 --> 00:09:53,217
{\an8}Meliodas.
153
00:09:54,260 --> 00:09:55,845
Sünde der Schlange.
154
00:09:59,140 --> 00:10:00,433
{\an8}Diane.
155
00:10:02,101 --> 00:10:03,436
Sünde des Fuchses.
156
00:10:05,146 --> 00:10:05,980
Ban.
157
00:10:07,023 --> 00:10:08,149
Sünde des Grizzlys.
158
00:10:12,111 --> 00:10:12,945
{\an8}King.
159
00:10:15,615 --> 00:10:16,741
{\an8}Sünde der Ziege.
160
00:10:18,159 --> 00:10:18,993
{\an8}Gowther.
161
00:10:20,870 --> 00:10:21,912
{\an8}Sünde des Ebers.
162
00:10:24,415 --> 00:10:25,291
{\an8}Merlin.
163
00:10:27,168 --> 00:10:28,252
{\an8}Sünde des Löwen.
164
00:10:30,212 --> 00:10:31,172
{\an8}Escanor.
165
00:10:32,548 --> 00:10:34,508
Die Leute nannten sie
166
00:10:34,592 --> 00:10:36,344
die Seven Deadly Sins.
167
00:10:49,273 --> 00:10:52,485
{\an8}WALD DES KÖNIGS DER FEEN
168
00:10:53,235 --> 00:10:54,612
Was meinst du?
169
00:10:54,695 --> 00:10:57,406
Diane ist fast bereit.
170
00:10:59,575 --> 00:11:00,660
Verstanden!
171
00:11:01,243 --> 00:11:02,828
Hier ist auch alles fertig.
172
00:11:03,329 --> 00:11:05,331
Er ist frisch gestriegelt.
173
00:11:06,040 --> 00:11:09,126
Wo ist König Harlequin?
174
00:11:15,299 --> 00:11:17,218
Welche Frisur ist am besten?
175
00:11:17,301 --> 00:11:19,303
Dein Halstuch ist schief.
176
00:11:19,387 --> 00:11:23,474
Der Feenkönig darf keine Angst
vor dem Heiraten haben.
177
00:11:23,557 --> 00:11:25,851
Sei einfach du selbst.
178
00:11:26,394 --> 00:11:30,981
Die Hochzeit ist einer
der wichtigsten Tage des Lebens.
179
00:11:31,065 --> 00:11:33,067
Gerade für Frauen!
180
00:11:33,901 --> 00:11:36,445
Verbocke ich es, hasst sie mich für immer!
181
00:11:36,529 --> 00:11:39,365
Da kann ich doch nicht ich selbst sein!
182
00:11:40,241 --> 00:11:43,160
-Diane würde dich nie hassen.
-Was?
183
00:11:43,744 --> 00:11:46,914
Diane liebt dich, egal, wie du bist.
184
00:12:03,264 --> 00:12:04,807
Danke, Elaine.
185
00:12:04,890 --> 00:12:08,060
Unglaublich.
Was für ein nerviger Schwager.
186
00:12:08,144 --> 00:12:09,061
Wirklich.
187
00:12:13,899 --> 00:12:16,318
Ja! Alles ist fertig!
188
00:12:19,238 --> 00:12:21,490
Es ist wunderschön.
189
00:12:23,701 --> 00:12:25,995
Da seid ihr ja alle!
190
00:12:26,662 --> 00:12:30,583
Die Einladung zu eurer Hochzeit
ist uns eine Ehre.
191
00:12:31,417 --> 00:12:34,795
Ich überbringe Glückwünsche
und ein Geschenk von König Bartra…
192
00:12:34,879 --> 00:12:36,589
Das ist nicht nötig.
193
00:12:37,089 --> 00:12:39,800
Hier geht's um Gefühle
und die richtige Stimmung.
194
00:12:39,884 --> 00:12:41,260
Die richtige Stimmung?
195
00:12:43,179 --> 00:12:45,973
Wären bloß der Captain
und Elizabeth auch hier.
196
00:12:46,640 --> 00:12:50,436
Aber sie sind leider gerade
in den Flitterwochen.
197
00:12:51,020 --> 00:12:52,938
{\an8}NORDBRITANNIA
KÖNIGREICH LIONES
198
00:12:53,022 --> 00:12:55,900
Wow! Fantastisch!
199
00:12:55,983 --> 00:12:58,944
So lebendig habe ich
die Stadt noch nie gesehen.
200
00:12:59,028 --> 00:13:00,696
Allerdings.
201
00:13:00,779 --> 00:13:02,573
Aber sie muss lebendig sein.
202
00:13:02,656 --> 00:13:06,577
Schließlich wird morgen
ein neuer König gekrönt.
203
00:13:06,660 --> 00:13:09,872
Und Elizabeth heiratet.
204
00:13:09,955 --> 00:13:11,832
Freust du dich darauf, Vater?
205
00:13:12,500 --> 00:13:14,752
Betrübt es dich nicht?
206
00:13:14,835 --> 00:13:18,756
Veronica! Denk doch bitte
an die Gefühle deines Vaters.
207
00:13:18,839 --> 00:13:20,424
War nur Spaß.
208
00:13:20,925 --> 00:13:23,802
Zugegeben, es betrübt mich ein bisschen.
209
00:13:24,970 --> 00:13:27,306
Aber ich denke, Caroline, deine Mutter,
210
00:13:27,932 --> 00:13:30,851
feiert im Himmel mit.
211
00:13:33,020 --> 00:13:36,398
Apropos, sind sie wirklich
212
00:13:36,899 --> 00:13:40,194
bis morgen zurück?
213
00:13:41,737 --> 00:13:43,739
Ihr müsst zurück ins Dämonenreich?
214
00:13:43,822 --> 00:13:48,035
Ja. Dem Anschein nach
passiert dort etwas Schlimmes.
215
00:13:48,118 --> 00:13:50,788
Moment. Warum willst du mit?
216
00:13:50,871 --> 00:13:53,916
Ich hänge mit drin
und kann es nicht ignorieren.
217
00:13:53,999 --> 00:13:55,876
Es ist ein Problem des Dämonenreiches.
218
00:13:55,960 --> 00:13:57,086
Ich werde es lösen!
219
00:13:57,169 --> 00:13:59,421
Beruhigt euch doch.
220
00:13:59,922 --> 00:14:02,383
Tut mir leid, Gelda.
Warte, bis ich zurückkomme.
221
00:14:02,466 --> 00:14:04,718
Nein, ich komme mit.
222
00:14:04,802 --> 00:14:06,220
Aber…
223
00:14:06,303 --> 00:14:08,681
Ich habe das Warten satt.
224
00:14:12,184 --> 00:14:14,395
Gut. Dann gehen wir gemeinsam.
225
00:14:15,604 --> 00:14:19,567
Der Arme scheint aus diesem Loch
gekommen zu sein.
226
00:14:19,650 --> 00:14:21,694
So tief…
227
00:14:21,777 --> 00:14:25,197
Ja, keine Frage.
Es ist mit dem Dämonenreich verbunden.
228
00:14:25,281 --> 00:14:27,783
Wie lange wollt ihr da noch reinglotzen?
229
00:14:27,867 --> 00:14:29,410
Es ist unser Problem!
230
00:14:29,952 --> 00:14:32,830
Ihr habt die Kraft des Königs
so leichtfertig aufgegeben.
231
00:14:32,913 --> 00:14:35,332
Ihr dürft nicht
für das Dämonenreich kämpfen!
232
00:14:35,416 --> 00:14:36,709
Macht die Augen auf!
233
00:14:39,128 --> 00:14:41,171
Und wenn ich für dich kämpfe?
234
00:14:43,215 --> 00:14:46,927
Lass die Scherze.
Dieses Problem muss ich lösen!
235
00:14:47,553 --> 00:14:48,679
Alles klar.
236
00:14:49,263 --> 00:14:50,973
Unsere Fäuste sollen es regeln.
237
00:14:51,056 --> 00:14:51,891
Was?
238
00:14:52,600 --> 00:14:56,312
Der Sieger entscheidet, was passiert.
239
00:14:57,021 --> 00:14:57,855
Abgemacht.
240
00:14:57,938 --> 00:14:59,773
Tu's nicht, Meliodas!
241
00:14:59,857 --> 00:15:01,358
Hier nicht!
242
00:15:08,949 --> 00:15:11,368
Es ist entschieden! Wir gehen zu viert.
243
00:15:12,453 --> 00:15:14,371
Du hast ganz klar gewonnen.
244
00:15:14,455 --> 00:15:15,539
So ist das Leben.
245
00:15:15,623 --> 00:15:18,125
Na, komm. Du machst immer so auf hart.
246
00:15:18,709 --> 00:15:21,420
Die Entscheidung hätten wir, also los!
247
00:15:27,509 --> 00:15:31,388
Liebe Gäste, wir haben uns heute hier
versammelt zur Hochzeit
248
00:15:31,472 --> 00:15:33,682
des Feenkönigs Harlequin
249
00:15:34,224 --> 00:15:36,685
und der Prinzessin
des Großen Clans, Diane.
250
00:15:37,686 --> 00:15:39,813
Obwohl sie verschiedenen Clans angehören,
251
00:15:39,897 --> 00:15:42,900
hat sie die Liebe zusammengeführt.
252
00:15:42,983 --> 00:15:44,944
Ich bete für die Ewigkeit ihrer Liebe
253
00:15:45,527 --> 00:15:48,113
und für eine stärkere Bande durch sie
254
00:15:48,614 --> 00:15:50,074
zwischen dem Feenclan
255
00:15:50,157 --> 00:15:52,785
und dem Riesenclan.
256
00:15:54,536 --> 00:15:56,997
{\an8}-Du darfst die Braut jetzt küssen.
-Was?
257
00:15:57,081 --> 00:15:59,458
Küssen?
258
00:15:59,541 --> 00:16:01,377
Vor so vielen Leuten?
259
00:16:01,460 --> 00:16:02,836
Wie peinlich!
260
00:16:03,420 --> 00:16:06,799
Das ist nun mal so Brauch.
261
00:16:06,882 --> 00:16:09,134
-Kuss!
-Kuss!
262
00:16:09,218 --> 00:16:10,886
-Kuss!
-Kuss!
263
00:16:10,970 --> 00:16:12,304
Macht die Gäste glücklich!
264
00:16:12,888 --> 00:16:16,225
-Kuss!
-Kuss!
265
00:16:17,685 --> 00:16:19,269
Gratulation, König!
266
00:16:19,353 --> 00:16:21,063
Gratulation, Diane!
267
00:16:21,647 --> 00:16:23,899
König. Diane.
268
00:16:24,483 --> 00:16:26,026
Ich hoffe, ihr seid glücklich.
269
00:16:26,110 --> 00:16:29,488
Interessiert dich so etwas nicht auch?
270
00:16:29,571 --> 00:16:31,573
-Überhaupt nicht.
-Mich auch nicht.
271
00:16:33,075 --> 00:16:35,953
Wie lecker.
272
00:16:36,036 --> 00:16:37,204
Dies ist eine neue Ära.
273
00:16:39,540 --> 00:16:41,500
Dieser Tag kam wirklich.
274
00:16:42,167 --> 00:16:43,502
Dachtest du nicht?
275
00:16:43,585 --> 00:16:45,546
Nein. Ich wusste es.
276
00:16:46,046 --> 00:16:48,257
Aber ich bin froh, dass er kam.
277
00:16:48,841 --> 00:16:52,219
Ich wünschte nur,
alle hätten kommen können.
278
00:16:52,803 --> 00:16:55,723
{\an8}Captain. Elizabeth. Merlin.
279
00:16:56,974 --> 00:16:59,852
Und Escanor.
280
00:17:03,063 --> 00:17:05,482
Und Hawk!
281
00:17:05,566 --> 00:17:08,986
Ja. Ist das Schwein
ins Dämonenreich zurückgekehrt?
282
00:17:10,112 --> 00:17:13,073
Ich frage mich, ob es ihm gut geht.
283
00:17:20,706 --> 00:17:24,418
{\an8}Hab dich! Rollender Schinken-Angriff!
284
00:17:26,754 --> 00:17:31,759
Du hast dich an das Leben
im Fegefeuer gewöhnt, Mild.
285
00:17:31,842 --> 00:17:33,343
Du bist mein kleiner Bruder.
286
00:17:33,427 --> 00:17:34,928
Natürlich!
287
00:17:35,012 --> 00:17:36,638
Ich war allseits bekannt
288
00:17:36,722 --> 00:17:40,309
als Captain Restegeier!
289
00:17:40,893 --> 00:17:43,562
Jagen wir den Meister des Tals!
290
00:17:43,645 --> 00:17:45,689
Wir Brüder können alles tun.
291
00:17:46,774 --> 00:17:50,819
{\an8}Hey, Wild.
Das Essen im Fegefeuer ist nicht übel.
292
00:17:50,903 --> 00:17:53,655
{\an8}Aber mir fehlen die Reste sehr.
293
00:17:54,364 --> 00:17:57,951
Reste? Sind das keine Reste?
294
00:17:58,035 --> 00:18:00,370
Du hast ja keine Ahnung, Wild.
295
00:18:00,454 --> 00:18:02,414
Das ist nur halb gegessen.
296
00:18:02,498 --> 00:18:04,458
Echte Reste
297
00:18:05,292 --> 00:18:08,337
sind die reinsten Leckerbissen
298
00:18:08,420 --> 00:18:11,924
aus fermentierten
und halb aufgegessenen Speisen.
299
00:18:12,758 --> 00:18:16,386
{\an8}Delikatessen in Reinkultur.
300
00:18:16,470 --> 00:18:18,180
Es ist entschieden.
301
00:18:18,263 --> 00:18:21,016
Dann genießen wir die Reste, Mild.
302
00:18:21,100 --> 00:18:21,934
Was?
303
00:18:22,434 --> 00:18:26,647
Oh, zur Welt der Menschen!
304
00:18:26,730 --> 00:18:28,732
Warte auf mich, Wild!
305
00:18:33,403 --> 00:18:36,073
Alle gehen dahin zurück,
wo sie hingehören.
306
00:18:37,282 --> 00:18:39,118
Als Dritter in der Thronfolge
307
00:18:39,201 --> 00:18:42,204
will ich den Willen
des ersten Feenkönigs erfüllen.
308
00:18:43,288 --> 00:18:47,918
Da fällt mir ein, ich habe nie etwas
über den zweiten König gehört.
309
00:18:48,627 --> 00:18:50,045
Wie war er?
310
00:18:50,712 --> 00:18:52,756
Oh, du meinst Dahlia?
311
00:18:53,549 --> 00:18:56,301
Da weiß ich auch nicht viel.
312
00:18:57,219 --> 00:18:58,637
Als ich geboren wurde,
313
00:18:58,720 --> 00:19:01,306
war Dahlia schon im Wald verschwunden.
314
00:19:01,890 --> 00:19:02,933
Macht nichts.
315
00:19:04,560 --> 00:19:05,394
Was?
316
00:19:07,396 --> 00:19:08,480
Ein Erdbeben?
317
00:19:15,863 --> 00:19:18,782
Das Fest ist erst morgen,
318
00:19:18,866 --> 00:19:20,325
aber alle sind schon so lebhaft.
319
00:19:22,536 --> 00:19:24,538
Ist das nicht schön?
320
00:19:24,621 --> 00:19:27,708
Feierlichkeiten sollten
so lange wie möglich andauern.
321
00:19:27,791 --> 00:19:29,042
Das stimmt.
322
00:19:29,126 --> 00:19:32,421
-Aber wir kriegen keine Pause.
-Fang mich doch!
323
00:19:33,046 --> 00:19:34,339
Entschuldigung!
324
00:19:34,965 --> 00:19:36,633
He, Kinder!
325
00:19:36,717 --> 00:19:38,760
Macht keinen Ärger, ok?
326
00:19:38,844 --> 00:19:40,179
Ja!
327
00:19:40,262 --> 00:19:42,931
Warte auf mich!
328
00:19:43,015 --> 00:19:46,768
Hey, bleib nicht einfach stehen.
329
00:19:46,852 --> 00:19:48,353
Was ist das für ein Geräusch?
330
00:19:49,104 --> 00:19:49,938
Was denn?
331
00:19:54,985 --> 00:19:55,819
Was ist das?
332
00:20:06,955 --> 00:20:09,583
Die Riesen- und Feenclans greifen an!
333
00:20:16,089 --> 00:20:17,257
Bruder!
334
00:20:23,639 --> 00:20:24,514
Die Kinder!
335
00:20:25,682 --> 00:20:27,017
Mist, ich schaffe es nicht!
336
00:20:40,948 --> 00:20:41,949
Jericho!
337
00:20:42,032 --> 00:20:43,200
Hab ich dich!
338
00:20:44,201 --> 00:20:45,535
Heiliger Ritter!
339
00:20:51,208 --> 00:20:54,920
Wir müssen die Seven Deadly Sins bestrafen
340
00:20:55,003 --> 00:20:58,215
und alle, die mit ihnen
den Heiligen Krieg ruiniert haben.
341
00:21:12,854 --> 00:21:14,982
Alles ok, Guila?
342
00:21:15,065 --> 00:21:17,109
Ja, rette die anderen.
343
00:21:18,110 --> 00:21:19,194
Nein.
344
00:21:19,278 --> 00:21:21,029
Die kommen klar, glaube ich.
345
00:21:21,113 --> 00:21:22,155
Was?
346
00:21:22,239 --> 00:21:24,950
Sie wollen uns, die Heiligen Ritter.
347
00:21:25,033 --> 00:21:27,536
Die Stadtbevölkerung
interessiert sie nicht.
348
00:21:28,120 --> 00:21:31,373
Warum greifen die Riesen
und Feen plötzlich an?
349
00:21:31,456 --> 00:21:32,291
Frag mich nicht.
350
00:21:32,958 --> 00:21:34,835
Die Seven Deadly Sins, die…
351
00:21:34,918 --> 00:21:37,796
Aber irgendwas stimmt
mit ihrem Aussehen nicht.
352
00:21:38,380 --> 00:21:39,798
Das fand ich auch.
353
00:21:39,881 --> 00:21:42,175
Als ob sie jemand kontrolliert.
354
00:21:42,884 --> 00:21:45,762
Wenn das der Fall ist,
355
00:21:45,846 --> 00:21:47,306
müssen wir uns zurückhalten.
356
00:21:49,766 --> 00:21:53,186
Ihre Komplizen werden bestraft.
357
00:21:54,771 --> 00:21:58,275
Wir könnten sie auch nicht aufhalten,
wenn wir angreifen würden.
358
00:21:58,358 --> 00:22:00,360
{\an8}KÖNIGREICH CAMELOT
359
00:22:00,444 --> 00:22:01,278
{\an8}Arthur.
360
00:22:02,529 --> 00:22:03,864
Überanstrenge dich nicht.
361
00:22:04,364 --> 00:22:07,284
Nein, das ist der letzte.
362
00:22:22,215 --> 00:22:23,800
Vergib mir.
363
00:22:23,884 --> 00:22:29,473
Ich konnte
deinen Erwartungen nicht gerecht werden.
364
00:22:32,142 --> 00:22:33,143
Arthur.
365
00:22:38,648 --> 00:22:42,986
Wir müssen die Seven Deadly Sins bestrafen
366
00:22:43,070 --> 00:22:45,906
und alle, die mit ihnen
den Heiligen Krieg ruiniert haben.
367
00:22:53,747 --> 00:22:54,831
Beeilt euch!
368
00:22:55,791 --> 00:22:57,501
Vorsicht, Elizabeth.
369
00:22:57,584 --> 00:22:58,418
Ok!
370
00:23:02,089 --> 00:23:03,924
Ruhen wir uns einen Moment aus.
371
00:23:04,007 --> 00:23:06,927
Das Dämonenreich ist in Gefahr,
wenn wir uns nicht beeilen.
372
00:23:07,010 --> 00:23:10,430
Nur kurz, ich bin ausgemergelt.
373
00:23:11,014 --> 00:23:13,016
Tut mir leid, das hatte ich übersehen.
374
00:23:13,642 --> 00:23:16,812
Zuerst brauchst du Nahrung.
375
00:23:16,895 --> 00:23:18,688
Du hast nichts gegessen, oder?
376
00:23:19,356 --> 00:23:20,482
Ja.
377
00:23:20,565 --> 00:23:22,400
Ok, ich mach das schon!
378
00:23:23,485 --> 00:23:26,905
Ob ihr's glaubt oder nicht,
ich hatte mal eine Kneipe.
379
00:23:26,988 --> 00:23:28,949
Ich kann super kochen.
380
00:23:29,491 --> 00:23:31,952
Gib her, den koche ich selbst.
381
00:23:32,035 --> 00:23:34,746
Das ist eine Ausrede,
den Fisch nicht zu essen.
382
00:23:34,830 --> 00:23:37,374
-Her damit!
-Du bist so stur.
383
00:23:37,457 --> 00:23:39,000
{\an8}-Kämpfen!
-Kämpfen!
384
00:23:41,962 --> 00:23:43,713
Verdammt!
385
00:23:45,173 --> 00:23:47,467
Jeder hat wohl so seine Gewohnheiten.
386
00:23:47,551 --> 00:23:49,386
Er ist ziemlich stur.
387
00:23:52,848 --> 00:23:56,184
Wie kann der Fisch nur so schmecken?
388
00:23:56,268 --> 00:23:57,727
Iss ihn ganz auf.
389
00:23:58,353 --> 00:23:59,271
Iss!
390
00:24:01,773 --> 00:24:04,401
Meliodas! Was soll das?
391
00:24:05,861 --> 00:24:07,154
Tut mir leid, Gelda.
392
00:24:07,237 --> 00:24:10,115
Es wäre furchtbar,
wenn du jetzt mein Blut trinkst.
393
00:24:10,699 --> 00:24:11,825
Ist schon gut.
394
00:24:11,908 --> 00:24:14,619
Ich wollte nur, dass du dich ausruhst.
395
00:24:16,663 --> 00:24:18,248
Hör zu, Meliodas!
396
00:24:18,331 --> 00:24:21,001
Von deinem Essen
nehme ich nie wieder einen Bissen!
397
00:24:21,626 --> 00:24:25,046
Selbst schuld, wenn du immer Stein nimmst.
398
00:24:25,130 --> 00:24:26,506
Was meinst du damit?
399
00:24:27,299 --> 00:24:29,176
Irgendwie bin ich auch froh.
400
00:24:29,259 --> 00:24:30,135
Froh?
401
00:24:30,719 --> 00:24:31,678
Ja.
402
00:24:31,761 --> 00:24:35,390
Ich bin froh, dass wir zusammen sind
und so reden können.
403
00:24:36,057 --> 00:24:36,975
Das stimmt.
404
00:24:37,058 --> 00:24:39,144
Es ist schon unglaublich.
405
00:24:44,107 --> 00:24:46,151
Da ist der Eingang! Elizabeth!
406
00:24:46,234 --> 00:24:48,111
Schutz gegen den Dunst der Dämonen!
407
00:24:48,195 --> 00:24:49,279
Ok!
408
00:24:50,572 --> 00:24:51,990
Heiliger Mantel!
409
00:24:52,991 --> 00:24:55,452
Lass dich nicht vom Eintritt abbringen.
410
00:25:06,838 --> 00:25:08,882
Der Dunst ist schwächer.
411
00:25:09,925 --> 00:25:11,092
Was ist passiert?
412
00:25:14,638 --> 00:25:18,767
Dieses Licht. Das gefällt mir gar nicht.
413
00:25:18,850 --> 00:25:20,644
Gelda. Ist alles ok?
414
00:25:23,855 --> 00:25:25,482
Das ist ernst.
415
00:25:30,028 --> 00:25:33,615
Willkommen in unserer neuen Basis.
416
00:25:34,199 --> 00:25:36,576
Meliodas, der Zerstörer.
417
00:25:37,702 --> 00:25:39,955
Und ein paar ungebetene Gäste.
418
00:25:41,623 --> 00:25:43,541
Das kann nicht sein! Du bist…
419
00:25:44,417 --> 00:25:46,002
…der zweite Feenkönig.
420
00:25:46,503 --> 00:25:47,796
Dahlia
421
00:25:48,964 --> 00:25:51,383
{\an8}und der Meister-Handwerker
der Riesen, Dubs.
422
00:25:53,385 --> 00:25:56,304
Ihr zwei habt
das Dämonenreich allein attackiert?
423
00:25:56,388 --> 00:25:58,640
Wenigstens kann ich euren Mut loben!
424
00:26:00,141 --> 00:26:02,185
Wir sind nicht nur zu zweit.
425
00:26:02,269 --> 00:26:05,105
{\an8}Unsere Verbündeten
schickten wir auf die andere Seite.
426
00:26:05,188 --> 00:26:07,524
-Was?
-Was hast du gesagt?
427
00:26:07,607 --> 00:26:09,609
Was ist dein Ziel?
428
00:26:10,860 --> 00:26:12,821
Das ist ganz einfach.
429
00:26:13,655 --> 00:26:16,324
Du hast unser Spiel vergeudet.
430
00:26:17,909 --> 00:26:19,577
{\an8}SEELENLANZE DARRENHEART
ERSTE GESTALT "SEELENLANZE"
431
00:26:20,370 --> 00:26:23,748
Dafür wirst du büßen!
432
00:26:24,666 --> 00:26:25,500
Pass auf!
433
00:26:27,752 --> 00:26:31,589
Auch alle deine Komplizen
werden untergehen!
434
00:26:34,342 --> 00:26:35,760
Ihr seid diejenigen,
435
00:26:36,344 --> 00:26:38,013
die für eure Taten büßen werden!
436
00:26:45,312 --> 00:26:46,396
Zel!
437
00:26:49,024 --> 00:26:52,402
Dein Schicksal steht schon fest.
438
00:26:52,485 --> 00:26:54,487
Setz dem ein Ende.
439
00:26:54,571 --> 00:26:58,742
Dubs. Ich weiß, dass du kein Kämpfer bist.
440
00:26:59,784 --> 00:27:01,119
Ich lehne ab.
441
00:27:03,997 --> 00:27:05,623
Heiliger Schatz Lostvayne.
442
00:27:05,707 --> 00:27:07,250
Heiliger Schatz, freigeben!
443
00:27:07,334 --> 00:27:10,003
PHYSISCHER KLON
444
00:27:10,086 --> 00:27:13,631
Fünfte Gestalt “Vervielfältigung”.
445
00:27:21,973 --> 00:27:25,018
Vierte Gestalt “Sonnenblume”.
446
00:27:32,817 --> 00:27:33,818
Ernsthaft?
447
00:27:34,903 --> 00:27:36,863
Zweiter Feenkönig.
448
00:27:36,946 --> 00:27:39,783
Sicher, du bist recht stark,
449
00:27:40,450 --> 00:27:44,037
{\an8}aber verglichen mit
dem aktuellen Feenkönig bist du nichts.
450
00:27:49,000 --> 00:27:51,419
Meine Augen! Was ist dieser Staub?
451
00:27:51,503 --> 00:27:53,296
ASCHENSTAUB-BESTATTUNG
452
00:27:53,922 --> 00:27:56,800
Du hast dir die falschen Leute
für deinen Kampf ausgesucht.
453
00:27:58,968 --> 00:28:00,095
Verrecke!
454
00:28:01,888 --> 00:28:04,140
Combo-Move! Sphärenzerstörung-Speerwurf!
455
00:28:09,479 --> 00:28:10,397
Ernsthaft?
456
00:28:10,480 --> 00:28:13,525
Ist die Magie
des aktuellen Feenkönigs so stark?
457
00:28:14,109 --> 00:28:18,279
Magic habe ich
noch nie so richtig gemocht.
458
00:28:20,073 --> 00:28:20,907
Zel!
459
00:28:23,410 --> 00:28:26,996
Ich kämpfe lieber mit den Fäusten.
460
00:28:27,080 --> 00:28:28,123
SEELENLANZE DARRENHEART
SIEBTE GESTALT "YGGDRA-RÜSTUNG"
461
00:28:32,210 --> 00:28:35,338
Pass auf, Meliodas.
Ich spüre eine seltsame Kraft.
462
00:28:37,424 --> 00:28:38,925
Ich bringe es hier zu Ende.
463
00:28:51,187 --> 00:28:53,106
Warum greifen seine Kopien ihn an?
464
00:28:54,149 --> 00:28:55,942
Was ist das?
465
00:28:57,527 --> 00:29:00,530
Ich habe Lostvayne erschaffen.
466
00:29:00,613 --> 00:29:03,658
Meine Arbeit ist für mich wie ein Kind.
467
00:29:05,952 --> 00:29:09,080
Nun, dann lass uns das hier beenden.
468
00:29:09,914 --> 00:29:11,416
Nicht wahr?
469
00:29:14,294 --> 00:29:17,046
Killerfee!
470
00:29:17,881 --> 00:29:18,798
Gelda!
471
00:29:28,933 --> 00:29:30,602
Inhaftierungszepter.
472
00:29:42,739 --> 00:29:44,824
{\an8}-Meliodas!
-Elizabeth!
473
00:29:54,125 --> 00:29:56,127
Ist da auch alles aufgeräumt?
474
00:29:56,211 --> 00:29:57,045
Ja.
475
00:29:58,546 --> 00:30:02,133
Die Söhne des Dämonenkönigs
haben sich kaum gewehrt..
476
00:30:02,217 --> 00:30:04,844
Jetzt bleibt nur noch die andere Seite.
477
00:30:04,928 --> 00:30:06,888
Die soll uns keine Sorgen bereiten.
478
00:30:06,971 --> 00:30:10,642
Unsere Verbündeten werden den Hammer
der Bestrafung walten lassen.
479
00:30:13,937 --> 00:30:15,897
Hört auf!
480
00:30:16,481 --> 00:30:19,150
Hört auf! Wir sind Verbündete!
481
00:30:20,735 --> 00:30:22,904
Haben wir was falsch gemacht?
482
00:30:22,987 --> 00:30:25,240
Lauft, so schnell ihr könnt!
483
00:30:26,533 --> 00:30:28,284
Heilige Ritter! Ist alles ok?
484
00:30:28,368 --> 00:30:29,452
Was ist denn los?
485
00:30:29,536 --> 00:30:31,871
Sie hören uns nicht mal zu!
486
00:30:32,413 --> 00:30:34,582
Ich weiß auch nicht warum.
487
00:30:35,250 --> 00:30:36,376
Ich weiß nur, dass sie
488
00:30:36,459 --> 00:30:40,338
am letzten Heiligen Krieg
nicht beteiligt waren.
489
00:30:46,344 --> 00:30:49,305
Halt dich an mir fest. Donnerkaiser-Blitz!
490
00:30:54,686 --> 00:30:56,563
Gil! Vor dir!
491
00:30:57,188 --> 00:30:59,023
{\an8}Aufsteigender Tornado!
492
00:31:06,322 --> 00:31:07,782
-Wir haben es geschafft.
-Ja.
493
00:31:08,324 --> 00:31:10,785
Das war knapp.
494
00:31:11,369 --> 00:31:13,329
Was in aller Welt geschieht bloß?
495
00:31:13,413 --> 00:31:17,250
Warum greifen sie uns
und ihre Clanbrüder an?
496
00:31:17,917 --> 00:31:18,751
Keine Ahnung.
497
00:31:21,337 --> 00:31:24,883
-Was ist, Gil?
-In der Richtung…
498
00:31:25,633 --> 00:31:27,135
-Liones!
-Liones!
499
00:31:28,136 --> 00:31:29,971
Die Seven Deadly Sins,
500
00:31:30,680 --> 00:31:34,642
die den Heiligen Krieg ruiniert haben,
und ihre Verbündeten werden bestraft.
501
00:31:35,810 --> 00:31:37,061
Was geschieht?
502
00:31:37,770 --> 00:31:42,734
Riesen und Feen waren im Heiligen Krieg
unsere Verbündeten! Und was ist jetzt?
503
00:31:42,817 --> 00:31:46,696
Aber ich erkenne von ihnen
keine aus dem Krieg.
504
00:31:46,779 --> 00:31:50,325
Sind sie jene, die nicht im Krieg waren?
505
00:31:50,408 --> 00:31:53,661
Ich sorge mich mehr um den Satz,
506
00:31:53,745 --> 00:31:54,829
den sie murmeln.
507
00:31:55,413 --> 00:31:58,166
Wir müssen die Seven Deadly Sins bestrafen
508
00:31:58,249 --> 00:32:01,586
und die, die mit ihnen
den Heiligen Krieg ruiniert haben.
509
00:32:02,337 --> 00:32:04,213
Sie sagen nicht,
510
00:32:04,297 --> 00:32:07,216
wir kämpften den Krieg,
sondern wir hätten ihn ruiniert.
511
00:32:07,300 --> 00:32:08,343
{\an8}Was soll das heißen?
512
00:32:09,886 --> 00:32:12,639
Die hält nicht mehr! Sie wird nachgeben!
513
00:32:17,352 --> 00:32:19,646
Das Leben des Königs
könnte in Gefahr sein!
514
00:32:20,313 --> 00:32:22,774
-Margaret
-Veronica.
515
00:32:22,857 --> 00:32:24,400
Wir müssen schnell nach Liones.
516
00:32:25,109 --> 00:32:28,404
Wenn wir runterklettern,
werden wir umzingelt.
517
00:32:28,488 --> 00:32:30,406
Gibt es einen anderen Weg?
518
00:32:30,490 --> 00:32:33,201
-Beruhigt euch.
-Ich weiß nicht!
519
00:32:33,284 --> 00:32:34,786
In der Stadt sind Heilige Ritter.
520
00:32:35,370 --> 00:32:37,080
Zu wenige gegen diesen Feind.
521
00:32:37,163 --> 00:32:39,666
-Seht runter.
-Was sollen wir tun?
522
00:32:39,749 --> 00:32:40,708
Seht runter!
523
00:32:40,792 --> 00:32:42,126
Wir sind beschäftigt!
524
00:32:42,210 --> 00:32:43,044
-Was?
-Was?
525
00:32:46,130 --> 00:32:47,548
{\an8}Mauer!
526
00:32:49,092 --> 00:32:51,427
-Niemals!
-Niemals!
527
00:32:52,011 --> 00:32:53,346
-Weg da!
-Haut ab!
528
00:33:00,436 --> 00:33:02,605
{\an8}Gott sei Dank, wir sind in Liones.
529
00:33:02,689 --> 00:33:03,856
{\an8}Niemals.
530
00:33:03,940 --> 00:33:05,650
{\an8}Das war ein Treffer. Alles ok?
531
00:33:07,443 --> 00:33:09,362
Das ist übel. Er wacht auf!
532
00:33:11,656 --> 00:33:13,074
Nehmt ihre Waffen!
533
00:33:15,952 --> 00:33:17,120
Diese Waffen.
534
00:33:17,704 --> 00:33:19,455
Was ist das für ein Gefühl?
535
00:33:19,539 --> 00:33:22,417
Als ob meine Kraft ausgesaugt wird.
536
00:33:23,084 --> 00:33:24,419
Übertreib es nicht.
537
00:33:26,170 --> 00:33:29,340
Gut. Donnerkaiser-Hammer!
538
00:33:29,424 --> 00:33:32,343
Aufsteigender Tornado!
539
00:33:43,938 --> 00:33:46,357
Du solltest doch nicht übertreiben.
540
00:33:46,441 --> 00:33:48,526
Hatte ich auch nicht vor.
541
00:33:48,609 --> 00:33:50,820
Diese Waffen sind genial.
542
00:33:53,156 --> 00:33:56,075
König Harlequin! Flucht!
543
00:33:56,159 --> 00:33:57,535
Diane. Rückzug.
544
00:33:58,995 --> 00:34:01,122
Sie stehen unter dem Einfluss
545
00:34:01,205 --> 00:34:02,749
einer starken Hypnose.
546
00:34:03,374 --> 00:34:06,919
Und ich habe eine Ahnung,
was das Wesen dieser Magie angeht.
547
00:34:07,003 --> 00:34:08,880
Stimmt sie, haben wir nur eine Chance.
548
00:34:09,589 --> 00:34:12,216
König, behandle sie nicht zu hart.
549
00:34:12,800 --> 00:34:13,718
Ok.
550
00:34:18,139 --> 00:34:20,141
POLLENGARTEN
551
00:34:20,975 --> 00:34:22,518
Das ist unser Wald.
552
00:34:23,102 --> 00:34:26,731
Noch dazu ist heute der Tag
meiner und Dianes Hochzeit.
553
00:34:28,399 --> 00:34:29,734
Da dulde ich keine Rüpelei.
554
00:34:32,779 --> 00:34:35,073
Doppelbogen-Harlit.
555
00:34:36,240 --> 00:34:38,451
Fähigkeit. Größere Reichweite.
556
00:34:39,327 --> 00:34:40,161
Jack.
557
00:34:43,790 --> 00:34:48,086
JACK
558
00:34:53,633 --> 00:34:55,134
SAMEN DES ERWACHENS
559
00:35:04,769 --> 00:35:06,354
Plötzlich…
560
00:35:09,982 --> 00:35:10,817
Was tun wir?
561
00:35:12,235 --> 00:35:13,528
Sie sollten wieder ok sein.
562
00:35:16,197 --> 00:35:17,240
Nein! Noch nicht!
563
00:35:17,907 --> 00:35:21,744
Wir müssen
die Seven Deadly Sins bestrafen…
564
00:35:22,370 --> 00:35:25,456
Und jene, die mit ihnen
den Heiligen Krieg ruinierten.
565
00:35:26,249 --> 00:35:28,292
Sie sind nicht erwacht.
566
00:35:28,376 --> 00:35:29,335
Das ist es nicht.
567
00:35:30,211 --> 00:35:32,004
Sie tragen etwas,
568
00:35:32,088 --> 00:35:33,965
was die Wirkung blockiert.
569
00:35:34,048 --> 00:35:36,676
Dann ist es einfach.
570
00:35:42,056 --> 00:35:43,266
Raub!
571
00:35:51,524 --> 00:35:53,067
Was tun wir?
572
00:35:55,945 --> 00:35:57,488
Das ist nicht unser Wald.
573
00:35:58,197 --> 00:35:59,282
Mein Kopf tut weh.
574
00:35:59,365 --> 00:36:00,700
Warum ist das passiert?
575
00:36:00,783 --> 00:36:03,202
Jemand hat euch gesteuert.
576
00:36:03,286 --> 00:36:04,453
Ihr habt angegriffen.
577
00:36:04,537 --> 00:36:05,371
-Was?
-Was?
578
00:36:06,038 --> 00:36:08,040
Was ist mit dir passiert?
579
00:36:09,750 --> 00:36:13,171
Eine Fee und ein Riese
standen uns gegenüber.
580
00:36:14,005 --> 00:36:16,507
Es war die Fee Dahlia, oder?
581
00:36:17,133 --> 00:36:19,343
Die Hypnose ist eine Kraft
582
00:36:19,427 --> 00:36:20,845
des Feenkönigs.
583
00:36:20,928 --> 00:36:24,765
Dann muss der andere
der Handwerksmeister Dubs sein.
584
00:36:24,849 --> 00:36:26,017
Woher wusstest du das?
585
00:36:26,100 --> 00:36:29,145
Sein Werk ist unverkennbar.
586
00:36:30,855 --> 00:36:33,774
Es geschah sehr plötzlich.
587
00:36:34,650 --> 00:36:38,446
Der Feenkönig Dahlia
erlangte Kontrolle über uns.
588
00:36:39,780 --> 00:36:42,658
Wir nahmen die Waffen von Meister Dubs.
589
00:36:47,371 --> 00:36:50,583
Die Wut auf
die Seven Deadly Sins trieb uns
590
00:36:50,666 --> 00:36:52,919
zu Gräueltaten an. Es tut mir so leid!
591
00:36:53,002 --> 00:36:55,671
Du kannst nichts dafür.
592
00:36:55,755 --> 00:36:58,090
Wenn es so war, dann sind
593
00:36:58,174 --> 00:37:00,134
auch die anderen in Gefahr.
594
00:37:00,218 --> 00:37:01,677
So ist das Leben.
595
00:37:02,887 --> 00:37:05,556
Verschieben wir die Hochzeitsfeier.
596
00:37:34,585 --> 00:37:35,628
Griamore!
597
00:37:59,026 --> 00:38:01,487
Was passiert, wenn du scheiterst?
598
00:38:02,280 --> 00:38:04,198
Die Seven Deadly Sins.
599
00:38:04,865 --> 00:38:08,160
Auch dezimiert sind sie Gottesmörder,
600
00:38:08,244 --> 00:38:10,121
die sogar den Dämonenkönig besiegten.
601
00:38:10,204 --> 00:38:12,915
Daran hatte ich gar nicht gedacht.
602
00:38:13,582 --> 00:38:17,670
Ich weiß nicht viel
über die Seven Deadly Sins.
603
00:38:18,379 --> 00:38:21,632
Ich schätze, alles kann passieren.
604
00:38:23,009 --> 00:38:25,303
-Zum Wohl.
-Danke.
605
00:38:34,979 --> 00:38:38,065
Du hast ausgetrunken?
Jetzt bist du erledigt.
606
00:38:38,149 --> 00:38:41,777
Wie schmeckt Wein
vermischt mit Indura-Urin?
607
00:38:41,861 --> 00:38:43,779
Das ist ein starkes Gift,
608
00:38:43,863 --> 00:38:46,949
von dem ein paar Tropfen
selbst einen Dämonen töten.
609
00:38:48,451 --> 00:38:49,327
Köstlich!
610
00:38:50,286 --> 00:38:52,580
-Unmöglich.
-Du Idiotin.
611
00:38:54,665 --> 00:38:57,585
Du dachtest, der Trick würde ziehen?
612
00:38:59,170 --> 00:39:00,838
Du bist gefeuert.
613
00:39:06,135 --> 00:39:09,305
Wenn wir scheitern, scheitern wir.
614
00:39:10,514 --> 00:39:14,268
Wir haben noch einen starken Verbündeten.
615
00:39:14,352 --> 00:39:19,273
{\an8}HIMMELSREICH
616
00:39:25,654 --> 00:39:26,530
Da.
617
00:39:27,615 --> 00:39:30,993
Brüder. Tarmiel. Sariel.
618
00:39:31,744 --> 00:39:33,788
Bis du wiederbelebt wirst,
619
00:39:34,497 --> 00:39:37,291
werde ich das Himmelsreich beschützen.
620
00:39:49,261 --> 00:39:50,388
Lord Mael.
621
00:39:52,598 --> 00:39:55,768
Ihr alle. Es sind 3,000 Jahre vergangen.
622
00:39:56,352 --> 00:39:57,311
Du bist wirklich…
623
00:39:57,895 --> 00:40:00,147
Du bist wirklich am Leben.
624
00:40:01,982 --> 00:40:03,734
Der Heilige Krieg ist vorbei.
625
00:40:04,235 --> 00:40:06,862
Wir müssen den Dämonenclan nicht hassen.
626
00:40:10,825 --> 00:40:12,993
Lasst das. Hebt eure Köpfe.
627
00:40:13,077 --> 00:40:14,453
Mael.
628
00:40:14,537 --> 00:40:16,997
Bitte führe uns.
629
00:40:18,749 --> 00:40:21,085
Damit wir unsere neue Mission erfüllen.
630
00:40:21,669 --> 00:40:23,379
Neue Mission?
631
00:40:26,006 --> 00:40:28,175
{\an8}Gott sei Dank, du bist wach.
632
00:40:31,137 --> 00:40:32,138
Gelda.
633
00:40:33,639 --> 00:40:35,182
Es tut mir leid, Zeldris.
634
00:40:36,267 --> 00:40:38,894
Um dich aus dem Schutt zu befreien,
635
00:40:39,520 --> 00:40:41,147
musste ich viel Blut ziehen.
636
00:40:42,940 --> 00:40:44,608
Ich schäme mich so.
637
00:40:45,359 --> 00:40:49,530
Ich habe kein Anrecht
auf den Thron des Dämonenreiches.
638
00:40:49,613 --> 00:40:51,490
Zeig ihnen
639
00:40:51,574 --> 00:40:54,118
eine solche Schwäche nicht.
640
00:40:54,702 --> 00:40:57,371
Willkommen zurück, König Zeldris.
641
00:40:58,581 --> 00:41:00,749
Sie haben uns beschützt.
642
00:41:01,584 --> 00:41:02,710
Ich verstehe.
643
00:41:04,211 --> 00:41:05,504
Ich verstehe es nicht.
644
00:41:06,505 --> 00:41:09,967
Ganz gleich, wie stark
Dahlia und Dubs sind,
645
00:41:10,551 --> 00:41:13,137
sie können nicht den Dunst nicht aufheben.
646
00:41:14,180 --> 00:41:15,848
Das haben sie aber.
647
00:41:16,432 --> 00:41:20,102
Ich spüre eine seltsame Kraft bei ihnen.
648
00:41:23,314 --> 00:41:24,607
Lord Zeldris!
649
00:41:25,774 --> 00:41:29,278
Hat Meliodas wirklich
den Dämonenkönig erledigt?
650
00:41:31,280 --> 00:41:32,198
Ja.
651
00:41:35,701 --> 00:41:37,369
Ich half ihm dabei.
652
00:41:38,329 --> 00:41:39,371
Was sagt Ihr?
653
00:41:40,039 --> 00:41:41,957
Warum denn das, Lord Zeldris?
654
00:41:43,751 --> 00:41:46,253
Ihr habt sicher viel zu sagen.
655
00:41:46,337 --> 00:41:49,256
Lösen wir zunächst das Problem,
das vor uns liegt.
656
00:41:50,216 --> 00:41:52,551
Wir müssen Meliodas und Elizabeth retten.
657
00:41:53,177 --> 00:41:54,762
Wer hilft mir dabei?
658
00:41:54,845 --> 00:41:57,348
Den Verräter Meliodas?
659
00:41:57,431 --> 00:42:00,017
Die Blutige Ellie ist im Dämonenreich?
660
00:42:00,601 --> 00:42:04,730
Wir brauchen ihre Stärke,
um Dahlia und Dubs zu besiegen.
661
00:42:05,773 --> 00:42:07,399
Ich glaub's nicht.
662
00:42:07,942 --> 00:42:10,694
Ich kann Euch nicht mehr vertrauen!
663
00:42:11,278 --> 00:42:14,615
Wozu seid Ihr zurückgekehrt?
664
00:42:17,076 --> 00:42:20,704
Ich kehrte zurück, um euer König zu werden
665
00:42:21,455 --> 00:42:24,458
und ein friedliches Reich
ohne sinnlose Kämpfe zu schaffen.
666
00:42:26,210 --> 00:42:29,672
Für meinen Vater war dieser Ort
nur ein Teil seines Spiels.
667
00:42:30,714 --> 00:42:34,260
Für ihn wart ihr alle
668
00:42:34,343 --> 00:42:36,011
nur lebendige Bauernopfer.
669
00:42:36,512 --> 00:42:40,933
Und schließlich wollte er mich
zu seinem neuen Behältnis machen.
670
00:42:44,979 --> 00:42:48,274
Meliodas und Elizabeth
haben mich davor gerettet.
671
00:42:49,400 --> 00:42:52,820
Mehr habe ich nicht zu sagen.
Es liegt bei euch.
672
00:42:55,364 --> 00:42:56,365
Ist alles ok?
673
00:42:57,825 --> 00:43:00,869
Bartra beschwert sich bestimmt
gerade über mich.
674
00:43:01,912 --> 00:43:02,746
Wahrscheinlich.
675
00:43:03,539 --> 00:43:06,250
Aber was ist hier faul?
676
00:43:06,792 --> 00:43:10,796
Es gibt nicht mal Mauern,
die ich einreißen kann.
677
00:43:12,715 --> 00:43:15,009
Ob es Zeldris und Gelda wohl gut geht?
678
00:43:15,092 --> 00:43:18,721
Dahlia und Dubs
haben uns richtig erwischt.
679
00:43:20,264 --> 00:43:21,765
Was das angeht.
680
00:43:22,558 --> 00:43:27,021
Ich erinnere mich daran, dass Dahlia
kein Interesse am Heiligen Krieg hatte.
681
00:43:27,104 --> 00:43:30,482
Er verschwand,
ohne mit Stigma zu tun zu haben.
682
00:43:32,026 --> 00:43:35,237
Und Dubs erschuf
den Sarg der Ewigen Dunkelheit,
683
00:43:35,321 --> 00:43:37,281
um den Heiligen Krieg zu beenden.
684
00:43:39,617 --> 00:43:43,287
Und plötzlich sagen sie,
wir hätten den Heiligen Krieg ruiniert?
685
00:43:43,954 --> 00:43:46,206
Das ist echt seltsam.
686
00:43:46,290 --> 00:43:47,458
Und
687
00:43:47,541 --> 00:43:50,294
so stark waren sie doch gar nicht.
688
00:43:50,377 --> 00:43:51,962
Was ist bloß passiert?
689
00:43:52,671 --> 00:43:54,632
Um die Antwort zu erhalten,
690
00:43:55,341 --> 00:43:57,885
müssen wir erst von hier weg.
691
00:43:57,968 --> 00:44:00,638
Schlächter Gottes!
692
00:44:10,606 --> 00:44:13,692
Und… was nun?
693
00:44:14,234 --> 00:44:16,820
Sie kommen sicher bald zu unserer Rettung.
694
00:44:17,488 --> 00:44:18,447
Das bezweifle ich.
695
00:44:18,530 --> 00:44:22,493
Ban und die anderen wissen nicht,
dass wir im Dämonenreich sind.
696
00:44:23,160 --> 00:44:24,995
Ich meinte Zeldris!
697
00:44:25,746 --> 00:44:30,167
Das weiß ich nicht.
Ich bin sein verräterischer Bruder.
698
00:44:31,001 --> 00:44:35,422
Ich folgte ihm ins Dämonenreich,
obwohl es ihm nicht gefiel.
699
00:44:35,506 --> 00:44:40,010
Na, na. Du willst doch,
dass Zeldris an dich glaubt, oder?
700
00:44:40,094 --> 00:44:43,180
Dann musst du auch an ihn glauben.
701
00:44:43,847 --> 00:44:47,976
Familien glauben aneinander,
komme, was wolle.
702
00:44:48,727 --> 00:44:53,107
Das haben mir mein Vater
und meine Schwestern beigebracht.
703
00:44:53,732 --> 00:44:58,195
Retten wir alle in Britannien,
wenn wir hier raus sind.
704
00:44:58,779 --> 00:45:01,740
Wenn es so weit ist,
können wir zurück nach Liones.
705
00:45:02,324 --> 00:45:04,576
Zusammen, oder?
706
00:45:05,494 --> 00:45:08,580
Ja. Wir haben viel zu tun.
707
00:45:13,877 --> 00:45:15,754
{\an8}Meliodas! Ist alles ok?
708
00:45:18,090 --> 00:45:19,550
Hey, Zeldris!
709
00:45:20,134 --> 00:45:20,968
Meine Güte.
710
00:45:22,594 --> 00:45:23,846
Du wolltest mich retten.
711
00:45:24,346 --> 00:45:27,724
Lieber Himmel,
du wirst wohl nie verlegen, oder?
712
00:45:34,314 --> 00:45:36,608
{\an8}Benimm dich vor anderen
nicht so schändlich.
713
00:45:37,234 --> 00:45:38,986
Danke, Zeldris.
714
00:45:39,528 --> 00:45:41,280
Schön, dass du da bist.
715
00:45:42,072 --> 00:45:45,993
Unglaublich.
Wie kannst du nur mein Bruder sein?
716
00:45:46,076 --> 00:45:47,786
Siehst du? Ich hatte recht.
717
00:45:55,002 --> 00:45:57,421
Mein Heiliger Schatz
bekam das nicht kaputt.
718
00:45:57,504 --> 00:45:59,047
Wie hast du es geschafft?
719
00:45:59,131 --> 00:46:00,799
Du bist so lahm.
720
00:46:01,508 --> 00:46:04,428
Von Dubs gefertigte Waffen
wie dein Schwert
721
00:46:04,511 --> 00:46:08,140
werden von seiner Magie annulliert.
722
00:46:08,223 --> 00:46:09,725
Verstehe.
723
00:46:09,808 --> 00:46:13,604
Beeindruckend, dass du bis hier gekommen
bist, ohne entdeckt zu werden.
724
00:46:15,063 --> 00:46:16,982
Ich war nicht allein.
725
00:46:18,317 --> 00:46:21,737
Du kannst dem Dämonenreich
nicht einfach antun, was du willst!
726
00:46:22,654 --> 00:46:25,782
Das haben wir aber wohl.
727
00:46:25,866 --> 00:46:28,702
Wo habt ihr kleinen Mücken gesteckt?
728
00:46:29,620 --> 00:46:33,790
Wurdet ihr
von Zeldris oder von Meliodas bestellt?
729
00:46:33,874 --> 00:46:35,959
SEELENLANZE DARRENHEART
FÜNFTE GESTALT "VERVIELFÄLTIGUNG"
730
00:46:43,675 --> 00:46:46,678
Wir beide sind nun
die Könige des Dämonenreiches.
731
00:46:46,762 --> 00:46:48,347
Verbeugt euch vor uns!
732
00:46:48,931 --> 00:46:50,724
Du kapierst es nicht.
733
00:46:50,807 --> 00:46:52,809
Siehst du nicht, dass es zwecklos ist?
734
00:46:55,521 --> 00:46:57,689
Woher kam der Schild?
735
00:46:58,273 --> 00:46:59,983
Fliegende Untertasse.
736
00:47:00,067 --> 00:47:02,945
Sie schützt den Halter,
darauf bin ich recht stolz.
737
00:47:03,737 --> 00:47:06,532
Deine primitiven Waffen
können ihr nichts anhaben.
738
00:47:09,660 --> 00:47:11,328
Was war das?
739
00:47:11,954 --> 00:47:13,580
Todessichel.
740
00:47:13,664 --> 00:47:17,251
Erst schlitzt dieses Kunstwerk
die Feinde auf,
741
00:47:17,334 --> 00:47:19,836
dann hackt es ihre Köpfe ab.
742
00:47:20,504 --> 00:47:22,172
Ihre beide seid Könige?
743
00:47:22,839 --> 00:47:24,007
Unsinn!
744
00:47:24,091 --> 00:47:26,260
Wir haben nur einen König!
745
00:47:27,261 --> 00:47:29,471
Der Dämonenkönig ist nicht mehr!
746
00:47:29,555 --> 00:47:30,389
Ihr…
747
00:47:31,765 --> 00:47:34,059
Folgt ihm!
748
00:47:35,477 --> 00:47:38,355
Es ist Zeit, das zu beenden.
749
00:47:50,951 --> 00:47:53,912
Du bist… Meliodas!
750
00:47:56,164 --> 00:47:57,833
Lord Zeldris!
751
00:47:58,917 --> 00:48:02,588
Dank euch konnte ich Meliodas retten.
752
00:48:02,671 --> 00:48:03,547
Ich danke euch.
753
00:48:04,214 --> 00:48:07,175
Wir vertrauten nur unserem neuen König.
754
00:48:07,259 --> 00:48:08,468
Sonst nichts.
755
00:48:11,305 --> 00:48:12,139
Warum?
756
00:48:12,723 --> 00:48:14,600
Warum sollte ein Verräter wie du
757
00:48:14,683 --> 00:48:16,727
für das Dämonenreich kämpfen?
758
00:48:18,186 --> 00:48:20,397
Der Heilige Krieg ist vorbei.
759
00:48:20,480 --> 00:48:23,233
Es muss kein Blut mehr vergossen werden.
760
00:48:25,527 --> 00:48:28,030
Lord Meliodas…
761
00:48:28,864 --> 00:48:30,532
Nun denn.
762
00:48:42,628 --> 00:48:44,796
Ihr zwei lernt es wohl nie!
763
00:48:44,880 --> 00:48:47,799
Eure Heiligen Schätze bedeuten mir nichts.
764
00:49:06,234 --> 00:49:08,111
Gute Reaktion.
765
00:49:10,447 --> 00:49:12,366
Woher kam der Schild?
766
00:49:13,075 --> 00:49:14,868
{\an8}Das war noch nicht alles.
767
00:49:23,126 --> 00:49:24,419
Schneid ihn in Stücke!
768
00:49:24,503 --> 00:49:25,671
Todessichel!
769
00:49:34,262 --> 00:49:35,347
Was?
770
00:49:38,225 --> 00:49:40,185
Beeindruckend.
771
00:49:40,268 --> 00:49:43,355
Du warst die gleiche Art Krieger wie ich.
772
00:49:44,356 --> 00:49:47,734
Perfekt. Mal sehen, wer stärker ist.
773
00:49:47,818 --> 00:49:50,153
Ein für alle Mal!
774
00:49:50,237 --> 00:49:54,074
Keine Frage, ich bin stärker!
775
00:49:56,785 --> 00:49:58,787
So können die nicht weitermachen.
776
00:50:01,415 --> 00:50:02,290
Meine Wunden.
777
00:50:02,958 --> 00:50:04,209
Was geschieht?
778
00:50:04,918 --> 00:50:07,045
Mach dir darüber keine Sorgen.
779
00:50:08,505 --> 00:50:11,883
Du bist die Blutige Ellie!
780
00:50:12,384 --> 00:50:15,011
Nenn mich doch bitte nicht mehr so.
781
00:50:15,721 --> 00:50:18,515
Hat Zeldris es dir nicht gesagt?
782
00:50:18,598 --> 00:50:19,850
Sie ist eine Verbündete.
783
00:50:19,933 --> 00:50:20,767
Gelda.
784
00:50:21,435 --> 00:50:24,479
Über wen machst du dir Sorgen?
785
00:50:25,147 --> 00:50:27,149
Glaubst du wirklich, unser neuer König
786
00:50:27,232 --> 00:50:30,152
und der Bruder, den er respektiert,
würden verlieren?
787
00:50:33,739 --> 00:50:36,658
Wie konnte er… Das war mein bestes Werk.
788
00:50:37,534 --> 00:50:40,412
Wer schmiedete das Schwert?
789
00:50:40,495 --> 00:50:43,874
Diese Schwerter gibt es wie Sand am Meer.
790
00:50:43,957 --> 00:50:45,000
{\an8}Unmöglich!
791
00:50:45,584 --> 00:50:48,628
{\an8}Ein gewöhnliches Schwert
kann mein Kunstwerk nicht zerstören.
792
00:50:49,296 --> 00:50:53,049
Du bist ein hervorragender Handwerker,
793
00:50:53,133 --> 00:50:55,135
aber ein erbärmlicher Krieger.
794
00:50:55,719 --> 00:50:58,263
Große Krieger können
ein normales Schwert aufwerten.
795
00:50:58,346 --> 00:51:01,141
Anfänger können Kunstwerken
den Zauber nehmen.
796
00:51:01,224 --> 00:51:03,018
Denk daran!
797
00:51:05,729 --> 00:51:07,731
Schwarzer Nebel!
798
00:51:13,737 --> 00:51:15,322
Fliegende Untertasse!
799
00:51:19,367 --> 00:51:22,287
Wer sich ohne Werkzeuge
nicht schützen kann…
800
00:51:23,538 --> 00:51:25,123
…gehört nicht…
801
00:51:26,458 --> 00:51:27,626
…aufs Schlachtfeld!
802
00:51:32,088 --> 00:51:33,757
{\an8}Komm her!
803
00:51:34,674 --> 00:51:37,052
Es ist aus!
804
00:51:38,220 --> 00:51:41,807
Mörderfee!
805
00:51:47,145 --> 00:51:48,563
Mein Angriff…
806
00:51:48,647 --> 00:51:50,148
Verstehe.
807
00:51:50,232 --> 00:51:52,192
Dann bin ich wohl dran.
808
00:52:37,070 --> 00:52:38,446
Entschuldige, Dahlia.
809
00:52:39,406 --> 00:52:41,950
Du bist sicher ein guter Kämpfer.
810
00:52:43,410 --> 00:52:46,580
Aber ich habe schon
gegen echte Monster gekämpft.
811
00:52:48,790 --> 00:52:50,375
Hey, Meliodas.
812
00:52:52,335 --> 00:52:54,296
Er kann dich nicht hören.
813
00:52:56,047 --> 00:52:58,967
Meine Güte, habe ich übertrieben?
814
00:53:06,182 --> 00:53:08,226
-Meliodas.
-Ja.
815
00:53:14,190 --> 00:53:15,567
Was war das?
816
00:53:17,068 --> 00:53:18,486
Betrug-Hoffnung?
817
00:53:20,363 --> 00:53:22,324
Ich bin euch sehr dankbar.
818
00:53:22,991 --> 00:53:25,535
Wärt ihr nicht gekommen,
819
00:53:25,619 --> 00:53:27,662
wäre mein Reich nun zerstört.
820
00:53:28,330 --> 00:53:31,917
Es tut mir leid,
eure Hochzeit wurde ruiniert.
821
00:53:32,000 --> 00:53:33,543
Ist schon gut, keine Sorge.
822
00:53:34,127 --> 00:53:36,963
Wir konnten sowieso nicht richtig feiern.
823
00:53:37,631 --> 00:53:40,717
Aber das Hauptproblem bleibt.
824
00:53:41,384 --> 00:53:43,011
Was meinst du, König?
825
00:53:43,094 --> 00:53:45,680
Wenn du etwas zu sagen hast, sag es.
826
00:53:46,264 --> 00:53:47,682
Dahlia und Dubs
827
00:53:47,766 --> 00:53:50,185
haben all die anderen gesteuert.
828
00:53:50,977 --> 00:53:51,937
Aber wenn sie
829
00:53:52,520 --> 00:53:55,231
jemand anders gesteuert hat…
830
00:53:55,774 --> 00:53:57,359
Gibt es ein Superhirn,
831
00:53:57,442 --> 00:54:01,237
das den zweiten Feenkönig
und den Handwerksmeister gesteuert hat.
832
00:54:01,738 --> 00:54:04,199
Wer könnte das tun?
833
00:54:04,783 --> 00:54:06,242
Ich weiß es nicht.
834
00:54:06,826 --> 00:54:08,453
Aber ich glaube nicht,
835
00:54:09,287 --> 00:54:13,208
dass die beiden das angefangen haben.
836
00:54:15,251 --> 00:54:17,504
Interpretierst du da nicht zu viel rein?
837
00:54:18,004 --> 00:54:20,465
-Nicht wahr, Gil?
-Ja.
838
00:54:28,640 --> 00:54:32,143
Sein Instinkt lag diesmal wohl richtig.
839
00:54:35,188 --> 00:54:38,024
Ich muss den anderen Bescheid sagen.
840
00:54:38,108 --> 00:54:40,944
Die Welt ist in großer Gefahr.
841
00:54:59,587 --> 00:55:01,589
Lange nicht gesehen, Mael.
842
00:55:07,137 --> 00:55:09,222
Du hast ganz schön was abgekriegt, was?
843
00:55:10,682 --> 00:55:11,725
Ist alles ok?
844
00:55:12,559 --> 00:55:13,852
Danke.
845
00:55:16,062 --> 00:55:19,149
Aber das ist ein Problem
für unseren Göttinnenclan…
846
00:55:20,150 --> 00:55:24,029
Nein, dieses Problem
betrifft jetzt alle Clans.
847
00:55:51,890 --> 00:55:56,102
Sag's mir, hat das wirklich
Dahlia und Dubs gesteuert?
848
00:55:57,479 --> 00:56:00,648
Nach 3,000 Jahren Schlaf
ist sie vielleicht senil geworden.
849
00:56:00,732 --> 00:56:03,902
Sie kann nicht mehr
zwischen Freund und Feind unterscheiden.
850
00:56:04,486 --> 00:56:05,653
Bitte!
851
00:56:05,737 --> 00:56:08,656
Überdenke es noch mal!
852
00:56:08,740 --> 00:56:10,283
Höchste Gottheit!
853
00:56:12,994 --> 00:56:15,830
Dies ist unsere erste Begegnung,
854
00:56:16,372 --> 00:56:17,999
Seven Deadly Sins.
855
00:56:21,044 --> 00:56:23,171
Während ich schlief,
856
00:56:23,254 --> 00:56:27,258
beobachtete ich alles
durch meine Tochter Elizabeth.
857
00:56:28,718 --> 00:56:32,639
Nichts Geringeres erwartete ich von jenen,
die den Dämonenkönig vernichteten.
858
00:56:32,722 --> 00:56:35,391
Gewöhnliche Soldaten waren euch
wohl nicht gewachsen.
859
00:56:36,893 --> 00:56:39,687
Dahlia und Dubs wurden
860
00:56:39,771 --> 00:56:40,897
von dir gesteuert, oder?
861
00:56:41,481 --> 00:56:43,650
Warum bist du hinter uns her?
862
00:56:44,275 --> 00:56:47,487
Sie haben viel geopfert,
um den Dämonenkönig zu vernichten
863
00:56:47,570 --> 00:56:49,447
und den Heiligen Krieg zu beenden.
864
00:56:49,531 --> 00:56:51,866
Ist das denn verboten?
865
00:56:52,450 --> 00:56:56,371
Ihr Narren. Er hätte nicht enden sollen.
866
00:56:57,413 --> 00:57:00,333
Ihr hättet den Heiligen Krieg
nie beenden dürfen!
867
00:57:01,167 --> 00:57:02,460
Was meinst du damit?
868
00:57:02,544 --> 00:57:04,295
Es reicht.
869
00:57:04,379 --> 00:57:06,339
Genug der Worte.
870
00:57:06,881 --> 00:57:09,843
Wenn du einen Kampf willst,
kannst du ihn haben.
871
00:57:11,719 --> 00:57:13,221
Nun gut.
872
00:57:13,304 --> 00:57:17,976
Du verstehst das Wesen
dieser Welt ohnehin nicht.
873
00:57:19,644 --> 00:57:21,855
Hört zu, meine Kreaturen.
874
00:57:21,938 --> 00:57:25,608
Alle auf Seiten der Seven Deadly Sins
875
00:57:25,692 --> 00:57:27,110
werden vernichtet werden.
876
00:57:30,905 --> 00:57:32,532
Großer Heiliger Ritter Howzer!
877
00:57:32,615 --> 00:57:34,284
Auf wessen Seite bist du?
878
00:57:34,367 --> 00:57:37,454
Narren! Hört auf euer Herz! Ist doch klar!
879
00:57:37,537 --> 00:57:39,330
Die, die sich Göttin nennt,
880
00:57:39,414 --> 00:57:40,790
aber alles geringschätzt?
881
00:57:41,749 --> 00:57:44,335
Oder jene,
die so oft Blut und Tränen vergossen,
882
00:57:44,419 --> 00:57:46,754
um uns zu beschützen?
883
00:57:48,756 --> 00:57:50,216
Es gibt nur eine Antwort!
884
00:58:03,438 --> 00:58:06,858
Bitte! Sie werden
von der Höchsten Gottheit gesteuert!
885
00:58:06,941 --> 00:58:08,109
Töte sie nicht!
886
00:58:08,693 --> 00:58:10,278
Eisanker!
887
00:58:14,073 --> 00:58:16,201
Bombenschock!
888
00:58:20,455 --> 00:58:22,499
Meidet alle ihre Lebenszeichen!
889
00:58:28,087 --> 00:58:29,214
Pass auf!
890
00:58:31,591 --> 00:58:32,759
Es tut mir leid.
891
00:58:35,136 --> 00:58:36,846
Meine egoistischen Begierden.
892
00:58:37,388 --> 00:58:40,517
Nein, das ist kein Egoismus.
893
00:58:41,184 --> 00:58:42,810
Sie sind kostbare Verbündete.
894
00:58:44,270 --> 00:58:45,313
Danke.
895
00:58:45,855 --> 00:58:47,315
Los, Gil!
896
00:58:47,941 --> 00:58:50,151
Alles klar, Howzer!
897
00:58:50,235 --> 00:58:52,946
Verrückter Wind!
898
00:58:55,782 --> 00:58:57,200
Donnerkaiser-Hammer!
899
00:58:59,035 --> 00:59:01,955
Combo-Move! Spinnennetz-Crash!
900
00:59:05,458 --> 00:59:07,168
Macht alle die Augen auf!
901
00:59:07,877 --> 00:59:09,504
Ganz egal, was…
902
00:59:11,714 --> 00:59:13,007
Ich lasse dich nicht rein!
903
00:59:13,800 --> 00:59:15,677
Unterschätz mich nicht!
904
00:59:16,678 --> 00:59:19,430
Wir haben den Heiligen Krieg überlebt.
905
00:59:22,517 --> 00:59:23,643
Ihr Narren.
906
00:59:28,314 --> 00:59:29,566
{\an8}-Was?
-Was?
907
00:59:29,649 --> 00:59:30,984
Gottesdonner.
908
00:59:51,963 --> 00:59:53,214
Verstehe.
909
00:59:54,048 --> 00:59:56,467
Du kannst
meiner Attacke nicht standhalten.
910
00:59:57,594 --> 00:59:59,053
Welch Kraft!
911
00:59:59,137 --> 01:00:01,889
Selbst Gideons Blitzableiter
konnte nicht alles dämpfen.
912
01:00:02,557 --> 01:00:04,767
Sie traf sogar ihre eigenen Leute.
913
01:00:05,268 --> 01:00:08,813
Wenn sie erneut zuschlägt,
überleben das weder wir
914
01:00:08,896 --> 01:00:10,440
noch die anderen.
915
01:00:12,442 --> 01:00:14,193
Also noch ein Schlag.
916
01:00:14,777 --> 01:00:17,530
Unterschätze uns nicht!
917
01:00:20,199 --> 01:00:21,701
STURMJAGD
918
01:00:26,748 --> 01:00:30,627
Jawohl! Wir haben
den Dämonenkönig vernichtet!
919
01:00:31,544 --> 01:00:32,837
Wie lästig.
920
01:00:34,255 --> 01:00:35,423
Sofort aufhören!
921
01:00:45,391 --> 01:00:47,393
Breaker Off!
922
01:00:51,606 --> 01:00:53,983
Wofür hältst du mich?
923
01:00:54,942 --> 01:00:56,569
Ich schaffe nur eine Sekunde.
924
01:00:56,653 --> 01:01:01,199
Das reicht völlig! Rush Rock!
925
01:01:05,620 --> 01:01:07,038
Schlagt gleichzeitig zu!
926
01:01:07,121 --> 01:01:08,373
-Geht klar!
-Ja!
927
01:01:11,834 --> 01:01:14,420
-Niemals.
-Es hat nichts gebracht.
928
01:01:14,504 --> 01:01:15,755
Verstehe.
929
01:01:16,547 --> 01:01:19,217
So wie Magie
beim Dämonenkönig nichts brachte,
930
01:01:20,093 --> 01:01:22,679
verpuffen körperliche Angriffe
bei der Höchsten Gottheit.
931
01:01:23,638 --> 01:01:28,184
Es bringt nichts. Ihr seid
der Höchsten Gottheit nicht gewachsen.
932
01:01:29,894 --> 01:01:31,896
Dann besiegen wir sie mit Magie!
933
01:01:33,189 --> 01:01:36,025
Wahre Seelenlanze Chastiefol!
Vierte Gestalt!
934
01:01:36,859 --> 01:01:38,069
Sonnenblume!
935
01:01:45,910 --> 01:01:48,663
GÖTTLICHE KRAFT VON ZEHN FLÜGELN
936
01:01:49,497 --> 01:01:52,166
Kein schlechter Angriff.
937
01:01:52,250 --> 01:01:55,128
Leider ist die reine Magie
des Heiligen Baumes
938
01:01:55,211 --> 01:01:57,672
meiner eigenen Magie zu nahe.
939
01:02:00,341 --> 01:02:01,843
Gottesdonner.
940
01:02:16,232 --> 01:02:20,069
Verdammt. Erst der alte Herr des Captains.
941
01:02:20,153 --> 01:02:22,071
Nun die Mutter der Prinzessin.
942
01:02:22,989 --> 01:02:24,991
Für wen hältst du dich?
943
01:02:25,658 --> 01:02:28,077
Du hieltst meinem Gottesdonner stand.
944
01:02:28,786 --> 01:02:32,165
Das kann nur
ein Überlebender des Fegefeuers.
945
01:02:40,506 --> 01:02:41,966
Was glaubst du?
946
01:02:42,049 --> 01:02:44,886
Eine kleine Kostprobe
deines Gottesdonners!
947
01:02:46,012 --> 01:02:48,639
Ich bin die Kraft des Lichts.
948
01:02:49,307 --> 01:02:52,185
Du sorgst höchstens für Kratzer.
949
01:02:52,810 --> 01:02:55,688
Mal sehen, wer länger durchhält.
950
01:02:56,773 --> 01:02:58,524
Das ist zwecklos.
951
01:02:58,608 --> 01:03:01,986
Und doch
scheint es dich richtig zu nerven.
952
01:03:03,571 --> 01:03:04,906
Du bringst mich zum Lachen.
953
01:03:05,573 --> 01:03:08,075
Glaubst du, du kannst gewinnen?
954
01:03:11,120 --> 01:03:13,915
Wir haben vielleicht keine Chance.
955
01:03:14,874 --> 01:03:17,960
{\an8}Aber wir dürfen nicht aufgeben!
956
01:03:19,170 --> 01:03:20,963
Für unseren Freund, der mit uns kämpfte
957
01:03:21,047 --> 01:03:24,050
{\an8}und starb, um uns zu beschützen.
958
01:03:24,133 --> 01:03:26,052
{\an8}Für Escanor!
959
01:03:27,053 --> 01:03:28,971
Mit unseren Verbündeten
960
01:03:29,055 --> 01:03:31,641
haben wir Gegenwart und Zukunft gewonnen!
961
01:03:31,724 --> 01:03:34,894
Das lassen wir uns
nicht einfach so wegnehmen!
962
01:03:35,478 --> 01:03:37,605
Verschwinde.
963
01:03:38,105 --> 01:03:40,483
Du hast hier nichts zu suchen!
964
01:03:54,622 --> 01:03:56,999
Wenn uns das trifft, sind wir erledigt!
965
01:03:59,335 --> 01:04:03,214
Du bist schuld, Ban!
Du hast sie wütend gemacht!
966
01:04:03,297 --> 01:04:05,591
Warum ich? Es war King!
967
01:04:05,675 --> 01:04:06,968
Lass mich aus dem Spiel.
968
01:04:08,010 --> 01:04:10,096
Ich werde euch alle vernichten.
969
01:04:21,107 --> 01:04:22,733
Full Counter!
970
01:04:25,611 --> 01:04:28,364
{\an8}FULL COUNTER
971
01:04:37,415 --> 01:04:38,875
Du…
972
01:04:39,542 --> 01:04:42,420
Du scheinst echt genervt zu sein.
973
01:04:46,007 --> 01:04:47,300
Endlich bist du da.
974
01:04:47,383 --> 01:04:49,760
{\an8}Hast lange genug gebraucht.
975
01:04:50,344 --> 01:04:51,804
Hey, Gil!
976
01:04:51,888 --> 01:04:54,223
Ja! Ich wusste, dass er kommt!
977
01:04:54,849 --> 01:04:56,183
-Meliodas!
-Meliodas!
978
01:04:58,978 --> 01:05:00,271
Jetzt ist es gut.
979
01:05:01,230 --> 01:05:02,481
Lady Elizabeth.
980
01:05:03,232 --> 01:05:06,903
Na, Kumpel, schöne Flitterwochen gehabt?
981
01:05:06,986 --> 01:05:10,656
Ja, schon, aber es wäre nett gewesen,
wären sie länger gewesen.
982
01:05:12,491 --> 01:05:13,576
Captain!
983
01:05:13,659 --> 01:05:15,912
Warum warst du während unserer Hochzeit
984
01:05:15,995 --> 01:05:18,039
in den Flitterwochen?
985
01:05:18,539 --> 01:05:21,834
Hattest du nicht gesagt,
die Hochzeit sei nächsten Monat?
986
01:05:21,918 --> 01:05:24,503
Was? Stimmt das?
987
01:05:25,755 --> 01:05:28,841
Termine konnte ich mir noch nie merken.
988
01:05:29,759 --> 01:05:32,219
Verfluchtes Kind, Meliodas.
989
01:05:33,262 --> 01:05:36,015
Du bist die Wurzel allen Übels.
990
01:05:36,098 --> 01:05:38,893
Du hast meine Tochter Elizabeth angelockt
991
01:05:38,976 --> 01:05:42,271
und den Heiligen Krieg ruiniert.
992
01:05:42,355 --> 01:05:44,649
Mehr fällt dir nicht ein?
993
01:05:45,232 --> 01:05:47,610
Das ist alles, was dir einfällt, was?
994
01:05:49,028 --> 01:05:50,905
Geh mir aus den Augen!
995
01:05:54,909 --> 01:05:57,078
OMINÖSE VERBINDUNG
996
01:05:57,828 --> 01:05:59,330
Woher kam das?
997
01:06:00,414 --> 01:06:03,626
Das? Nicht von mir.
998
01:06:04,877 --> 01:06:06,587
Schnell, mach sie fertig, Meliodas!
999
01:06:07,546 --> 01:06:08,673
Zeldris!
1000
01:06:14,053 --> 01:06:15,554
Schlächter Gottes!
1001
01:06:18,391 --> 01:06:19,517
Combo-Move!
1002
01:06:20,351 --> 01:06:22,436
Dunkle Ausführung!
1003
01:06:25,356 --> 01:06:26,941
Meliodas!
1004
01:06:27,608 --> 01:06:30,236
Reicht es dir nicht,
deinen Vater zu töten?
1005
01:06:30,319 --> 01:06:33,531
Musst du auch noch
die Mutter deiner Liebhaberin töten?
1006
01:06:39,036 --> 01:06:40,705
Das muss dir sehr wehtun.
1007
01:06:41,580 --> 01:06:44,291
Deine wahre Mutter ist
die Höchste Gottheit.
1008
01:06:44,375 --> 01:06:45,209
Nein.
1009
01:06:46,627 --> 01:06:49,171
Du bist mein einziges wahres Elternteil.
1010
01:06:49,714 --> 01:06:51,632
Du hast mich bedingungslos geliebt.
1011
01:06:51,716 --> 01:06:54,969
Dafür liebe ich dich, Vater.
1012
01:06:56,721 --> 01:06:57,847
Elizabeth.
1013
01:07:04,311 --> 01:07:08,607
Bitte verlasse diese Welt.
1014
01:07:09,191 --> 01:07:10,359
Elizabeth.
1015
01:07:11,068 --> 01:07:13,446
So redet man nicht mit seiner Mutter.
1016
01:07:13,529 --> 01:07:14,905
Du hast mich vielleicht
1017
01:07:14,989 --> 01:07:16,866
zur Welt gebracht,
1018
01:07:17,450 --> 01:07:20,077
aber du hast dabei nichts gefühlt.
1019
01:07:20,828 --> 01:07:22,621
Würdest du mich lieben,
1020
01:07:23,205 --> 01:07:26,876
würdest du mich nicht
mit einem bösen Zauber belegen.
1021
01:07:27,793 --> 01:07:30,588
Dank Meliodas und vielen anderen Gefährten
1022
01:07:30,671 --> 01:07:33,090
konnte ich diesem Schicksal entrinnen.
1023
01:07:33,174 --> 01:07:35,760
Nun, da der Zauber aufgehoben ist,
1024
01:07:35,843 --> 01:07:38,971
werfe ich die Last von mir,
deine Tochter zu sein.
1025
01:07:40,347 --> 01:07:43,267
Bitte bereite keinen Ärger mehr.
1026
01:07:43,934 --> 01:07:49,023
Wenn du weiterhin meiner Familie
und meinen geliebten Freunden wehtust,
1027
01:07:49,607 --> 01:07:51,650
werde ich dich bekämpfen.
1028
01:07:52,610 --> 01:07:55,863
Du verstehst nichts.
1029
01:07:56,614 --> 01:07:59,533
Die Clans der Dämonen und Göttinnen
1030
01:07:59,617 --> 01:08:03,287
sind auf ewig verfeindet.
1031
01:08:03,871 --> 01:08:05,790
Nur der Heilige Krieg
1032
01:08:05,873 --> 01:08:09,043
kann diese Welt im Gleichgewicht halten.
1033
01:08:09,877 --> 01:08:13,798
Der Heilige Krieg
für das Gleichgewicht der Welt?
1034
01:08:13,881 --> 01:08:15,549
Warum muss das so sein?
1035
01:08:16,133 --> 01:08:18,803
Es gibt keinen Grund.
1036
01:08:20,262 --> 01:08:23,182
Als ich vom Dämonenkönig besessen war,
1037
01:08:23,891 --> 01:08:26,185
sah ich alle seine Gedanken.
1038
01:08:27,144 --> 01:08:30,856
Der Dämonenkönig und die Höchste Gottheit
wurde mit der Mission geboren,
1039
01:08:30,940 --> 01:08:33,609
den ewigen Konflikt fortzuführen.
1040
01:08:34,276 --> 01:08:36,904
Für sie ist der Heilige Krieg
1041
01:08:36,987 --> 01:08:38,989
nur ein Spiel.
1042
01:08:40,825 --> 01:08:42,743
Unverzeihlich.
1043
01:08:43,619 --> 01:08:47,498
Einem niederen Wesen steht es nicht zu,
von Gottes Absichten zu sprechen.
1044
01:08:50,876 --> 01:08:51,710
Elizabeth!
1045
01:08:59,510 --> 01:09:01,345
Gelda. Danke.
1046
01:09:01,428 --> 01:09:03,931
Damit sind wir quitt
für den Kampf des Dämonenkönigs.
1047
01:09:04,598 --> 01:09:09,270
Ich werde euch vernichten
und den Heiligen Krieg erneut beginnen.
1048
01:09:17,987 --> 01:09:23,075
Du Narr, hättest du die Kraft
des Dämonenkönigs übernommen,
1049
01:09:23,701 --> 01:09:25,828
könntest du mich jetzt besiegen.
1050
01:09:25,911 --> 01:09:28,455
Da geb ich dir recht.
1051
01:09:28,539 --> 01:09:31,083
Hättest du die Kraft nicht abgegeben,
1052
01:09:31,167 --> 01:09:33,752
hätten wir nicht so zu kämpfen gehabt.
1053
01:09:39,675 --> 01:09:42,511
Aber deswegen
1054
01:09:42,595 --> 01:09:45,347
können wir nun gemeinsam
1055
01:09:45,931 --> 01:09:49,185
Seite an Seite kämpfen!
1056
01:09:50,644 --> 01:09:54,148
DUNKLES HERVORTRETEN
1057
01:10:03,282 --> 01:10:06,452
Unglaublich. Was für ein nerviger Bruder.
1058
01:10:07,036 --> 01:10:08,245
Wenn das alles vorbei ist,
1059
01:10:10,122 --> 01:10:11,665
{\an8}gibst du mir einen aus!
1060
01:10:13,250 --> 01:10:14,668
Klar!
1061
01:10:23,886 --> 01:10:28,182
Ihr habt aus freien Stücken
die Welt aus dem Gleichgewicht gebracht.
1062
01:10:28,265 --> 01:10:30,684
So führt ihr ein Zeitalter
des Chaos herbei!
1063
01:10:31,268 --> 01:10:33,604
Welches Zeitalter es auch ist,
1064
01:10:33,687 --> 01:10:35,940
wir bestimmen unser Schicksal selbst!
1065
01:10:36,023 --> 01:10:39,443
Wir machen deine Spielchen nicht mehr mit!
1066
01:10:56,877 --> 01:10:59,755
-Combo-Move! Tyrannenmord!
-Combo-Move! Tyrannenmord!
1067
01:11:32,663 --> 01:11:33,747
Danke.
1068
01:11:44,091 --> 01:11:45,426
Captain!
1069
01:11:46,260 --> 01:11:47,469
Das war das Mindeste.
1070
01:11:48,053 --> 01:11:51,015
-Du bist unser Held!
-Fantastisch!
1071
01:11:51,098 --> 01:11:52,141
Meliodas!
1072
01:12:04,695 --> 01:12:06,739
Das Zeitalter der Götter ist vorbei.
1073
01:12:39,646 --> 01:12:40,773
Also dann…
1074
01:12:40,856 --> 01:12:41,899
Nun…
1075
01:12:41,982 --> 01:12:42,816
Also dann…
1076
01:12:52,284 --> 01:12:55,913
Feiern wir ihre Hochzeit!
1077
01:12:55,996 --> 01:12:58,582
Es ist Zeit für ein extravagantes Bankett!
1078
01:13:05,464 --> 01:13:06,965
Vater!
1079
01:13:08,050 --> 01:13:11,553
Hey, Hawk und Wild. Ihr seid auch da.
1080
01:13:11,637 --> 01:13:15,516
Na klar. Alles ok, King?
1081
01:13:16,225 --> 01:13:20,104
Mein Körper ist weich wie ein Kissen.
Nicht verzagen.
1082
01:13:25,234 --> 01:13:28,570
Meliodas? Mein Vater ruft dich.
1083
01:13:29,238 --> 01:13:30,989
Meliodas? Wo bist du?
1084
01:13:37,913 --> 01:13:39,581
Du bist schon komisch.
1085
01:13:40,249 --> 01:13:42,334
Du wurdest König eines Menschenreiches.
1086
01:13:43,001 --> 01:13:44,878
Du wirst es auch schwer haben.
1087
01:13:44,962 --> 01:13:47,214
Aber viel Glück, neuer Dämonenkönig.
1088
01:13:48,257 --> 01:13:50,467
Der Name klingt lahm. Nenn mich nicht so!
1089
01:13:51,009 --> 01:13:51,844
Im Ernst?
1090
01:13:52,511 --> 01:13:55,514
Übrigens, heiraten Gelda und du?
1091
01:13:56,598 --> 01:13:59,476
Die Bräuche der Menschen
interessieren mich nicht.
1092
01:13:59,560 --> 01:14:03,105
Auch ohne Heirat gehört mein Herz Gelda.
1093
01:14:04,148 --> 01:14:06,150
Sie ist eine gute Frau.
1094
01:14:06,233 --> 01:14:07,317
Ja.
1095
01:14:11,738 --> 01:14:14,116
Komm irgendwann mal ins Dämonenreich.
1096
01:14:16,034 --> 01:14:16,869
Darf ich?
1097
01:14:18,078 --> 01:14:21,874
Du müsstest nur beim Wiederaufbau
der Stadt und der Burg helfen.
1098
01:14:23,417 --> 01:14:24,460
Verstehe.
1099
01:14:27,463 --> 01:14:29,756
Leb wohl, Meliodas.
1100
01:14:34,303 --> 01:14:35,345
Ja!
1101
01:18:56,857 --> 01:18:59,151
Das Zeitalter der Götter ist vorbei.
1102
01:19:01,486 --> 01:19:07,117
Und so beginnt für die Menschen
das Zeitalter des Chaos.
1103
01:19:14,666 --> 01:19:19,671
{\an8}Untertitel von: Christian Kuhrt