1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 ‫- סרט אנימה של NETFLIX - 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,762 --> 00:00:13,930 ‫אז בואו נתחיל. 5 00:00:15,765 --> 00:00:17,350 ‫הנוכחות 6 00:00:17,434 --> 00:00:18,935 ‫והתשוקות שלהם 7 00:00:19,019 --> 00:00:20,395 ‫העניקו לי כוח. 8 00:00:22,731 --> 00:00:25,692 ‫את תהיי שלי לעד! 9 00:00:26,943 --> 00:00:27,986 ‫הבטחת! 10 00:00:28,528 --> 00:00:30,196 ‫אמרת שתגן עליה! 11 00:00:32,574 --> 00:00:35,368 ‫אני שמחה שאנחנו ביחד בסוף. 12 00:00:38,163 --> 00:00:38,997 ‫תודה. 13 00:00:39,080 --> 00:00:41,124 ‫הנחית אותי בדרך הנכונה. 14 00:00:42,917 --> 00:00:45,336 ‫אני לא יכולה להרשות לעצמי לאבד 15 00:00:45,420 --> 00:00:47,088 ‫עוד אנשים יקרים. 16 00:00:49,257 --> 00:00:52,677 ‫חברים, אני סוף סוף יכול למלא את הנדר שלי. 17 00:00:53,595 --> 00:00:55,764 ‫יותר מכל אדם אחר בעולם, 18 00:00:55,847 --> 00:00:57,432 ‫אני מאמינה בך. 19 00:00:58,224 --> 00:00:59,809 ‫כולם. קדימה! 20 00:01:01,561 --> 00:01:07,108 {\an8}‫- ממלכת השדים - 21 00:01:23,458 --> 00:01:24,667 ‫מה? ‫-מה? 22 00:01:24,751 --> 00:01:25,585 ‫מה? ‫-מה? 23 00:01:26,711 --> 00:01:28,296 ‫מתקפת אויב! 24 00:01:39,641 --> 00:01:41,017 ‫לתקוף! 25 00:02:02,914 --> 00:02:04,707 ‫שחררו את האינדורה! 26 00:02:04,791 --> 00:02:07,043 ‫אבל… ‫-אין לנו ברירה. 27 00:02:19,013 --> 00:02:19,848 ‫מה? 28 00:02:25,728 --> 00:02:27,480 ‫קבל את זה! 29 00:02:58,803 --> 00:03:00,138 ‫תן להם לחיות. 30 00:03:01,639 --> 00:03:03,224 ‫נכון. 31 00:03:04,058 --> 00:03:06,311 ‫זה יקל עלינו. 32 00:03:07,520 --> 00:03:11,149 ‫הגיע הזמן שישלמו על הרס מלחמת הקודש. 33 00:03:11,691 --> 00:03:13,401 ‫שבעת חטאי המוות. 34 00:03:22,702 --> 00:03:23,620 ‫מה? 35 00:03:23,703 --> 00:03:25,330 ‫זה המקום! 36 00:03:25,914 --> 00:03:27,749 ‫ואו, זה מעלה בי זיכרונות! 37 00:03:27,832 --> 00:03:30,835 ‫מה? תראה, מליודאס. 38 00:03:30,919 --> 00:03:33,046 ‫אתה זוכר את המפל הגדול הזה? 39 00:03:33,129 --> 00:03:36,841 ‫כן. כשהיית בת של סוחר, 40 00:03:36,925 --> 00:03:38,343 ‫נפלת ממנו פעמיים. 41 00:03:39,010 --> 00:03:39,886 ‫נכון! 42 00:03:39,969 --> 00:03:42,680 ‫קפצת למים כדי להציל אותי! 43 00:03:43,264 --> 00:03:46,809 ‫לאחר שהבגדים שלנו נרטבו, ‫ניסינו לייבש אותם. 44 00:03:46,893 --> 00:03:49,354 ‫ואז מצאנו מערה מאחורי המפל! 45 00:03:49,938 --> 00:03:53,900 ‫הקמנו מדורה וחיממנו את גופנו עם יין. 46 00:03:53,983 --> 00:03:57,654 ‫ואז השתכרת לגמרי. 47 00:03:59,113 --> 00:04:00,865 ‫זה באמת קרה? 48 00:04:03,117 --> 00:04:07,080 ‫שישה חודשים חלפו ‫מאז ששבעת חטאי המוות נלחמו במלך השדים. 49 00:04:07,163 --> 00:04:08,748 ‫מליודאס ואני 50 00:04:08,831 --> 00:04:11,292 ‫התחלנו לצאת לטיולים קצרים. 51 00:04:12,919 --> 00:04:15,380 ‫אתה רציני, מליודאס? 52 00:04:15,463 --> 00:04:18,633 ‫באמת תהפוך למלך ואליזבת תהיה מלכתך? 53 00:04:19,509 --> 00:04:23,137 ‫בטח! אני חייב לך המון. 54 00:04:23,221 --> 00:04:27,141 ‫הבנתי. סוף סוף הגעת להחלטה. 55 00:04:27,809 --> 00:04:30,270 ‫עלינו לארגן את טקס ההכתרה שלך. 56 00:04:30,895 --> 00:04:31,896 ‫אין צורך. 57 00:04:32,605 --> 00:04:34,399 ‫זו חובתך הראשונה כמלך. 58 00:04:35,066 --> 00:04:38,695 {\an8}‫הדברים המציקים האלה פשוט לא מתאימים לי. 59 00:04:38,778 --> 00:04:42,323 {\an8}‫זו רק הקדמה לטקסים גדולים יותר בהמשך. 60 00:04:42,407 --> 00:04:44,158 ‫מינוי האבירים הקדושים. 61 00:04:44,242 --> 00:04:46,119 ‫משא ומתן עם מדינות אחרות. 62 00:04:46,202 --> 00:04:47,745 ‫יש אין ספור אחרים! 63 00:04:47,829 --> 00:04:49,789 ‫ראשית, לירח הדבש שלנו, 64 00:04:49,872 --> 00:04:53,751 {\an8}‫אני מתכנן לצאת לטיול בבריטאניה עם אליזבת. 65 00:04:53,835 --> 00:04:57,130 {\an8}‫רק רגע! למלך אין זמן לזה! 66 00:04:57,213 --> 00:04:59,549 ‫אז אני מניח שלא אהיה המלך. 67 00:04:59,632 --> 00:05:00,633 ‫מה? 68 00:05:00,717 --> 00:05:02,635 ‫מה אמרת עכשיו? 69 00:05:02,719 --> 00:05:06,389 ‫לשקר למלך זו עבירה חמורה! 70 00:05:06,472 --> 00:05:08,266 ‫אבא, תירגע. 71 00:05:08,349 --> 00:05:11,227 ‫אני רק משאיר את זה בידיך ‫עד שנחזור מהטיול שלנו. 72 00:05:11,311 --> 00:05:12,145 ‫מה? 73 00:05:12,854 --> 00:05:14,731 ‫אני אעשה זאת ברצינות ברגע שאחזור. 74 00:05:15,231 --> 00:05:16,816 ‫אני אהיה מלך אמיתי. 75 00:05:18,234 --> 00:05:19,402 ‫אבא. 76 00:05:20,403 --> 00:05:23,823 {\an8}‫גם אני רוצה לטייל קצת ‫לפני שאהפוך למלכת ליונס. 77 00:05:24,574 --> 00:05:28,369 {\an8}‫אני רוצה לבקר במקומות הנוסטלגיים ‫שמליודאס ואני בילינו בהם 78 00:05:28,453 --> 00:05:29,912 {\an8}‫במהלך 3,000 שנה. 79 00:05:33,916 --> 00:05:36,085 ‫כשהמסע הזה יסתיים, נתחתן 80 00:05:36,961 --> 00:05:39,672 ‫ונהפוך למשפחה אמיתית. 81 00:05:39,756 --> 00:05:40,590 ‫נכון. 82 00:05:41,591 --> 00:05:45,595 ‫למרות שאנחנו יחד כבר 3,000 שנה, ‫זאת הרגשה מוזרה. 83 00:05:48,681 --> 00:05:50,016 ‫משפחה, אה? 84 00:05:51,267 --> 00:05:53,144 ‫אני באמת לא מבין 85 00:05:53,895 --> 00:05:56,022 ‫איך זה מרגיש כשיש משפחה. 86 00:05:56,564 --> 00:05:59,025 ‫את מכירה את אבא שלי. 87 00:05:59,609 --> 00:06:03,613 {\an8}‫גם לא הייתי אח גדול טוב לזלדריס. 88 00:06:04,113 --> 00:06:08,701 ‫למעשה, כל מה שעשיתי היה לפגוע בו. 89 00:06:09,744 --> 00:06:11,162 ‫אתה עדיין יכול לעשות זאת. 90 00:06:12,705 --> 00:06:14,665 ‫יש לנו הרבה זמן. 91 00:06:15,249 --> 00:06:18,419 ‫אני בטוחה שתהיה לך הזדמנות ‫ליישר את ההדורים עם זלדריס! 92 00:06:20,505 --> 00:06:21,756 ‫אליזבת. 93 00:06:24,634 --> 00:06:25,885 ‫מה קרה? 94 00:06:26,511 --> 00:06:28,846 ‫אני מרגיש קסם מהבריכה מתחת למפל. 95 00:06:29,680 --> 00:06:31,849 ‫קסם חזק במיוחד. 96 00:06:37,855 --> 00:06:39,649 ‫גלדה, תראי! 97 00:06:39,732 --> 00:06:42,443 ‫הדגים בעולם הזה קטנים יותר ‫מאשר בממלכת השדים. 98 00:06:42,527 --> 00:06:45,029 ‫אבל הם נראים שומניים וטעימים ממש! 99 00:06:47,615 --> 00:06:49,742 ‫נראה שאתה במצב רוח טוב. 100 00:06:49,826 --> 00:06:51,702 ‫כמובן! 101 00:06:51,786 --> 00:06:54,622 ‫אם אצליח למלא את בטני באוכל טעים, 102 00:06:55,164 --> 00:06:58,209 ‫הדם שלי יהיה טעים יותר כשתשתי ממני. 103 00:06:58,751 --> 00:06:59,710 ‫את לא מסכימה? 104 00:07:03,881 --> 00:07:05,466 ‫אתה חמוד כל כך. 105 00:07:08,845 --> 00:07:10,346 ‫גלדה… 106 00:07:11,097 --> 00:07:12,765 ‫אני רציני. 107 00:07:13,516 --> 00:07:14,517 ‫סליחה על ההפרעה. 108 00:07:16,102 --> 00:07:17,270 ‫סליחה. 109 00:07:20,189 --> 00:07:22,400 ‫מה לעזאזל אתה עושה כאן? 110 00:07:22,483 --> 00:07:25,027 ‫מותר לנו ללכת לאן שבא לנו. 111 00:07:26,154 --> 00:07:29,115 ‫למה אתה עדיין בעולם בני האדם? 112 00:07:29,198 --> 00:07:32,243 ‫לא התכוונת לחזור לממלכת השדים ‫כדי להפוך למלך השדים? 113 00:07:32,910 --> 00:07:34,954 {\an8}‫אין לך זכות לשפוט אותי! 114 00:07:35,037 --> 00:07:36,122 {\an8}‫זל. 115 00:07:36,706 --> 00:07:40,501 ‫הנימה הקשוחה הזאת לא לעניין ‫כשאתה מדבר עם אחיך הגדול. 116 00:07:41,043 --> 00:07:43,880 ‫אתה ואני ביחד עכשיו 117 00:07:43,963 --> 00:07:46,132 ‫הודות למליודאס. 118 00:07:47,925 --> 00:07:51,262 ‫מליודאס. אני שואל בענווה… 119 00:07:51,804 --> 00:07:55,099 ‫מדוע באת למקום הזה? 120 00:07:57,852 --> 00:08:01,355 ‫אז אתם מטיילים יחד ‫לפני שאתם עולים על כס המלכות. 121 00:08:03,107 --> 00:08:03,983 ‫מה זה? 122 00:08:04,984 --> 00:08:07,862 ‫זה טעים! ‫-אני רק חושבת עד כמה הם דומים. 123 00:08:08,404 --> 00:08:10,406 ‫אני אחזיר אותו! ‫-הם באמת דומים? 124 00:08:10,490 --> 00:08:12,575 ‫בהחלט. 125 00:08:12,658 --> 00:08:15,036 ‫זלדריס אמר שלפני שהוא הפך למלך השדים 126 00:08:15,119 --> 00:08:17,914 ‫הוא רצה לבלות קצת זמן לבד איתי ‫כדי לעשות שטויות. 127 00:08:17,997 --> 00:08:20,124 ‫לא אמרתי את כל זה! 128 00:08:20,208 --> 00:08:21,501 ‫רק אמרתי 129 00:08:21,584 --> 00:08:24,921 ‫שרציתי ליהנות מהזמן שלי איתך ‫לפני שאהפוך למלך השדים! 130 00:08:25,004 --> 00:08:26,672 ‫זה פחות או יותר אותו הדבר. 131 00:08:28,508 --> 00:08:31,677 ‫אני מניח שזה הגיוני שאחים יחשבו אותו הדבר. 132 00:08:32,845 --> 00:08:35,556 ‫אני לא רואה בך אח. 133 00:08:35,640 --> 00:08:36,933 ‫זה מגעיל אותי! 134 00:08:42,647 --> 00:08:44,440 ‫אני מרגיש מקור קסם קטן. 135 00:08:45,149 --> 00:08:47,360 ‫לא. הוא… 136 00:08:48,528 --> 00:08:50,029 ‫כמעט נעלם. 137 00:08:54,784 --> 00:08:55,618 ‫אתה בסדר? 138 00:08:57,161 --> 00:09:01,040 ‫אתה לורד זלדריס. 139 00:09:01,707 --> 00:09:02,792 ‫מי עשה לך את זה? 140 00:09:03,751 --> 00:09:07,380 ‫ממלכת השדים הותקפה. 141 00:09:07,880 --> 00:09:09,173 ‫מה? 142 00:09:09,257 --> 00:09:11,259 ‫מי זה היה? כמה הם היו? 143 00:09:11,926 --> 00:09:15,179 ‫הייתה שם פיה וענק. 144 00:09:27,066 --> 00:09:29,360 ‫זה סיפור על תקופות קדומות, 145 00:09:29,443 --> 00:09:32,697 ‫כאשר עולם בני האדם והעולם הלא אנושי 146 00:09:32,780 --> 00:09:34,657 ‫עדיין לא התפצלו. 147 00:09:35,241 --> 00:09:36,909 ‫לאחר 3,000 שנה, 148 00:09:37,493 --> 00:09:39,245 ‫מלחמת הקודש פרצה שוב. 149 00:09:39,328 --> 00:09:43,165 ‫אלה ששמו קץ להתנגשות הזו של אור וחושך 150 00:09:43,249 --> 00:09:44,667 ‫היו שבעת חטאי המוות. 151 00:09:48,921 --> 00:09:50,172 {\an8}‫חטא הדרקון. 152 00:09:52,133 --> 00:09:53,217 {\an8}‫מליודאס. 153 00:09:54,260 --> 00:09:55,845 ‫חטא הנחש. 154 00:09:59,140 --> 00:10:00,516 {\an8}‫דיאן. 155 00:10:02,101 --> 00:10:03,436 ‫חטא השועל. 156 00:10:05,146 --> 00:10:05,980 ‫באן. 157 00:10:07,023 --> 00:10:08,149 ‫חטא הגריזלי. 158 00:10:12,111 --> 00:10:12,945 {\an8}‫קינג. 159 00:10:15,615 --> 00:10:16,741 {\an8}‫חטא העז. 160 00:10:18,159 --> 00:10:18,993 {\an8}‫גאות'ר. 161 00:10:20,870 --> 00:10:21,912 {\an8}‫חטא חזיר הבר. 162 00:10:24,415 --> 00:10:25,291 {\an8}‫מרלין. 163 00:10:27,168 --> 00:10:28,252 {\an8}‫חטא האריה. 164 00:10:30,212 --> 00:10:31,172 {\an8}‫אסקאנור. 165 00:10:32,548 --> 00:10:34,091 ‫אנשים קראו להם 166 00:10:34,592 --> 00:10:36,427 ‫שבעת חטאי המוות. 167 00:10:49,273 --> 00:10:52,485 {\an8}‫- יער מלך הפיות - 168 00:10:53,235 --> 00:10:54,612 ‫מה דעתך? 169 00:10:54,695 --> 00:10:57,406 ‫דיאן כמעט מוכנה. 170 00:10:59,575 --> 00:11:00,660 ‫קיבלתי! 171 00:11:01,243 --> 00:11:02,828 ‫גם ההכנות שלנו הסתיימו. 172 00:11:03,329 --> 00:11:05,331 ‫ההכנות והמדידות שלו עברו באופן מושלם. 173 00:11:06,040 --> 00:11:09,126 ‫איפה המלך הרלקווין? 174 00:11:15,299 --> 00:11:17,218 ‫איזו תספורת הכי יפה? 175 00:11:17,301 --> 00:11:19,303 ‫העניבה שלך עקומה. 176 00:11:19,387 --> 00:11:23,474 ‫מלך הפיות לא יכול לפחד להתחתן. 177 00:11:23,557 --> 00:11:25,851 ‫פשוט תתנהג כרגיל. 178 00:11:26,394 --> 00:11:30,981 ‫החתונה היא אחד הימים הכי חשובים בחיים! 179 00:11:31,065 --> 00:11:33,067 ‫במיוחד לנשים! 180 00:11:33,901 --> 00:11:36,445 ‫אם אפשל, היא תשנא אותי לנצח! 181 00:11:36,529 --> 00:11:39,365 ‫אני לא יכול להתנהג כרגיל! 182 00:11:40,241 --> 00:11:43,160 ‫דיאן בחיים לא תשנא אותך. ‫-מה? 183 00:11:43,744 --> 00:11:46,914 ‫דיאן אוהבת אותך כפי שאתה. 184 00:12:03,264 --> 00:12:04,807 ‫תודה, איליין. 185 00:12:04,890 --> 00:12:08,060 ‫לא ייאמן. איזה גיס מעצבן. 186 00:12:08,144 --> 00:12:09,061 ‫באמת. 187 00:12:13,899 --> 00:12:16,318 ‫כן! סיימנו! 188 00:12:19,238 --> 00:12:21,490 ‫זה נראה יפהפה. 189 00:12:23,701 --> 00:12:25,995 ‫כולם! באתם! 190 00:12:26,662 --> 00:12:30,583 ‫זהו כבוד להיות מוזמנים לחתונה שלכם. 191 00:12:31,417 --> 00:12:34,795 ‫אני מביא איחולים ומתנה מהמלך בארטרה… 192 00:12:34,879 --> 00:12:36,589 ‫אין צורך בזה. 193 00:12:37,089 --> 00:12:39,800 ‫העניין הוא רק רגשות ולהיות במצב רוח נכון. 194 00:12:39,884 --> 00:12:41,260 ‫להיות במצב רוח נכון? 195 00:12:43,179 --> 00:12:45,973 ‫הלוואי שגם הקפטן ואליזבת היו יכולים לבוא. 196 00:12:46,640 --> 00:12:50,436 ‫אבל הם בירח הדבש שלהם. איזה תזמון גרוע. 197 00:12:51,020 --> 00:12:52,938 {\an8}‫- צפון בריטאניה, ממלכת ליונס - 198 00:12:53,022 --> 00:12:55,900 ‫ואו! מדהים! 199 00:12:55,983 --> 00:12:58,944 ‫מעולם לא ראיתי את העיר תוססת כל כך. 200 00:12:59,028 --> 00:13:00,696 ‫בהחלט. 201 00:13:00,779 --> 00:13:02,573 ‫אבל היא חייבת להיות תוססת. 202 00:13:02,656 --> 00:13:06,577 ‫אחרי הכול, מחר ההכתרה של המלך החדש. 203 00:13:06,660 --> 00:13:09,872 ‫והחתונה של אליזבת. 204 00:13:09,955 --> 00:13:11,832 ‫אתה באמת מתרגש לקראתה, אבא? 205 00:13:12,500 --> 00:13:14,752 ‫זה לא יעציב אותך? 206 00:13:14,835 --> 00:13:18,756 ‫ורוניקה! תתחשבי קצת ברגשות של אבא שלך. 207 00:13:18,839 --> 00:13:20,424 ‫אני סתם צוחקת! 208 00:13:20,925 --> 00:13:23,802 ‫אני חייב להודות שזה מעציב אותי. 209 00:13:24,970 --> 00:13:27,306 ‫אבל אני מאמין שקרוליין, אימא שלך, 210 00:13:27,932 --> 00:13:30,851 ‫חוגגת בגן עדן. 211 00:13:33,020 --> 00:13:36,398 ‫דרך אגב, הם באמת 212 00:13:36,899 --> 00:13:40,194 ‫יחזרו עד מחר? 213 00:13:41,111 --> 00:13:43,739 ‫עליך לחזור לממלכת השדים? ‫-עליך לחזור לממלכת השדים? 214 00:13:43,822 --> 00:13:48,035 ‫כן. נראה שקורה שם משהו רע. 215 00:13:48,118 --> 00:13:50,788 ‫רק רגע. למה גם אתה רוצה לבוא? 216 00:13:50,871 --> 00:13:53,916 ‫אני כבר מעורב. אני לא יכול להתעלם מזה. 217 00:13:53,999 --> 00:13:55,876 ‫זאת בעיה של ממלכת השדים! 218 00:13:55,960 --> 00:13:57,086 ‫אני אפתור אותה! 219 00:13:57,169 --> 00:13:59,421 ‫תירגעו, שניכם. 220 00:13:59,922 --> 00:14:02,383 ‫אני מצטער, גלדה. בבקשה חכי כאן עד שאחזור. 221 00:14:02,466 --> 00:14:04,718 ‫אני לא אחכה. גם אני באה. 222 00:14:04,802 --> 00:14:06,220 ‫אבל… 223 00:14:06,303 --> 00:14:08,681 ‫נמאס לי לחכות. 224 00:14:12,184 --> 00:14:14,395 ‫בסדר. בואי נלך ביחד. 225 00:14:15,604 --> 00:14:19,567 ‫נראה שהמסכן הזה ברח מהבור הזה. 226 00:14:19,650 --> 00:14:21,694 ‫עמוק כל כך… 227 00:14:21,777 --> 00:14:25,197 ‫כן. אין ספק בכך. הוא מוביל לממלכת השדים. 228 00:14:25,281 --> 00:14:27,783 ‫עד מתי תמשיך להתערב? 229 00:14:27,867 --> 00:14:29,410 ‫זאת הבעיה שלנו! 230 00:14:29,952 --> 00:14:32,830 ‫נטשת את כוח מלך השדים בכזאת קלות! 231 00:14:32,913 --> 00:14:35,332 ‫אין לך זכות להילחם למען ממלכת השדים! 232 00:14:35,416 --> 00:14:36,709 ‫תפקח את העיניים! 233 00:14:39,128 --> 00:14:41,171 ‫מה אם אילחם למענך? 234 00:14:43,215 --> 00:14:46,927 ‫אל תתלוצץ! זו הבעיה שלי! 235 00:14:47,553 --> 00:14:48,679 ‫הבנתי. 236 00:14:49,263 --> 00:14:50,973 ‫נצטרך ליישב זאת עם האגרופים שלנו. 237 00:14:51,056 --> 00:14:51,891 ‫מה? 238 00:14:52,600 --> 00:14:56,312 ‫מי שינצח יחליט מה יקרה. 239 00:14:57,021 --> 00:14:57,855 ‫אני מסכים. 240 00:14:57,938 --> 00:14:59,773 ‫אתה לא יכול, מליודאס! 241 00:14:59,857 --> 00:15:01,358 ‫זה לא המקום להילחם בו! 242 00:15:08,949 --> 00:15:11,368 ‫העניין הוחלט! ארבעתנו נלך! 243 00:15:12,453 --> 00:15:14,371 ‫ניצחת באופן הוגן. 244 00:15:14,455 --> 00:15:15,539 ‫אין ברירה. 245 00:15:15,623 --> 00:15:18,125 ‫תירגע. אתה תמיד קשוח כל כך. 246 00:15:18,709 --> 00:15:21,420 ‫עכשיו כשזה הוחלט, בואו נזוז! 247 00:15:27,509 --> 00:15:31,388 ‫אורחים יקרים, ‫התכנסנו כאן היום לכבוד טקס החתונה 248 00:15:31,472 --> 00:15:33,682 ‫של מלך הפיות הרלקווין 249 00:15:34,224 --> 00:15:36,685 ‫והנסיכה של שבט הענקים, דיאן. 250 00:15:37,686 --> 00:15:39,813 ‫למרות היותם משבטים שונים, 251 00:15:39,897 --> 00:15:42,900 ‫הם נמשכו זה לזה על ידי אהבה חזקה. 252 00:15:42,983 --> 00:15:44,944 ‫אני מתפלל שאהבתם תהיה נצחית, 253 00:15:45,527 --> 00:15:48,113 ‫ושהאיחוד הזה ייצר קשר חזק יותר 254 00:15:48,614 --> 00:15:50,074 ‫בין שבט הפיות 255 00:15:50,157 --> 00:15:52,785 ‫לשבט הענקים. 256 00:15:54,536 --> 00:15:56,997 {\an8}‫אתה רשאי לנשק את הכלה. ‫-מה? 257 00:15:57,081 --> 00:15:59,458 ‫נשיקה? 258 00:15:59,541 --> 00:16:01,377 ‫מול כל כך הרבה אנשים? 259 00:16:01,460 --> 00:16:02,836 ‫כמה מביך! 260 00:16:03,420 --> 00:16:06,799 ‫טוב, זה מנהג נפוץ. 261 00:16:06,882 --> 00:16:09,134 ‫נשיקה! ‫-נשיקה! 262 00:16:09,218 --> 00:16:10,886 ‫נשיקה! ‫-נשיקה! 263 00:16:10,970 --> 00:16:12,304 ‫תנו לקהל את מה שהוא רוצה. 264 00:16:12,888 --> 00:16:16,225 ‫נשיקה! ‫-נשיקה! 265 00:16:17,685 --> 00:16:19,269 ‫מזל טוב, קינג! 266 00:16:19,353 --> 00:16:21,063 ‫מזל טוב, דיאן! 267 00:16:21,647 --> 00:16:23,899 ‫קינג. דיאן. 268 00:16:24,483 --> 00:16:26,026 ‫אני מקווה שתהיו מאושרים. 269 00:16:26,110 --> 00:16:29,488 ‫את לא רוצה משהו כזה? 270 00:16:29,571 --> 00:16:31,573 ‫בכלל לא! ‫-גם אני לא! 271 00:16:33,075 --> 00:16:35,953 ‫זה טעים מאוד. 272 00:16:36,036 --> 00:16:37,204 ‫זה עידן חדש. 273 00:16:39,540 --> 00:16:41,500 ‫היום הזה באמת הגיע. 274 00:16:42,167 --> 00:16:43,502 ‫לא חשבת שהוא יגיע? 275 00:16:43,585 --> 00:16:45,546 ‫לא. ידעתי שהוא יגיע. 276 00:16:46,046 --> 00:16:48,257 ‫אבל אני פשוט שמחה שהוא כאן. 277 00:16:48,841 --> 00:16:52,219 ‫אבל הלוואי שכל השאר היו יכולים לבוא. 278 00:16:52,803 --> 00:16:55,723 {\an8}‫קפטן. אליזבת. מרלין. 279 00:16:56,974 --> 00:16:59,852 ‫ואסקאנור. 280 00:17:03,063 --> 00:17:05,482 ‫וגם הוק! 281 00:17:05,566 --> 00:17:08,986 ‫נכון. החזיר הזה חזר לממלכת השדים? 282 00:17:10,112 --> 00:17:13,073 ‫מעניין אם הוא בסדר עכשיו? 283 00:17:20,706 --> 00:17:24,418 {\an8}‫תפסתי אותך! מתקפת חזיר מתגלגל! 284 00:17:26,754 --> 00:17:31,759 ‫ממש התרגלת לחיים כאן בפורגטוריום, מילד. 285 00:17:31,842 --> 00:17:33,343 ‫אתה באמת אחי הקטן. 286 00:17:33,427 --> 00:17:34,928 ‫כמובן! 287 00:17:35,012 --> 00:17:36,638 ‫הייתי ידוע בכל מקום 288 00:17:36,722 --> 00:17:40,309 ‫בתור קפטן השאריות, הוק! 289 00:17:40,893 --> 00:17:43,562 ‫בוא נלך לצוד את אדון העמק! 290 00:17:43,645 --> 00:17:45,689 ‫אנחנו האחים יכולים לעשות הכול! 291 00:17:46,774 --> 00:17:50,819 {\an8}‫היי, ויילד. האוכל בפורגטוריום לא רע. 292 00:17:50,903 --> 00:17:53,655 {\an8}‫אבל אני ממש מתגעגע לשאריות. 293 00:17:54,364 --> 00:17:57,951 ‫שאריות? אלה לא שאריות? 294 00:17:58,035 --> 00:18:00,370 ‫אתה לא יודע כלום, ויילד! 295 00:18:00,454 --> 00:18:02,414 ‫זה רק חצי אכול. 296 00:18:02,498 --> 00:18:04,458 ‫שאריות אמיתיות 297 00:18:05,292 --> 00:18:08,337 ‫הן הפינוק האולטימטיבי 298 00:18:08,420 --> 00:18:11,924 ‫שנוצר על ידי התסיסה ‫של כל מיני מאכלים אכולים למחצה. 299 00:18:12,758 --> 00:18:16,386 {\an8}‫זו התגלמות הגורמה. 300 00:18:16,470 --> 00:18:18,180 ‫זה הוחלט. 301 00:18:18,263 --> 00:18:21,016 ‫בוא נלך לאכול שאריות, מילד! 302 00:18:21,100 --> 00:18:21,934 ‫מה? 303 00:18:22,434 --> 00:18:26,647 ‫לעולם בני האדם! 304 00:18:26,730 --> 00:18:28,732 ‫חכה לי, ויילד! 305 00:18:33,403 --> 00:18:36,073 ‫כולם חוזרים למקום אליו הם שייכים. 306 00:18:37,282 --> 00:18:39,118 ‫בתור השלישי בשושלת, 307 00:18:39,201 --> 00:18:42,204 ‫אני מתכוון להגשים את רצונו ‫של מלך הפיות הראשון. 308 00:18:43,288 --> 00:18:47,918 ‫זה מזכיר לי. מעולם לא שמעתי על המלך השני. 309 00:18:48,627 --> 00:18:50,045 ‫איזה מין אדם הוא היה? 310 00:18:50,712 --> 00:18:52,756 ‫את מתכוונת לדליה? 311 00:18:53,549 --> 00:18:56,301 ‫למען האמת, גם אני לא יודע הרבה. 312 00:18:57,219 --> 00:18:58,637 ‫אחרי הכול, נולדתי 313 00:18:58,720 --> 00:19:01,306 ‫לאחר שדליה נעלם מהיער. 314 00:19:01,890 --> 00:19:02,933 ‫לא מפריע לי. 315 00:19:04,560 --> 00:19:05,394 ‫מה? 316 00:19:07,396 --> 00:19:08,480 ‫רעידת אדמה? 317 00:19:15,863 --> 00:19:18,782 ‫מחר יתקיים הפסטיבל האמיתי, 318 00:19:18,866 --> 00:19:20,325 ‫אבל כולם כל כך נמרצים היום. 319 00:19:22,536 --> 00:19:24,538 ‫נכון שזה נחמד? 320 00:19:24,621 --> 00:19:27,708 ‫עדיף שהחגיגות יימשכו כמה שיותר. 321 00:19:27,791 --> 00:19:29,042 ‫נכון. 322 00:19:29,126 --> 00:19:32,421 ‫אבל אין לנו הפסקות. ‫-תפוס אותי אם תוכל! 323 00:19:33,046 --> 00:19:34,339 ‫סליחה! 324 00:19:34,965 --> 00:19:36,633 ‫היי! ילדים! 325 00:19:36,717 --> 00:19:38,760 ‫אל תעשו בעיות, שמעתם? 326 00:19:38,844 --> 00:19:40,179 ‫כן! 327 00:19:40,262 --> 00:19:42,931 ‫חכה לי! 328 00:19:43,015 --> 00:19:46,768 ‫היי. אל תעצור ככה פתאום. 329 00:19:46,852 --> 00:19:48,353 ‫מה הרעש הזה? 330 00:19:49,104 --> 00:19:49,938 ‫רעש? 331 00:19:54,985 --> 00:19:55,819 ‫מה זה? 332 00:20:06,955 --> 00:20:09,583 ‫שבט הענקים ושבט הפיות תוקפים! 333 00:20:16,089 --> 00:20:17,257 ‫אחי! 334 00:20:23,639 --> 00:20:24,514 ‫הילדים! 335 00:20:25,682 --> 00:20:27,017 ‫לעזאזל! אני לא אספיק! 336 00:20:40,948 --> 00:20:41,949 ‫ג'ריקו! 337 00:20:42,032 --> 00:20:43,200 ‫מצאתי אותך! 338 00:20:44,201 --> 00:20:45,535 ‫אבירה קדושה! 339 00:20:51,208 --> 00:20:54,920 ‫עלינו להעניש את שבעת חטאי המוות 340 00:20:55,003 --> 00:20:58,215 ‫ואת אלה שהצטרפו אליהם בהרס מלחמת הקודש. 341 00:21:12,854 --> 00:21:14,982 ‫גילה, את בסדר? 342 00:21:15,065 --> 00:21:17,109 ‫אני בסדר. תצילי את האחרים. 343 00:21:18,110 --> 00:21:19,194 ‫לא. 344 00:21:19,278 --> 00:21:21,029 ‫אני חושבת שהם יהיו בסדר. 345 00:21:21,113 --> 00:21:22,155 ‫מה? 346 00:21:22,239 --> 00:21:24,950 ‫הם רודפים אחרינו, האבירים הקדושים. 347 00:21:25,033 --> 00:21:27,536 ‫הם לא מסתכלים על שאר האזרחים. 348 00:21:28,120 --> 00:21:31,373 ‫למה שהענקים והפיות יתקפו פתאום? 349 00:21:31,456 --> 00:21:32,291 ‫אל תשאלי אותי. 350 00:21:32,958 --> 00:21:34,835 ‫שבעת חטאי המוות, שהרסו… 351 00:21:34,918 --> 00:21:37,796 ‫אבל יש בהם משהו מוזר. 352 00:21:38,380 --> 00:21:39,798 ‫גם אני הרגשתי את זה. 353 00:21:39,881 --> 00:21:42,175 ‫זה מרגיש כאילו מישהו שולט בהם. 354 00:21:42,884 --> 00:21:45,762 ‫אם כך, 355 00:21:45,846 --> 00:21:47,306 ‫נצטרך להתאפק. 356 00:21:49,766 --> 00:21:53,186 ‫השותפים שלהם ייענשו! 357 00:21:54,771 --> 00:21:58,275 ‫לא היינו יכולות לעצור בעדם ‫גם אם לא היינו מתאפקות! 358 00:21:58,358 --> 00:22:00,360 {\an8}‫- ממלכת קמלוט - 359 00:22:00,444 --> 00:22:01,278 {\an8}‫ארתור. 360 00:22:02,529 --> 00:22:03,864 ‫אל תגזים. 361 00:22:04,364 --> 00:22:07,284 ‫אני לא. זה האחרון. 362 00:22:22,215 --> 00:22:23,467 ‫תסלחו לי. 363 00:22:24,217 --> 00:22:29,473 ‫לא יכולתי לעמוד בציפיות שלכם. 364 00:22:32,142 --> 00:22:33,143 ‫ארתור. 365 00:22:38,648 --> 00:22:42,986 ‫עלינו להעניש את שבעת חטאי המוות… 366 00:22:43,070 --> 00:22:45,906 ‫ואת אלה שהצטרפו אליהם בהרס מלחמת הקודש. 367 00:22:53,747 --> 00:22:54,831 ‫מהר! 368 00:22:55,791 --> 00:22:57,501 ‫זהירות, אליזבת! 369 00:22:57,584 --> 00:22:58,418 ‫בסדר! 370 00:23:02,089 --> 00:23:03,924 ‫בואו ננוח לרגע. 371 00:23:04,007 --> 00:23:06,927 ‫גלדה. ממלכת השדים בסכנה, עלינו נמהר. 372 00:23:07,010 --> 00:23:10,430 ‫רק רגע. אני צמאה. 373 00:23:11,014 --> 00:23:13,016 ‫סליחה. לא שמתי לב. 374 00:23:13,642 --> 00:23:16,812 ‫קודם אתה צריך להזין את עצמך. 375 00:23:16,895 --> 00:23:18,688 ‫לא הייתה לך הזדמנות לאכול, נכון? 376 00:23:19,356 --> 00:23:20,482 ‫נכון. 377 00:23:20,565 --> 00:23:22,400 ‫בסדר! תשאירו את זה לי! 378 00:23:23,485 --> 00:23:26,905 ‫תאמינו או לא, אבל ניהלתי פאב. 379 00:23:26,988 --> 00:23:28,949 ‫בישול הוא המומחיות שלי! 380 00:23:29,491 --> 00:23:31,952 ‫תן לי את זה. אבשל את זה בעצמי. 381 00:23:32,035 --> 00:23:34,746 ‫זו התנצלות על כך שאכלתי את הדג שלך מקודם. 382 00:23:34,830 --> 00:23:37,374 ‫תן לי את זה! ‫-אתה עקשן כל כך. 383 00:23:37,457 --> 00:23:39,000 {\an8}‫היכון לקרב! ‫-היכון לקרב! 384 00:23:41,962 --> 00:23:43,713 ‫לעזאזל! 385 00:23:45,173 --> 00:23:47,467 ‫לאנשים יש הרגלים, אני מניחה. 386 00:23:47,551 --> 00:23:49,386 ‫הוא באמת די עקשן. 387 00:23:52,848 --> 00:23:56,184 ‫איך הבישול של הדג נתן לו טעם כזה? 388 00:23:56,268 --> 00:23:57,727 ‫תדאג לאכול הכול! 389 00:23:58,353 --> 00:23:59,271 ‫תאכל! 390 00:24:01,773 --> 00:24:04,401 ‫מליודאס! מה אתה עושה? 391 00:24:05,861 --> 00:24:07,154 ‫סליחה, גלדה. 392 00:24:07,237 --> 00:24:10,115 ‫זה יהיה נורא אם תשתי את דמי עכשיו. 393 00:24:10,699 --> 00:24:11,825 ‫זה בסדר. 394 00:24:11,908 --> 00:24:14,619 ‫רק רציתי שתנוח. 395 00:24:16,663 --> 00:24:18,248 ‫תקשיב, מליודאס! 396 00:24:18,331 --> 00:24:21,001 ‫לעולם לא אקח עוד ביס מהבישולים שלך! 397 00:24:21,626 --> 00:24:25,046 ‫זאת אשמתך כי אתה תמיד בוחר באבן. 398 00:24:25,130 --> 00:24:26,506 ‫מה זאת אומרת? 399 00:24:27,299 --> 00:24:29,176 ‫אני די שמחה. 400 00:24:29,259 --> 00:24:30,135 ‫שמחה? 401 00:24:30,719 --> 00:24:31,678 ‫כן. 402 00:24:31,761 --> 00:24:35,390 ‫אני שמחה שאנחנו יכולות להיות ביחד ‫ולדבר ככה. 403 00:24:36,057 --> 00:24:36,975 ‫נכון. 404 00:24:37,058 --> 00:24:39,144 ‫זה באמת מדהים למדי. 405 00:24:44,107 --> 00:24:46,151 ‫הכניסה מתקרבת! אליזבת! 406 00:24:46,234 --> 00:24:48,111 ‫הגני מפני האווירה המאיימת של ממלכת השדים! 407 00:24:48,195 --> 00:24:49,279 ‫בסדר! 408 00:24:50,572 --> 00:24:51,990 ‫מעיל קדוש! 409 00:24:52,991 --> 00:24:55,452 ‫אל תלכי לאיבוד במהלך ההלם של הכניסה! 410 00:25:06,838 --> 00:25:08,882 ‫האווירה המאיימת נחלשה. 411 00:25:09,925 --> 00:25:11,092 ‫מה קרה? 412 00:25:14,638 --> 00:25:18,767 ‫האור הזה… זה לא מוצא חן בעיניי בכלל. 413 00:25:18,850 --> 00:25:20,644 ‫גלדה. את בסדר? 414 00:25:23,855 --> 00:25:25,482 ‫זה חמור. 415 00:25:30,028 --> 00:25:33,615 ‫ברוכים הבאים לבסיס החדש שלנו. 416 00:25:34,199 --> 00:25:36,576 ‫מליודאס המשמיד. 417 00:25:37,702 --> 00:25:39,955 ‫ואורחים לא קרואים. 418 00:25:41,623 --> 00:25:43,541 ‫לא יכול להיות! אתה… 419 00:25:44,417 --> 00:25:46,002 ‫מלך הפיות השני, 420 00:25:46,503 --> 00:25:47,796 ‫דליה, 421 00:25:48,964 --> 00:25:51,383 {\an8}‫ורב האומן של הענקים, דאבז. 422 00:25:53,385 --> 00:25:56,304 ‫שניכם תקפתם את ממלכת השדים לבדכם? 423 00:25:56,388 --> 00:25:58,640 ‫לפחות אני יכול לשבח את האומץ שלכם! 424 00:26:00,141 --> 00:26:02,185 ‫זה לא רק שנינו. 425 00:26:02,269 --> 00:26:05,105 {\an8}‫שלחנו את רוב בעלי הברית שלנו לצד השני. 426 00:26:05,188 --> 00:26:07,524 ‫מה? ‫-מה אמרת? 427 00:26:07,607 --> 00:26:09,609 ‫מה המטרה שלכם? 428 00:26:10,860 --> 00:26:12,821 ‫זה פשוט. 429 00:26:13,655 --> 00:26:16,324 ‫הרסתם את המשחק שלנו! 430 00:26:17,909 --> 00:26:19,577 {\an8}‫- חרב הרוחות דרנהרט ‫תצורה ראשונה "חרב הרוחות" - 431 00:26:20,370 --> 00:26:23,748 ‫אתם תשלמו על זה! 432 00:26:24,666 --> 00:26:25,500 ‫זהירות! 433 00:26:27,752 --> 00:26:31,589 ‫גם כל השותפים שלכם ימותו! 434 00:26:34,342 --> 00:26:35,760 ‫אתם אלה 435 00:26:36,344 --> 00:26:38,013 ‫שתשלמו על מעשיכם! 436 00:26:45,312 --> 00:26:46,396 ‫זל! 437 00:26:49,024 --> 00:26:52,402 ‫הגורל שלך כבר נקבע. 438 00:26:52,485 --> 00:26:54,487 ‫תפסיק את זה. 439 00:26:54,571 --> 00:26:58,742 ‫דאבז. אני יודע שאתה לא לוחם. 440 00:26:59,784 --> 00:27:01,119 ‫אני מסרב. 441 00:27:03,997 --> 00:27:05,623 ‫האוצר הקדוש לוסטוויין. 442 00:27:05,707 --> 00:27:07,250 ‫אוצר קדוש, שחרר! 443 00:27:07,334 --> 00:27:10,003 ‫- שיבוט גופני - 444 00:27:10,086 --> 00:27:13,631 ‫תצורה חמישית "הגדל". 445 00:27:21,973 --> 00:27:25,018 ‫תצורה רביעית "חמנייה". 446 00:27:32,817 --> 00:27:33,818 ‫ברצינות? 447 00:27:34,903 --> 00:27:36,863 ‫מלך הפיות השני. 448 00:27:36,946 --> 00:27:39,783 ‫אני בטוח שאתה חזק למדי, 449 00:27:40,450 --> 00:27:44,037 {\an8}‫אבל אתה כלום לעומת מלך הפיות הנוכחי. 450 00:27:49,000 --> 00:27:51,419 ‫העיניים שלי! מה זה האבק הזה? 451 00:27:51,503 --> 00:27:53,296 ‫- קבורת אבק - 452 00:27:53,922 --> 00:27:56,800 ‫נראה שבחרת לריב עם האנשים הלא נכונים! 453 00:27:58,968 --> 00:28:00,095 ‫תמות! 454 00:28:01,888 --> 00:28:04,140 ‫מהלך קומבו! ספרה הרסנית, מכת חנית! 455 00:28:09,479 --> 00:28:10,397 ‫באמת? 456 00:28:10,480 --> 00:28:13,525 ‫הקסם של מלך הפיות הנוכחי כל כך חזק? 457 00:28:14,109 --> 00:28:18,279 ‫מעולם לא אהבתי קסמים. 458 00:28:20,073 --> 00:28:20,907 ‫זל! 459 00:28:23,410 --> 00:28:26,996 ‫אני מעדיף להילחם עם האגרופים שלי! 460 00:28:27,080 --> 00:28:28,123 ‫- חרב הרוחות דרנהרט ‫תצורה שביעית "שריון איגדרה" - 461 00:28:32,210 --> 00:28:35,338 ‫תיזהר, מליודאס! אני חשה בכוח מוזר. 462 00:28:37,424 --> 00:28:38,925 ‫אני אסיים את זה כאן ועכשיו! 463 00:28:51,187 --> 00:28:53,106 ‫למה השכפולים שלו תוקפים אותו? 464 00:28:54,149 --> 00:28:55,942 ‫מה זה? 465 00:28:57,527 --> 00:29:00,530 ‫אני יצרתי את לוסטוויין. 466 00:29:00,613 --> 00:29:03,658 ‫היצירה שלי היא כמו ילד בשבילי. 467 00:29:05,952 --> 00:29:09,080 ‫בסדר. בואו נסיים את זה. 468 00:29:09,914 --> 00:29:11,416 ‫שנתחיל? 469 00:29:14,294 --> 00:29:17,046 ‫פיה רצחנית! 470 00:29:17,881 --> 00:29:18,798 ‫גלדה! 471 00:29:28,933 --> 00:29:30,602 ‫מטה הכליאה. 472 00:29:42,739 --> 00:29:44,824 {\an8}‫מליודאס! ‫-אליזבת! 473 00:29:54,125 --> 00:29:56,127 ‫טיפלת בעניינים שם? 474 00:29:56,211 --> 00:29:57,045 ‫כן. 475 00:29:58,546 --> 00:30:02,133 ‫בניו של מלך השדים לא היוו אתגר רציני. 476 00:30:02,217 --> 00:30:04,844 ‫כל מה שנשאר זה הצד השני. 477 00:30:04,928 --> 00:30:06,888 ‫אנחנו לא צריכים לדאוג לגבי זה. 478 00:30:06,971 --> 00:30:10,642 ‫בני בריתנו יכו בפטיש העונש. 479 00:30:13,937 --> 00:30:15,897 ‫מספיק! 480 00:30:16,481 --> 00:30:19,150 ‫תפסיק את זה! אנחנו בני ברית! 481 00:30:20,735 --> 00:30:22,904 ‫עשינו משהו רע? 482 00:30:22,987 --> 00:30:25,240 ‫רוצו הכי מהר שאתם יכולים! 483 00:30:26,533 --> 00:30:28,284 ‫אבירים קדושים! אתם בסדר? 484 00:30:28,368 --> 00:30:29,452 ‫מה קורה פה? 485 00:30:29,536 --> 00:30:31,871 ‫הם לא מקשיבים לנו! 486 00:30:32,413 --> 00:30:34,582 ‫גם אני לא יודעת מה הסיבה. 487 00:30:35,250 --> 00:30:36,376 ‫כל מה שאני יודעת 488 00:30:36,459 --> 00:30:40,338 ‫זה שלא היה להם חלק במלחמת הקודש הקודמת. 489 00:30:46,344 --> 00:30:49,305 ‫תחזיקו בי! הבזק קיסר הרעם! 490 00:30:54,686 --> 00:30:56,563 ‫גיל! מולך! 491 00:30:57,188 --> 00:30:59,023 {\an8}‫טורנדו עולה! 492 00:31:06,322 --> 00:31:07,782 ‫הצלחנו לברוח. ‫-כן. 493 00:31:08,324 --> 00:31:10,785 ‫זה היה קרוב. 494 00:31:11,369 --> 00:31:13,329 ‫מה קורה פה, לכל הרוחות? 495 00:31:13,413 --> 00:31:17,250 ‫למה הם תוקפים אותנו ואת השבטים שלהם? 496 00:31:17,917 --> 00:31:18,751 ‫אין לי מושג. 497 00:31:21,337 --> 00:31:24,883 ‫מה קרה, גיל? ‫-בכיוון הזה… 498 00:31:25,633 --> 00:31:27,135 ‫ליונס! ‫-ליונס! 499 00:31:28,136 --> 00:31:29,971 ‫שבעת חטאי המוות, 500 00:31:30,680 --> 00:31:34,642 ‫אלה שהרסו את מלחמת הקודש, ‫ומי שעזר להם ייענש! 501 00:31:35,810 --> 00:31:37,061 ‫מה קורה פה? 502 00:31:37,770 --> 00:31:42,734 ‫פיות וענקים נלחמו לצידנו במלחמת הקודש! ‫אנחנו אמורים להיות בני ברית! 503 00:31:42,817 --> 00:31:46,696 ‫אבל אני לא מזהה אף אחד מהם מהמלחמה. 504 00:31:46,779 --> 00:31:50,325 ‫אז הם אלה שלא השתתפו במלחמה? 505 00:31:50,408 --> 00:31:53,661 ‫מדאיג אותי יותר המשפט 506 00:31:53,745 --> 00:31:54,829 ‫שהם ממלמלים בלי הפסקה. 507 00:31:55,413 --> 00:31:58,166 ‫עלינו להעניש את שבעת חטאי המוות 508 00:31:58,249 --> 00:32:01,586 ‫ואת אלה שהצטרפו אליהם בהרס מלחמת הקודש. 509 00:32:02,337 --> 00:32:04,213 ‫הם לא אומרים 510 00:32:04,297 --> 00:32:07,216 ‫שלחמנו ביחד במלחמת הקודש. ‫הם אומרים שהרסנו אותה. 511 00:32:07,300 --> 00:32:08,343 {\an8}‫מה זה אומר? 512 00:32:09,886 --> 00:32:12,639 ‫זה לא יחזיק מעמד! זה עומד להישבר! 513 00:32:17,352 --> 00:32:19,646 ‫חייו של המלך עלולים להיות בסכנה! 514 00:32:20,313 --> 00:32:22,774 ‫מרגרט. ‫-ורוניקה. 515 00:32:22,857 --> 00:32:24,400 ‫אנחנו צריכים למהר לליונס. 516 00:32:25,109 --> 00:32:28,404 ‫נהיה מוקפים אם נרד למטה! 517 00:32:28,488 --> 00:32:30,406 ‫יש דרך אחרת? 518 00:32:30,490 --> 00:32:33,201 ‫תירגעו שניכם! ‫-אני לא יודע! 519 00:32:33,284 --> 00:32:34,786 ‫יש אבירים קדושים בעיר! 520 00:32:35,370 --> 00:32:37,080 ‫הם לא מספיקים כדי להילחם באויב הזה. 521 00:32:37,163 --> 00:32:39,666 ‫תסתכלו למטה. ‫-אז מה נעשה? 522 00:32:39,749 --> 00:32:40,708 ‫תסתכלו למטה! 523 00:32:40,792 --> 00:32:42,126 ‫אנחנו באמצע! ‫-אנחנו באמצע! 524 00:32:42,210 --> 00:32:43,044 ‫מה? ‫-מה? 525 00:32:46,130 --> 00:32:47,548 {\an8}‫קיר! 526 00:32:49,092 --> 00:32:51,427 ‫אין מצב! ‫-אין מצב! 527 00:32:52,011 --> 00:32:53,346 ‫זוזו מהדרך! ‫-תברחו! 528 00:33:00,436 --> 00:33:02,605 {\an8}‫תודה לאל! אנחנו בליונס! 529 00:33:02,689 --> 00:33:03,856 {\an8}‫אין מצב. 530 00:33:03,940 --> 00:33:05,650 {\an8}‫זו הייתה פגיעה ישירה. הוא בסדר? 531 00:33:07,443 --> 00:33:09,362 ‫זה רע! הוא מתעורר! 532 00:33:11,656 --> 00:33:13,074 ‫קחו את הנשקים שלהם! 533 00:33:15,952 --> 00:33:17,120 ‫כלי הנשק האלה… 534 00:33:17,704 --> 00:33:19,455 ‫מה זו ההרגשה הזאת? 535 00:33:19,539 --> 00:33:22,417 ‫זה מרגיש כאילו זה מרוקן אותי מכוחותיי. 536 00:33:23,084 --> 00:33:24,419 ‫אל תגזים. 537 00:33:26,170 --> 00:33:29,340 ‫בסדר. פטיש קיסר הרעם! 538 00:33:29,424 --> 00:33:32,343 ‫טורנדו עולה! 539 00:33:43,938 --> 00:33:46,357 ‫אמרתי לך לא להגזים. 540 00:33:46,441 --> 00:33:48,526 ‫זה לא היה בכוונה. 541 00:33:48,609 --> 00:33:50,820 ‫הנשקים האלה מדהימים. 542 00:33:53,156 --> 00:33:56,075 ‫המלך הרלקווין! תברח! 543 00:33:56,159 --> 00:33:57,535 ‫דיאן. לסגת. 544 00:33:58,995 --> 00:34:01,122 ‫נראה שהם תחת השפעה 545 00:34:01,205 --> 00:34:02,749 ‫של היפנוזה חזקה. 546 00:34:03,374 --> 00:34:06,919 ‫ויש לי תחושה לגבי טבעו של הקסם הזה. 547 00:34:07,003 --> 00:34:08,880 ‫אם זה נכון, יש רק דרך אחת לעצור את זה. 548 00:34:09,589 --> 00:34:12,216 ‫קינג. אל תהיה קשוח מדי איתם. 549 00:34:12,800 --> 00:34:13,718 ‫בסדר. 550 00:34:18,139 --> 00:34:20,141 ‫- גן אבקנים - 551 00:34:20,975 --> 00:34:22,518 ‫זה היער שלנו! 552 00:34:23,102 --> 00:34:26,731 ‫בנוסף, היום הוא יום החתונה היקר ‫של דיאן ושלי. 553 00:34:28,399 --> 00:34:29,734 ‫אני לא ארשה גסות רוח. 554 00:34:32,779 --> 00:34:35,073 ‫קשת כפולה הרליט. 555 00:34:36,240 --> 00:34:38,451 ‫יכולת. שיפור טווח. 556 00:34:39,327 --> 00:34:40,161 ‫ג'ק. 557 00:34:43,790 --> 00:34:48,169 ‫- ג'ק - 558 00:34:53,633 --> 00:34:55,134 ‫- ניצני התעוררות - 559 00:35:04,769 --> 00:35:06,354 ‫ככה פתאום… 560 00:35:09,982 --> 00:35:10,817 ‫מה אנחנו עושים? 561 00:35:12,235 --> 00:35:13,528 ‫הם אמורים לחזור לעצמם. 562 00:35:16,030 --> 00:35:17,240 ‫לא! עוד לא! 563 00:35:17,907 --> 00:35:21,744 ‫עלינו להעניש את שבעת חטאי המוות… 564 00:35:22,370 --> 00:35:25,456 ‫ואת אלה שהצטרפו אליהם בהרס מלחמת הקודש. 565 00:35:26,249 --> 00:35:28,292 ‫הם לא התעוררו. 566 00:35:28,376 --> 00:35:29,335 ‫זה לא העניין. 567 00:35:30,211 --> 00:35:32,004 ‫משהו שהם לובשים 568 00:35:32,088 --> 00:35:33,965 ‫מעקב את ההשפעה. 569 00:35:34,048 --> 00:35:36,676 ‫זה הופך את המצב לפשוט יותר. 570 00:35:42,056 --> 00:35:43,266 ‫מחטף! 571 00:35:51,524 --> 00:35:53,067 ‫מה אנחנו עושים? 572 00:35:55,945 --> 00:35:57,488 ‫זה לא היער שלנו! 573 00:35:58,197 --> 00:35:59,282 ‫כואב לי הראש. 574 00:35:59,365 --> 00:36:00,700 ‫למה זה קרה? 575 00:36:00,783 --> 00:36:03,202 ‫מישהו שלט בכם. 576 00:36:03,286 --> 00:36:04,453 ‫תקפתם את היער הזה. 577 00:36:04,537 --> 00:36:05,371 ‫מה? ‫-מה? 578 00:36:06,038 --> 00:36:08,040 ‫מה קרה לכם? 579 00:36:09,750 --> 00:36:13,171 ‫פיה וענק הופיעו לפנינו. 580 00:36:14,005 --> 00:36:16,507 ‫זה היה מלך הפיות דליה, נכון? 581 00:36:17,133 --> 00:36:19,343 ‫ההיפנוזה שהוטלה עליכם 582 00:36:19,427 --> 00:36:20,845 ‫היא אחד מכוחותיו של מלך הפיות. 583 00:36:20,928 --> 00:36:24,765 ‫אז השני הוא בטח רב האומן דאבז. 584 00:36:24,849 --> 00:36:26,017 ‫איך ידעת? 585 00:36:26,100 --> 00:36:29,145 ‫אי אפשר לפספס את היצירות שלו. 586 00:36:30,855 --> 00:36:33,774 ‫זה היה פתאומי מאוד. 587 00:36:34,650 --> 00:36:38,446 ‫מלך הפיות דליה השתלט על מוחנו. 588 00:36:39,780 --> 00:36:42,658 ‫תפסנו את כלי הנשק של רב האומן דאבז. 589 00:36:47,371 --> 00:36:50,583 ‫כעס על שבעת חטאי המוות הניע אותנו 590 00:36:50,666 --> 00:36:52,919 ‫לעשות דברים איומים. אני כל כך מצטערת! 591 00:36:53,002 --> 00:36:55,671 ‫זו לא אשמתך! 592 00:36:55,755 --> 00:36:58,090 ‫אם זה מה שקרה, 593 00:36:58,174 --> 00:37:00,134 ‫גם האחרים בסכנה. 594 00:37:00,218 --> 00:37:01,677 ‫אין ברירה. 595 00:37:02,887 --> 00:37:05,556 ‫בואו נדחה את קבלת הפנים של חתונה. 596 00:37:34,585 --> 00:37:35,628 ‫גריאמור! 597 00:37:59,026 --> 00:38:01,487 ‫מה יקרה אם תיכשלו? 598 00:38:02,280 --> 00:38:04,198 ‫שבעת חטאי המוות. 599 00:38:04,865 --> 00:38:08,160 ‫למרות שאחד מהם מת, הם רוצחי אלים 600 00:38:08,244 --> 00:38:10,121 ‫שהביסו אפילו את מלך השדים. 601 00:38:10,204 --> 00:38:12,915 ‫לא ממש חשבתי על זה. 602 00:38:13,582 --> 00:38:17,670 ‫אני לא יודע הרבה על שבעת חטאי המוות. 603 00:38:18,379 --> 00:38:21,632 ‫אני מניח שהכול יכול לקרות. 604 00:38:23,009 --> 00:38:25,303 ‫תיהנה. ‫-תודה! 605 00:38:34,979 --> 00:38:38,065 ‫שתית הכול? אתה גמור! 606 00:38:38,149 --> 00:38:41,777 ‫איך הטעם של יין הפרשות של אינדורה? 607 00:38:41,861 --> 00:38:43,779 ‫זה רעל חזק 608 00:38:43,863 --> 00:38:46,949 ‫שמסוגל להרוג אפילו שד ‫באמצעות כמה טיפות בלבד! 609 00:38:48,451 --> 00:38:49,327 ‫זה טעים! 610 00:38:50,286 --> 00:38:52,580 ‫בלתי אפשרי. ‫-שוטה שכמותך. 611 00:38:54,665 --> 00:38:57,585 ‫באמת חשבת שהתכסיס הזה יצליח? 612 00:38:59,170 --> 00:39:00,838 ‫את מפוטרת. 613 00:39:06,135 --> 00:39:09,305 ‫אם ניכשל, ניכשל. 614 00:39:10,514 --> 00:39:14,268 ‫יש לנו בן ברית חזק נוסף. 615 00:39:14,352 --> 00:39:19,273 {\an8}‫- הממלכה השמיימית - 616 00:39:25,654 --> 00:39:26,530 ‫הינה. 617 00:39:27,615 --> 00:39:30,993 ‫אחים. טרמיאל. סריאל. 618 00:39:31,744 --> 00:39:33,788 ‫עד שתחזרו לחיים, 619 00:39:34,497 --> 00:39:37,291 ‫אגן על הממלכה השמיימית. 620 00:39:49,261 --> 00:39:50,388 ‫לורד מאל. 621 00:39:52,598 --> 00:39:55,768 ‫כולם. עברו 3,000 שנה. 622 00:39:56,352 --> 00:39:57,311 ‫אתה באמת… 623 00:39:57,895 --> 00:40:00,147 ‫אתה באמת חי! 624 00:40:01,982 --> 00:40:03,734 ‫מלחמת הקודש הסתיימה. 625 00:40:04,235 --> 00:40:06,862 ‫אין צורך לשנוא את שבט השדים. 626 00:40:10,825 --> 00:40:12,993 ‫אל תעשו את זה! אנא הרימו את ראשיכם. 627 00:40:13,077 --> 00:40:14,453 ‫מאל. 628 00:40:14,537 --> 00:40:16,997 ‫אנא תוביל אותנו. 629 00:40:18,499 --> 00:40:21,085 ‫כדי להשלים את המשימה החדשה שלך. 630 00:40:21,669 --> 00:40:23,379 ‫משימה חדשה? 631 00:40:26,006 --> 00:40:28,175 {\an8}‫תודה לאל. אתה ער. 632 00:40:31,137 --> 00:40:32,138 ‫גלדה. 633 00:40:33,639 --> 00:40:35,182 ‫אני מצטערת, זלדריס. 634 00:40:36,267 --> 00:40:38,894 ‫על מנת להציל אותך מההריסות, 635 00:40:39,520 --> 00:40:41,147 ‫הייתי צריכה לשתות הרבה דם. 636 00:40:42,940 --> 00:40:44,608 ‫אני כל כך מתבייש. 637 00:40:45,359 --> 00:40:49,530 ‫אין לי זכות לתבוע את כס ממלכת השדים. 638 00:40:49,613 --> 00:40:51,490 ‫אל תראה להם 639 00:40:51,574 --> 00:40:54,118 ‫חולשה כזאת. 640 00:40:54,702 --> 00:40:57,371 ‫ברוך שובך, המלך זלדריס. 641 00:40:58,581 --> 00:41:00,749 ‫הם הגנו עלינו. 642 00:41:01,584 --> 00:41:02,710 ‫הבנתי. 643 00:41:04,211 --> 00:41:05,504 ‫אני לא מבין את זה. 644 00:41:06,505 --> 00:41:09,967 ‫לא משנה עד כמה חזקים דליה ודאבז, 645 00:41:10,551 --> 00:41:13,137 ‫הם לא אמורים להיות מסוגלים ‫לטהר את האווירה המאיימת. 646 00:41:14,180 --> 00:41:15,848 ‫אבל הם עשו זאת. 647 00:41:16,432 --> 00:41:20,102 ‫אני חש מהם כוח מוזר. 648 00:41:23,314 --> 00:41:24,607 ‫לורד זלדריס! 649 00:41:25,774 --> 00:41:29,278 ‫מליודאס באמת השמיד את מלך השדים? 650 00:41:31,280 --> 00:41:32,198 ‫כן. 651 00:41:35,701 --> 00:41:37,369 ‫עזרתי לו לעשות את זה. 652 00:41:38,329 --> 00:41:39,371 ‫מה זאת אומרת? 653 00:41:40,039 --> 00:41:41,957 ‫למה שתעשה זאת, לורד זלדריס? 654 00:41:43,751 --> 00:41:46,253 ‫אני בטוח שיש לכם הרבה מה לומר. 655 00:41:46,337 --> 00:41:49,256 ‫ראשית, בואו נפתור את הבעיה שנמצאת מולנו. 656 00:41:50,216 --> 00:41:52,551 ‫עלינו להציל את מליודאס ואת אליזבת. 657 00:41:53,177 --> 00:41:54,762 ‫מי יעזור לי? 658 00:41:54,845 --> 00:41:57,348 ‫מליודאס הבוגד? 659 00:41:57,431 --> 00:42:00,017 ‫אלי העקובה מדם נמצאת בממלכת השדים? 660 00:42:00,601 --> 00:42:04,730 ‫נזדקק לכוחם כדי להביס את דליה ודאבז. 661 00:42:05,773 --> 00:42:07,399 ‫אני לא מאמין. 662 00:42:07,942 --> 00:42:10,694 ‫אני לא יכול לבטוח בך יותר! 663 00:42:11,278 --> 00:42:14,615 ‫מה הייתה המטרה שלך בחזרה לכאן? 664 00:42:17,076 --> 00:42:20,704 ‫חזרתי כדי להיות המלך שלכם 665 00:42:21,455 --> 00:42:24,458 ‫וליצור ממלכת שדים שלווה בלי לחימה מיותרת. 666 00:42:26,210 --> 00:42:29,672 ‫אבא שלי ראה את המקום הזה ‫רק כחלק מהמשחק שלו. 667 00:42:30,714 --> 00:42:34,260 ‫עבורו, כולכם הייתם 668 00:42:34,343 --> 00:42:36,011 ‫אך ורק כלי משחק. 669 00:42:36,512 --> 00:42:40,933 ‫ולבסוף, הוא ניסה להפוך אותי לכלי החדש שלו. 670 00:42:44,979 --> 00:42:48,274 ‫מליודאס ואליזבת הצילו אותי מכך. 671 00:42:49,400 --> 00:42:52,820 ‫זה כל מה שיש לי לומר. ההחלטה שלכם. 672 00:42:55,364 --> 00:42:56,365 ‫אתה בסדר? 673 00:42:57,825 --> 00:43:00,869 ‫אני בטוח שבארטרה מתלונן עליי. 674 00:43:01,912 --> 00:43:02,746 ‫סביר להניח. 675 00:43:03,539 --> 00:43:06,250 ‫בכל אופן, מה קרה למקום הזה? 676 00:43:06,792 --> 00:43:10,796 ‫אין אפילו קירות שאפשר לשבור. 677 00:43:12,715 --> 00:43:15,009 ‫מעניין אם זלדריס וגלדה בסדר. 678 00:43:15,092 --> 00:43:18,721 ‫דליה ודאבז באמת הכניסו לנו. 679 00:43:20,264 --> 00:43:21,765 ‫בקשר לזה… 680 00:43:22,558 --> 00:43:27,021 ‫אני זוכרת שדליה לא התעניין במלחמת הקודש. 681 00:43:27,104 --> 00:43:30,482 ‫הוא נעלם בלי לקחת חלק בסטיגמה. 682 00:43:32,026 --> 00:43:35,237 ‫דאבז גם יצר את ארון המתים של החשיכה הנצחית 683 00:43:35,321 --> 00:43:37,281 ‫כדי לשים קץ למלחמת הקודש. 684 00:43:39,617 --> 00:43:43,287 ‫אבל פתאום הם יוצאים ואומרים ‫שהרסנו את מלחמת הקודש? 685 00:43:43,954 --> 00:43:46,206 ‫זה ממש מוזר. 686 00:43:46,290 --> 00:43:47,458 ‫בנוסף, 687 00:43:47,541 --> 00:43:50,294 ‫אני לא זוכר שהם היו חזקים כל כך. 688 00:43:50,377 --> 00:43:51,962 ‫מעניין מה קרה? 689 00:43:52,671 --> 00:43:54,632 ‫על מנת למצוא את התשובה, 690 00:43:55,341 --> 00:43:57,885 ‫קודם נצטרך לצאת מפה. 691 00:43:57,968 --> 00:44:00,638 ‫קוטל אלף האלים! 692 00:44:10,606 --> 00:44:13,692 ‫טוב. מה נעשה עכשיו? 693 00:44:14,234 --> 00:44:16,820 ‫אני בטוחה שהם יבואו להציל אותנו בקרוב. 694 00:44:17,488 --> 00:44:18,447 ‫אני בספק. 695 00:44:18,530 --> 00:44:22,493 ‫באן והשאר לא יודעים שאנחנו בממלכת השדים. 696 00:44:23,160 --> 00:44:24,995 ‫התכוונתי לזלדריס! 697 00:44:25,746 --> 00:44:30,167 ‫אני לא בטוח לגבי זה. ‫אני אחיו הבוגד ושובר השבועות. 698 00:44:31,001 --> 00:44:35,422 ‫עקבתי אחריו לממלכת השדים ‫למרות שהוא לא אהב את זה. 699 00:44:35,506 --> 00:44:40,010 ‫די, די. אתה רוצה שזלדריס יאמין בך, נכון? 700 00:44:40,094 --> 00:44:43,180 ‫אתה צריך להאמין גם בו. 701 00:44:43,847 --> 00:44:47,976 ‫במשפחה, מאמינים זה בזה, לא משנה מה. 702 00:44:48,727 --> 00:44:53,107 ‫אבי ואחיותיי לימדו אותי את זה. 703 00:44:53,732 --> 00:44:58,195 ‫בוא נלך להציל את כולם בבריטאניה ‫ברגע שנצא מכאן. 704 00:44:58,779 --> 00:45:01,740 ‫ברגע שנעשה זאת, נוכל לשוב לליונס. 705 00:45:02,324 --> 00:45:04,576 ‫ביחד, בסדר? 706 00:45:05,494 --> 00:45:08,580 ‫נכון. יש לנו הרבה מה לעשות. 707 00:45:13,877 --> 00:45:15,754 {\an8}‫מליודאס! אתה בסדר? 708 00:45:18,090 --> 00:45:19,550 ‫היי, זלדריס! 709 00:45:20,134 --> 00:45:20,968 ‫בחיי. 710 00:45:22,594 --> 00:45:23,846 ‫באת להציל אותי. 711 00:45:24,346 --> 00:45:27,724 ‫בחיי. אין לכם את היכולת להרגיש לחוצים. 712 00:45:34,314 --> 00:45:36,608 {\an8}‫אל תהיה כל כך מביש בפני אנשים אחרים. 713 00:45:37,234 --> 00:45:38,986 ‫תודה, זלדריס. 714 00:45:39,528 --> 00:45:41,280 ‫אני שמח שבאת. 715 00:45:42,072 --> 00:45:45,993 ‫לא ייאמן. איך זה שאתה אח שלי? 716 00:45:46,076 --> 00:45:47,786 ‫רואה? צדקתי. 717 00:45:55,002 --> 00:45:57,421 ‫האוצר הקדוש שלי לא הצליח לשבור את זה. 718 00:45:57,504 --> 00:45:59,047 ‫איך עשית את זה? 719 00:45:59,131 --> 00:46:00,799 ‫אתה כל כך טיפש. 720 00:46:01,508 --> 00:46:04,428 ‫כלי נשק שנוצרו על ידי דאבז כמו החרב שלך 721 00:46:04,511 --> 00:46:08,140 ‫מאבדים את כוחם בגלל הקסם שלו. 722 00:46:08,223 --> 00:46:09,725 ‫הבנתי! 723 00:46:09,808 --> 00:46:13,604 ‫התרשמתי מכך שהצלחת להגיע עד כאן ‫בלי שיבחינו בך. 724 00:46:15,063 --> 00:46:16,982 ‫זה לא רק אני. 725 00:46:18,317 --> 00:46:21,737 ‫אתה לא יכול לעשות כל שברצונך לממלכת השדים! 726 00:46:22,654 --> 00:46:25,782 ‫דווקא נראה שכן. 727 00:46:25,866 --> 00:46:28,702 ‫איפה התחבאתם, יתושים קטנים? 728 00:46:29,620 --> 00:46:33,790 ‫קיבלתם פקודות מזלדריס ומליודאס? 729 00:46:33,874 --> 00:46:35,959 ‫- חרב הרוחות דרנהרט ‫תצורה חמישית "הגדל" - 730 00:46:43,675 --> 00:46:46,678 ‫שנינו כעת המלכים של ממלכת השדים. 731 00:46:46,762 --> 00:46:48,347 ‫השתחוו בפנינו! 732 00:46:48,931 --> 00:46:50,724 ‫אתה לא מבין. 733 00:46:50,807 --> 00:46:52,809 ‫אתה לא מבין שזה חסר טעם? 734 00:46:55,521 --> 00:46:57,689 ‫מאיפה הגיע המגן הזה? 735 00:46:58,273 --> 00:46:59,983 ‫צלחת מעופפת. 736 00:47:00,067 --> 00:47:02,945 ‫הוא מגן על בעליו. אני די גאה בו. 737 00:47:03,737 --> 00:47:06,532 ‫הנשק הגס שלך לא ישאיר עליו שריטה. 738 00:47:09,660 --> 00:47:11,328 ‫מה זה היה? 739 00:47:11,954 --> 00:47:13,580 ‫חרמש המוות. 740 00:47:13,664 --> 00:47:17,251 ‫לאחר שהיא חותכת את האויב לחתיכות, 741 00:47:17,334 --> 00:47:19,836 ‫יצירת האומנות הזאת כורתת את ראשם. 742 00:47:20,504 --> 00:47:22,172 ‫אתם מלכים? 743 00:47:22,839 --> 00:47:24,007 ‫שטויות! 744 00:47:24,091 --> 00:47:26,260 ‫יש לנו רק מלך אחד! 745 00:47:27,261 --> 00:47:29,471 ‫מלך השדים איננו! 746 00:47:29,555 --> 00:47:30,389 ‫ואתם… 747 00:47:31,765 --> 00:47:34,059 ‫תלכו בעקבותיו! 748 00:47:35,477 --> 00:47:38,355 ‫הגיע הזמן לסיים את זה! 749 00:47:50,951 --> 00:47:53,912 ‫אתה… מליודאס! 750 00:47:56,164 --> 00:47:57,833 ‫לורד זלדריס! 751 00:47:58,917 --> 00:48:02,588 ‫בזכותכם הצלחתי להציל את מליודאס. 752 00:48:02,671 --> 00:48:03,547 ‫אני מודה לכם. 753 00:48:04,214 --> 00:48:07,175 ‫פשוט סמכנו על המלך החדש שלנו. 754 00:48:07,259 --> 00:48:08,468 ‫זה הכול. 755 00:48:11,305 --> 00:48:12,139 ‫למה? 756 00:48:12,723 --> 00:48:14,600 ‫למה שבוגד כמוך 757 00:48:14,683 --> 00:48:16,727 ‫יילחם למען ממלכת השדים? 758 00:48:18,186 --> 00:48:20,397 ‫מלחמת הקודש הסתיימה. 759 00:48:20,480 --> 00:48:23,233 ‫אין צורך לשפוך דם נוסף. 760 00:48:25,527 --> 00:48:28,030 ‫לורד מליודאס… 761 00:48:28,864 --> 00:48:30,532 ‫טוב, בסדר. 762 00:48:42,628 --> 00:48:44,796 ‫שניכם אף פעם לא לומדים! 763 00:48:44,880 --> 00:48:47,799 ‫האוצרות הקדושים שלכם חסרי משמעות נגדי. 764 00:49:06,234 --> 00:49:08,111 ‫תגובה טובה. 765 00:49:10,447 --> 00:49:12,366 ‫מאיפה הגיע המגן הזה? 766 00:49:13,075 --> 00:49:14,868 {\an8}‫יש עוד מהיכן שהוא הגיע. 767 00:49:23,126 --> 00:49:24,419 ‫תבתר אותו לחתיכות! 768 00:49:24,503 --> 00:49:25,671 ‫חרמש המוות! 769 00:49:34,262 --> 00:49:35,347 ‫מה? 770 00:49:38,225 --> 00:49:40,185 ‫מרשים. 771 00:49:40,268 --> 00:49:43,355 ‫היית לוחם כמוני. 772 00:49:44,356 --> 00:49:47,734 ‫מושלם. בוא נראה מי חזק יותר… 773 00:49:47,818 --> 00:49:50,153 ‫אחת ולתמיד! 774 00:49:50,237 --> 00:49:54,074 ‫אין ספק לגבי זה! אני חזק יותר! 775 00:49:56,785 --> 00:49:58,787 ‫הם לא יחזיקו מעמד. 776 00:50:01,415 --> 00:50:02,290 ‫הפצעים שלי. 777 00:50:02,958 --> 00:50:04,209 ‫מה קורה? 778 00:50:04,918 --> 00:50:07,045 ‫אל תדאגו להם. 779 00:50:08,505 --> 00:50:11,883 ‫את אלי העקובה מדם! 780 00:50:12,384 --> 00:50:15,011 ‫הייתי מעדיפה שלא תקראו לי כך יותר. 781 00:50:15,721 --> 00:50:18,515 ‫זלדריס לא אמר לכם? 782 00:50:18,598 --> 00:50:19,850 ‫היא בת ברית. 783 00:50:19,933 --> 00:50:20,767 ‫גלדה. 784 00:50:21,435 --> 00:50:24,479 ‫מי מדאיג אתכם? 785 00:50:25,147 --> 00:50:27,149 ‫אתם באמת חושבים שהמלך החדש שלכם 786 00:50:27,232 --> 00:50:30,152 ‫והאח שהוא מכבד יפסידו? 787 00:50:33,739 --> 00:50:36,658 ‫איך הוא… זו הייתה היצירה הטובה ביותר שלי. 788 00:50:37,534 --> 00:50:40,412 ‫מי חישל את החרב הזאת? 789 00:50:40,495 --> 00:50:43,874 ‫החרבות האלה הן סתם חרבות שגרתיות. 790 00:50:43,957 --> 00:50:45,000 {\an8}‫בלתי אפשרי! 791 00:50:45,584 --> 00:50:48,628 {\an8}‫חרב פשוטה לא יכולה להרוס את היצירות שלי! 792 00:50:49,296 --> 00:50:53,049 ‫אתה רב אומן מוכשר, 793 00:50:53,133 --> 00:50:55,135 ‫אבל אתה לוחם מעורר רחמים. 794 00:50:55,719 --> 00:50:58,263 ‫לוחם גדול יכול להפוך חרב פשוטה ‫ליצירת מופת. 795 00:50:58,346 --> 00:51:01,141 ‫טירון יכול להפוך יצירת מופת לנשק פשוט. 796 00:51:01,224 --> 00:51:03,018 ‫תזכור את זה! 797 00:51:05,729 --> 00:51:07,731 ‫ערפילית נבזית! 798 00:51:13,737 --> 00:51:15,322 ‫צלחת מעופפת! 799 00:51:19,367 --> 00:51:22,287 ‫אלה שלא יכולים להגן על עצמם בלי כלים… 800 00:51:23,538 --> 00:51:25,123 ‫לא שייכים… 801 00:51:26,458 --> 00:51:27,626 ‫לשדה הקרב! 802 00:51:32,088 --> 00:51:33,757 {\an8}‫בוא הנה! 803 00:51:34,674 --> 00:51:37,052 ‫זה נגמר! 804 00:51:38,220 --> 00:51:41,807 ‫פיה רצחנית! 805 00:51:47,145 --> 00:51:48,563 ‫המתקפה שלי… 806 00:51:48,647 --> 00:51:50,148 ‫הבנתי. 807 00:51:50,232 --> 00:51:52,192 ‫אני מניח שעכשיו תורי. 808 00:52:37,070 --> 00:52:38,446 ‫אני מתנצל, דליה. 809 00:52:39,406 --> 00:52:41,950 ‫אני בטוח שאתה לוחם טוב. 810 00:52:43,410 --> 00:52:46,580 ‫אבל נלחמתי במפלצות אמיתיות בזמני. 811 00:52:48,790 --> 00:52:50,375 ‫היי, מליודאס! 812 00:52:52,335 --> 00:52:54,296 ‫הוא לא שומע אותך. 813 00:52:56,047 --> 00:52:58,967 ‫בחיי. הגזמתי? 814 00:53:06,182 --> 00:53:08,226 ‫מליודאס. ‫-כן. 815 00:53:14,190 --> 00:53:15,567 ‫מה זה היה? 816 00:53:17,068 --> 00:53:18,486 ‫תקווה מזויפת? 817 00:53:20,363 --> 00:53:22,324 ‫אני מודה לכם מקרב לב. 818 00:53:22,991 --> 00:53:25,535 ‫אם לא הייתם מגיעים, 819 00:53:25,619 --> 00:53:27,662 ‫הממלכה שלי הייתה נהרסת. 820 00:53:28,330 --> 00:53:31,917 ‫אני מצטערת. זה הרס את החתונה שלכם. 821 00:53:32,000 --> 00:53:33,543 ‫זה בסדר. אל תדאגי לגבי זה! 822 00:53:34,127 --> 00:53:36,963 ‫לא יכולנו לחגוג ככה בכל מקרה. 823 00:53:37,631 --> 00:53:40,717 ‫עם זאת, הנושא העיקרי נותר בעינו. 824 00:53:41,384 --> 00:53:43,011 ‫למה אתה מתכוון, קינג? 825 00:53:43,094 --> 00:53:45,680 ‫אם יש לך משהו לומר, תגיד אותו. 826 00:53:46,264 --> 00:53:47,682 ‫אני חושב שדליה ודאבז 827 00:53:47,766 --> 00:53:50,185 ‫שלטו בכל השאר. 828 00:53:50,977 --> 00:53:51,937 ‫אבל אם מישהו אחר 829 00:53:52,520 --> 00:53:55,231 ‫שלט בהם… 830 00:53:55,774 --> 00:53:57,359 ‫אז ישנו מישהו 831 00:53:57,442 --> 00:54:01,237 ‫ששלט במלך הפיות השני וברב האומן. 832 00:54:01,738 --> 00:54:04,199 ‫מי מסוגל לעשות זאת? 833 00:54:04,783 --> 00:54:06,242 ‫אני לא יודע. 834 00:54:06,826 --> 00:54:08,453 ‫אולם, למען האמת, 835 00:54:09,287 --> 00:54:13,208 ‫אני לא חושב שהשניים האלה התחילו את זה. 836 00:54:15,251 --> 00:54:17,504 ‫אתה לא נסחף? 837 00:54:18,004 --> 00:54:20,465 ‫נכון, גיל? ‫-כן. 838 00:54:28,640 --> 00:54:32,143 ‫נראה שהאינטואיציה שלו הייתה נכונה הפעם. 839 00:54:35,188 --> 00:54:38,024 ‫אני צריך להודיע לאחרים. 840 00:54:38,108 --> 00:54:40,944 ‫העולם עומד בפני איום גדול. 841 00:54:59,587 --> 00:55:01,589 ‫מזמן לא התראינו, מאל. 842 00:55:07,137 --> 00:55:09,222 ‫נראה שהם באמת הכניסו לך. 843 00:55:10,682 --> 00:55:11,725 ‫אתה בסדר? 844 00:55:12,559 --> 00:55:13,852 ‫תודה. 845 00:55:16,062 --> 00:55:19,149 ‫אבל זו בעיה של שבט האלות שלנו… 846 00:55:20,150 --> 00:55:24,029 ‫לא, הבעיה הזאת משפיעה על כל השבטים עכשיו. 847 00:55:51,890 --> 00:55:56,102 ‫תגידו לי. הדבר הזה באמת שלט בדליה ודאבז? 848 00:55:57,479 --> 00:56:00,648 ‫אולי היא נהייתה סנילית ‫לאחר 3,000 שנות שינה. 849 00:56:00,732 --> 00:56:03,902 ‫אני מניח שהיא לא מבדילה ‫בין אויב לבעל ברית. 850 00:56:04,486 --> 00:56:05,653 ‫בבקשה! 851 00:56:05,737 --> 00:56:08,656 ‫תחשבי על זה שוב! 852 00:56:08,740 --> 00:56:10,283 ‫הישות העליונה! 853 00:56:12,994 --> 00:56:15,830 ‫זו הפעם הראשונה שאנחנו נפגשים, 854 00:56:16,372 --> 00:56:17,999 ‫שבעת חטאי המוות. 855 00:56:21,044 --> 00:56:23,171 ‫בזמן שהייתי כלואה בשנתי, 856 00:56:23,254 --> 00:56:27,258 ‫צפיתי בכול דרך בתי אליזבת. 857 00:56:28,718 --> 00:56:32,055 ‫לא ציפיתי לפחות מאלה ששמו קץ למלך השדים. 858 00:56:32,722 --> 00:56:35,391 ‫נראה שחיילים רגילים ‫לא היוו יריבים שקולים עבורכם. 859 00:56:36,893 --> 00:56:39,687 ‫את היית זו ששלטה 860 00:56:39,771 --> 00:56:40,897 ‫בדליה ודאבז, נכון? 861 00:56:41,481 --> 00:56:43,650 ‫למה את רודפת אותנו? 862 00:56:44,275 --> 00:56:47,487 ‫הם הקריבו הרבה כדי להשמיד את מלך השדים 863 00:56:47,570 --> 00:56:49,447 ‫ולשים קץ למלחמת הקודש. 864 00:56:49,531 --> 00:56:51,866 ‫כיצד זה נחשב לפשע? 865 00:56:52,450 --> 00:56:56,371 ‫טיפשים. היא לא הייתה צריכה להסתיים. 866 00:56:57,413 --> 00:57:00,333 ‫לא הייתם צריכים לשים קץ למלחמת הקודש! 867 00:57:01,167 --> 00:57:02,460 ‫מה זאת אומרת? 868 00:57:02,544 --> 00:57:04,295 ‫מספיק. 869 00:57:04,379 --> 00:57:06,339 ‫שמעתי מספיק דיבורים. 870 00:57:06,881 --> 00:57:09,843 ‫אם את רוצה להילחם, אנחנו ניתן לך קרב. 871 00:57:11,719 --> 00:57:13,221 ‫בסדר גמור. 872 00:57:13,304 --> 00:57:17,976 ‫אתם ממילא לא יכולים להבין ‫את טבעו של העולם הזה. 873 00:57:19,644 --> 00:57:21,855 ‫הקשיבו, יצירות שלי! 874 00:57:21,938 --> 00:57:25,608 ‫השמידו את כל מי 875 00:57:25,692 --> 00:57:27,110 ‫שתומך בשבעת חטאי המוות! 876 00:57:30,905 --> 00:57:32,532 ‫האלוף האוזר! 877 00:57:32,615 --> 00:57:34,284 ‫באיזה צד אנחנו? 878 00:57:34,367 --> 00:57:37,454 ‫טיפשים! הקשיבו ללב שלכם! זה ברור! 879 00:57:37,537 --> 00:57:39,330 ‫מישהי שקוראת לעצמה אלה 880 00:57:39,414 --> 00:57:40,790 ‫ומתנשאת על הכול? 881 00:57:41,749 --> 00:57:44,335 ‫או אלה ששפכו דם ודמעות 882 00:57:44,419 --> 00:57:46,754 ‫פעמים רבות כדי להגן עלינו! 883 00:57:48,756 --> 00:57:50,216 ‫יש תשובה אחת! 884 00:58:03,438 --> 00:58:06,858 ‫בבקשה! הישות העליונה שולטת בהם! 885 00:58:06,941 --> 00:58:08,109 ‫אל תהרגו אותם! 886 00:58:08,693 --> 00:58:10,278 ‫עוגן קרח! 887 00:58:14,073 --> 00:58:16,201 ‫הלם פצצה! 888 00:58:20,455 --> 00:58:22,499 ‫כולם! אל תהרגו אותם! 889 00:58:28,087 --> 00:58:29,214 ‫זהירות! 890 00:58:31,591 --> 00:58:32,759 ‫אני מצטער. 891 00:58:35,136 --> 00:58:36,846 ‫למען התשוקות האנוכיות שלי. 892 00:58:37,388 --> 00:58:40,517 ‫לא. זה לא אנוכי. 893 00:58:41,184 --> 00:58:42,810 ‫הם בני בריתך היקרים. 894 00:58:44,270 --> 00:58:45,313 ‫תודה. 895 00:58:45,855 --> 00:58:47,315 ‫קדימה, גיל! 896 00:58:47,941 --> 00:58:50,151 ‫אין בעיה, האוזר! 897 00:58:50,235 --> 00:58:52,946 ‫רוח מטורפת! 898 00:58:55,782 --> 00:58:57,200 ‫פטיש קיסר הרעם! 899 00:58:59,035 --> 00:59:01,955 ‫מהלך קומבו! ריסוק רשת עכביש! ‫-מהלך קומבו! ריסוק רשת עכביש! 900 00:59:05,458 --> 00:59:07,168 ‫כולם! תפקחו עיניים! 901 00:59:07,877 --> 00:59:09,504 ‫לא משנה מה… 902 00:59:11,714 --> 00:59:13,007 ‫אני לא אתן לכם להיכנס! 903 00:59:13,800 --> 00:59:15,677 ‫אל תמעיטו בערכי! 904 00:59:16,678 --> 00:59:19,430 ‫אנחנו חיילים ששרדו את מלחמת הקודש! 905 00:59:22,517 --> 00:59:23,643 ‫טיפשים. 906 00:59:28,314 --> 00:59:29,566 {\an8}‫מה? ‫-מה? 907 00:59:29,649 --> 00:59:30,984 ‫רעם האל. 908 00:59:51,963 --> 00:59:53,214 ‫הבנתי. 909 00:59:54,048 --> 00:59:56,467 ‫אתם יכולים לעמוד בפני המתקפה שלי. 910 00:59:57,594 --> 00:59:59,053 ‫איזה כוח! 911 00:59:59,137 --> 01:00:01,889 ‫אפילו "כליא הברק" ‫של גדעון לא יכול היה לספוג הכול. 912 01:00:02,557 --> 01:00:04,767 ‫היא אפילו פגעה בבני בריתה. 913 01:00:05,268 --> 01:00:08,813 ‫אם היא תכה שוב, לא אנחנו ולא האחרים 914 01:00:08,896 --> 01:00:10,440 ‫נצליח לשרוד. 915 01:00:12,442 --> 01:00:14,193 ‫אז עוד מכה אחת. 916 01:00:14,777 --> 01:00:17,530 ‫אל תמעיטי בערכנו! 917 01:00:20,199 --> 01:00:21,701 ‫- מתקפת ציד - 918 01:00:26,748 --> 01:00:30,627 ‫נכון! אנחנו חיסלנו את מלך השדים! 919 01:00:31,544 --> 01:00:32,837 ‫איזה מטרד. 920 01:00:34,255 --> 01:00:35,423 ‫עצרי מייד! 921 01:00:45,391 --> 01:00:47,393 ‫ניתוק זרם! 922 01:00:51,606 --> 01:00:53,983 ‫מה אתם חושבים שאני? 923 01:00:54,942 --> 01:00:56,569 ‫אני יכול להחזיק רק לרגע. 924 01:00:56,653 --> 01:01:01,199 ‫זה מספיק זמן! סלע בהול! 925 01:01:05,620 --> 01:01:07,038 ‫תתקפו אותה בו זמנית! 926 01:01:07,121 --> 01:01:08,373 ‫אין בעיה. ‫-כן! 927 01:01:11,834 --> 01:01:14,420 ‫אין מצב. ‫-המתקפות שלנו נכשלו. 928 01:01:14,504 --> 01:01:15,755 ‫הבנתי. 929 01:01:16,547 --> 01:01:19,217 ‫כפי שמתקפות קסם לא פעלו על מלך השדים, 930 01:01:20,093 --> 01:01:22,679 ‫מתקפות פיזיות לא עובדות נגד הישות העליונה. 931 01:01:23,638 --> 01:01:28,184 ‫אין טעם. אין לכם סיכוי מול הישות העליונה. 932 01:01:29,894 --> 01:01:31,896 ‫אז בואו נביס אותה עם קסם! 933 01:01:33,189 --> 01:01:36,025 ‫חרב הרוחות האמיתית צ'סטיפול! תצורה רביעית! 934 01:01:36,859 --> 01:01:38,069 ‫חמנייה! 935 01:01:45,910 --> 01:01:48,663 ‫- כוח אלוהי של עשר כנפיים - 936 01:01:49,497 --> 01:01:52,166 ‫מתקפה לא רעה. 937 01:01:52,250 --> 01:01:55,128 ‫למרבה הצער, הקסם הטהור של העץ הקדוש 938 01:01:55,211 --> 01:01:57,672 ‫דומה מדי לקסם שלי. 939 01:02:00,341 --> 01:02:01,843 ‫רעם האל. 940 01:02:16,232 --> 01:02:20,069 ‫לעזאזל. קודם כול, האבא של הקפטן. 941 01:02:20,153 --> 01:02:22,071 ‫עכשיו האימא של הנסיכה. 942 01:02:22,989 --> 01:02:24,991 ‫מי את חושבת שאת? 943 01:02:25,658 --> 01:02:28,077 ‫עמדת בפני רעם האל שלי. 944 01:02:28,786 --> 01:02:32,165 ‫רק ניצול מהפורגטוריום מסוגל לעשות זאת. 945 01:02:40,506 --> 01:02:41,966 ‫מה דעתך? 946 01:02:42,049 --> 01:02:44,886 ‫תטעמי קצת מרעם האל שלך! 947 01:02:46,012 --> 01:02:48,639 ‫אני הוא כוחו של האור. 948 01:02:49,307 --> 01:02:52,185 ‫המתקפה החזקה ביותר שלך תשאיר רק שריטה. 949 01:02:52,810 --> 01:02:55,688 ‫אז בואי נראה מי יחזיק מעמד יותר זמן! 950 01:02:56,773 --> 01:02:58,524 ‫זה חסר תועלת. 951 01:02:58,608 --> 01:03:01,986 ‫ובכל זאת, נראה שזה ממש מעצבן אותך! 952 01:03:03,571 --> 01:03:04,906 ‫אתה מצחיק אותי. 953 01:03:05,573 --> 01:03:08,075 ‫נראה לך שתוכל לנצח? 954 01:03:11,120 --> 01:03:13,915 ‫יכול להיות שכמעט ואין לנו סיכוי. 955 01:03:14,874 --> 01:03:17,960 {\an8}‫אבל אסור לנו לוותר! 956 01:03:19,170 --> 01:03:20,963 ‫למען החבר שלחם איתנו 957 01:03:21,047 --> 01:03:24,050 {\an8}‫ומת על מנת להגן עלינו! 958 01:03:24,133 --> 01:03:26,052 {\an8}‫למען אסקאנור! 959 01:03:27,053 --> 01:03:28,971 ‫זכינו בהווה ובעתיד 960 01:03:29,055 --> 01:03:31,224 ‫ביחד עם בני בריתנו! 961 01:03:32,225 --> 01:03:34,811 ‫לא ניתן שיגנבו זאת מאיתנו בלי סיבה! 962 01:03:35,478 --> 01:03:37,605 {\an8}‫עופי מכאן. 963 01:03:38,105 --> 01:03:40,483 {\an8}‫את לא שייכת לפה! 964 01:03:54,622 --> 01:03:56,999 ‫אם זה יפגע בנו, זה הסוף שלנו! 965 01:03:59,335 --> 01:04:03,214 ‫זו אשמתך, באן! ממש הרגזת אותה! 966 01:04:03,297 --> 01:04:05,591 ‫למה אני? זה היה קינג! 967 01:04:05,675 --> 01:04:06,968 ‫אל תערב אותי בזה. 968 01:04:08,010 --> 01:04:10,096 ‫אני אשמיד את כולכם. 969 01:04:21,107 --> 01:04:22,733 ‫החזר מלא! 970 01:04:25,611 --> 01:04:28,364 {\an8}‫- החזר מלא - 971 01:04:37,415 --> 01:04:38,875 ‫אתה… 972 01:04:39,542 --> 01:04:42,420 ‫נראה שממש התעצבנת. 973 01:04:46,007 --> 01:04:47,300 ‫סוף סוף הגעת. 974 01:04:47,383 --> 01:04:49,760 {\an8}‫לקח לך הרבה זמן. 975 01:04:50,344 --> 01:04:51,804 ‫היי, גיל! 976 01:04:51,888 --> 01:04:54,223 ‫כן. ידעתי שהוא יבוא! 977 01:04:54,849 --> 01:04:56,183 ‫מליודאס! ‫-מליודאס! 978 01:04:58,978 --> 01:05:00,271 ‫זה בסדר עכשיו. 979 01:05:01,230 --> 01:05:02,481 ‫ליידי אליזבת. 980 01:05:03,232 --> 01:05:06,903 ‫חבר. היה לכם ירח דבש מהנה? 981 01:05:06,986 --> 01:05:10,656 ‫אני מניח, אבל היה נחמד יותר ‫אם היה לנו קצת יותר זמן. 982 01:05:12,491 --> 01:05:13,576 ‫קפטן! 983 01:05:13,659 --> 01:05:15,912 ‫למה יצאת לירח דבש 984 01:05:15,995 --> 01:05:18,039 ‫בזמן החתונה שלנו? 985 01:05:18,539 --> 01:05:21,834 ‫לא אמרתם שאתם מתחתנים בחודש הבא? 986 01:05:21,918 --> 01:05:24,503 ‫מה? באמת? 987 01:05:25,755 --> 01:05:28,841 ‫אף פעם לא הייתי טוב בתאריכים. 988 01:05:29,759 --> 01:05:32,219 ‫ילד מקולל, מליודאס. 989 01:05:33,262 --> 01:05:36,015 ‫אתה מקור כל הרוע. 990 01:05:36,098 --> 01:05:38,893 ‫פיתית את אליזבת, בתי, 991 01:05:38,976 --> 01:05:42,271 ‫והרסת את מלחמת הקודש. 992 01:05:42,355 --> 01:05:44,649 ‫זה כל מה שיש לך להגיד? 993 01:05:45,232 --> 01:05:47,610 ‫אין לך עוד מה לומר, נכון? 994 01:05:49,028 --> 01:05:50,905 ‫היעלם ממבטי! 995 01:05:54,909 --> 01:05:57,078 ‫- כלא נבזי - 996 01:05:57,828 --> 01:05:59,330 ‫מאיפה זה בא? 997 01:06:00,414 --> 01:06:03,626 ‫זה? לא אני עשיתי את זה. 998 01:06:04,877 --> 01:06:06,587 ‫תחסל אותה כבר, מליודאס! 999 01:06:07,546 --> 01:06:08,673 ‫זלדריס! 1000 01:06:14,053 --> 01:06:15,554 ‫קוטל אלף האלים! 1001 01:06:18,391 --> 01:06:19,517 ‫מהלך קומבו! 1002 01:06:20,351 --> 01:06:22,436 ‫הוצאה להורג אפלה! 1003 01:06:25,356 --> 01:06:26,941 ‫מליודאס! 1004 01:06:27,608 --> 01:06:30,236 ‫לא הספיק לך להרוג את אביך? 1005 01:06:30,319 --> 01:06:33,531 ‫אתה חייב לנסות לרצוח אימה של אהובתך? 1006 01:06:39,036 --> 01:06:40,705 ‫זה בטח כואב לך. 1007 01:06:41,580 --> 01:06:44,291 ‫האימא האמיתית שלך היא הישות העליונה. 1008 01:06:44,375 --> 01:06:45,209 ‫לא. 1009 01:06:46,627 --> 01:06:49,171 ‫אתה ההורה האמיתי היחיד שלי. 1010 01:06:49,714 --> 01:06:51,632 ‫אהבת אותי בלי קשר למה שאני. 1011 01:06:51,716 --> 01:06:54,969 ‫אני אוהבת אותך בגלל זה, אבא. 1012 01:06:56,721 --> 01:06:57,847 ‫אליזבת. 1013 01:07:04,311 --> 01:07:08,607 ‫בבקשה תעזבי את העולם הזה. 1014 01:07:09,191 --> 01:07:10,359 ‫אליזבת. 1015 01:07:11,068 --> 01:07:13,446 ‫לא ככה מדברים לאימא שלך. 1016 01:07:13,529 --> 01:07:14,905 ‫אולי את 1017 01:07:14,989 --> 01:07:16,866 ‫ילדת אותי, 1018 01:07:17,450 --> 01:07:20,077 ‫אבל לא היה בכך רגש. 1019 01:07:20,828 --> 01:07:22,621 ‫אם היית אוהבת אותי, 1020 01:07:23,205 --> 01:07:26,876 ‫לא היית מטילה עליי כישוף אכזרי ‫כמו גלגול הנשמות הנצחי. 1021 01:07:27,793 --> 01:07:30,588 ‫הודות למליודאס ולרבים מחבריי, 1022 01:07:30,671 --> 01:07:33,090 ‫הצלחתי לשבור את גלגל הגורל הזה. 1023 01:07:33,174 --> 01:07:35,760 ‫עכשיו שהקללה הוסרה, 1024 01:07:35,843 --> 01:07:38,971 ‫שוחררתי מהעול בהיות הבת שלך. 1025 01:07:40,347 --> 01:07:43,267 ‫בבקשה, תפסיקי לזרוע הרס. 1026 01:07:43,934 --> 01:07:46,437 ‫אם תמשיכי לפגוע 1027 01:07:46,520 --> 01:07:49,023 ‫במשפחתי ובחבריי היקרים, 1028 01:07:49,607 --> 01:07:51,650 ‫אני אילחם בך. 1029 01:07:52,610 --> 01:07:55,863 ‫את לא מבינה כלום. 1030 01:07:56,614 --> 01:07:59,533 ‫שבט השדים ושבט האלות 1031 01:07:59,617 --> 01:08:03,287 ‫נועדו להילחם לנצח. 1032 01:08:03,871 --> 01:08:05,790 ‫המשך מלחמת הקודש 1033 01:08:05,873 --> 01:08:09,043 ‫זו הדרך היחידה לשמור על האיזון בעולם. 1034 01:08:09,877 --> 01:08:13,798 ‫להמשיך במלחמת הקודש כדי לשמור על איזון? 1035 01:08:13,881 --> 01:08:15,549 ‫למה זה נחוץ? 1036 01:08:16,133 --> 01:08:18,803 ‫אין שום סיבה. 1037 01:08:20,262 --> 01:08:23,182 ‫כשהייתי אחוז דיבוק על ידי מלך השדים, 1038 01:08:23,891 --> 01:08:26,185 ‫יכולתי לראות את כל המחשבות שלו. 1039 01:08:27,144 --> 01:08:30,856 ‫מלך השדים והישות העליונה נולדו עם משימה 1040 01:08:30,940 --> 01:08:33,609 ‫להמשיך בעימות נצחי. 1041 01:08:34,276 --> 01:08:36,904 ‫עבורם, מלחמת הקודש 1042 01:08:36,987 --> 01:08:38,989 ‫היא רק משחק. 1043 01:08:40,825 --> 01:08:42,743 ‫בלתי נסלח. 1044 01:08:43,619 --> 01:08:47,498 ‫ליצור נחות אין שום זכות ‫לדבר על כוונותיו של אל! 1045 01:08:50,876 --> 01:08:51,710 ‫אליזבת! 1046 01:08:59,510 --> 01:09:01,345 ‫גלדה. תודה. 1047 01:09:01,428 --> 01:09:03,931 ‫זה אומר שהשתווינו ‫בעקבות הקרב עם מלך השדים. 1048 01:09:04,598 --> 01:09:09,270 ‫אשמיד אתכם ואתחיל מחדש את מלחמת הקודש! 1049 01:09:17,987 --> 01:09:23,075 ‫טיפש. אם היית זוכה בכוח הזה ‫ומתעלה על מלך השדים, 1050 01:09:23,701 --> 01:09:25,828 ‫היית יכול להביס אותי! 1051 01:09:25,911 --> 01:09:28,330 ‫אני מסכים איתך. 1052 01:09:28,414 --> 01:09:31,083 ‫אם לא היית מוותר על הכוח הזה, 1053 01:09:31,167 --> 01:09:33,836 ‫לא היינו מתקשים כל כך! 1054 01:09:39,675 --> 01:09:42,511 ‫אבל הודות לכך, 1055 01:09:42,595 --> 01:09:45,347 ‫אנחנו יכולים להילחם ביחד, 1056 01:09:45,931 --> 01:09:49,185 ‫זה לצד זה! 1057 01:09:50,644 --> 01:09:54,148 ‫- אפלה מובהקת - 1058 01:10:03,282 --> 01:10:06,452 ‫לא ייאמן. איזה אח בעייתי. 1059 01:10:07,036 --> 01:10:08,245 ‫ברגע שזה ייגמר, 1060 01:10:10,122 --> 01:10:11,665 {\an8}‫אתה חייב לי משקה! 1061 01:10:13,250 --> 01:10:14,668 ‫אין בעיה! 1062 01:10:23,886 --> 01:10:28,182 ‫בחרתם להפר את האיזון של העולם הזה. 1063 01:10:28,265 --> 01:10:30,684 ‫אתם מביאים עידן של כאוס! 1064 01:10:31,268 --> 01:10:33,604 ‫לא משנה איזה עידן זה יהיה, 1065 01:10:33,687 --> 01:10:35,940 ‫אנחנו נחליט על הגורל שלנו בעצמנו! 1066 01:10:36,023 --> 01:10:39,443 ‫סיימנו לשתף פעולה עם המשחקים שלך! 1067 01:10:56,877 --> 01:10:59,755 ‫מהלך קומבו! קוטל עריצים! ‫-מהלך קומבו! קוטל עריצים! 1068 01:11:32,663 --> 01:11:33,747 ‫תודה. 1069 01:11:44,091 --> 01:11:45,426 ‫קפטן! 1070 01:11:46,260 --> 01:11:47,469 ‫לא ציפיתי לפחות. 1071 01:11:48,053 --> 01:11:51,015 ‫אתה הגיבור שלנו! ‫-מדהים! 1072 01:11:51,098 --> 01:11:52,141 ‫מליודאס! 1073 01:12:04,695 --> 01:12:06,739 ‫עידן האלים הסתיים. 1074 01:12:39,646 --> 01:12:40,773 ‫טוב… 1075 01:12:40,856 --> 01:12:41,899 ‫עכשיו… 1076 01:12:41,982 --> 01:12:42,816 ‫בסדר… 1077 01:12:52,284 --> 01:12:55,913 ‫בואו נחגוג את החתונה שלהם! 1078 01:12:55,996 --> 01:12:58,582 ‫הגיע הזמן למשתה מהודר! 1079 01:13:05,464 --> 01:13:06,965 ‫אבא! 1080 01:13:08,050 --> 01:13:11,553 ‫היי, הוק, ויילד. הגעתם. 1081 01:13:11,637 --> 01:13:15,516 ‫כמובן! אתה בסדר, מלך? 1082 01:13:16,225 --> 01:13:20,104 ‫הגוף שלי רך כמו כרית! אל חשש. 1083 01:13:25,234 --> 01:13:28,570 ‫מליודאס? אבא שלי קורא לך. 1084 01:13:29,238 --> 01:13:30,989 ‫מליודאס? איפה אתה? 1085 01:13:37,913 --> 01:13:39,581 ‫אתה מוזר. 1086 01:13:40,249 --> 01:13:42,334 ‫הפכת למלך של ממלכת בני אנוש. 1087 01:13:43,001 --> 01:13:44,878 ‫אני בטוח שגם לך יהיה קשה. 1088 01:13:44,962 --> 01:13:47,214 ‫אבל בהצלחה, מלך השדים החדש. 1089 01:13:48,257 --> 01:13:50,467 ‫השם הזה נשמע חלש. אל תקרא לי ככה! 1090 01:13:51,009 --> 01:13:51,844 ‫באמת? 1091 01:13:52,511 --> 01:13:55,514 ‫דרך אגב, אתה וגלדה תתחתנו? 1092 01:13:56,598 --> 01:13:59,476 ‫אין לי עניין במנהגים של בני אנוש! 1093 01:13:59,560 --> 01:14:03,105 ‫גם בלי לעשות זאת, ליבי שייך לגלדה. 1094 01:14:04,148 --> 01:14:06,150 ‫היא אישה טובה. 1095 01:14:06,233 --> 01:14:07,317 ‫כן. 1096 01:14:11,738 --> 01:14:14,116 ‫בוא לממלכת השדים בהזדמנות. 1097 01:14:16,034 --> 01:14:16,869 ‫אני יכול? 1098 01:14:18,078 --> 01:14:21,874 ‫אני רק אומר לך לבוא לעזור ‫בתיקון הטירה והעיר. 1099 01:14:23,417 --> 01:14:24,460 ‫הבנתי. 1100 01:14:27,463 --> 01:14:29,756 ‫היה שלום, מליודאס. 1101 01:14:34,303 --> 01:14:35,345 ‫כן! 1102 01:18:56,857 --> 01:18:59,151 ‫עידן האלים הסתיים. 1103 01:19:01,486 --> 01:19:07,117 ‫וכך מתחיל לו עידן הכאוס עבור האנושות. 1104 01:19:14,666 --> 01:19:19,671 {\an8}‫תרגום כתוביות: רועי שרון