1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 EN ANIMEFILM FRA NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,762 --> 00:00:13,930 Da setter vi i gang. 5 00:00:15,765 --> 00:00:17,350 Tilstedeværelsen 6 00:00:17,434 --> 00:00:18,935 og begjæret deres 7 00:00:19,019 --> 00:00:20,395 har skjenket meg ny styrke. 8 00:00:22,731 --> 00:00:25,692 Du vil være min for alltid nå! 9 00:00:26,943 --> 00:00:27,986 Du lovet! 10 00:00:28,528 --> 00:00:30,196 Du sa du skulle verge henne! 11 00:00:32,574 --> 00:00:35,368 Jeg er glad vi er sammen på slutten. 12 00:00:38,163 --> 00:00:38,997 Takk. 13 00:00:39,080 --> 00:00:41,124 Du ledet meg på rett vei. 14 00:00:42,917 --> 00:00:45,336 Jeg kan ikke miste 15 00:00:45,420 --> 00:00:47,088 flere dyrebare mennesker. 16 00:00:49,257 --> 00:00:52,677 Vennene mine. Jeg kan endelig innfri løftet mitt. 17 00:00:53,595 --> 00:00:55,764 Mer enn noen andre i verden, 18 00:00:55,847 --> 00:00:57,432 har jeg tro på deg. 19 00:00:58,224 --> 00:00:59,809 Alle sammen. Kom igjen! 20 00:01:01,561 --> 00:01:07,108 {\an8}DEMONRIKET 21 00:01:23,458 --> 00:01:24,667 -Hva? -Hva? 22 00:01:24,751 --> 00:01:25,585 -Hva? -Hva? 23 00:01:26,711 --> 00:01:28,296 Fiendtlig angrep! 24 00:01:39,641 --> 00:01:41,017 Angrip! 25 00:02:02,914 --> 00:02:04,707 Slipp Induraen fri! 26 00:02:04,791 --> 00:02:07,043 -Men… -Vi har ikke noe valg. 27 00:02:19,013 --> 00:02:19,848 Hva? 28 00:02:25,728 --> 00:02:27,480 Ta denne! 29 00:02:58,803 --> 00:03:00,138 La dem leve. 30 00:03:01,639 --> 00:03:03,224 Akkurat. 31 00:03:04,058 --> 00:03:06,311 Det vil gjøre ting lettere for oss. 32 00:03:07,520 --> 00:03:11,149 Nå skal de få betale for å ha sløst bort Den hellige krigen. 33 00:03:11,691 --> 00:03:13,401 De sju dødssynder. 34 00:03:22,702 --> 00:03:23,620 Hva? 35 00:03:23,703 --> 00:03:25,330 Dette er stedet! 36 00:03:25,914 --> 00:03:27,749 Jøss, dette vekker minner! 37 00:03:27,832 --> 00:03:30,835 Hva? Se, Meliodas. 38 00:03:30,919 --> 00:03:33,046 Husker du den store fossen? 39 00:03:33,129 --> 00:03:36,841 Ja. Da du var en handelsmanns datter 40 00:03:36,925 --> 00:03:38,343 falt du ned fra den to ganger. 41 00:03:39,010 --> 00:03:39,886 Det stemmer! 42 00:03:39,969 --> 00:03:42,680 Du hoppet i vannet for å redde meg! 43 00:03:43,264 --> 00:03:46,809 Etter at klærne våre ble våte, prøvde vi å tørke dem. 44 00:03:46,893 --> 00:03:49,354 Det var da vi fant en hule bak fossen! 45 00:03:49,938 --> 00:03:53,900 Vi laget et bål og varmet kroppene våre med vin. 46 00:03:53,983 --> 00:03:57,654 Så ble du dritings. 47 00:03:59,113 --> 00:04:00,865 Skjedde det virkelig? 48 00:04:03,117 --> 00:04:07,080 Det er seks måneder siden De sju dødssynder kjempet mot Demonkongen. 49 00:04:07,163 --> 00:04:08,748 Meliodas og jeg 50 00:04:08,831 --> 00:04:11,292 har begynt å gå korte turer. 51 00:04:12,919 --> 00:04:15,380 Er du seriøs, Meliodas? 52 00:04:15,463 --> 00:04:18,633 Vil du virkelig bli konge med Elizabeth som din dronning? 53 00:04:19,509 --> 00:04:23,137 Ja visst! Jeg skylder deg mye. 54 00:04:23,221 --> 00:04:27,141 Jeg skjønner. Du har endelig bestemt deg. 55 00:04:27,809 --> 00:04:30,270 Vi må ordne kroningsseremonien. 56 00:04:30,895 --> 00:04:31,896 Det er ikke nødvendig. 57 00:04:32,605 --> 00:04:34,399 Det er din første plikt som konge. 58 00:04:35,066 --> 00:04:38,695 Slike plagsomme greier passer meg ikke. 59 00:04:38,778 --> 00:04:42,323 {\an8}Dette er bare opptakten til de større seremonier som kommer. 60 00:04:42,407 --> 00:04:44,158 De hellige riddere skal utnevnes. 61 00:04:44,242 --> 00:04:46,119 Forhandlinger med andre stater. 62 00:04:46,202 --> 00:04:47,745 Det er utallige andre! 63 00:04:47,829 --> 00:04:49,789 Først, til bryllupsreisen, 64 00:04:49,872 --> 00:04:53,751 {\an8}planlegger jeg å ta en uformell tur rundt Britannia med Elizabeth. 65 00:04:53,835 --> 00:04:57,130 {\an8}Vent et øyeblikk! Kongen har ikke tid til det! 66 00:04:57,213 --> 00:04:59,549 Da blir jeg ikke konge. 67 00:04:59,632 --> 00:05:00,633 Hva? 68 00:05:00,717 --> 00:05:02,635 Hva sa du? 69 00:05:02,719 --> 00:05:06,389 Å lyve til kongen er en alvorlig forbrytelse! 70 00:05:06,472 --> 00:05:08,266 Far, ro deg ned. 71 00:05:08,349 --> 00:05:11,227 Jeg overlater det til deg til vi kommer tilbake fra turen. 72 00:05:11,311 --> 00:05:12,145 Hva? 73 00:05:12,854 --> 00:05:14,731 Jeg gjør det seriøst når jeg er tilbake. 74 00:05:15,231 --> 00:05:16,816 Jeg skal bli en ordentlig konge. 75 00:05:18,234 --> 00:05:19,402 Far. 76 00:05:20,403 --> 00:05:23,823 {\an8}Jeg vil også reise bort før jeg blir dronning av Liones. 77 00:05:24,574 --> 00:05:28,369 {\an8}Jeg vil besøke de nostalgiske stedene jeg og Meliodas var sammen 78 00:05:28,453 --> 00:05:29,912 {\an8}i 3000 år. 79 00:05:33,916 --> 00:05:36,085 Når denne turen er over, gifter vi oss 80 00:05:36,961 --> 00:05:39,672 og blir en ekte familie. 81 00:05:39,756 --> 00:05:40,590 Akkurat. 82 00:05:41,591 --> 00:05:45,595 Selv om vi har vært sammen i 3000 år, føles det rart. 83 00:05:48,681 --> 00:05:50,016 Familie, hva? 84 00:05:51,267 --> 00:05:53,144 Jeg forstår ikke helt 85 00:05:53,895 --> 00:05:56,022 hvordan det bør føles å være en familie. 86 00:05:56,564 --> 00:05:59,025 Du vet hvordan faren min er. 87 00:05:59,609 --> 00:06:03,613 {\an8}Jeg var ikke en god storebror for Zeldris. 88 00:06:04,113 --> 00:06:08,701 Jeg påførte ham bare smerte. 89 00:06:09,744 --> 00:06:11,162 Du kan fortsatt være det. 90 00:06:12,705 --> 00:06:14,665 Vi har god tid. 91 00:06:15,249 --> 00:06:18,419 Jeg er sikker på at du får en sjanse til å ordne opp med Zeldris! 92 00:06:20,505 --> 00:06:21,756 Elizabeth… 93 00:06:24,634 --> 00:06:25,885 Hva er galt? 94 00:06:26,511 --> 00:06:28,846 Jeg føler magi fra bassenget under fossen. 95 00:06:29,680 --> 00:06:31,849 Ekstremt kraftig magi. 96 00:06:37,855 --> 00:06:39,649 Gelda, se! 97 00:06:39,732 --> 00:06:42,443 Fisk i denne verdenen er mindre enn i Demonriket. 98 00:06:42,527 --> 00:06:45,029 Men de ser virkelig fete og gode ut. 99 00:06:47,615 --> 00:06:49,742 Virker som du er i godt humør. 100 00:06:49,826 --> 00:06:51,702 Selvsagt! 101 00:06:51,786 --> 00:06:54,622 Om jeg kan fylle magen med deilig mat 102 00:06:55,164 --> 00:06:58,209 vil blodet mitt smake bedre. 103 00:06:58,751 --> 00:06:59,710 Er du ikke enig? 104 00:07:03,881 --> 00:07:05,466 Du er så søt. 105 00:07:08,845 --> 00:07:10,346 Gelda… 106 00:07:11,097 --> 00:07:12,765 Jeg er seriøs. 107 00:07:13,516 --> 00:07:14,517 Unnskyld. 108 00:07:16,102 --> 00:07:17,270 Unnskyld oss. 109 00:07:20,189 --> 00:07:22,400 Hvorfor er du her? 110 00:07:22,483 --> 00:07:25,027 Vi kan dra hvor vi vil. 111 00:07:26,154 --> 00:07:29,115 Hvorfor er du fortsatt i menneskeverdenen? 112 00:07:29,198 --> 00:07:32,243 Skulle du ikke tilbake til Demonriket for å bli Demonkonge? 113 00:07:32,910 --> 00:07:34,954 {\an8}Du har ingen rett til å dømme meg! 114 00:07:35,037 --> 00:07:36,122 {\an8}Zel. 115 00:07:36,706 --> 00:07:40,501 Den harde tonen er ikke passende når du snakker med storebroren din. 116 00:07:41,043 --> 00:07:43,880 Du og jeg er bare sammen nå 117 00:07:43,963 --> 00:07:46,132 takket være Meliodas. 118 00:07:47,925 --> 00:07:51,262 Meliodas! Jeg spør ydmykt 119 00:07:51,804 --> 00:07:55,099 om din hensikt med å komme hit. 120 00:07:57,852 --> 00:08:01,355 Så dere er på tur sammen før du tar tronen. 121 00:08:03,107 --> 00:08:03,983 Hva er det? 122 00:08:04,984 --> 00:08:07,862 -Dette er godt! -Jeg tenker bare på hvor like de er. 123 00:08:08,404 --> 00:08:10,406 -Du får den tilbake! -Er de virkelig like? 124 00:08:10,490 --> 00:08:12,575 Ja visst. 125 00:08:12,658 --> 00:08:15,036 Zeldris sa at før han ble Demonkonge, 126 00:08:15,119 --> 00:08:17,914 ville han ha litt alenetid med meg til å rote rundt. 127 00:08:17,997 --> 00:08:20,124 Jeg sa ikke alt det! 128 00:08:20,208 --> 00:08:21,501 Jeg sa bare 129 00:08:21,584 --> 00:08:24,921 at jeg ville nyte tiden min med deg før jeg ble Demonkonge! 130 00:08:25,004 --> 00:08:26,672 Det er omtrent det samme. 131 00:08:28,508 --> 00:08:31,677 Det er vel logisk at søsken tenker på de samme tingene. 132 00:08:32,845 --> 00:08:35,556 Jeg ser ikke på deg som en bror. 133 00:08:35,640 --> 00:08:36,933 Det gjør meg kvalm! 134 00:08:42,688 --> 00:08:44,440 Jeg kjenner en magisk kilde. 135 00:08:45,149 --> 00:08:47,360 Nei. Dette er… 136 00:08:48,528 --> 00:08:50,029 Nesten utryddet. 137 00:08:54,784 --> 00:08:55,618 Er du ok? 138 00:08:57,161 --> 00:09:01,040 Du er lord Zeldris. 139 00:09:01,707 --> 00:09:02,792 Hvem gjorde dette? 140 00:09:03,751 --> 00:09:07,380 Demonriket ble angrepet. 141 00:09:07,880 --> 00:09:09,173 Hva? 142 00:09:09,257 --> 00:09:11,259 Hvem var det? Hvor mange? 143 00:09:11,926 --> 00:09:15,179 Det var en alv og en kjempe. 144 00:09:27,066 --> 00:09:29,360 Dette er en historie om eldgamle tider, 145 00:09:29,443 --> 00:09:32,697 da den menneskelige og ikke-menneskelige verden 146 00:09:32,780 --> 00:09:34,657 ennå ikke hadde splittet seg. 147 00:09:35,241 --> 00:09:36,909 Etter 3000 år 148 00:09:37,493 --> 00:09:39,245 brøt Den hellige krigen ut igjen. 149 00:09:39,328 --> 00:09:43,165 De som satte en stopper på dette slaget om lys og mørke 150 00:09:43,249 --> 00:09:44,667 var De sju dødssynder. 151 00:09:48,921 --> 00:09:50,172 {\an8}Dragens synd. 152 00:09:52,133 --> 00:09:53,217 {\an8}Meliodas. 153 00:09:54,802 --> 00:09:55,845 Slangens synd. 154 00:09:59,557 --> 00:10:00,474 {\an8}Diane. 155 00:10:02,101 --> 00:10:03,436 {\an8}Revens synd. 156 00:10:05,146 --> 00:10:05,980 {\an8}Ban. 157 00:10:07,023 --> 00:10:08,149 Grizzlyens synd. 158 00:10:12,111 --> 00:10:12,945 {\an8}King. 159 00:10:15,615 --> 00:10:16,741 {\an8}Geitens synd. 160 00:10:18,159 --> 00:10:18,993 {\an8}Gowther. 161 00:10:20,870 --> 00:10:21,912 {\an8}Villsvinets synd. 162 00:10:24,415 --> 00:10:25,291 {\an8}Merlin. 163 00:10:27,168 --> 00:10:28,252 {\an8}Løvens synd. 164 00:10:30,212 --> 00:10:31,172 {\an8}Escanor. 165 00:10:32,548 --> 00:10:34,091 Folk kalte dem 166 00:10:34,592 --> 00:10:36,344 De sju dødssynder. 167 00:10:49,065 --> 00:10:52,485 {\an8}ALVEKONGENS SKOG 168 00:10:53,235 --> 00:10:54,445 Hva tror du? 169 00:10:54,528 --> 00:10:57,406 Diane er nesten klar. 170 00:10:59,492 --> 00:11:00,701 Mottatt! 171 00:11:01,243 --> 00:11:02,828 Forberedelsene våre er også gjort. 172 00:11:03,329 --> 00:11:05,331 Hårklippen og passformen hans er perfekt. 173 00:11:06,040 --> 00:11:09,126 Hvor er kong Harlequin? 174 00:11:15,299 --> 00:11:17,218 Hvilken frisyre er best? 175 00:11:17,301 --> 00:11:19,303 Slipset ditt er skjevt. 176 00:11:19,387 --> 00:11:23,474 Alvekongen kan ikke være redd for å gifte seg. 177 00:11:23,557 --> 00:11:25,851 Bare vær som vanlig. 178 00:11:26,394 --> 00:11:30,981 Bryllupsdagen er en av de viktigste dagene i livet! 179 00:11:31,065 --> 00:11:33,067 Særlig for kvinner! 180 00:11:33,901 --> 00:11:36,445 Hvis jeg roter det til, vil hun hate meg for alltid! 181 00:11:36,529 --> 00:11:39,365 Jeg kan ikke bare være som vanlig! 182 00:11:40,241 --> 00:11:43,160 -Diane vil aldri hate deg. -Hva? 183 00:11:43,744 --> 00:11:46,914 Diane elsker deg uansett hvordan du er. 184 00:12:03,264 --> 00:12:04,807 Takk, Elaine. 185 00:12:04,890 --> 00:12:08,060 Utrolig. For en plagsom svoger. 186 00:12:08,144 --> 00:12:09,061 Virkelig. 187 00:12:13,899 --> 00:12:16,318 Ja! Ferdig! 188 00:12:19,238 --> 00:12:21,490 Det ser vakkert ut. 189 00:12:23,701 --> 00:12:25,995 Alle sammen! Dere kom! 190 00:12:26,662 --> 00:12:30,583 Det er en ære å bli invitert til bryllupet ditt. 191 00:12:31,417 --> 00:12:34,795 Jeg kommer med gratulasjoner og en gave fra kong Bartra… 192 00:12:34,879 --> 00:12:36,589 Det er ikke nødvendig. 193 00:12:37,089 --> 00:12:39,800 Det handler om følelser og å komme i stemning. 194 00:12:39,884 --> 00:12:41,260 Komme i stemning? 195 00:12:43,179 --> 00:12:45,973 Jeg skulle ønske at kapteinen og Elizabeth kunne kommet. 196 00:12:46,640 --> 00:12:50,436 Men de er på bryllupsreise. Så dårlig timing. 197 00:12:51,020 --> 00:12:52,938 {\an8}DET NORDLIGE BRITANNIA LIONES' RIKE 198 00:12:53,022 --> 00:12:55,900 Jøss! Utrolig! 199 00:12:55,983 --> 00:12:58,944 Jeg har aldri sett byen så livlig. 200 00:12:59,028 --> 00:13:00,696 Ja visst. 201 00:13:00,779 --> 00:13:02,573 Men den må være livlig. 202 00:13:02,656 --> 00:13:06,577 I morgen er det kroning av en ny konge. 203 00:13:06,660 --> 00:13:09,872 Og Elizabeths bryllup. 204 00:13:09,955 --> 00:13:11,832 Gleder du deg til det, far? 205 00:13:12,500 --> 00:13:14,752 Vil det ikke gjøre deg trist? 206 00:13:14,835 --> 00:13:18,756 Veronica! Tenk litt på din fars følelser. 207 00:13:18,839 --> 00:13:20,424 Jeg bare tuller! 208 00:13:20,925 --> 00:13:23,802 Jeg må innrømme at det gjør meg litt trist. 209 00:13:24,970 --> 00:13:27,306 Men jeg tror Caroline, moren deres, 210 00:13:27,932 --> 00:13:30,851 feirer dette i himmelen. 211 00:13:33,020 --> 00:13:36,398 Apropos det, vil de virkelig 212 00:13:36,899 --> 00:13:40,194 komme tilbake i morgen? 213 00:13:41,737 --> 00:13:43,739 -Må du til Demonriket? -Må du til Demonriket? 214 00:13:43,822 --> 00:13:48,035 Ja. Det virker som om noe ille skjer der. 215 00:13:48,118 --> 00:13:50,788 Vent litt. Hvorfor vil du også bli med? 216 00:13:50,871 --> 00:13:53,916 Jeg er allerede involvert. Jeg kan ikke ignorere dette. 217 00:13:53,999 --> 00:13:55,876 Dette handler om Demonriket. 218 00:13:55,960 --> 00:13:57,086 Jeg skal løse det! 219 00:13:57,169 --> 00:13:59,421 Ro ned, begge to. 220 00:13:59,922 --> 00:14:02,383 Beklager, Gelda. Vent her til jeg kommer tilbake. 221 00:14:02,466 --> 00:14:04,718 Det gjør jeg ikke. Jeg blir også med. 222 00:14:04,802 --> 00:14:06,220 Men… 223 00:14:06,303 --> 00:14:08,681 Jeg er lei av å bare vente. 224 00:14:12,184 --> 00:14:14,395 Greit. La oss dra sammen. 225 00:14:15,604 --> 00:14:19,567 Det ser ut til at den stakkars fyren rømte fra dette hullet. 226 00:14:19,650 --> 00:14:21,694 Så dypt inni… 227 00:14:21,777 --> 00:14:25,197 Ja. Ingen tvil om det. Det er knyttet til Demonriket. 228 00:14:25,281 --> 00:14:27,783 Hvor lenge skal du blande deg? 229 00:14:27,867 --> 00:14:29,410 Dette er vårt problem! 230 00:14:29,952 --> 00:14:32,830 Du oppga Demonkongens krefter så lett! 231 00:14:32,913 --> 00:14:35,332 Du har ingen rett til å kjempe for Demonriket! 232 00:14:35,416 --> 00:14:36,709 Åpne øynene! 233 00:14:39,128 --> 00:14:41,171 Hva om jeg kjemper for deg? 234 00:14:43,215 --> 00:14:47,136 Ikke tull! Dette er et problem jeg må løse! 235 00:14:47,219 --> 00:14:48,679 Skjønner. 236 00:14:49,263 --> 00:14:50,973 Vi må bare avgjøre dette med nevene. 237 00:14:51,056 --> 00:14:51,891 Hva? 238 00:14:52,600 --> 00:14:56,312 Vinneren bestemmer hva som skjer. 239 00:14:57,021 --> 00:14:57,855 Jeg aksepterer. 240 00:14:57,938 --> 00:14:59,773 Det går ikke, Meliodas! 241 00:14:59,857 --> 00:15:01,358 Dette er ikke rett sted for kamp! 242 00:15:08,949 --> 00:15:11,368 Det er avgjort! Alle fire drar! 243 00:15:12,453 --> 00:15:14,371 Du vant ærlig og redelig. 244 00:15:14,455 --> 00:15:15,539 Det kan ikke hjelpes. 245 00:15:15,623 --> 00:15:18,125 Så, så. Du spiller alltid så tøff. 246 00:15:18,709 --> 00:15:21,420 Nå som det er bestemt, la oss få opp farten! 247 00:15:27,509 --> 00:15:31,388 Kjære alle sammen, vi er samlet her i dag for bryllupsseremonien 248 00:15:31,472 --> 00:15:33,682 til alvekongen Harlequin 249 00:15:34,224 --> 00:15:36,685 og kjempeklanens prinsesse, Diane. 250 00:15:37,686 --> 00:15:39,813 Til tross for at de er fra forskjellige klaner, 251 00:15:39,897 --> 00:15:42,900 ble de ført sammen av en sterk kjærlighet. 252 00:15:42,983 --> 00:15:44,944 Jeg ber om at deres kjærlighet er evig, 253 00:15:45,527 --> 00:15:48,113 og at denne unionen smir et sterkere bånd 254 00:15:48,614 --> 00:15:50,074 mellom Alveklanen 255 00:15:50,157 --> 00:15:52,785 og Kjempeklanen. 256 00:15:54,536 --> 00:15:56,997 {\an8}-Du kan nå kysse bruden. -Hva? 257 00:15:57,081 --> 00:15:59,458 Kysse? 258 00:15:59,541 --> 00:16:01,377 Foran så mange mennesker? 259 00:16:01,460 --> 00:16:02,836 Så flaut! 260 00:16:03,420 --> 00:16:06,799 Det er en vanlig skikk. 261 00:16:06,882 --> 00:16:09,134 -Kyss! -Kyss! 262 00:16:09,218 --> 00:16:10,886 -Kyss! -Kyss! 263 00:16:10,970 --> 00:16:12,304 Gi publikum det de vil ha. 264 00:16:12,888 --> 00:16:16,225 -Kyss! -Kyss! 265 00:16:17,685 --> 00:16:19,269 Gratulerer, King! 266 00:16:19,353 --> 00:16:21,063 Gratulerer, Diane! 267 00:16:21,647 --> 00:16:23,899 King. Diane. 268 00:16:24,483 --> 00:16:26,026 Jeg håper dere begge er lykkelige. 269 00:16:26,110 --> 00:16:29,488 Er ikke du interessert i å ha noe sånt? 270 00:16:29,571 --> 00:16:31,573 -Nei! -Ikke jeg heller! 271 00:16:33,075 --> 00:16:35,953 Dette er nydelig. 272 00:16:36,036 --> 00:16:37,204 Det er en ny æra. 273 00:16:39,540 --> 00:16:41,500 Denne dagen kom faktisk. 274 00:16:42,167 --> 00:16:43,502 Trodde du ikke det? 275 00:16:43,585 --> 00:16:45,546 Nei. Jeg visste det. 276 00:16:46,046 --> 00:16:48,257 Men jeg er bare glad for at den er her. 277 00:16:48,841 --> 00:16:52,219 Men jeg skulle ønske at alle de andre kunne ha kommet. 278 00:16:52,803 --> 00:16:55,723 {\an8}Kaptein. Elizabeth. Merlin. 279 00:16:56,974 --> 00:16:59,852 Og Escanor. 280 00:17:03,063 --> 00:17:05,482 Og, Hauk! 281 00:17:05,566 --> 00:17:08,986 Akkurat. Dro den grisen tilbake til Demonriket? 282 00:17:10,112 --> 00:17:13,073 Jeg lurer på om han har det bra nå? 283 00:17:20,706 --> 00:17:24,418 {\an8}Har deg! Rullende skinke-angrep! 284 00:17:26,754 --> 00:17:31,759 Du er virkelig vant til livet her i Skjærsilden, Mild. 285 00:17:31,842 --> 00:17:33,343 Du er virkelig lillebroren min. 286 00:17:33,427 --> 00:17:34,928 Selvsagt! 287 00:17:35,012 --> 00:17:36,638 Jeg var kjent overalt 288 00:17:36,722 --> 00:17:40,309 som kaptein Matrester Hauk! 289 00:17:40,893 --> 00:17:43,562 La oss jakte på dalens herre! 290 00:17:43,645 --> 00:17:45,689 Vi brødre kan gjøre alt! 291 00:17:46,774 --> 00:17:50,819 {\an8}Hei, Vill. Maten i Skjærsilden er ikke ille. 292 00:17:50,903 --> 00:17:53,655 {\an8}Men jeg savner matrester. 293 00:17:54,364 --> 00:17:57,951 Matrester? Er ikke dette matrester? 294 00:17:58,035 --> 00:18:00,370 Du vet ingenting, Vill! 295 00:18:00,454 --> 00:18:02,414 Den er bare halvspist. 296 00:18:02,498 --> 00:18:04,458 Ekte matrester 297 00:18:05,292 --> 00:18:08,337 er den ultimate godsaken formet 298 00:18:08,420 --> 00:18:11,924 gjennom gjæring av all slags halvspist mat. 299 00:18:12,758 --> 00:18:16,386 {\an8}Det er definisjonen på gourmet. 300 00:18:16,470 --> 00:18:18,180 Det er avgjort. 301 00:18:18,263 --> 00:18:21,016 La oss spise matrester, Mild! 302 00:18:21,100 --> 00:18:21,934 Hva? 303 00:18:22,434 --> 00:18:26,647 Til menneskeverdenen! 304 00:18:26,730 --> 00:18:28,732 Vent på meg, Vill! 305 00:18:33,403 --> 00:18:36,073 Alle vender tilbake til der de hører hjemme. 306 00:18:37,282 --> 00:18:39,118 Som den tredje i min linje, 307 00:18:39,201 --> 00:18:42,204 vil jeg etterfølge viljen til den første alvekongen. 308 00:18:43,288 --> 00:18:47,918 Det minner meg på noe. Jeg har aldri hørt om den andre kongen. 309 00:18:48,627 --> 00:18:50,045 Hvordan var han? 310 00:18:50,712 --> 00:18:52,756 Å, du mener Dahlia? 311 00:18:53,549 --> 00:18:56,301 Jeg vet heller ikke så mye. 312 00:18:57,219 --> 00:18:58,637 Jeg ble jo født 313 00:18:58,720 --> 00:19:01,306 etter at Dahlia forsvant fra skogen. 314 00:19:01,890 --> 00:19:02,933 Det er greit for meg. 315 00:19:04,643 --> 00:19:05,644 Hva? 316 00:19:07,396 --> 00:19:08,480 Et jordskjelv? 317 00:19:15,863 --> 00:19:18,782 Festivalen er i morgen, 318 00:19:18,866 --> 00:19:20,325 men alle er så livlige i dag. 319 00:19:22,536 --> 00:19:24,538 Er ikke det fint? 320 00:19:24,621 --> 00:19:27,708 Det er bedre at feiringer varer så lenge som mulig. 321 00:19:27,791 --> 00:19:29,042 Det er sant. 322 00:19:29,126 --> 00:19:32,421 -Men vi får ingen pause. -Ta meg om du kan! 323 00:19:33,046 --> 00:19:34,339 Beklager! 324 00:19:34,965 --> 00:19:36,633 Hei! Barn! 325 00:19:36,717 --> 00:19:38,760 Ikke lag trøbbel, hører dere? 326 00:19:38,844 --> 00:19:40,179 Ja! 327 00:19:40,262 --> 00:19:42,931 Vent på meg! 328 00:19:43,015 --> 00:19:46,768 Hei. Ikke stopp helt plutselig. 329 00:19:46,852 --> 00:19:48,353 Hva er den lyden? 330 00:19:49,104 --> 00:19:49,938 Lyd? 331 00:19:54,985 --> 00:19:55,819 Hva er det? 332 00:20:06,955 --> 00:20:09,583 Kjempeklanen og Alveklanen angriper! 333 00:20:16,089 --> 00:20:17,424 Bror! 334 00:20:23,639 --> 00:20:24,514 Barna! 335 00:20:25,682 --> 00:20:27,684 Pokker! Jeg når det ikke! 336 00:20:40,948 --> 00:20:41,949 Jericho! 337 00:20:42,032 --> 00:20:43,200 Fant deg! 338 00:20:44,117 --> 00:20:45,202 Hellige ridder! 339 00:20:51,208 --> 00:20:54,920 Vi må straffe De sju dødssynder 340 00:20:55,003 --> 00:20:58,215 og de som var med og ødela Den hellige krigen. 341 00:21:12,854 --> 00:21:14,982 Går det bra, Guila? 342 00:21:15,065 --> 00:21:17,109 Det går bra. Redd de andre. 343 00:21:18,110 --> 00:21:19,194 Nei. 344 00:21:19,278 --> 00:21:21,029 Jeg tror de klarer seg. 345 00:21:21,113 --> 00:21:22,155 Hva? 346 00:21:22,239 --> 00:21:24,950 De er ute etter oss, De hellige riddere. 347 00:21:25,033 --> 00:21:27,536 De ser ikke på noen av de andre byfolkene. 348 00:21:28,120 --> 00:21:31,373 Hvorfor skulle kjempene og alvene plutselig angripe? 349 00:21:31,456 --> 00:21:32,291 Ikke spør meg. 350 00:21:32,958 --> 00:21:34,835 De sju dødssynder som ødela… 351 00:21:34,918 --> 00:21:37,796 Men det er noe som ikke stemmer med utseendet deres. 352 00:21:38,380 --> 00:21:39,798 Jeg følte det også. 353 00:21:39,881 --> 00:21:42,259 Det føles som om noen kontrollerer dem. 354 00:21:42,884 --> 00:21:45,762 Hvis det er tilfellet, 355 00:21:45,846 --> 00:21:47,306 må vi holde igjen. 356 00:21:49,766 --> 00:21:53,186 Deres medsammensvorne skal straffes. 357 00:21:54,771 --> 00:21:58,275 Vi kunne ikke stoppet dem, selv om vi ikke holdt igjen! 358 00:21:58,358 --> 00:22:00,360 {\an8}KONGERIKET CAMELOT 359 00:22:00,444 --> 00:22:01,278 {\an8}Arthur. 360 00:22:02,529 --> 00:22:03,864 Ikke press deg for langt. 361 00:22:04,364 --> 00:22:07,284 Det skal jeg ikke. Dette er den siste. 362 00:22:22,215 --> 00:22:24,134 Tilgi meg. 363 00:22:24,217 --> 00:22:29,473 Jeg kunne ikke leve opp til dine forventninger. 364 00:22:32,142 --> 00:22:33,143 Arthur. 365 00:22:38,648 --> 00:22:42,986 Vi må straffe De sju dødssynder… 366 00:22:43,070 --> 00:22:45,906 Og de som var med og ødela Den hellige krigen. 367 00:22:53,747 --> 00:22:54,831 Skynd dere! 368 00:22:55,791 --> 00:22:57,459 Vær forsiktig, Elizabeth! 369 00:22:57,542 --> 00:22:58,418 Ok. 370 00:23:02,089 --> 00:23:03,924 La oss hvile litt. 371 00:23:04,007 --> 00:23:06,927 Gelda. Demonriket er i fare hvis vi ikke skynder oss. 372 00:23:07,010 --> 00:23:10,430 Bare et øyeblikk. Jeg er uttørket. 373 00:23:11,014 --> 00:23:13,016 Beklager. Jeg la ikke merke til det. 374 00:23:13,642 --> 00:23:16,812 Først trenger du næring. 375 00:23:16,895 --> 00:23:18,688 Du fikk ikke spist, ikke sant? 376 00:23:19,356 --> 00:23:20,482 Akkurat. 377 00:23:20,565 --> 00:23:22,400 Greit! Overlat det til meg! 378 00:23:23,485 --> 00:23:26,905 Tro det eller ei, jeg drev en pub. 379 00:23:26,988 --> 00:23:28,949 Matlaging er min spesialitet! 380 00:23:29,491 --> 00:23:31,952 Gi meg den. Jeg lager den selv. 381 00:23:32,035 --> 00:23:34,746 Dette er en unnskyldning for at jeg spiste fisken din før. 382 00:23:34,830 --> 00:23:37,374 -Gi meg den! -Du er så sta. 383 00:23:37,457 --> 00:23:39,000 {\an8}-Kamp! -Kamp! 384 00:23:41,962 --> 00:23:43,713 Pokker! 385 00:23:45,173 --> 00:23:47,467 Folk har vel sine vaner. 386 00:23:47,551 --> 00:23:49,386 Han er ganske sta. 387 00:23:52,848 --> 00:23:56,184 Hvordan fikk du det til å smake sånn? 388 00:23:56,268 --> 00:23:57,727 Sørg for å spise alt! 389 00:23:58,353 --> 00:23:59,271 Spis! 390 00:24:01,773 --> 00:24:04,401 Meliodas! Hva gjør du? 391 00:24:05,861 --> 00:24:07,154 Beklager, Gelda. 392 00:24:07,237 --> 00:24:10,115 Det ville vært fryktelig om du drakk blodet mitt nå. 393 00:24:10,699 --> 00:24:11,825 Det går bra. 394 00:24:11,908 --> 00:24:14,619 Jeg ville bare at du skulle hvile. 395 00:24:16,663 --> 00:24:18,248 Hør på meg, Meliodas! 396 00:24:18,331 --> 00:24:21,001 Jeg skal aldri mer smake på maten din! 397 00:24:21,626 --> 00:24:25,046 Det er din feil som alltid spiller stein. 398 00:24:25,130 --> 00:24:26,506 Hva mener du? 399 00:24:27,299 --> 00:24:29,176 På en måte er jeg glad. 400 00:24:29,259 --> 00:24:30,135 Glad? 401 00:24:30,719 --> 00:24:31,678 Ja. 402 00:24:31,761 --> 00:24:35,390 Jeg er glad vi kan være sammen og snakke slik. 403 00:24:36,057 --> 00:24:36,975 Det er sant. 404 00:24:37,058 --> 00:24:39,144 Det er ganske utrolig. 405 00:24:44,357 --> 00:24:46,151 Vi er snart ved inngangen! Elizabeth! 406 00:24:46,234 --> 00:24:48,111 Beskytt oss mot Demonrikets miasma! 407 00:24:48,195 --> 00:24:49,279 Ok! 408 00:24:50,572 --> 00:24:51,990 Sankt Kåpe! 409 00:24:52,991 --> 00:24:55,452 Ikke gå dere vill i sjokket over å komme inn! 410 00:25:06,838 --> 00:25:08,882 Miasmaen er svekket. 411 00:25:09,966 --> 00:25:11,092 Hva skjedde? 412 00:25:14,638 --> 00:25:18,767 Dette lyset. Jeg liker det ikke. 413 00:25:18,850 --> 00:25:20,644 Går det bra, Gelda? 414 00:25:23,855 --> 00:25:25,482 Dette er alvorlig. 415 00:25:30,028 --> 00:25:33,615 Velkommen til vår nye base. 416 00:25:34,199 --> 00:25:36,576 Ødeleggeren Meliodas. 417 00:25:37,702 --> 00:25:39,955 Og noen ubudne gjester. 418 00:25:41,623 --> 00:25:43,541 Det er ikke mulig! Dere er 419 00:25:44,417 --> 00:25:46,002 den andre alvekongen, 420 00:25:46,503 --> 00:25:47,796 Dahlia, 421 00:25:48,964 --> 00:25:51,383 og kjempenes mesterhåndverker, Dubs. 422 00:25:53,385 --> 00:25:56,304 Angrep dere Demonriket alene? 423 00:25:56,388 --> 00:25:58,640 I det minste får jeg prise motet deres! 424 00:26:00,141 --> 00:26:02,185 Det er ikke bare oss to. 425 00:26:02,269 --> 00:26:05,105 {\an8}Vi sendte en stor gruppe allierte til den andre siden. 426 00:26:05,188 --> 00:26:07,524 -Hva? -Hva sa du? 427 00:26:07,607 --> 00:26:09,609 Hva er målet ditt? 428 00:26:10,860 --> 00:26:12,821 Det er enkelt. 429 00:26:13,655 --> 00:26:16,324 Dere ødela leken vår! 430 00:26:18,410 --> 00:26:19,577 {\an8}ÅNDESPYDET DARRENHEART FORM ÉN: ÅNDESPYD 431 00:26:20,370 --> 00:26:24,165 Det skal dere få svi for! 432 00:26:24,666 --> 00:26:25,500 Se opp! 433 00:26:27,752 --> 00:26:31,589 Alle deres medskyldige vil også dø! 434 00:26:34,342 --> 00:26:35,760 Det er dere 435 00:26:36,344 --> 00:26:38,013 som skal få svi! 436 00:26:45,312 --> 00:26:46,396 Zel! 437 00:26:49,024 --> 00:26:52,402 Din skjebne er allerede avgjort. 438 00:26:52,485 --> 00:26:54,487 Stopp dette. 439 00:26:54,571 --> 00:26:58,742 Dubs. Jeg vet at du ikke er en fighter. 440 00:26:59,784 --> 00:27:01,119 Jeg nekter. 441 00:27:03,997 --> 00:27:05,623 Hellige skatt Lostvayne. 442 00:27:05,707 --> 00:27:07,250 Hellige skatt, utløs deg! 443 00:27:07,334 --> 00:27:10,003 FYSISK KLON 444 00:27:10,086 --> 00:27:13,631 Form Fem: Tillegg. 445 00:27:21,973 --> 00:27:25,018 Form Fire: Solsikke. 446 00:27:32,817 --> 00:27:33,818 Seriøst? 447 00:27:34,903 --> 00:27:36,863 Andre alvekonge. 448 00:27:36,946 --> 00:27:39,783 Du er nok ganske mektig, 449 00:27:40,450 --> 00:27:44,037 {\an8}men du er ingenting sammenlignet med den nåværende alvekongen. 450 00:27:49,000 --> 00:27:51,419 Øynene mine! Hva er dette støvet? 451 00:27:51,503 --> 00:27:53,296 ASKESTØV-BEGRAVELSE 452 00:27:53,922 --> 00:27:56,800 Dere yppet visst mot feil folk! 453 00:27:58,968 --> 00:28:00,470 Dø! 454 00:28:01,888 --> 00:28:04,140 Kombo-trekk: Sfære-ødeleggende spyd! 455 00:28:09,479 --> 00:28:10,397 Virkelig? 456 00:28:10,480 --> 00:28:13,525 Er den nåværende alvekongens magi så kraftig? 457 00:28:14,109 --> 00:28:18,279 Jeg har aldri likt magi. 458 00:28:20,073 --> 00:28:20,907 Zel! 459 00:28:23,410 --> 00:28:26,830 Jeg foretrekker å slåss med nevene! 460 00:28:26,913 --> 00:28:28,123 ÅNDESPYDET DARRENHEART YGGDRA RUSTNING 461 00:28:32,210 --> 00:28:35,338 Vær forsiktig, Meliodas! Jeg kjenner en merkelig kraft. 462 00:28:37,424 --> 00:28:38,925 Jeg avslutter dette her! 463 00:28:51,187 --> 00:28:53,106 Hvorfor angriper kopiene hans ham? 464 00:28:54,149 --> 00:28:55,942 Hva er dette? 465 00:28:57,527 --> 00:29:00,530 Jeg skapte Lostvayne. 466 00:29:00,613 --> 00:29:03,658 Arbeidet mitt er som et barn for meg. 467 00:29:05,952 --> 00:29:09,080 Da så. La oss avslutte dette. 468 00:29:09,914 --> 00:29:11,416 Skal vi? 469 00:29:14,294 --> 00:29:17,046 Morderfe! 470 00:29:17,881 --> 00:29:18,798 Gelda! 471 00:29:28,933 --> 00:29:30,602 Fengslingsstab. 472 00:29:42,739 --> 00:29:44,824 {\an8}-Meliodas! -Elizabeth! 473 00:29:54,125 --> 00:29:55,794 Gjort rent der også? 474 00:29:55,877 --> 00:29:56,878 Ja. 475 00:29:58,546 --> 00:30:02,133 Demonkongens sønner ga oss ikke mye til kamp. 476 00:30:02,217 --> 00:30:04,844 Det er bare den andre siden igjen. 477 00:30:04,928 --> 00:30:06,888 Vi trenger ikke bekymre oss for det. 478 00:30:06,971 --> 00:30:10,642 Våre allierte vil slippe straffens hammer. 479 00:30:13,937 --> 00:30:15,897 Stopp! 480 00:30:16,481 --> 00:30:19,150 Stopp dette! Vi er allierte! 481 00:30:20,735 --> 00:30:22,904 Har vi gjort noe galt? 482 00:30:22,987 --> 00:30:25,240 Løp så fort du kan! 483 00:30:26,282 --> 00:30:28,284 Hellige riddere! Går det bra? 484 00:30:28,368 --> 00:30:29,536 Hva skjer? 485 00:30:29,619 --> 00:30:31,871 De vil ikke engang høre på oss! 486 00:30:32,413 --> 00:30:34,582 Jeg vet heller ikke årsaken. 487 00:30:35,250 --> 00:30:36,376 Alt jeg vet er 488 00:30:36,459 --> 00:30:40,338 at de ikke deltok i forrige Hellige krig. 489 00:30:46,344 --> 00:30:49,305 Hold fast i meg! Tordenkeiser-lyn! 490 00:30:54,686 --> 00:30:56,563 Gil! Foran deg! 491 00:30:57,188 --> 00:30:59,023 {\an8}Økende tornado! 492 00:31:06,322 --> 00:31:07,782 -Vi kom oss ut. -Ja. 493 00:31:08,324 --> 00:31:10,785 Det var nære på. 494 00:31:11,369 --> 00:31:13,329 Hva i all verden skjer? 495 00:31:13,413 --> 00:31:17,250 Hvorfor angriper de oss og folk fra sin egen klan? 496 00:31:17,917 --> 00:31:18,751 Jeg vet ikke. 497 00:31:21,337 --> 00:31:24,883 -Hva er det, Gil? -Den retningen… 498 00:31:25,633 --> 00:31:27,135 -Liones! -Liones! 499 00:31:28,136 --> 00:31:29,971 De sju dødssynder 500 00:31:30,680 --> 00:31:34,642 som ødela Den hellige krigen, og de som ble med dem, vil bli straffet. 501 00:31:35,810 --> 00:31:37,061 Hva skjer? 502 00:31:37,770 --> 00:31:42,734 Alver og kjemper kjempet på vår side! Vi bør være allierte! 503 00:31:42,817 --> 00:31:46,696 Men jeg gjenkjenner ingen av dem fra krigen. 504 00:31:46,779 --> 00:31:50,325 Så det er de som ikke var med i krigen? 505 00:31:50,408 --> 00:31:53,661 Jeg er mer bekymret over frasen 506 00:31:53,745 --> 00:31:54,829 de mumler hele tiden. 507 00:31:55,413 --> 00:31:58,166 Vi må straffe De sju dødssynder 508 00:31:58,249 --> 00:32:01,586 og de som var med og ødela Den hellige krigen. 509 00:32:02,337 --> 00:32:04,213 De sier ikke 510 00:32:04,297 --> 00:32:07,216 at vi kjempet sammen. De sier vi ødela den. 511 00:32:07,300 --> 00:32:08,343 {\an8}Hva betyr det? 512 00:32:09,886 --> 00:32:12,639 Den vil ikke holde! Den vil rase sammen! 513 00:32:17,352 --> 00:32:19,646 Kongens liv kan være i fare! 514 00:32:20,313 --> 00:32:22,774 -Margaret. -Veronica. 515 00:32:22,857 --> 00:32:24,400 Vi må skynde oss til Liones. 516 00:32:25,109 --> 00:32:28,404 Vi blir omringet om vi klatrer ned! 517 00:32:28,488 --> 00:32:30,406 Finnes det en annen måte? 518 00:32:30,490 --> 00:32:33,201 -Ro ned, begge to! -Jeg vet ikke! 519 00:32:33,284 --> 00:32:34,786 Det er hellige riddere i byen! 520 00:32:35,370 --> 00:32:37,080 De er ikke nok mot denne fienden. 521 00:32:37,163 --> 00:32:39,666 -Se ned. -Hva skal vi gjøre da? 522 00:32:39,749 --> 00:32:40,708 Se ned! 523 00:32:40,792 --> 00:32:42,126 -Vi er i noe! -Vi er i noe! 524 00:32:42,210 --> 00:32:43,044 -Hva? -Hva? 525 00:32:46,130 --> 00:32:47,548 {\an8}Barriere! 526 00:32:49,092 --> 00:32:51,427 -Aldri i livet! -Aldri i livet! 527 00:32:52,011 --> 00:32:53,346 -Unna vei! -Røm! 528 00:33:00,436 --> 00:33:02,605 {\an8}Takk og lov! Vi er i Liones. 529 00:33:02,689 --> 00:33:03,856 {\an8}Umulig. 530 00:33:03,940 --> 00:33:05,650 {\an8}Det var et direkte treff. Er han ok? 531 00:33:07,443 --> 00:33:09,362 Dette er ille. Han våkner! 532 00:33:11,656 --> 00:33:13,074 Ta våpnene deres! 533 00:33:15,952 --> 00:33:17,120 Disse våpnene. 534 00:33:17,704 --> 00:33:19,455 Hva er denne følelsen? 535 00:33:19,539 --> 00:33:22,417 Det føles som om det tar kraften min. 536 00:33:23,084 --> 00:33:24,419 Ikke overdriv. 537 00:33:26,170 --> 00:33:29,340 Greit. Tordenkeiser-hammer! 538 00:33:29,424 --> 00:33:32,343 Økende tornado! 539 00:33:43,938 --> 00:33:46,357 Jeg sa dere ikke skulle overdrive. 540 00:33:46,441 --> 00:33:48,526 Jeg mente det ikke. 541 00:33:48,609 --> 00:33:50,820 Disse våpnene er utrolige. 542 00:33:53,156 --> 00:33:56,075 King Harlequin! Røm! 543 00:33:56,159 --> 00:33:57,535 Trekk tilbake, Diane. 544 00:33:58,995 --> 00:34:01,122 Det virker som om de er påvirket 545 00:34:01,205 --> 00:34:02,749 av kraftig hypnose. 546 00:34:03,416 --> 00:34:06,836 Jeg har en idé om hvordan denne magien er. 547 00:34:06,919 --> 00:34:08,880 Da er det bare én måte å stoppe det på. 548 00:34:09,589 --> 00:34:12,216 Ikke vær for hard mot dem, King. 549 00:34:12,800 --> 00:34:13,718 Ok. 550 00:34:18,139 --> 00:34:20,141 POLLENHAGEN 551 00:34:20,975 --> 00:34:22,518 Dette er vår skog! 552 00:34:23,102 --> 00:34:26,731 I tillegg til det, er dette den dyrebare bryllupsdagen til Diane og meg. 553 00:34:28,399 --> 00:34:29,734 Jeg tillater ikke frekkhet. 554 00:34:32,779 --> 00:34:35,073 Dobbelbue Harlit. 555 00:34:36,240 --> 00:34:38,451 Evne: Forsterket frekvensområde. 556 00:34:39,327 --> 00:34:40,161 Jack. 557 00:34:43,790 --> 00:34:48,086 JACK 558 00:34:53,299 --> 00:34:55,134 OPPVÅKNINGENS FRØ 559 00:35:04,769 --> 00:35:06,354 Helt plutselig… 560 00:35:09,982 --> 00:35:10,817 Hva gjør vi? 561 00:35:12,235 --> 00:35:13,528 De burde være normale igjen. 562 00:35:16,197 --> 00:35:17,240 Nei. Ikke ennå. 563 00:35:17,907 --> 00:35:21,744 Vi må straffe De sju dødssynder… 564 00:35:22,370 --> 00:35:25,456 Og de som var med og ødela Den hellige krigen. 565 00:35:26,249 --> 00:35:28,292 De ble ikke vekket. 566 00:35:28,376 --> 00:35:29,335 Det er ikke det. 567 00:35:30,211 --> 00:35:32,004 Noe de bærer 568 00:35:32,088 --> 00:35:33,965 blokkerer effekten. 569 00:35:34,048 --> 00:35:36,676 Det gjør det enkelt. 570 00:35:42,181 --> 00:35:43,349 Stjel! 571 00:35:51,524 --> 00:35:53,484 Hva gjør vi? 572 00:35:55,945 --> 00:35:57,488 Dette er ikke vår skog! 573 00:35:58,197 --> 00:35:59,282 Jeg har vondt i hodet. 574 00:35:59,365 --> 00:36:00,700 Hvorfor skjedde dette? 575 00:36:00,783 --> 00:36:03,202 Noen kontrollerte dere. 576 00:36:03,286 --> 00:36:04,453 Dere angrep denne skogen. 577 00:36:04,537 --> 00:36:05,371 -Hva? -Hva? 578 00:36:06,038 --> 00:36:08,040 Hva skjedde med dere? 579 00:36:09,792 --> 00:36:13,171 En alv og en kjempe viste seg for oss. 580 00:36:14,005 --> 00:36:16,507 Det var alvekongen, Dahlia, ikke sant? 581 00:36:17,133 --> 00:36:19,343 Hypnosen som ble brukt på dere 582 00:36:19,427 --> 00:36:20,845 er alvekongens kraft. 583 00:36:20,928 --> 00:36:24,765 Da må den andre være håndverkeren, Dubs. 584 00:36:24,849 --> 00:36:26,017 Hvordan visste du det? 585 00:36:26,100 --> 00:36:29,729 Ingen kan ta feil av hans verk. 586 00:36:30,855 --> 00:36:33,774 Det skjedde plutselig. 587 00:36:34,650 --> 00:36:38,446 Alvekongen Dahlia tok kontroll over vårt sinn. 588 00:36:39,780 --> 00:36:42,658 Vi tok våpnene til mesterhåndverkeren Dubs. 589 00:36:47,371 --> 00:36:50,583 Vi ble drevet av sinne mot De sju dødssynder 590 00:36:50,666 --> 00:36:52,919 til å gjøre fæle ting. Jeg beklager så mye! 591 00:36:53,002 --> 00:36:55,671 Det er ikke deres feil! 592 00:36:55,755 --> 00:36:58,090 Hvis det var det som skjedde, 593 00:36:58,174 --> 00:37:00,134 er de andre også i fare. 594 00:37:00,218 --> 00:37:01,677 Det er ikke til å unngå. 595 00:37:02,929 --> 00:37:05,556 La oss utsette bryllupsfesten. 596 00:37:34,585 --> 00:37:35,628 Griamore! 597 00:37:59,026 --> 00:38:01,487 Hva skjer om dere mislykkes? 598 00:38:02,280 --> 00:38:04,198 De sju dødssynder. 599 00:38:04,865 --> 00:38:08,160 Selv om én er borte, er de gudemordere 600 00:38:08,244 --> 00:38:10,121 som beseiret Demonkongen. 601 00:38:10,204 --> 00:38:12,915 Jeg tenkte ikke på det. 602 00:38:13,582 --> 00:38:17,670 Jeg vet ikke mye om De sju dødssynder. 603 00:38:18,379 --> 00:38:21,632 Alt kan visst skje. 604 00:38:23,009 --> 00:38:25,303 -Kos deg. -Takk! 605 00:38:34,979 --> 00:38:38,065 Drakk alt? Du er ferdig! 606 00:38:38,149 --> 00:38:41,777 Hvordan smaker vin med Indura-ekskrement? 607 00:38:41,861 --> 00:38:43,779 Det er en kraftig gift 608 00:38:43,863 --> 00:38:46,949 som kan drepe en demon med bare noen få dråper. 609 00:38:48,451 --> 00:38:49,327 Det er godt! 610 00:38:50,286 --> 00:38:52,580 -Umulig. -Din tåpe. 611 00:38:54,665 --> 00:38:57,585 Trodde du virkelig at det trikset ville virke? 612 00:38:59,170 --> 00:39:00,838 Du har sparken. 613 00:39:06,135 --> 00:39:09,305 Hvis vi mislykkes, mislykkes vi. 614 00:39:10,514 --> 00:39:14,268 Vi har en annen mektig alliert. 615 00:39:14,352 --> 00:39:19,273 {\an8}HIMMELRIKET 616 00:39:25,654 --> 00:39:26,530 Der. 617 00:39:27,615 --> 00:39:30,993 Brødre. Tarmiel. Sariel. 618 00:39:31,744 --> 00:39:33,788 Inntil dere gjenopplives, 619 00:39:34,663 --> 00:39:37,291 skal jeg beskytte Himmelriket. 620 00:39:49,261 --> 00:39:50,388 Lord Mael. 621 00:39:52,598 --> 00:39:55,768 Alle sammen. Det har gått 3000 år. 622 00:39:56,352 --> 00:39:57,311 Du er… 623 00:39:57,895 --> 00:40:00,147 Du er virkelig levende! 624 00:40:01,982 --> 00:40:03,734 Den hellige krigen er over. 625 00:40:04,235 --> 00:40:06,862 Vi trenger ikke å hate Demonklanen. 626 00:40:10,825 --> 00:40:12,993 Ikke gjør det! Løft hodene deres. 627 00:40:13,077 --> 00:40:14,453 Mael. 628 00:40:14,537 --> 00:40:16,997 Led oss! 629 00:40:18,749 --> 00:40:21,085 For å oppnå din nye misjon. 630 00:40:21,669 --> 00:40:23,379 Ny misjon? 631 00:40:26,006 --> 00:40:28,175 {\an8}Takk og lov. Du er våken. 632 00:40:31,137 --> 00:40:32,138 Gelda. 633 00:40:33,639 --> 00:40:35,182 Beklager, Zeldris. 634 00:40:36,267 --> 00:40:38,894 For å redde dere fra ruinene, 635 00:40:39,520 --> 00:40:41,147 måtte jeg ta mye blod. 636 00:40:42,940 --> 00:40:44,608 Jeg skammer meg sånn. 637 00:40:45,359 --> 00:40:49,530 Jeg har ingen rett til å kreve tronen til Demonriket. 638 00:40:49,613 --> 00:40:51,490 Ikke vis dem 639 00:40:51,574 --> 00:40:54,118 den slags svakhet. 640 00:40:54,702 --> 00:40:57,371 Velkommen tilbake, kong Zeldris. 641 00:40:58,581 --> 00:41:00,749 De beskyttet oss. 642 00:41:01,584 --> 00:41:02,710 Jeg skjønner. 643 00:41:04,211 --> 00:41:05,504 Jeg skjønner det ikke. 644 00:41:06,505 --> 00:41:09,967 Uansett hvor mektige Dahlia og Dubs er, 645 00:41:10,551 --> 00:41:13,137 burde de ikke kunne fjerne miasmen. 646 00:41:14,180 --> 00:41:15,848 Men det har de. 647 00:41:16,432 --> 00:41:20,102 Jeg føler en merkelig kraft fra dem. 648 00:41:23,314 --> 00:41:24,607 Lord Zeldris! 649 00:41:25,774 --> 00:41:29,278 Har Meliodas virkelig knust Demonkongen? 650 00:41:31,280 --> 00:41:32,198 Ja. 651 00:41:35,701 --> 00:41:37,369 Jeg hjalp ham. 652 00:41:38,329 --> 00:41:39,371 Hva mener du? 653 00:41:40,039 --> 00:41:41,957 Hvorfor gjorde du det, lord Zeldris? 654 00:41:43,751 --> 00:41:46,253 Dere har sikkert mye å si. 655 00:41:46,337 --> 00:41:49,256 La oss først løse problemet som ligger foran oss. 656 00:41:50,216 --> 00:41:52,551 Vi er nødt til å redde Meliodas og Elizabeth. 657 00:41:53,177 --> 00:41:54,762 Hvem vil hjelpe meg? 658 00:41:54,845 --> 00:41:57,348 Forræderen Meliodas? 659 00:41:57,431 --> 00:42:00,017 Blodige Ellie i Demonriket? 660 00:42:00,601 --> 00:42:04,730 Vi trenger styrken deres for å beseire Dahlia og Dubs. 661 00:42:05,773 --> 00:42:07,399 Jeg kan ikke tro dette. 662 00:42:07,942 --> 00:42:10,694 Jeg stoler ikke på deg mer! 663 00:42:11,278 --> 00:42:14,615 Hva var målet med å komme tilbake hit? 664 00:42:17,076 --> 00:42:20,704 Jeg kom tilbake for å bli kongen deres 665 00:42:21,455 --> 00:42:24,458 og skape et fredfylt Demonrike uten meningsløse kamper. 666 00:42:26,210 --> 00:42:29,672 Faren min så bare på dette stedet som en del av spillet sitt. 667 00:42:30,714 --> 00:42:34,260 For ham var dere bare 668 00:42:34,343 --> 00:42:36,011 brikker i spillet. 669 00:42:36,512 --> 00:42:40,933 Og han prøvde å gjøre meg til sitt nye redskap. 670 00:42:44,979 --> 00:42:48,274 Meliodas og Elizabeth reddet meg fra det. 671 00:42:49,400 --> 00:42:52,820 Jeg har ikke mer å si. Det er deres valg. 672 00:42:55,364 --> 00:42:56,365 Går det bra? 673 00:42:57,825 --> 00:43:00,869 Bartra klager sikkert på meg nå. 674 00:43:01,912 --> 00:43:02,746 Sannsynligvis. 675 00:43:03,539 --> 00:43:06,250 Hva er galt med dette stedet? 676 00:43:06,792 --> 00:43:10,796 Det er ikke engang vegger jeg kan slå ned. 677 00:43:12,715 --> 00:43:15,009 Jeg lurer på om det går bra med Zeldris og Gelda. 678 00:43:15,092 --> 00:43:18,721 Dahlia og Dubs ga oss skikkelig juling. 679 00:43:20,264 --> 00:43:21,765 Angående det. 680 00:43:22,558 --> 00:43:27,021 Jeg husker at Dahlia ikke var interessert i Den hellige krigen. 681 00:43:27,104 --> 00:43:30,482 Han forsvant uten å involvere seg med Stigma. 682 00:43:32,026 --> 00:43:35,237 Dubs skapte også Det evige mørkes kiste 683 00:43:35,321 --> 00:43:37,281 for å avslutte Den hellige krigen. 684 00:43:39,617 --> 00:43:43,287 Men så kommer de ut og sier at vi har ødelagt Den hellige krigen? 685 00:43:43,954 --> 00:43:46,206 Det er veldig rart. 686 00:43:46,290 --> 00:43:47,458 Dessuten 687 00:43:47,541 --> 00:43:50,294 kan jeg ikke huske at de var så mektige. 688 00:43:50,377 --> 00:43:51,962 Lurer på hva som skjedde. 689 00:43:52,671 --> 00:43:54,632 For å finne det svaret, 690 00:43:55,341 --> 00:43:57,885 må vi komme oss ut herfra først. 691 00:43:57,968 --> 00:44:00,638 Tusen guders slakter! 692 00:44:10,606 --> 00:44:13,692 Hva skal jeg gjøre nå? 693 00:44:14,234 --> 00:44:16,820 De kommer nok og redder oss snart. 694 00:44:17,488 --> 00:44:18,447 Det tviler jeg på. 695 00:44:18,530 --> 00:44:22,493 Ban og de andre vet ikke at vi er i Demonriket. 696 00:44:23,160 --> 00:44:24,995 Jeg mente Zeldris. 697 00:44:25,746 --> 00:44:30,167 Jeg vet ikke helt. Jeg er hans forræderske og edsbrytende bror. 698 00:44:31,001 --> 00:44:35,422 Jeg fulgte ham inn i Demonriket, selv om han ikke likte det. 699 00:44:35,506 --> 00:44:40,010 Så, så. Vil du at Zeldris skal tro på deg? 700 00:44:40,094 --> 00:44:43,180 Du må tro på ham også. 701 00:44:43,847 --> 00:44:47,976 Familier har alltid tro på hverandre. 702 00:44:48,727 --> 00:44:53,107 Min far og mine søstre lærte meg det. 703 00:44:53,816 --> 00:44:58,195 La oss redde alle i Britannia når vi kommer ut herfra. 704 00:44:58,779 --> 00:45:01,740 Så kan vi dra tilbake til Liones. 705 00:45:02,324 --> 00:45:04,576 Sammen, sant? 706 00:45:05,494 --> 00:45:08,580 Akkurat. Vi har mye å gjøre. 707 00:45:13,794 --> 00:45:15,754 {\an8}Meliodas! Er du ok? 708 00:45:18,090 --> 00:45:19,550 Hei, Zeldris! 709 00:45:20,134 --> 00:45:20,968 Å, du. 710 00:45:22,594 --> 00:45:23,846 Du kom for å redde meg. 711 00:45:24,346 --> 00:45:27,724 Kjære vene. Dere har ikke evnen til å være nervøse. 712 00:45:34,314 --> 00:45:36,608 {\an8}Ikke oppfør deg så skammelig foran andre. 713 00:45:37,234 --> 00:45:38,986 Takk, Zeldris. 714 00:45:39,528 --> 00:45:41,280 Jeg er glad du kom. 715 00:45:42,072 --> 00:45:45,993 Utrolig. Hvordan er du min bror? 716 00:45:46,076 --> 00:45:47,786 Ser du? Jeg hadde rett. 717 00:45:55,002 --> 00:45:57,421 Min Hellige skatt kunne ikke ødelegge denne! 718 00:45:57,504 --> 00:45:59,047 Hvordan gjorde du det? 719 00:45:59,131 --> 00:46:00,799 Du er så treg. 720 00:46:01,508 --> 00:46:04,428 Våpen laget av Dubs, som ditt sverd, 721 00:46:04,511 --> 00:46:08,140 oppheves av hans magi. 722 00:46:08,223 --> 00:46:09,725 Jeg skjønner! 723 00:46:09,808 --> 00:46:13,604 Jeg er imponert over at dere har kommet så langt uten å bli oppdaget. 724 00:46:15,063 --> 00:46:16,982 Det var ikke bare meg. 725 00:46:18,317 --> 00:46:21,737 Dere kan ikke gjøre hva dere vil mot Demonriket! 726 00:46:22,654 --> 00:46:25,782 Det ser ut som vi gjorde det. 727 00:46:25,866 --> 00:46:28,702 Hvor hadde dere gjemt dere? 728 00:46:29,620 --> 00:46:33,790 Beordret Zeldris og Meliodas dere? 729 00:46:33,874 --> 00:46:35,959 ÅNDESPYDET DARRENHEART FORM FEM: TILLEGG 730 00:46:43,675 --> 00:46:46,678 Vi to er nå kongene av Demonriket. 731 00:46:46,762 --> 00:46:48,347 Bøy dere for oss! 732 00:46:48,931 --> 00:46:50,724 Du forstår ikke. 733 00:46:50,807 --> 00:46:52,809 Skjønner du ikke at dette er meningsløst? 734 00:46:55,521 --> 00:46:57,689 Hvor kom skjoldet fra? 735 00:46:58,273 --> 00:46:59,983 Flygende tallerken. 736 00:47:00,067 --> 00:47:02,945 Det beskytter den som har det. Jeg er stolt av det. 737 00:47:03,737 --> 00:47:06,532 Dine primitive våpen vil ikke lage en ripe i den. 738 00:47:09,660 --> 00:47:11,328 Hva var det? 739 00:47:11,954 --> 00:47:13,580 Dødsljåen. 740 00:47:13,664 --> 00:47:17,251 Etter å ha skåret opp fienden, 741 00:47:17,334 --> 00:47:19,670 kapper dette kunstverket av hodene deres. 742 00:47:20,504 --> 00:47:22,172 Er dere to konger? 743 00:47:22,839 --> 00:47:24,007 Tullprat! 744 00:47:24,091 --> 00:47:26,260 Vi har bare én konge! 745 00:47:27,261 --> 00:47:29,471 Demonkongen fins ikke lenger. 746 00:47:29,555 --> 00:47:30,389 Dere, 747 00:47:31,765 --> 00:47:34,059 følg bak ham! 748 00:47:35,477 --> 00:47:38,355 På tide å få en slutt på dette! 749 00:47:50,951 --> 00:47:53,912 Du er… Meliodas! 750 00:47:56,164 --> 00:47:57,833 Lord Zeldris. 751 00:47:58,917 --> 00:48:02,588 Jeg klarte å redde Meliodas takket være dere. 752 00:48:02,671 --> 00:48:03,547 Jeg er takknemlig. 753 00:48:04,214 --> 00:48:07,175 Vi stolte på vår nye konge. 754 00:48:07,259 --> 00:48:08,468 Det er alt. 755 00:48:11,305 --> 00:48:12,139 Hvorfor? 756 00:48:12,723 --> 00:48:14,600 Hvorfor skulle en forræder som deg 757 00:48:14,683 --> 00:48:16,727 kjempe for Demonriket? 758 00:48:18,186 --> 00:48:20,397 Den hellige krigen er over. 759 00:48:20,480 --> 00:48:23,233 Ingen grunn til å spille mer blod. 760 00:48:25,527 --> 00:48:28,030 Lord Meliodas. 761 00:48:28,864 --> 00:48:30,532 Da så. 762 00:48:42,628 --> 00:48:44,796 Dere to lærer aldri! 763 00:48:44,880 --> 00:48:47,799 Deres Hellige skatter er nytteløse mot meg. 764 00:49:06,234 --> 00:49:08,111 God reaksjon. 765 00:49:10,447 --> 00:49:12,366 Hvor kom skjoldet fra? 766 00:49:13,075 --> 00:49:14,868 {\an8}Det er mer der det kom fra. 767 00:49:23,126 --> 00:49:24,419 Kutt ham i biter! 768 00:49:24,503 --> 00:49:25,629 Dødsljå! 769 00:49:34,262 --> 00:49:35,347 Hva? 770 00:49:38,225 --> 00:49:40,185 Imponerende. 771 00:49:40,268 --> 00:49:43,355 Du var samme type fighter som meg. 772 00:49:44,356 --> 00:49:47,734 Perfekt. La oss se hvem som er sterkest, 773 00:49:47,818 --> 00:49:50,153 én gang for alle! 774 00:49:50,237 --> 00:49:54,074 Det er ingen tvil. Jeg er sterkest! 775 00:49:56,785 --> 00:49:58,787 De kan ikke fortsette slik. 776 00:50:01,415 --> 00:50:02,290 Mine sår. 777 00:50:02,958 --> 00:50:04,209 Hva skjer? 778 00:50:04,918 --> 00:50:07,045 Ikke tenk på dem. 779 00:50:08,505 --> 00:50:11,883 Du er Blodige Ellie! 780 00:50:12,384 --> 00:50:15,011 Jeg skulle ønske dere ikke ville kalle meg det lenger. 781 00:50:15,721 --> 00:50:18,515 Sa ikke Zeldris det? 782 00:50:18,598 --> 00:50:19,850 Hun er en alliert. 783 00:50:19,933 --> 00:50:20,767 Gelda. 784 00:50:21,435 --> 00:50:24,479 Hvem er dere bekymret for? 785 00:50:25,147 --> 00:50:27,149 Tror dere virkelig at deres nye konge 786 00:50:27,232 --> 00:50:30,152 og broren han respekterer virkelig ville tape? 787 00:50:33,739 --> 00:50:36,658 Hvordan kunne han… Det var mitt beste arbeid. 788 00:50:37,534 --> 00:50:40,412 Hvem smidde sverdet? 789 00:50:40,495 --> 00:50:43,874 Det er bare et vanlig sverd. 790 00:50:43,957 --> 00:50:45,000 {\an8}Umulig! 791 00:50:45,584 --> 00:50:48,628 {\an8}Et vanlig sverd kan ikke ødelegge kunsten min! 792 00:50:49,296 --> 00:50:53,049 Du er på toppnivå som håndverker, 793 00:50:53,133 --> 00:50:55,135 men du er en ynkelig kriger. 794 00:50:55,719 --> 00:50:58,263 En god kriger kan gjøre et sverd til et mesterverk. 795 00:50:58,346 --> 00:51:01,141 En novise kan gjøre et mesterverk om til et vanlig våpen. 796 00:51:01,224 --> 00:51:03,018 Husk det! 797 00:51:05,729 --> 00:51:07,731 Dyster stjernetåke! 798 00:51:13,737 --> 00:51:14,905 Flygende tallerken! 799 00:51:19,367 --> 00:51:22,287 De som ikke kan beskytte seg selv uten verktøy, 800 00:51:23,538 --> 00:51:25,123 hører ikke hjemme 801 00:51:26,458 --> 00:51:28,293 på slagmarken! 802 00:51:32,088 --> 00:51:33,757 {\an8}Kom hit! 803 00:51:34,674 --> 00:51:36,927 Det er over! 804 00:51:38,220 --> 00:51:41,807 Morderfe! 805 00:51:47,145 --> 00:51:48,563 Angrepet mitt… 806 00:51:48,647 --> 00:51:50,148 Jeg skjønner. 807 00:51:50,232 --> 00:51:52,192 Det er visst min tur. 808 00:52:37,070 --> 00:52:38,446 Beklager, Dahlia. 809 00:52:39,406 --> 00:52:41,950 Du er sikkert en god fighter. 810 00:52:43,410 --> 00:52:46,580 Men jeg har kjempet mot ekte monstre. 811 00:52:48,790 --> 00:52:50,375 Hei, Meliodas. 812 00:52:52,335 --> 00:52:54,296 Han kan ikke høre deg. 813 00:52:56,047 --> 00:52:58,967 Du store. Overdrev jeg? 814 00:53:06,182 --> 00:53:08,226 -Meliodas. -Ja. 815 00:53:14,190 --> 00:53:15,567 Hva var det? 816 00:53:17,068 --> 00:53:18,486 Falsk håp? 817 00:53:20,363 --> 00:53:22,324 Jeg er så takknemlig. 818 00:53:22,991 --> 00:53:25,535 Hadde dere ikke kommet, 819 00:53:25,619 --> 00:53:27,662 ville kongeriket mitt vært i ruiner nå. 820 00:53:28,330 --> 00:53:31,917 Beklager. Det ødela bryllupet ditt. 821 00:53:32,000 --> 00:53:33,543 Det går bra. Ikke tenk på det! 822 00:53:34,127 --> 00:53:36,963 Vi kunne ikke feiret sånn uansett. 823 00:53:37,631 --> 00:53:40,717 Men hovedproblemet gjenstår. 824 00:53:41,384 --> 00:53:43,011 Hva mener du, King? 825 00:53:43,094 --> 00:53:45,680 Hvis du har noe å si, si det. 826 00:53:46,264 --> 00:53:47,682 Jeg tror at Dahlia og Dubs 827 00:53:47,766 --> 00:53:50,185 kontrollerte de andre. 828 00:53:50,977 --> 00:53:51,937 Men om noen andre 829 00:53:52,520 --> 00:53:55,231 kontrollerte dem… 830 00:53:55,774 --> 00:53:57,359 Det er en mesterhjerne 831 00:53:57,442 --> 00:54:01,237 som kontrollerte den andre alvekongen og mesterhåndverkeren. 832 00:54:01,738 --> 00:54:04,199 Hvem kan gjøre det? 833 00:54:04,783 --> 00:54:06,242 Jeg vet ikke. 834 00:54:06,826 --> 00:54:08,453 Men for å være ærlig, 835 00:54:09,287 --> 00:54:13,208 tror jeg ikke de to startet dette. 836 00:54:15,251 --> 00:54:17,504 Overanalyserer du ikke dette? 837 00:54:18,004 --> 00:54:20,465 -Ikke sant, Gil? -Ja. 838 00:54:28,640 --> 00:54:32,143 Intuisjonen hans tok ikke feil denne gangen. 839 00:54:35,188 --> 00:54:38,024 Jeg må si ifra til de andre. 840 00:54:38,108 --> 00:54:40,944 Verden står overfor en alvorlig trussel. 841 00:54:59,587 --> 00:55:01,589 Lenge siden sist, Mael. 842 00:55:07,137 --> 00:55:09,222 Det ser ut til at de ga deg juling. 843 00:55:10,682 --> 00:55:11,725 Går det bra? 844 00:55:12,559 --> 00:55:13,852 Takk. 845 00:55:16,062 --> 00:55:19,149 Men dette er et problem for Gudinneklanen. 846 00:55:20,150 --> 00:55:24,029 Nei, dette problemet påvirker alle klaner nå. 847 00:55:51,890 --> 00:55:56,102 Si meg. Kontrollerte den virkelig Dahlia og Dubs? 848 00:55:57,479 --> 00:56:00,648 Hun kan ha blitt senil etter en 3000 år lang søvn. 849 00:56:00,732 --> 00:56:03,902 Hun ser vel ikke forskjell på fienden og en alliert. 850 00:56:04,486 --> 00:56:05,653 Vær så snill! 851 00:56:05,737 --> 00:56:08,656 Tenk deg om! 852 00:56:08,740 --> 00:56:10,283 Guddommen! 853 00:56:12,994 --> 00:56:15,830 Dette er vårt første møte, 854 00:56:16,372 --> 00:56:17,999 De sju dødssynder. 855 00:56:21,044 --> 00:56:23,171 Mens jeg var forseglet i søvn, 856 00:56:23,254 --> 00:56:27,258 så jeg alt gjennom min datter, Elizabeth. 857 00:56:28,718 --> 00:56:32,055 Jeg forventet intet mindre fra dem som gjorde slutt på Demonkongen. 858 00:56:32,722 --> 00:56:35,391 Vanlige soldater var visst ingen utfordring for dere. 859 00:56:36,893 --> 00:56:39,687 Den som kontrollerte Dahlia og Dubs 860 00:56:39,771 --> 00:56:40,897 var deg, ikke sant? 861 00:56:41,481 --> 00:56:43,650 Hvorfor er du etter oss? 862 00:56:44,275 --> 00:56:47,487 De ofret mye for å ødelegge Demonkongen 863 00:56:47,570 --> 00:56:49,447 og avslutte Den hellige krigen. 864 00:56:49,531 --> 00:56:51,866 Hvilken forbrytelse er det? 865 00:56:52,450 --> 00:56:56,371 Tåper. Den skulle ikke ha tatt slutt. 866 00:56:57,413 --> 00:57:00,333 Dere skulle aldri ha avsluttet Den hellige krigen! 867 00:57:01,167 --> 00:57:02,460 Hva mener du? 868 00:57:02,544 --> 00:57:04,295 Nok. 869 00:57:04,379 --> 00:57:06,339 Nok prat. 870 00:57:06,881 --> 00:57:09,843 Hvis du vil ha en kamp, kan du få en. 871 00:57:11,719 --> 00:57:13,221 Greit. 872 00:57:13,304 --> 00:57:17,976 Du forstår ikke denne verdens natur uansett. 873 00:57:19,644 --> 00:57:21,855 Hør her, mine kreasjoner! 874 00:57:21,938 --> 00:57:25,608 Alle som støtter De sju dødssynder 875 00:57:25,692 --> 00:57:27,110 skal tilintetgjøres. 876 00:57:30,905 --> 00:57:32,532 Store hellige ridder Howzer! 877 00:57:32,615 --> 00:57:34,284 Hvem sin side er vi på? 878 00:57:34,367 --> 00:57:37,454 Tåper! Følg hjertene deres! Det er åpenbart! 879 00:57:37,537 --> 00:57:39,330 En som kaller seg selv en gud 880 00:57:39,414 --> 00:57:40,790 og ser ned på alt? 881 00:57:41,749 --> 00:57:44,335 Eller de som blør og gråter 882 00:57:44,419 --> 00:57:46,754 for å beskytte oss! 883 00:57:48,756 --> 00:57:50,216 Det er bare ett svar. 884 00:58:03,438 --> 00:58:06,858 Vær så snill! De blir kontrollert av Guddommen! 885 00:58:06,941 --> 00:58:08,485 Ikke drep dem! 886 00:58:08,568 --> 00:58:09,944 Is-grep! 887 00:58:14,073 --> 00:58:16,201 Bombesjokk! 888 00:58:20,455 --> 00:58:22,499 Unngå deres vitale organer! 889 00:58:27,587 --> 00:58:29,214 Se opp! 890 00:58:31,591 --> 00:58:32,759 Beklager. 891 00:58:35,136 --> 00:58:36,846 For mine egne egoistiske ønsker. 892 00:58:37,388 --> 00:58:40,517 Det er ikke egoistisk. 893 00:58:41,184 --> 00:58:42,810 De er dine dyrebare allierte. 894 00:58:44,270 --> 00:58:45,313 Takk. 895 00:58:45,855 --> 00:58:47,315 Kom igjen, Gil! 896 00:58:47,941 --> 00:58:50,151 Skal bli, Howzer! 897 00:58:50,235 --> 00:58:52,946 Sprø vind! 898 00:58:55,782 --> 00:58:57,200 Tordenkeiser-hammer! 899 00:58:59,035 --> 00:59:01,996 -Kombo-trekk: Spindelvev-krasj! -Kombo-trekk: Spindelvev-krasj! 900 00:59:05,458 --> 00:59:07,168 Alle sammen! Åpne øynene! 901 00:59:07,877 --> 00:59:09,504 Uansett hva… 902 00:59:11,714 --> 00:59:13,007 Jeg slipper dere ikke inn! 903 00:59:13,800 --> 00:59:15,677 Ikke undervurder meg! 904 00:59:16,678 --> 00:59:19,430 Vi er soldater som overlevde Den hellige krigen! 905 00:59:22,517 --> 00:59:23,643 Tåper. 906 00:59:28,314 --> 00:59:29,566 {\an8}-Hva? -Hva? 907 00:59:29,649 --> 00:59:30,984 Guddommelig torden. 908 00:59:51,963 --> 00:59:53,214 Jeg skjønner. 909 00:59:54,048 --> 00:59:56,467 Dere tåler mitt angrep. 910 00:59:57,594 --> 00:59:59,053 For en kraft! 911 00:59:59,137 --> 01:00:01,889 Selv Gideons lynavleder klarte ikke å absorbere alt. 912 01:00:02,557 --> 01:00:04,767 Hun traff til og med sine allierte. 913 01:00:05,268 --> 01:00:08,813 Slår hun til igjen, vil verken vi eller de andre 914 01:00:08,896 --> 01:00:10,440 overleve. 915 01:00:12,442 --> 01:00:14,193 Én runde til, da. 916 01:00:14,777 --> 01:00:17,530 Ikke undervurder oss! 917 01:00:20,199 --> 01:00:21,701 OVERFALLSJAKT 918 01:00:26,748 --> 01:00:30,627 Det stemmer! Vi utslettet Demonkongen! 919 01:00:31,544 --> 01:00:32,837 Så irriterende. 920 01:00:34,255 --> 01:00:35,423 Stopp der! 921 01:00:45,391 --> 01:00:47,393 Nervesignal av! 922 01:00:51,606 --> 01:00:53,983 Hva tror du jeg er? 923 01:00:54,942 --> 01:00:56,569 Jeg kan bare holde det et sekund. 924 01:00:56,653 --> 01:01:01,199 Det er masse tid! Steinrush! 925 01:01:05,620 --> 01:01:07,038 Treff henne samtidig! 926 01:01:07,121 --> 01:01:08,373 -Skal bli. -Ja! 927 01:01:11,834 --> 01:01:14,420 -Aldri i livet. -Angrepene våre virket ikke. 928 01:01:14,504 --> 01:01:15,755 Jeg skjønner. 929 01:01:16,547 --> 01:01:19,217 Akkurat som magiske angrep ikke virket på Demonkongen, 930 01:01:20,093 --> 01:01:22,679 virker ikke fysiske angrep på Guddommen. 931 01:01:23,638 --> 01:01:28,184 Det nytter ikke. Dere er ingen match for Guddommen. 932 01:01:29,894 --> 01:01:31,896 Så la oss beseire henne med magi! 933 01:01:33,189 --> 01:01:36,025 Det sanne åndespydet, Chastiefol! Form Fire: 934 01:01:36,859 --> 01:01:38,069 Solsikke! 935 01:01:45,910 --> 01:01:48,663 TI VINGERS GUDDOMMELIG KRAFT 936 01:01:49,497 --> 01:01:52,166 Ikke et dårlig angrep. 937 01:01:52,250 --> 01:01:55,128 Uheldigvis er Det hellige treets rene magi 938 01:01:55,211 --> 01:01:57,672 altfor lik min egen magi. 939 01:02:00,341 --> 01:02:01,843 Guddommelig torden! 940 01:02:16,232 --> 01:02:20,069 Pokker. Først kapteinens far. 941 01:02:20,153 --> 01:02:22,071 Og nå prinsessens mor. 942 01:02:22,989 --> 01:02:24,991 Hvem tror du at du er? 943 01:02:25,658 --> 01:02:28,077 Du sto imot Guddommelig torden. 944 01:02:28,786 --> 01:02:32,165 Kun en overlevende fra Skjærsilden klarer det. 945 01:02:40,506 --> 01:02:41,966 Hva synes du? 946 01:02:42,049 --> 01:02:44,886 En smak av din egen Guddommelig torden! 947 01:02:46,012 --> 01:02:48,639 Jeg er lysets kraft. 948 01:02:49,307 --> 01:02:52,185 Det beste du kan gjøre er å etterlate en skramme. 949 01:02:52,810 --> 01:02:55,480 La oss se hvem som holder ut lengst. 950 01:02:56,773 --> 01:02:58,524 Det er nytteløst. 951 01:02:58,608 --> 01:03:01,986 Og likevel virker det som om det gjør deg skikkelig forbanna. 952 01:03:03,571 --> 01:03:04,906 Du får meg til å le. 953 01:03:05,573 --> 01:03:08,075 Tror dere at dere kan vinne? 954 01:03:11,120 --> 01:03:13,915 Vi har kanskje ingen sjanse. 955 01:03:14,874 --> 01:03:17,960 {\an8}Men vi kan ikke gi opp! 956 01:03:19,170 --> 01:03:20,963 For vennen vår som kjempet med oss 957 01:03:21,047 --> 01:03:24,050 {\an8}og døde for å beskytte oss! 958 01:03:24,133 --> 01:03:26,052 {\an8}For Escanor! 959 01:03:27,053 --> 01:03:28,971 Vi har vunnet nåtiden og fremtiden 960 01:03:29,055 --> 01:03:31,641 sammen med våre allierte. 961 01:03:32,225 --> 01:03:34,560 Vi lar den ikke bli stjålet uten grunn! 962 01:03:35,478 --> 01:03:37,605 Kom deg vekk. 963 01:03:38,105 --> 01:03:40,483 Du hører ikke hjemme her! 964 01:03:54,622 --> 01:03:56,999 Vi er ferdige om det treffer oss! 965 01:03:59,335 --> 01:04:03,214 Dette er din feil, Ban! Du gjorde henne sint! 966 01:04:03,297 --> 01:04:05,591 Hvorfor meg? Det var King! 967 01:04:05,675 --> 01:04:06,968 Hold meg utenfor. 968 01:04:08,010 --> 01:04:10,096 Jeg skal eliminere dere alle. 969 01:04:21,107 --> 01:04:22,775 Fullt motangrep! 970 01:04:25,611 --> 01:04:28,364 {\an8}FULLT MOTANGREP 971 01:04:37,415 --> 01:04:38,875 Du… 972 01:04:39,542 --> 01:04:42,420 Du ble visst veldig irritert. 973 01:04:46,007 --> 01:04:47,300 Endelig er du her. 974 01:04:47,383 --> 01:04:49,760 {\an8}Det tok sin tid. 975 01:04:50,344 --> 01:04:51,804 Hei, Gil! 976 01:04:51,888 --> 01:04:54,223 Ja. Jeg visste han ville komme! 977 01:04:54,849 --> 01:04:56,183 -Meliodas! -Meliodas! 978 01:04:58,978 --> 01:05:00,271 Det går bra nå. 979 01:05:01,230 --> 01:05:02,481 Elizabeth. 980 01:05:03,232 --> 01:05:06,903 Var det en morsom bryllupsreise, kompis? 981 01:05:06,986 --> 01:05:10,656 Jeg antar det, men det hadde vært bedre å ha litt mer tid. 982 01:05:12,491 --> 01:05:13,576 Kaptein! 983 01:05:13,659 --> 01:05:15,912 Hvorfor dro du på bryllupsreise 984 01:05:15,995 --> 01:05:18,039 under bryllupet vårt? 985 01:05:18,539 --> 01:05:21,834 Sa du ikke at bryllupet var neste måned? 986 01:05:21,918 --> 01:05:24,503 Hva? Stemte det? 987 01:05:25,755 --> 01:05:28,841 Jeg har aldri vært flink med datoer. 988 01:05:29,759 --> 01:05:32,219 Forbannede barn, Meliodas. 989 01:05:33,262 --> 01:05:36,015 Du er kilden til alt ondt. 990 01:05:36,098 --> 01:05:38,893 Du lurte min datter, Elizabeth, 991 01:05:38,976 --> 01:05:42,271 og ødela Den hellige krigen. 992 01:05:42,355 --> 01:05:44,649 Er det alt du kan si? 993 01:05:45,232 --> 01:05:47,610 Du kan ikke si annet, kan du vel? 994 01:05:49,028 --> 01:05:50,905 Forsvinn fra mitt åsyn! 995 01:05:54,909 --> 01:05:57,078 ILLEVARSLENDE HOLD 996 01:05:57,828 --> 01:05:59,330 Hvor kom det fra? 997 01:06:00,414 --> 01:06:03,626 Det? Jeg står ikke bak det. 998 01:06:04,877 --> 01:06:06,587 Gjør ende på henne, Meliodas! 999 01:06:07,546 --> 01:06:08,673 Zeldris! 1000 01:06:14,053 --> 01:06:15,554 Tusen guders slakter! 1001 01:06:18,391 --> 01:06:19,517 Kombo-trekk: 1002 01:06:20,351 --> 01:06:22,436 Mørk henrettelse! 1003 01:06:25,356 --> 01:06:26,941 Meliodas! 1004 01:06:27,608 --> 01:06:30,236 Er du ikke fornøyd med å drepe faren din? 1005 01:06:30,319 --> 01:06:33,531 Må du også prøve å drepe din partners mor? 1006 01:06:39,036 --> 01:06:40,705 Dette må være vondt for deg. 1007 01:06:41,580 --> 01:06:44,291 Den ekte moren din er Guddommen. 1008 01:06:44,375 --> 01:06:45,209 Nei. 1009 01:06:46,627 --> 01:06:49,171 Du er min eneste ekte forelder. 1010 01:06:49,714 --> 01:06:51,632 Du elsket meg uansett hva jeg er. 1011 01:06:51,716 --> 01:06:54,969 Jeg elsker deg for det, far. 1012 01:06:56,721 --> 01:06:57,847 Elizabeth. 1013 01:07:04,311 --> 01:07:08,607 Forlat denne verden. 1014 01:07:09,191 --> 01:07:10,359 Elizabeth. 1015 01:07:11,068 --> 01:07:13,446 Sånn snakker man ikke til sin mor. 1016 01:07:13,529 --> 01:07:14,905 Du har kanskje 1017 01:07:14,989 --> 01:07:16,866 født meg, 1018 01:07:17,450 --> 01:07:20,077 men det var ingen følelser i det. 1019 01:07:20,828 --> 01:07:22,621 Om du elsket meg, 1020 01:07:23,205 --> 01:07:26,876 ville du ikke kastet ond magi som Evig reinkarnasjon på meg. 1021 01:07:27,793 --> 01:07:30,588 Takket være Meliodas og mange av mine venner, 1022 01:07:30,671 --> 01:07:33,090 klarte jeg å knuse den skjebnen. 1023 01:07:33,174 --> 01:07:35,760 Nå som forbannelsen er borte, 1024 01:07:35,843 --> 01:07:38,971 er jeg frigjort fra byrden det er å være datteren din. 1025 01:07:40,347 --> 01:07:43,267 Slutt å skape mer splid. 1026 01:07:43,934 --> 01:07:46,437 Hvis du fortsetter å såre 1027 01:07:46,520 --> 01:07:49,023 familien min og vennene mine, 1028 01:07:49,607 --> 01:07:51,650 vil jeg slåss mot deg. 1029 01:07:52,610 --> 01:07:55,863 Du forstår ingenting. 1030 01:07:56,614 --> 01:07:59,533 Demonen og Gudinneklanen 1031 01:07:59,617 --> 01:08:03,287 er bundet til en evig konflikt. 1032 01:08:03,871 --> 01:08:05,790 Å fortsette Den hellige krigen 1033 01:08:05,873 --> 01:08:09,043 er den eneste måten å opprettholde verdens balanse på. 1034 01:08:09,877 --> 01:08:13,798 Fortsette Den hellige krigen for å opprettholde balansen? 1035 01:08:13,881 --> 01:08:15,549 Hvorfor er det nødvendig? 1036 01:08:16,133 --> 01:08:18,803 Det er ingen grunn. 1037 01:08:20,262 --> 01:08:23,182 Da jeg var besatt av Demonkongen, 1038 01:08:23,891 --> 01:08:26,185 kunne jeg se alle tankene hans. 1039 01:08:27,144 --> 01:08:30,856 Demonkongen og Guddommen ble født med et oppdrag 1040 01:08:30,940 --> 01:08:33,609 om å fortsette med en evig konflikt. 1041 01:08:34,276 --> 01:08:36,904 For dem er Den hellige krigen 1042 01:08:36,987 --> 01:08:38,989 bare et spill. 1043 01:08:40,825 --> 01:08:42,743 Utilgivelig. 1044 01:08:43,619 --> 01:08:47,498 En underlegen skapning har ingen rett til å tale om hva en gud vil! 1045 01:08:50,835 --> 01:08:51,669 Elizabeth! 1046 01:08:59,510 --> 01:09:01,345 Takk, Gelda. 1047 01:09:01,428 --> 01:09:03,931 Dette gjør oss skuls for Demonkongens kamp. 1048 01:09:04,598 --> 01:09:09,270 Jeg skal knuse deg og starte Den hellige krigen på nytt! 1049 01:09:17,987 --> 01:09:23,075 Tosk. Hvis du hadde fått kreftene som overgår Demonkongen 1050 01:09:23,701 --> 01:09:25,828 ville du ha klart å beseire meg! 1051 01:09:25,911 --> 01:09:28,372 Jeg er enig med deg. 1052 01:09:28,455 --> 01:09:30,833 Hadde du ikke gitt fra deg kraften, 1053 01:09:30,916 --> 01:09:34,086 hadde vi ikke kjempet slik! 1054 01:09:39,675 --> 01:09:42,511 Men takket være det, 1055 01:09:42,595 --> 01:09:45,347 kan vi kjempe sammen 1056 01:09:45,931 --> 01:09:49,185 side ved side slik! 1057 01:09:50,644 --> 01:09:53,772 MØRK PROMINENS 1058 01:10:03,282 --> 01:10:06,327 Utrolig. For en plagsom bror. 1059 01:10:07,036 --> 01:10:08,913 Når dette er over, 1060 01:10:10,122 --> 01:10:11,665 {\an8}skylder du meg en drink! 1061 01:10:13,250 --> 01:10:14,668 Ja visst! 1062 01:10:23,886 --> 01:10:28,182 Dere valgte å ødelegge verdens balanse. 1063 01:10:28,265 --> 01:10:30,684 Dere bringer frem en tidsalder med kaos. 1064 01:10:31,268 --> 01:10:33,604 Uansett tidsalder, 1065 01:10:33,687 --> 01:10:35,940 vil vi avgjøre skjebnen vår selv! 1066 01:10:36,023 --> 01:10:39,443 Vi er ferdige med å spille dette spillet med deg! 1067 01:10:56,877 --> 01:10:59,755 -Kombo-trekk: Tyrann-drap! -Kombo-trekk: Tyrann-drap! 1068 01:11:32,705 --> 01:11:33,747 Takk. 1069 01:11:44,091 --> 01:11:45,426 Kaptein! 1070 01:11:46,260 --> 01:11:47,469 Jeg ventet intet mindre. 1071 01:11:48,053 --> 01:11:51,015 -Du er helten vår! -Utrolig! 1072 01:11:51,098 --> 01:11:52,141 Meliodas! 1073 01:12:04,695 --> 01:12:06,739 Gudenes tidsalder er over. 1074 01:12:39,646 --> 01:12:40,773 Vel, da… 1075 01:12:40,856 --> 01:12:41,899 Nå… 1076 01:12:41,982 --> 01:12:42,816 Vel, da… 1077 01:12:52,284 --> 01:12:55,913 La oss feire bryllupet deres! 1078 01:12:55,996 --> 01:12:58,582 Tid for en ekstravagant bankett! 1079 01:13:05,464 --> 01:13:06,965 Far! 1080 01:13:08,050 --> 01:13:11,553 Hei, Hauk og Vill. Dere kom. 1081 01:13:11,637 --> 01:13:15,516 Selvsagt! Går det bra med deg, King? 1082 01:13:16,225 --> 01:13:20,104 Kroppen min er myk som en pute! Ingen fare. 1083 01:13:25,234 --> 01:13:28,570 Meliodas? Faren min roper på deg. 1084 01:13:29,238 --> 01:13:30,989 Meliodas? Hvor er du? 1085 01:13:37,913 --> 01:13:39,581 Du er rar. 1086 01:13:40,249 --> 01:13:42,334 Du ble konge i et menneskerike. 1087 01:13:43,001 --> 01:13:44,878 Du får det sikkert også tøft. 1088 01:13:44,962 --> 01:13:47,214 Lykke til, nye Demonkonge. 1089 01:13:48,257 --> 01:13:50,467 Det navnet høres svakt ut. Ikke kall meg det! 1090 01:13:51,009 --> 01:13:51,844 Virkelig? 1091 01:13:52,511 --> 01:13:55,514 Forresten, vil du og Gelda gifte dere? 1092 01:13:56,598 --> 01:13:59,476 Jeg er ikke interessert i menneskers skikker! 1093 01:13:59,560 --> 01:14:03,105 Selv uten å gjøre det, tilhører hjertet mitt Gelda. 1094 01:14:04,148 --> 01:14:06,150 Hun er en god kvinne. 1095 01:14:06,233 --> 01:14:07,317 Ja. 1096 01:14:11,738 --> 01:14:14,116 Kom til Demonriket en gang. 1097 01:14:16,034 --> 01:14:16,869 Kan jeg? 1098 01:14:18,078 --> 01:14:21,874 Jeg ber deg bare reparere slottet og byen. 1099 01:14:23,417 --> 01:14:24,460 Jeg skjønner. 1100 01:14:27,463 --> 01:14:29,756 Farvel, Meliodas. 1101 01:14:34,303 --> 01:14:35,345 Ja. 1102 01:18:56,857 --> 01:18:59,151 Gudenes tidsalder er over. 1103 01:19:01,486 --> 01:19:07,117 Og dermed begynner Kaosets tidsalder for menneskeheten. 1104 01:19:14,666 --> 01:19:19,671 {\an8}Tekst: Linn Olsen