1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 FILM ANIME NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,762 --> 00:00:13,930 Zaczynajmy. 5 00:00:15,807 --> 00:00:17,350 Ich obecność 6 00:00:17,434 --> 00:00:18,935 i pragnienia 7 00:00:19,019 --> 00:00:20,395 dały mi siłę. 8 00:00:22,731 --> 00:00:25,692 Od teraz będziesz moja już na zawsze! 9 00:00:26,943 --> 00:00:27,986 Obiecałeś! 10 00:00:28,528 --> 00:00:30,196 Mówiłeś, że będziesz ją chronić! 11 00:00:32,574 --> 00:00:35,368 Cieszę się, że na koniec jesteśmy razem. 12 00:00:38,163 --> 00:00:38,997 Dziękuję. 13 00:00:39,080 --> 00:00:41,124 Wskazałaś mi właściwą drogę. 14 00:00:42,917 --> 00:00:45,336 Już nigdy nie stracę 15 00:00:45,420 --> 00:00:47,088 nikogo bliskiego. 16 00:00:49,257 --> 00:00:52,677 Moi przyjaciele. Wreszcie wypełnię moją przysięgę. 17 00:00:53,595 --> 00:00:55,764 Spośród wszystkich na świecie 18 00:00:55,847 --> 00:00:57,432 najbardziej wierzę w ciebie. 19 00:00:58,224 --> 00:00:59,809 Ruszamy! 20 00:01:01,561 --> 00:01:07,108 {\an8}KRÓLESTWO DEMONÓW 21 00:01:26,711 --> 00:01:28,296 Wróg atakuje! 22 00:01:39,641 --> 00:01:41,017 Do ataku! 23 00:02:02,914 --> 00:02:04,707 Uwolnić Indurę! 24 00:02:04,791 --> 00:02:07,043 - Ale… - Nie mamy wyboru. 25 00:02:19,013 --> 00:02:19,848 Co? 26 00:02:25,728 --> 00:02:27,480 A masz! 27 00:02:58,803 --> 00:03:00,138 Oszczędź ich. 28 00:03:01,639 --> 00:03:03,224 Tak. 29 00:03:04,058 --> 00:03:06,311 Tak będzie nam łatwiej. 30 00:03:07,520 --> 00:03:11,149 Zapłacą za zaprzepaszczenie Świętej Wojny. 31 00:03:11,691 --> 00:03:13,401 Siedem Grzechów Głównych. 32 00:03:22,702 --> 00:03:23,620 Co? 33 00:03:23,703 --> 00:03:25,330 To tutaj! 34 00:03:25,914 --> 00:03:27,749 Wspomnienia wracają! 35 00:03:27,832 --> 00:03:30,835 Co? Meliodasie, spójrz. 36 00:03:30,919 --> 00:03:33,046 Pamiętasz ten wielki wodospad? 37 00:03:33,129 --> 00:03:36,841 Tak. Gdy byłaś córką kupca, 38 00:03:36,925 --> 00:03:38,343 spadłaś z niego dwa razy. 39 00:03:39,010 --> 00:03:39,886 Właśnie! 40 00:03:39,969 --> 00:03:42,680 Wskoczyłeś za mną do wody! 41 00:03:43,264 --> 00:03:46,809 Cali przemokliśmy i próbowaliśmy wysuszyć ubrania. 42 00:03:46,893 --> 00:03:49,354 To wtedy znaleźliśmy jaskinię za wodospadem! 43 00:03:49,938 --> 00:03:53,900 Rozpaliliśmy ognisko i rozgrzaliśmy się winem. 44 00:03:53,983 --> 00:03:57,654 I totalnie się upiłaś. 45 00:03:59,113 --> 00:04:00,865 Naprawdę tak było? 46 00:04:03,117 --> 00:04:07,080 Minęło sześć miesięcy od walki Siedmiu Grzechów Głównych z Królem Demonów. 47 00:04:07,163 --> 00:04:08,748 Razem z Meliodasem 48 00:04:08,831 --> 00:04:11,292 robimy sobie krótkie wycieczki. 49 00:04:12,919 --> 00:04:15,380 Mówisz poważnie, Meliodasie? 50 00:04:15,463 --> 00:04:18,633 Naprawdę zostaniesz królem, a Elizabeth będzie twoją królową? 51 00:04:19,509 --> 00:04:23,137 Jasne! Wiele ci zawdzięczam. 52 00:04:23,221 --> 00:04:27,141 Rozumiem. Wreszcie podjąłeś decyzję. 53 00:04:27,809 --> 00:04:30,270 Musimy zorganizować ceremonię koronacji. 54 00:04:30,895 --> 00:04:31,896 Nie ma potrzeby. 55 00:04:32,605 --> 00:04:34,399 To twój królewski obowiązek. 56 00:04:35,066 --> 00:04:38,695 {\an8}Takie ceregiele nie są w moim stylu. 57 00:04:38,778 --> 00:04:42,323 {\an8}To dopiero pierwsza z wielu ważnych ceremonii. 58 00:04:42,407 --> 00:04:44,158 Mianowanie Świętych Rycerzy. 59 00:04:44,242 --> 00:04:46,119 Negocjacje z innymi królestwami. 60 00:04:46,202 --> 00:04:47,745 I wiele pozostałych obowiązków! 61 00:04:47,829 --> 00:04:49,789 Najpierw miesiąc miodowy. 62 00:04:49,872 --> 00:04:53,751 {\an8}Zamierzam objechać Britannię z Elizabeth. 63 00:04:53,835 --> 00:04:57,130 {\an8}Chwila, moment! Król nie ma czasu na takie zabawy! 64 00:04:57,213 --> 00:04:59,549 W takim razie nie zostanę królem. 65 00:04:59,632 --> 00:05:00,633 Co? 66 00:05:00,717 --> 00:05:02,635 Co powiedziałeś? 67 00:05:02,719 --> 00:05:06,389 Okłamywanie króla to poważne wykroczenie. 68 00:05:06,472 --> 00:05:08,266 Ojcze, uspokój się. 69 00:05:08,349 --> 00:05:11,227 Zostawiam to tobie do czasu, aż wrócimy z wyprawy. 70 00:05:11,311 --> 00:05:12,145 Co? 71 00:05:12,854 --> 00:05:14,731 Zostanę sumiennym królem, gdy wrócę. 72 00:05:15,231 --> 00:05:16,816 Prawdziwym królem. 73 00:05:18,234 --> 00:05:19,402 Ojcze. 74 00:05:20,403 --> 00:05:23,823 {\an8}Ja też chcę wyjechać, zanim zostanę królową Liones. 75 00:05:24,574 --> 00:05:28,369 {\an8}Chcę odwiedzić nostalgiczne miejsca, w których spędziłam z Meliodasem 76 00:05:28,453 --> 00:05:29,912 {\an8}trzy tysiące lat. 77 00:05:33,916 --> 00:05:36,085 Po tej wycieczce pobierzemy się 78 00:05:36,961 --> 00:05:39,672 i staniemy się prawdziwą rodziną. 79 00:05:39,756 --> 00:05:40,590 Tak. 80 00:05:41,591 --> 00:05:45,595 Mimo że jesteśmy razem 3000 lat, czuję się dziwnie. 81 00:05:48,681 --> 00:05:50,016 Rodzina, co? 82 00:05:51,267 --> 00:05:53,144 W sumie nie wiem, 83 00:05:53,895 --> 00:05:56,022 jak powinna wyglądać rodzina. 84 00:05:56,564 --> 00:05:59,025 Wiesz, jaki jest mój ojciec. 85 00:05:59,609 --> 00:06:03,613 {\an8}Nie byłem dobrym starszym bratem dla Zeldrisa. 86 00:06:04,113 --> 00:06:08,701 Właściwie przysporzyłem mu tylko bólu. 87 00:06:09,744 --> 00:06:11,162 Wszystko się ułoży. 88 00:06:12,705 --> 00:06:14,665 Mamy mnóstwo czasu. 89 00:06:15,249 --> 00:06:18,419 Na pewno uda ci się poprawić stosunki z Zeldrisem! 90 00:06:20,505 --> 00:06:21,756 Elizabeth. 91 00:06:24,634 --> 00:06:25,885 Co się stało? 92 00:06:26,511 --> 00:06:28,846 Czuję magię ze stawu pod wodospadem. 93 00:06:29,680 --> 00:06:31,849 Jest niezwykle potężna. 94 00:06:37,855 --> 00:06:39,649 Gelda, patrz! 95 00:06:39,732 --> 00:06:42,443 Ryby są tu mniejsze niż w Królestwie Demonów. 96 00:06:42,527 --> 00:06:45,029 Wyglądają na tłuste i pyszne! 97 00:06:47,615 --> 00:06:49,742 Chyba masz dobry humor. 98 00:06:49,826 --> 00:06:51,702 Oczywiście! 99 00:06:51,786 --> 00:06:54,622 Jeśli napełnię brzuch pysznym jedzeniem, 100 00:06:55,164 --> 00:06:58,209 moja krew będzie smakować lepiej, gdy się mną pożywisz! 101 00:06:58,751 --> 00:06:59,710 No nie? 102 00:07:03,881 --> 00:07:05,466 Jesteś taki słodki. 103 00:07:08,845 --> 00:07:10,346 Gelda. 104 00:07:11,097 --> 00:07:12,765 Mówię poważnie. 105 00:07:13,516 --> 00:07:14,517 Przepraszam. 106 00:07:16,102 --> 00:07:17,270 Przepraszamy. 107 00:07:20,189 --> 00:07:22,400 Co ty tu robisz? 108 00:07:22,483 --> 00:07:25,027 Wolno nam chodzić, gdzie chcemy. 109 00:07:26,154 --> 00:07:29,115 Czemu wciąż jesteś w świecie ludzi? 110 00:07:29,198 --> 00:07:32,243 Miałeś wrócić do Królestwa Demonów i zostać Królem Demonów. 111 00:07:32,910 --> 00:07:34,954 {\an8}Nie masz prawa mnie oceniać! 112 00:07:35,037 --> 00:07:36,122 {\an8}Zel. 113 00:07:36,706 --> 00:07:40,501 Nie powinieneś tak się zwracać do starszego brata. 114 00:07:41,043 --> 00:07:43,880 Jesteśmy razem 115 00:07:43,963 --> 00:07:46,132 dzięki Meliodasowi. 116 00:07:47,925 --> 00:07:51,262 Meliodasie. Uniżenie pytam… 117 00:07:51,804 --> 00:07:55,099 w jakim celu pojawiłeś się w tym miejscu? 118 00:07:57,852 --> 00:08:01,355 Ruszyliście w podróż przed objęciem tronu? 119 00:08:03,107 --> 00:08:03,983 Co cię tak bawi? 120 00:08:04,984 --> 00:08:07,862 - Pyszna! - To, jak bardzo są do siebie podobni. 121 00:08:08,404 --> 00:08:10,406 - Masz! - Naprawdę są tacy podobni? 122 00:08:10,490 --> 00:08:12,575 Tak. 123 00:08:12,658 --> 00:08:15,036 Zeldris powiedział, że zanim zostanie Królem Demonów, 124 00:08:15,119 --> 00:08:17,914 chce spędzić ze mną trochę czasu i się powygłupiać. 125 00:08:17,997 --> 00:08:20,124 Aż tyle nie powiedziałem! 126 00:08:20,208 --> 00:08:21,501 Powiedziałem tylko, 127 00:08:21,584 --> 00:08:25,046 że chcę spędzić z tobą trochę czasu, zanim zostanę Królem Demonów! 128 00:08:25,129 --> 00:08:26,672 To właściwie to samo. 129 00:08:28,508 --> 00:08:31,677 W sumie to chyba normalne, że rodzeństwo myśli podobnie. 130 00:08:32,845 --> 00:08:35,556 Nie widzę w tobie brata. 131 00:08:35,640 --> 00:08:36,933 Ta myśl mnie odrzuca! 132 00:08:42,647 --> 00:08:44,440 Wyczuwam małe źródło magii. 133 00:08:45,149 --> 00:08:47,360 Nie. To… 134 00:08:48,528 --> 00:08:50,029 Prawie wygasło. 135 00:08:54,784 --> 00:08:55,618 Nic ci nie jest? 136 00:08:57,161 --> 00:09:01,040 Pan Zeldris. 137 00:09:01,707 --> 00:09:02,792 Kto ci to zrobił? 138 00:09:03,751 --> 00:09:07,380 Królestwo Demonów zostało zaatakowane. 139 00:09:07,880 --> 00:09:09,173 Co? 140 00:09:09,257 --> 00:09:11,259 Kto? Ilu ich jest? 141 00:09:11,926 --> 00:09:15,179 Wróżka i Olbrzym. 142 00:09:27,066 --> 00:09:29,360 Oto opowieść o zamierzchłych czasach, 143 00:09:29,443 --> 00:09:32,697 gdy światy ludzi i nieludzi 144 00:09:32,780 --> 00:09:34,657 jeszcze się nie rozdzieliły. 145 00:09:35,241 --> 00:09:36,909 Po 3000 lat 146 00:09:37,493 --> 00:09:39,245 wybuchła kolejna Święta Wojna. 147 00:09:39,328 --> 00:09:43,165 Tymi, którzy położyli kres temu zderzeniu światła i ciemności, 148 00:09:43,249 --> 00:09:44,667 byli Siedem Grzechów Głównych. 149 00:09:48,921 --> 00:09:50,172 {\an8}Smoczy Grzech. 150 00:09:52,133 --> 00:09:53,217 {\an8}Meliodas. 151 00:09:54,802 --> 00:09:55,845 Wężowy Grzech. 152 00:09:59,557 --> 00:10:00,474 {\an8}Diane. 153 00:10:02,101 --> 00:10:03,436 Lisi Grzech. 154 00:10:05,146 --> 00:10:05,980 Ban. 155 00:10:07,023 --> 00:10:08,149 Niedźwiedzi Grzech. 156 00:10:12,111 --> 00:10:12,945 {\an8}King. 157 00:10:15,615 --> 00:10:16,741 {\an8}Kozi Grzech. 158 00:10:18,159 --> 00:10:18,993 {\an8}Gowther. 159 00:10:20,870 --> 00:10:21,912 {\an8}Świński Grzech. 160 00:10:24,415 --> 00:10:25,291 {\an8}Merlin. 161 00:10:27,168 --> 00:10:28,252 {\an8}Lwi Grzech. 162 00:10:30,212 --> 00:10:31,172 {\an8}Escanor. 163 00:10:32,548 --> 00:10:34,091 Ludzie zwali ich 164 00:10:34,592 --> 00:10:36,427 Siedem Grzechów Głównych. 165 00:10:49,273 --> 00:10:52,485 {\an8}LAS KRÓLA WRÓŻEK 166 00:10:53,235 --> 00:10:54,612 Co myślisz? 167 00:10:54,695 --> 00:10:57,406 Diane jest już prawie gotowa. 168 00:10:59,575 --> 00:11:00,660 Tak jest! 169 00:11:01,243 --> 00:11:02,828 My też się przygotowaliśmy. 170 00:11:03,329 --> 00:11:05,331 Jest idealnie odpicowany i ubrany. 171 00:11:06,040 --> 00:11:09,126 Gdzie król Arlekin? 172 00:11:15,299 --> 00:11:17,218 Która fryzura będzie najlepsza? 173 00:11:17,301 --> 00:11:19,303 Apaszka ci się przekrzywiła. 174 00:11:19,387 --> 00:11:23,474 Król Wróżek nie może bać się ślubu. 175 00:11:23,557 --> 00:11:25,851 Zachowuj się jak zwykle. 176 00:11:26,394 --> 00:11:30,981 Ślub to jeden z najważniejszych dni w życiu! 177 00:11:31,065 --> 00:11:33,067 Zwłaszcza dla kobiet! 178 00:11:33,901 --> 00:11:36,445 Jeśli zrobię coś nie tak, znienawidzi mnie na zawsze! 179 00:11:36,529 --> 00:11:39,365 Nie mogę zachowywać się jak zwykle. 180 00:11:40,241 --> 00:11:43,160 - Diane by cię nie znienawidziła. - Co? 181 00:11:43,744 --> 00:11:46,914 Kocha cię takiego, jaki jesteś. 182 00:12:03,264 --> 00:12:04,807 Dziękuję, Elaine. 183 00:12:04,890 --> 00:12:08,060 Niewiarygodne. Co za szwagier. 184 00:12:08,144 --> 00:12:09,061 Owszem. 185 00:12:13,899 --> 00:12:16,318 Tak! Gotowe! 186 00:12:19,238 --> 00:12:21,490 Wyglądasz pięknie. 187 00:12:23,701 --> 00:12:25,995 Przyszliście! 188 00:12:26,662 --> 00:12:30,583 Zaproszenie na twój ślub to zaszczyt. 189 00:12:31,417 --> 00:12:34,795 Przynoszę gratulacje i dar od króla Bartry… 190 00:12:34,879 --> 00:12:36,589 Nie ma potrzeby. 191 00:12:37,089 --> 00:12:39,800 Liczą się uczucia i to, żeby wczuć się w nastrój. 192 00:12:39,884 --> 00:12:41,260 Wczuć się w nastrój? 193 00:12:43,179 --> 00:12:45,973 Szkoda, że nie ma kapitana i Elizabeth. 194 00:12:46,640 --> 00:12:50,436 Są w podróży poślubnej. Nie zgraliśmy się. 195 00:12:51,020 --> 00:12:52,938 {\an8}PÓŁNOCNA BRITANNIA KRÓLESTWO LIONES 196 00:12:53,022 --> 00:12:55,900 O rany! Niesamowite! 197 00:12:55,983 --> 00:12:58,944 Nigdy nie było tu tak gwarno. 198 00:12:59,028 --> 00:13:00,696 Owszem. 199 00:13:00,779 --> 00:13:02,573 Ale miasto powinno być pełne życia. 200 00:13:02,656 --> 00:13:06,577 W końcu jutro jest koronacja nowego króla. 201 00:13:06,660 --> 00:13:09,872 I ślub Elizabeth. 202 00:13:09,955 --> 00:13:11,832 Cieszysz się, ojcze? 203 00:13:12,500 --> 00:13:14,752 Nie będzie ci smutno? 204 00:13:14,835 --> 00:13:18,756 Veronico! Pomyśl o uczuciach ojca. 205 00:13:18,839 --> 00:13:20,424 Żartuję! 206 00:13:20,925 --> 00:13:23,802 Muszę przyznać, że mi trochę smutno. 207 00:13:24,970 --> 00:13:27,306 Ale wierzę, że twoja matka Caroline 208 00:13:27,932 --> 00:13:30,851 świętuje w niebie. 209 00:13:33,020 --> 00:13:36,398 Skoro o tym mowa, 210 00:13:36,899 --> 00:13:40,194 na pewno jutro wrócą? 211 00:13:41,737 --> 00:13:43,739 Musisz wracać do Królestwa Demonów? 212 00:13:43,822 --> 00:13:48,035 Tak. Dzieje się tam coś złego. 213 00:13:48,118 --> 00:13:50,788 Chwila. Po co chcesz iść ze mną? 214 00:13:50,871 --> 00:13:53,916 Nie mogę tego zignorować. 215 00:13:53,999 --> 00:13:55,876 To problem Królestwa Demonów! 216 00:13:55,960 --> 00:13:57,086 Rozwiążę go sam! 217 00:13:57,169 --> 00:13:59,421 Uspokójcie się. 218 00:13:59,922 --> 00:14:02,383 Przepraszam, Geldo. Proszę, zaczekaj tu na mnie. 219 00:14:02,466 --> 00:14:04,718 Nie. Idę z wami. 220 00:14:04,802 --> 00:14:06,220 Ale… 221 00:14:06,303 --> 00:14:08,681 Mam dość czekania. 222 00:14:12,184 --> 00:14:14,395 Dobrze. Chodźmy razem. 223 00:14:15,604 --> 00:14:19,567 Zdaje się, że biedak wybiegł z tej jamy. 224 00:14:19,650 --> 00:14:21,694 Głęboko tu. 225 00:14:21,777 --> 00:14:25,197 Tak, ta jama na pewno jest połączona z Królestwem Demonów. 226 00:14:25,281 --> 00:14:27,783 Musisz się we wszystko mieszać? 227 00:14:27,867 --> 00:14:29,410 To nasz problem! 228 00:14:29,952 --> 00:14:32,830 Łatwo porzuciłeś moc Króla Demonów! 229 00:14:32,913 --> 00:14:35,332 Nie masz prawa walczyć dla Królestwa Demonów! 230 00:14:35,416 --> 00:14:36,709 Przejrzyj na oczy! 231 00:14:39,128 --> 00:14:41,171 A jeśli będę walczyć dla ciebie? 232 00:14:43,215 --> 00:14:46,927 Nie żartuj sobie! To ja muszę rozwiązać ten problem! 233 00:14:47,553 --> 00:14:48,679 Jasne. 234 00:14:49,263 --> 00:14:50,973 Trzeba rozwiązać problem pięściami. 235 00:14:51,056 --> 00:14:51,891 Co? 236 00:14:52,600 --> 00:14:56,312 Decyzję podejmie ten, kto wygra. 237 00:14:57,021 --> 00:14:57,855 Zgadzam się. 238 00:14:57,938 --> 00:14:59,773 Nie możesz, Meliodasie! 239 00:14:59,857 --> 00:15:01,358 To nie czas na bijatyki! 240 00:15:08,949 --> 00:15:11,368 Postanowione! Wszyscy pójdziemy! 241 00:15:12,453 --> 00:15:14,371 Wygrałeś uczciwie. 242 00:15:14,455 --> 00:15:15,539 Nie ma rady. 243 00:15:15,623 --> 00:15:18,125 To nic. Zawsze zgrywasz twardziela. 244 00:15:18,709 --> 00:15:21,420 Skoro już postanowione, zbierajmy się. 245 00:15:27,509 --> 00:15:31,388 Kochani, zebraliśmy się tutaj na ceremonię zaślubin 246 00:15:31,472 --> 00:15:33,682 Króla Wróżek Arlekina 247 00:15:34,224 --> 00:15:36,685 i księżniczki Olbrzymów, Diane. 248 00:15:37,686 --> 00:15:39,813 Mimo że pochodzą z różnych ras, 249 00:15:39,897 --> 00:15:42,900 połączyła ich wielka miłość. 250 00:15:42,983 --> 00:15:44,944 Oby ta miłość była wieczna 251 00:15:45,527 --> 00:15:48,113 i ich związek wzmocnił przyjaźń 252 00:15:48,614 --> 00:15:50,074 pomiędzy Wróżkami 253 00:15:50,157 --> 00:15:52,785 i Olbrzymami. 254 00:15:54,536 --> 00:15:56,997 {\an8}- Możesz pocałować pannę młodą. - Co? 255 00:15:57,081 --> 00:15:59,458 Pocałować? 256 00:15:59,541 --> 00:16:01,377 Przy tylu ludziach? 257 00:16:01,460 --> 00:16:02,836 Wstydzę się! 258 00:16:03,420 --> 00:16:06,799 To tradycja. 259 00:16:06,882 --> 00:16:10,886 - Gorzko! - Gorzko! 260 00:16:10,970 --> 00:16:12,304 Spełnijcie prośbę. 261 00:16:12,888 --> 00:16:16,225 Gorzko! 262 00:16:17,685 --> 00:16:19,269 Gratulacje, King! 263 00:16:19,353 --> 00:16:21,063 Gratulacje, Diane! 264 00:16:21,647 --> 00:16:23,899 King. Diane! 265 00:16:24,483 --> 00:16:26,026 Życzę wam szczęścia. 266 00:16:26,110 --> 00:16:29,488 Też chciałabyś coś takiego? 267 00:16:29,571 --> 00:16:31,573 - Ani trochę! - Ja też nie. 268 00:16:33,075 --> 00:16:35,953 Pyszne. 269 00:16:36,036 --> 00:16:37,204 To nowa era. 270 00:16:39,540 --> 00:16:41,500 Wreszcie nadszedł ten dzień. 271 00:16:42,167 --> 00:16:43,502 A myślałaś, że nie nadejdzie? 272 00:16:43,585 --> 00:16:45,546 Nie. Wiedziałam, że tak będzie. 273 00:16:46,046 --> 00:16:48,257 Ale się cieszę, że tu jestem. 274 00:16:48,841 --> 00:16:52,219 Szkoda, że reszta nie mogła przyjść. 275 00:16:52,803 --> 00:16:55,723 {\an8}Kapitan. Elizabeth. Merlin. 276 00:16:56,974 --> 00:16:59,852 I Escanor. 277 00:17:03,063 --> 00:17:05,482 I Hawk! 278 00:17:05,566 --> 00:17:08,986 No tak. Ten prosiak wrócił do Królestwa Demonów? 279 00:17:10,112 --> 00:17:13,073 Ciekawe, co u niego. 280 00:17:20,706 --> 00:17:24,418 {\an8}Mam cię! Atak Turlającego Prosiaka! 281 00:17:26,754 --> 00:17:31,759 Przywykłeś do życia w Czyśćcu, Mild. 282 00:17:31,842 --> 00:17:33,343 Naprawdę jesteś moim bratem. 283 00:17:33,427 --> 00:17:34,928 Oczywiście! 284 00:17:35,012 --> 00:17:36,638 Wszyscy znali mnie jako 285 00:17:36,722 --> 00:17:40,309 Kapitana Resztek Hawka! 286 00:17:40,893 --> 00:17:43,562 Zapolujmy na mistrza doliny! 287 00:17:43,645 --> 00:17:45,689 Jako bracia możemy wszystko! 288 00:17:46,774 --> 00:17:50,819 {\an8}Jedzenie w czyśćcu nie jest takie złe. 289 00:17:50,903 --> 00:17:53,655 {\an8}Ale naprawdę tęsknię za resztkami. 290 00:17:54,364 --> 00:17:57,951 Za resztkami? A to nie są resztki? 291 00:17:58,035 --> 00:18:00,370 Nawet nie masz pojęcia, Wild. 292 00:18:00,454 --> 00:18:02,414 To jest tylko nadjedzone. 293 00:18:02,498 --> 00:18:04,458 Prawdziwe resztki 294 00:18:05,292 --> 00:18:08,337 to wyżyny smaku, które osiąga się 295 00:18:08,420 --> 00:18:11,924 dzięki fermentacji różnych niedojedzonych dań. 296 00:18:12,758 --> 00:18:16,386 {\an8}To szczyt wykwintności. 297 00:18:16,470 --> 00:18:18,180 No to postanowione. 298 00:18:18,263 --> 00:18:21,016 Zróbmy sobie resztkową ucztę, Mild! 299 00:18:21,100 --> 00:18:21,934 Co? 300 00:18:22,434 --> 00:18:26,647 Ruszamy do świata ludzi! 301 00:18:26,730 --> 00:18:28,732 Wild, zaczekaj! 302 00:18:33,403 --> 00:18:36,073 Każdy wraca tam, gdzie jego miejsce. 303 00:18:37,282 --> 00:18:39,118 Jako trzeci w mojej linii 304 00:18:39,201 --> 00:18:42,204 zamierzam wypełnić wolę Pierwszego Króla Wróżek. 305 00:18:43,288 --> 00:18:47,918 A właśnie. Nic nie wiem o drugim królu. 306 00:18:48,627 --> 00:18:50,045 Jaki on był? 307 00:18:50,712 --> 00:18:52,756 Masz na myśli Dahlię? 308 00:18:53,549 --> 00:18:56,301 Ja też niewiele wiem. 309 00:18:57,219 --> 00:18:58,637 W końcu urodziłem się 310 00:18:58,720 --> 00:19:01,306 po zniknięciu Dahlii. 311 00:19:01,890 --> 00:19:02,933 Nie szkodzi. 312 00:19:04,560 --> 00:19:05,394 Co? 313 00:19:07,396 --> 00:19:08,480 Trzęsienie ziemi? 314 00:19:15,863 --> 00:19:18,782 Ceremonia jest jutro, 315 00:19:18,866 --> 00:19:20,325 a są podekscytowani już dzisiaj. 316 00:19:22,536 --> 00:19:24,538 To chyba dobrze? 317 00:19:24,621 --> 00:19:27,708 Celebracje powinny trwać jak najdłużej. 318 00:19:27,791 --> 00:19:29,042 To prawda. 319 00:19:29,126 --> 00:19:32,421 - Ale my nie mamy wolnego. - Nie złapiesz mnie! 320 00:19:33,046 --> 00:19:34,339 Przepraszam! 321 00:19:34,965 --> 00:19:36,633 Dzieci! 322 00:19:36,717 --> 00:19:38,760 Nie rozrabiajcie. 323 00:19:38,844 --> 00:19:40,179 Dobrze! 324 00:19:40,262 --> 00:19:42,931 Zaczekaj na mnie! 325 00:19:43,015 --> 00:19:46,768 Nie możesz się tak nagle zatrzymywać. 326 00:19:46,852 --> 00:19:48,353 Co to za dźwięk? 327 00:19:49,104 --> 00:19:49,938 Jaki? 328 00:19:54,985 --> 00:19:55,819 Co to? 329 00:20:06,955 --> 00:20:09,583 Olbrzymy i Wróżki atakują! 330 00:20:16,089 --> 00:20:17,257 Braciszku! 331 00:20:23,639 --> 00:20:24,514 Dzieci! 332 00:20:25,682 --> 00:20:27,017 Cholera! Nie zdążę! 333 00:20:40,948 --> 00:20:41,949 Jericho! 334 00:20:42,032 --> 00:20:43,200 Znalazłem was! 335 00:20:44,201 --> 00:20:45,535 Święci Rycerze! 336 00:20:51,208 --> 00:20:54,920 Musimy ukarać Siedem Grzechów Głównych 337 00:20:55,003 --> 00:20:58,215 i tych, którzy razem z nimi zaprzepaścili Świętą Wojnę. 338 00:21:12,854 --> 00:21:14,982 Jesteś cała, Guila? 339 00:21:15,065 --> 00:21:17,109 Tak. Uratuj pozostałych. 340 00:21:18,110 --> 00:21:19,194 Nie. 341 00:21:19,278 --> 00:21:21,029 Nic im nie będzie. 342 00:21:21,113 --> 00:21:22,155 Co? 343 00:21:22,239 --> 00:21:24,950 Zależy im tylko na nas. 344 00:21:25,033 --> 00:21:27,536 Nie interesują się ludźmi z miasta. 345 00:21:28,120 --> 00:21:31,373 Czemu Olbrzymy i Wróżki zaatakowały? 346 00:21:31,456 --> 00:21:32,291 Mnie nie pytaj. 347 00:21:32,958 --> 00:21:34,835 Siedem Grzechów Głównych zniszczyli… 348 00:21:34,918 --> 00:21:37,796 Jakoś dziwnie wyglądają. 349 00:21:38,380 --> 00:21:39,798 Też to zauważyłam. 350 00:21:39,881 --> 00:21:42,175 Jakby ktoś nimi sterował. 351 00:21:42,884 --> 00:21:45,762 W takim razie 352 00:21:45,846 --> 00:21:47,306 nie możemy ich skrzywdzić. 353 00:21:49,766 --> 00:21:53,186 Ich wspólnicy zostaną ukarani. 354 00:21:54,771 --> 00:21:58,275 Nie powstrzymamy ich, nawet jeśli nie będziemy ich oszczędzać! 355 00:21:58,358 --> 00:22:00,360 {\an8}KRÓLESTWO CAMELOT 356 00:22:00,444 --> 00:22:01,278 {\an8}Arturze. 357 00:22:02,529 --> 00:22:03,864 Nie forsuj się. 358 00:22:04,364 --> 00:22:07,284 Dobrze. To ostatni raz. 359 00:22:22,215 --> 00:22:23,300 Wybacz mi. 360 00:22:24,217 --> 00:22:29,473 Nie potrafiłam sprostać twoim oczekiwaniom. 361 00:22:32,142 --> 00:22:33,143 Arturze. 362 00:22:38,648 --> 00:22:42,986 Musimy ukarać Siedem Grzechów Głównych. 363 00:22:43,070 --> 00:22:45,906 I tych, którzy razem z nimi zaprzepaścili Świętą Wojnę. 364 00:22:53,747 --> 00:22:54,831 Szybko! 365 00:22:55,791 --> 00:22:57,501 Bądź ostrożna, Elizabeth! 366 00:22:57,584 --> 00:22:58,418 Dobrze! 367 00:23:02,089 --> 00:23:03,924 Odpocznijmy chwilę. 368 00:23:04,007 --> 00:23:06,927 Geldo, Kraina Demonów jest zagrożona. Musimy się pospieszyć. 369 00:23:07,010 --> 00:23:10,430 Tylko chwileczkę. Jestem spragniona. 370 00:23:11,014 --> 00:23:13,016 Przepraszam. Nie zauważyłem. 371 00:23:13,642 --> 00:23:16,812 Najpierw sam musisz coś zjeść. 372 00:23:16,895 --> 00:23:18,688 Nie zdążyłeś się najeść, prawda? 373 00:23:19,356 --> 00:23:20,482 Nie. 374 00:23:20,565 --> 00:23:22,400 Dobra! Zostaw to mnie! 375 00:23:23,485 --> 00:23:26,905 Wierzcie lub nie, ale prowadziłem bar. 376 00:23:26,988 --> 00:23:28,949 Gotowanie to moja specjalność. 377 00:23:29,491 --> 00:23:31,952 Daj mi to. Sam ją upiekę. 378 00:23:32,035 --> 00:23:34,746 To przeprosiny za zjedzenie twojej ryby. 379 00:23:34,830 --> 00:23:37,374 - Daj mi ją! - Jesteś taki uparty. 380 00:23:37,457 --> 00:23:39,000 {\an8}- Stań do walki! - Stań do walki! 381 00:23:41,962 --> 00:23:43,713 Cholera! 382 00:23:45,173 --> 00:23:47,467 Każdy ma jakieś nawyki. 383 00:23:47,551 --> 00:23:49,386 Jest strasznie uparty. 384 00:23:52,848 --> 00:23:56,184 Jakim cudem po upieczeniu ta ryba jest taka wstrętna? 385 00:23:56,268 --> 00:23:57,727 Tylko zjedz wszystko! 386 00:23:58,353 --> 00:23:59,271 Sam jedz! 387 00:24:01,773 --> 00:24:04,401 Meliodasie! Co wy robicie? 388 00:24:05,861 --> 00:24:07,154 Wybacz mi. 389 00:24:07,237 --> 00:24:10,115 Nie możesz teraz wypić mojej krwi. 390 00:24:10,699 --> 00:24:11,825 W porządku. 391 00:24:11,908 --> 00:24:14,619 Chciałam tylko, żebyś odpoczął. 392 00:24:16,663 --> 00:24:18,248 Meliodasie, posłuchaj! 393 00:24:18,331 --> 00:24:21,001 W życiu już nie spróbuję niczego, co przyrządzisz! 394 00:24:21,626 --> 00:24:25,046 Nie moja wina, że zawsze pokazujesz kamień. 395 00:24:25,130 --> 00:24:26,506 Że co? 396 00:24:27,299 --> 00:24:29,176 W sumie się cieszę. 397 00:24:29,259 --> 00:24:30,135 Cieszysz się? 398 00:24:30,719 --> 00:24:31,678 Tak. 399 00:24:31,761 --> 00:24:35,390 Cieszę się, że możemy pobyć razem i porozmawiać. 400 00:24:36,057 --> 00:24:36,975 Fakt. 401 00:24:37,058 --> 00:24:39,144 To w sumie niesamowite. 402 00:24:44,107 --> 00:24:46,151 Wejście już blisko! Elizabeth. 403 00:24:46,234 --> 00:24:48,111 Uważaj na opary Królestwa Demonów! 404 00:24:48,195 --> 00:24:49,279 Dobrze! 405 00:24:50,572 --> 00:24:51,990 Święty Płaszcz! 406 00:24:52,991 --> 00:24:55,452 Nie zgub się w czasie przejścia na drugą stronę! 407 00:25:06,838 --> 00:25:08,882 Nasilenie oparów się zmniejszyło. 408 00:25:10,008 --> 00:25:11,218 Co się stało? 409 00:25:14,638 --> 00:25:18,767 Dziwne światło. Mam złe przeczucia. 410 00:25:18,850 --> 00:25:20,644 Geldo. Nic ci nie jest? 411 00:25:23,855 --> 00:25:25,482 To poważna sprawa. 412 00:25:30,028 --> 00:25:33,615 Witamy w naszej nowej bazie. 413 00:25:34,199 --> 00:25:36,576 Meliodas Niszczyciel. 414 00:25:37,702 --> 00:25:39,955 I nieproszeni goście. 415 00:25:41,623 --> 00:25:43,541 Niemożliwe! To… 416 00:25:44,417 --> 00:25:46,002 Drugi Król Wróżek, 417 00:25:46,503 --> 00:25:47,796 Dahlia. 418 00:25:48,964 --> 00:25:51,383 {\an8}I mistrz rzemiosła Olbrzymów, Dubs. 419 00:25:53,385 --> 00:25:56,304 Zaatakowaliście Królestwo Demonów sami? 420 00:25:56,388 --> 00:25:58,640 Mogę przynajmniej pochwalić waszą odwagę! 421 00:26:00,141 --> 00:26:02,185 Nie jesteśmy sami. 422 00:26:02,269 --> 00:26:05,105 {\an8}Wysłaliśmy grupę naszych sojuszników na drugą stronę. 423 00:26:05,188 --> 00:26:07,524 - Co? - Co powiedziałeś? 424 00:26:07,607 --> 00:26:09,609 Jaki macie cel? 425 00:26:10,860 --> 00:26:12,821 To proste. 426 00:26:13,655 --> 00:26:16,324 Zepsułeś naszą grę. 427 00:26:18,326 --> 00:26:19,577 {\an8}DUCHOWA WŁÓCZNIA DARRENHEART POSTAĆ PIERWSZA, DUCHOWA WŁÓCZNIA 428 00:26:20,370 --> 00:26:23,832 Zapłacisz za to! 429 00:26:24,666 --> 00:26:25,500 Uwaga! 430 00:26:27,752 --> 00:26:31,589 Twoi towarzysze też zginą. 431 00:26:34,342 --> 00:26:35,760 Zapłacicie za to, 432 00:26:36,344 --> 00:26:38,013 co zrobiliście! 433 00:26:45,312 --> 00:26:46,396 Zel! 434 00:26:49,024 --> 00:26:52,402 Twój los jest już przesądzony. 435 00:26:52,485 --> 00:26:54,487 Przestań. 436 00:26:54,571 --> 00:26:58,742 Dubs! Wiem, że nie jesteś wojownikiem. 437 00:26:59,784 --> 00:27:01,119 Odmawiam. 438 00:27:03,997 --> 00:27:05,623 Święty Skarb Lostvayne. 439 00:27:05,707 --> 00:27:07,250 Święty Skarb, aktywacja! 440 00:27:07,334 --> 00:27:10,003 FIZYCZNE KLONY 441 00:27:10,086 --> 00:27:13,631 Postać Piąta, Wzmocnienie. 442 00:27:21,973 --> 00:27:25,018 Postać Czwarta, Słoneczny Kwiat. 443 00:27:32,817 --> 00:27:33,818 Jak to? 444 00:27:34,903 --> 00:27:36,863 Drugi Królu Wróżek. 445 00:27:36,946 --> 00:27:39,783 Z pewnością jesteś potężny, 446 00:27:40,450 --> 00:27:44,037 {\an8}ale w porównaniu do obecnego króla jesteś nikim. 447 00:27:49,000 --> 00:27:51,419 Moje oczy! Co to za pył? 448 00:27:51,503 --> 00:27:53,296 POGRZEB W PYLE 449 00:27:53,922 --> 00:27:56,800 Zadarłeś ze złymi ludźmi! 450 00:27:58,968 --> 00:28:00,095 Giń! 451 00:28:01,888 --> 00:28:04,140 Atak łączony! Sferyczny Atak Włóczni Zagłady! 452 00:28:09,479 --> 00:28:10,397 Naprawdę? 453 00:28:10,480 --> 00:28:13,525 Obecny Król Wróżek jest tak potężny? 454 00:28:14,109 --> 00:28:18,279 Nigdy nie byłem fanem magii. 455 00:28:20,073 --> 00:28:20,907 Zel! 456 00:28:23,410 --> 00:28:26,996 Wolę walczyć na pięści! 457 00:28:27,080 --> 00:28:28,123 DUCHOWA WŁÓCZNIA DARRENHEART POSTAĆ SIÓDMA, ZBROJA DRZEWA 458 00:28:32,210 --> 00:28:35,338 Bądź ostrożny, Meliodasie! Wyczuwam dziwną moc. 459 00:28:37,424 --> 00:28:38,925 Zakończę to tu i teraz! 460 00:28:51,187 --> 00:28:53,106 Czemu jego własne klony go atakują? 461 00:28:54,149 --> 00:28:55,942 Co się dzieje? 462 00:28:57,527 --> 00:29:00,530 To ja stworzyłem Lostvayne. 463 00:29:00,613 --> 00:29:03,658 Traktuję swoje dzieła jak własne dzieci. 464 00:29:05,952 --> 00:29:09,080 No dobrze. Zakończmy to. 465 00:29:09,914 --> 00:29:11,416 Co nie? 466 00:29:14,294 --> 00:29:17,046 Zabójcza Wróżka! 467 00:29:17,881 --> 00:29:18,798 Geldo! 468 00:29:28,933 --> 00:29:30,602 Berło Zniewolenia. 469 00:29:42,739 --> 00:29:44,824 {\an8}- Meliodasie! - Elizabeth. 470 00:29:54,125 --> 00:29:56,127 Tam też posprzątane? 471 00:29:56,211 --> 00:29:57,045 Tak. 472 00:29:58,546 --> 00:30:02,133 Synowie Króla Demonów nie byli dużym wyzwaniem. 473 00:30:02,217 --> 00:30:04,844 Została tylko druga strona. 474 00:30:04,928 --> 00:30:06,888 Nie musimy się o to martwić. 475 00:30:06,971 --> 00:30:10,642 Nasi sprzymierzeńcy wymierzą sprawiedliwość. 476 00:30:13,937 --> 00:30:15,897 Dość! 477 00:30:16,481 --> 00:30:19,150 Przestań! Jesteśmy sojusznikami! 478 00:30:20,735 --> 00:30:22,904 Zrobiliśmy coś złego? 479 00:30:22,987 --> 00:30:25,240 Uciekajcie, ile sił w nogach! 480 00:30:26,533 --> 00:30:28,284 Święci Rycerze! Nic wam nie jest? 481 00:30:28,368 --> 00:30:29,536 Co się dzieje? 482 00:30:29,619 --> 00:30:31,871 Nie chcą nas nawet wysłuchać! 483 00:30:32,413 --> 00:30:34,582 Ja też nie mam pojęcia. 484 00:30:35,250 --> 00:30:36,376 Wiem tylko, 485 00:30:36,459 --> 00:30:40,338 że nie brali udziału w ostatniej Świętej Wojnie. 486 00:30:46,344 --> 00:30:49,305 Trzymajcie się blisko mnie! Cesarski Błysk Pioruna! 487 00:30:54,686 --> 00:30:56,563 Gil. Przed tobą! 488 00:30:57,188 --> 00:30:59,023 {\an8}Wznoszące Tornado! 489 00:31:06,322 --> 00:31:07,782 - Uciekliśmy. - Tak. 490 00:31:08,324 --> 00:31:10,785 Mało brakowało. 491 00:31:11,369 --> 00:31:13,329 Co tu się dzieje? 492 00:31:13,413 --> 00:31:17,250 Dlaczego atakują nas i członków własnej rasy? 493 00:31:17,917 --> 00:31:18,751 Nie mam pojęcia. 494 00:31:21,337 --> 00:31:24,883 - Coś się stało, Gil? - Tam jest… 495 00:31:25,633 --> 00:31:27,135 - Liones! - Liones! 496 00:31:28,136 --> 00:31:29,971 Musimy ukarać Siedem Grzechów Głównych 497 00:31:30,680 --> 00:31:34,642 i tych, którzy razem z nimi zaprzepaścili Świętą Wojnę. 498 00:31:35,810 --> 00:31:37,061 Co się dzieje? 499 00:31:37,770 --> 00:31:42,734 Wróżki i Olbrzymy walczyli wraz z nami w Świętej Wojnie. Jesteśmy sojusznikami! 500 00:31:42,817 --> 00:31:46,696 Ale nie kojarzę żadnego z nich z wojny. 501 00:31:46,779 --> 00:31:50,325 Czyli oni nie walczyli w wojnie? 502 00:31:50,408 --> 00:31:53,661 Bardziej niepokoi mnie to, 503 00:31:53,745 --> 00:31:54,829 co mamroczą pod nosem. 504 00:31:55,413 --> 00:31:58,166 Musimy ukarać Siedem Grzechów Głównych 505 00:31:58,249 --> 00:32:01,586 i tych, którzy razem z nimi zaprzepaścili Świętą Wojnę. 506 00:32:02,337 --> 00:32:04,213 Nie chodzi im o to, 507 00:32:04,297 --> 00:32:07,216 że walczyliśmy razem w wojnie, tylko że ją zaprzepaściliśmy. 508 00:32:07,300 --> 00:32:08,343 {\an8}Co to znaczy? 509 00:32:09,886 --> 00:32:12,639 Dłużej nie wytrzyma! Pęknie! 510 00:32:17,352 --> 00:32:19,646 Życie króla może być w niebezpieczeństwie! 511 00:32:20,313 --> 00:32:22,774 - Margaret. - Veronica. 512 00:32:22,857 --> 00:32:24,400 Musimy szybko tam dotrzeć. 513 00:32:25,109 --> 00:32:28,404 Otoczą nas, jeśli zejdziemy. 514 00:32:28,488 --> 00:32:30,406 Jest jakiś inny sposób? 515 00:32:30,490 --> 00:32:33,201 - Uspokójcie się! - Nie wiem! 516 00:32:33,284 --> 00:32:34,786 W mieście są Święci Rycerze! 517 00:32:35,370 --> 00:32:37,080 Nie dadzą rady sami pokonać wroga. 518 00:32:37,163 --> 00:32:39,666 - Spójrzcie w dół. - To co mamy robić? 519 00:32:39,749 --> 00:32:40,708 Spójrzcie na dół! 520 00:32:40,792 --> 00:32:42,126 Nie przerywaj! 521 00:32:46,130 --> 00:32:47,548 {\an8}Mur! 522 00:32:49,092 --> 00:32:51,427 - Niemożliwe! - Niemożliwe! 523 00:32:52,011 --> 00:32:53,346 - Uwaga! - Uciekać! 524 00:33:00,436 --> 00:33:02,605 {\an8}Udało się! Jesteśmy w Liones! 525 00:33:02,689 --> 00:33:03,856 {\an8}Niemożliwe. 526 00:33:03,940 --> 00:33:05,650 {\an8}Nieźle oberwali. Nic im nie jest? 527 00:33:07,443 --> 00:33:09,362 Niedobrze! Ocknęli się! 528 00:33:11,656 --> 00:33:13,074 Bierzmy ich broń! 529 00:33:15,952 --> 00:33:17,120 Ta broń… 530 00:33:17,704 --> 00:33:19,455 Co to za dziwne uczucie? 531 00:33:19,539 --> 00:33:22,417 Jakby wysysała ze mnie moc. 532 00:33:23,084 --> 00:33:24,419 Tylko nie przeginajcie. 533 00:33:26,170 --> 00:33:29,340 Dobra. Młot Cesarza Grzmotu! 534 00:33:29,424 --> 00:33:32,385 Wznoszące Tornado! 535 00:33:43,938 --> 00:33:46,357 Mówiłem, żebyście nie przesadzili. 536 00:33:46,441 --> 00:33:48,526 Nie chciałem. 537 00:33:48,609 --> 00:33:50,820 Ta broń jest niesamowita. 538 00:33:53,156 --> 00:33:56,075 Królu Arlekinie! Uciekajcie! 539 00:33:56,159 --> 00:33:57,535 Diane. Odwrót. 540 00:33:58,995 --> 00:34:01,122 Wygląda na to, że są pod wpływem 541 00:34:01,205 --> 00:34:02,749 potężnej hipnozy. 542 00:34:03,458 --> 00:34:06,919 Znam się na takiej magii. 543 00:34:07,003 --> 00:34:08,880 Można ich powstrzymać w jeden sposób. 544 00:34:09,589 --> 00:34:12,216 King. Nie bądź dla nich zbyt ostry. 545 00:34:12,800 --> 00:34:13,718 Dobrze. 546 00:34:18,139 --> 00:34:20,141 PYŁKOWY OGRÓD 547 00:34:20,975 --> 00:34:22,518 To nasz las! 548 00:34:23,102 --> 00:34:26,731 A do tego dzień naszego ślubu. 549 00:34:28,399 --> 00:34:29,734 Nie pozwolę na takie wybryki. 550 00:34:32,779 --> 00:34:35,073 Podwójny Łuk Harlit. 551 00:34:36,240 --> 00:34:38,451 Zdolność: Zwiększenie Zasięgu. 552 00:34:39,327 --> 00:34:40,161 Paraliż. 553 00:34:43,790 --> 00:34:48,252 PARALIŻ 554 00:34:53,633 --> 00:34:55,134 ZIARNO PRZEBUDZENIA 555 00:35:04,769 --> 00:35:06,354 Tak nagle… 556 00:35:09,982 --> 00:35:10,817 Co my robimy? 557 00:35:12,235 --> 00:35:13,528 Znowu są sobą. 558 00:35:16,197 --> 00:35:17,240 Nie! Jeszcze nie! 559 00:35:17,907 --> 00:35:21,744 Musimy ukarać Siedem Grzechów Głównych… 560 00:35:22,370 --> 00:35:25,456 I tych, którzy razem z nimi zaprzepaścili Świętą Wojnę. 561 00:35:26,249 --> 00:35:28,292 Nie przebudzili się. 562 00:35:28,376 --> 00:35:29,335 Nie do końca. 563 00:35:30,211 --> 00:35:32,004 Mają na sobie coś, 564 00:35:32,088 --> 00:35:33,965 co blokuje efekt. 565 00:35:34,048 --> 00:35:36,676 To ułatwia sprawę. 566 00:35:42,056 --> 00:35:43,266 Przejęcie! 567 00:35:51,524 --> 00:35:53,067 Co my robimy? 568 00:35:55,945 --> 00:35:57,488 To nie jest nasz las! 569 00:35:58,197 --> 00:35:59,282 Boli mnie głowa. 570 00:35:59,365 --> 00:36:00,700 Co się stało? 571 00:36:00,783 --> 00:36:03,202 Ktoś wami sterował. 572 00:36:03,286 --> 00:36:04,453 Zaatakowaliście ten las. 573 00:36:06,038 --> 00:36:08,040 Co się stało? 574 00:36:09,750 --> 00:36:13,171 Zjawili się przed nami Wróżka i Olbrzym. 575 00:36:14,005 --> 00:36:16,507 To był Król Wróżek Dahlia, prawda? 576 00:36:17,133 --> 00:36:19,343 Hipnoza, której was poddał, 577 00:36:19,427 --> 00:36:20,845 to moc Króla Wróżek. 578 00:36:20,928 --> 00:36:24,765 Ten Olbrzym to pewnie mistrz rzemiosła Dubs. 579 00:36:24,849 --> 00:36:26,017 Skąd wiesz? 580 00:36:26,100 --> 00:36:29,145 Nie da się nie poznać jego dzieł. 581 00:36:30,855 --> 00:36:33,774 To stało się tak nagle. 582 00:36:34,650 --> 00:36:38,446 Król Wróżek Dahlia przejął nasze umysły. 583 00:36:39,780 --> 00:36:42,658 I chwyciliśmy broń mistrza Dubsa. 584 00:36:47,371 --> 00:36:50,583 Kierowała nami złość na Siedem Grzechów Głównych 585 00:36:50,666 --> 00:36:52,919 i zrobiliśmy okropne rzeczy. Przepraszam! 586 00:36:53,002 --> 00:36:55,671 To nie wasza wina. 587 00:36:55,755 --> 00:36:58,090 Jeśli to prawda, 588 00:36:58,174 --> 00:37:00,134 inni też są w niebezpieczeństwie. 589 00:37:00,218 --> 00:37:01,677 Nic nie poradzimy. 590 00:37:02,887 --> 00:37:05,556 Trzeba przełożyć wesele. 591 00:37:34,585 --> 00:37:35,628 Griamore! 592 00:37:59,026 --> 00:38:01,487 A jeśli zawiedziecie? 593 00:38:02,280 --> 00:38:04,198 Siedem Grzechów Głównych. 594 00:38:04,865 --> 00:38:08,160 Mimo że jeden poległ, wciąż są mordercami bogów, 595 00:38:08,244 --> 00:38:10,121 którzy pokonali Króla Demonów. 596 00:38:10,204 --> 00:38:12,915 Nie pomyślałem tak o tym. 597 00:38:13,582 --> 00:38:17,670 Nie wiem zbyt wiele o Siedmiu Grzechach Głównych. 598 00:38:18,379 --> 00:38:21,632 Wszystko może się zdarzyć. 599 00:38:23,009 --> 00:38:25,303 - Proszę bardzo. - Dziękuję! 600 00:38:34,979 --> 00:38:38,065 Wypiłeś wszystko? Już po tobie! 601 00:38:38,149 --> 00:38:41,777 Jak smakuje wino z wydzielinami Indury? 602 00:38:41,861 --> 00:38:43,779 To bardzo silna trucizna, 603 00:38:43,863 --> 00:38:46,949 kilka kropel może zabić nawet demona! 604 00:38:48,451 --> 00:38:49,327 Pycha! 605 00:38:50,286 --> 00:38:52,580 - Niemożliwe. - Ty idiotko. 606 00:38:54,665 --> 00:38:57,585 Naprawdę myślałaś, że ci się uda? 607 00:38:59,170 --> 00:39:00,838 Zwalniam cię. 608 00:39:06,135 --> 00:39:09,305 Jeśli plan nie wypali, to trudno. 609 00:39:10,514 --> 00:39:14,268 Mamy innego potężnego sojusznika. 610 00:39:14,352 --> 00:39:19,273 {\an8}KRÓLESTWO NIEBIOS 611 00:39:25,654 --> 00:39:26,530 Dobrze. 612 00:39:27,615 --> 00:39:30,993 Bracia. Tarmielu. Sarielu. 613 00:39:31,744 --> 00:39:33,788 Dopóki się nie odrodzicie, 614 00:39:34,497 --> 00:39:37,291 będę chronić Królestwo Niebios. 615 00:39:49,261 --> 00:39:50,388 Panie Maelu. 616 00:39:52,598 --> 00:39:55,768 Minęło 3000 lat. 617 00:39:56,352 --> 00:39:57,311 Naprawdę… 618 00:39:57,895 --> 00:40:00,147 Ty naprawdę żyjesz! 619 00:40:01,982 --> 00:40:03,734 Święta Wojna dobiegła końca. 620 00:40:04,235 --> 00:40:06,862 Nie musimy nienawidzić Rasy Demonów. 621 00:40:10,825 --> 00:40:12,993 Nie trzeba! Podnieście głowy. 622 00:40:13,077 --> 00:40:14,453 Mael. 623 00:40:14,537 --> 00:40:16,997 Proszę, poprowadź nas. 624 00:40:18,749 --> 00:40:21,085 Pomożemy ci wypełnić twoją nową misję. 625 00:40:21,669 --> 00:40:23,379 Nową misję? 626 00:40:26,006 --> 00:40:28,175 {\an8}Całe szczęście. Obudziłeś się. 627 00:40:31,137 --> 00:40:32,138 Gelda. 628 00:40:33,639 --> 00:40:35,182 Przepraszam. 629 00:40:36,267 --> 00:40:38,894 Żeby cię wyciągnąć, 630 00:40:39,520 --> 00:40:41,147 musiałam wypić dużo krwi. 631 00:40:42,940 --> 00:40:44,608 Tak mi wstyd. 632 00:40:45,359 --> 00:40:49,530 Nie mogę rościć sobie prawa do tronu Królestwa Demonów! 633 00:40:49,613 --> 00:40:51,490 Nie pokazuj im 634 00:40:51,574 --> 00:40:54,118 takiej słabości. 635 00:40:54,702 --> 00:40:57,371 Witaj z powrotem, królu Zeldrisie. 636 00:40:58,581 --> 00:41:00,749 Chronili nas. 637 00:41:01,584 --> 00:41:02,710 Rozumiem. 638 00:41:04,211 --> 00:41:05,504 Ale nie rozumiem jednego. 639 00:41:06,505 --> 00:41:09,967 Bez względu na to, jak silni są Dahlia i Dubs, 640 00:41:10,551 --> 00:41:13,137 nie powinni być w stanie oczyścić oparów. 641 00:41:14,180 --> 00:41:15,848 Ale to zrobili. 642 00:41:16,432 --> 00:41:20,102 Wyczuwam od nich dziwną moc. 643 00:41:23,314 --> 00:41:24,607 Lordzie Zeldrisie! 644 00:41:25,774 --> 00:41:29,278 Czy Meliodas naprawdę pokonał Króla Demonów? 645 00:41:31,280 --> 00:41:32,198 Tak. 646 00:41:35,701 --> 00:41:37,369 A ja mu w tym pomogłem. 647 00:41:38,329 --> 00:41:39,371 Jak to? 648 00:41:40,039 --> 00:41:41,957 Dlaczego to zrobiłeś, panie Zeldrisie? 649 00:41:43,751 --> 00:41:46,253 Na pewno macie dużo pytań. 650 00:41:46,337 --> 00:41:49,256 Ale najpierw uporajmy się z bezpośrednim problemem. 651 00:41:50,216 --> 00:41:52,551 Musimy uratować Meliodasa i Elizabeth. 652 00:41:53,177 --> 00:41:54,762 Kto mi pomoże? 653 00:41:54,845 --> 00:41:57,348 Zdrajcę Meliodasa? 654 00:41:57,431 --> 00:42:00,017 Krwawa Ellie jest w Królestwie Demonów? 655 00:42:00,601 --> 00:42:04,730 Potrzebujemy ich siły, by pokonać Dahlię i Dubsa. 656 00:42:05,773 --> 00:42:07,399 Nie wierzę. 657 00:42:07,942 --> 00:42:10,694 Nie mogę ci już ufać! 658 00:42:11,278 --> 00:42:14,615 Po co tutaj wróciłeś? 659 00:42:17,076 --> 00:42:20,704 Żeby stać się waszym królem i sprawić, 660 00:42:21,455 --> 00:42:24,458 by w Królestwie Demonów zapanował pokój bez bezcelowych walk. 661 00:42:26,210 --> 00:42:29,672 Dla mojego ojca to miejsce było tylko częścią gry. 662 00:42:30,714 --> 00:42:34,260 Dla niego wszyscy 663 00:42:34,343 --> 00:42:36,011 byliście pionkami. 664 00:42:36,512 --> 00:42:40,933 Próbował też przejąć moje ciało. 665 00:42:44,979 --> 00:42:48,274 Meliodas i Elizabeth ocalili mi życie. 666 00:42:49,400 --> 00:42:52,820 To wszystko. Decyzja należy do was. 667 00:42:55,364 --> 00:42:56,365 Nic ci nie jest? 668 00:42:57,825 --> 00:43:00,869 Bartra pewnie teraz na mnie psioczy. 669 00:43:01,912 --> 00:43:02,746 Pewnie tak. 670 00:43:03,539 --> 00:43:06,250 Co to za miejsce? 671 00:43:06,792 --> 00:43:10,796 Nie mam tu nawet co zniszczyć. 672 00:43:12,715 --> 00:43:15,009 Mam nadzieję, że Zeldrisowi i Geldzie nic nie jest. 673 00:43:15,092 --> 00:43:18,721 Dahlia i Dubs nieźle nas załatwili. 674 00:43:20,264 --> 00:43:21,765 Skoro o nich mowa… 675 00:43:22,558 --> 00:43:27,021 Pamiętam, że Dahlia nie interesował się Świętą Wojną. 676 00:43:27,104 --> 00:43:30,482 Zniknął, nie mieszając się do Stigmy. 677 00:43:32,026 --> 00:43:35,237 A Dubs stworzył Trumnę Wiecznego Mroku, 678 00:43:35,321 --> 00:43:37,281 żeby zakończyć Świętą Wojnę. 679 00:43:39,617 --> 00:43:43,287 I nagle oskarżają nas o zaprzepaszczenie Świętej Wojny? 680 00:43:43,954 --> 00:43:46,206 To naprawdę dziwne. 681 00:43:46,290 --> 00:43:47,458 Poza tym 682 00:43:47,541 --> 00:43:50,294 nie pamiętam, by byli tacy potężni. 683 00:43:50,377 --> 00:43:51,962 Ciekawe, co się stało. 684 00:43:52,671 --> 00:43:54,632 Żeby znaleźć odpowiedź, 685 00:43:55,341 --> 00:43:57,885 musimy się stąd wydostać. 686 00:43:57,968 --> 00:44:00,638 Pogromca Tysiąca Bogów! 687 00:44:10,606 --> 00:44:13,692 No to co teraz? 688 00:44:14,234 --> 00:44:16,820 Na pewno niedługo nas uratują. 689 00:44:17,488 --> 00:44:18,447 Wątpię. 690 00:44:18,530 --> 00:44:22,493 Ban i reszta nie wiedzą, że jesteśmy w Królestwie Demonów. 691 00:44:23,160 --> 00:44:24,995 Chodziło mi o Zeldrisa! 692 00:44:25,746 --> 00:44:30,167 No nie wiem. Jestem jego zdradzieckim bratem. 693 00:44:31,001 --> 00:44:35,422 Poszedłem za nim do Królestwa Demonów, choć mu się to nie podobało. 694 00:44:35,506 --> 00:44:40,010 Spokojnie. Chcesz, żeby Zeldris w ciebie wierzył, prawda? 695 00:44:40,094 --> 00:44:43,180 Więc ty też musisz w niego uwierzyć. 696 00:44:43,847 --> 00:44:47,976 Rodzina wierzy w siebie bez względu na wszystko. 697 00:44:48,727 --> 00:44:53,107 Nauczyłam się tego od ojca i sióstr. 698 00:44:53,732 --> 00:44:58,195 Gdy się stąd wydostaniemy, uratujemy całą Britannię. 699 00:44:58,779 --> 00:45:01,740 Wtedy będziemy mogli wrócić do Liones. 700 00:45:02,324 --> 00:45:04,576 Razem, dobrze? 701 00:45:05,494 --> 00:45:08,580 Dobrze. Mamy dużo do zrobienia. 702 00:45:14,169 --> 00:45:15,754 {\an8}Meliodasie! Nic ci nie jest? 703 00:45:18,090 --> 00:45:19,550 Cześć, Zeldrisie. 704 00:45:20,134 --> 00:45:20,968 O rety. 705 00:45:22,594 --> 00:45:23,846 Przyszliście nas uratować. 706 00:45:24,346 --> 00:45:27,724 Rany. Nawet nie macie wstydu. 707 00:45:34,314 --> 00:45:36,608 {\an8}Nie zachowujcie się tak przy ludziach. 708 00:45:37,234 --> 00:45:38,986 Dzięki, Zeldrisie. 709 00:45:39,528 --> 00:45:41,280 Cieszę się, że przyszliście. 710 00:45:42,072 --> 00:45:45,993 Niewiarygodne. Jakim cudem ty jesteś moim bratem? 711 00:45:46,076 --> 00:45:47,786 Widzisz? Miałam rację. 712 00:45:55,002 --> 00:45:57,421 Mój Święty Skarb nie mógł tego zniszczyć. 713 00:45:57,504 --> 00:45:59,047 Jak to zrobiłeś? 714 00:45:59,131 --> 00:46:00,799 Nic nie rozumiesz. 715 00:46:01,508 --> 00:46:04,428 Broń stworzona przez Dubsa, jak twój miecz, 716 00:46:04,511 --> 00:46:08,140 może zostać zneutralizowana jego magią. 717 00:46:08,223 --> 00:46:09,725 Rozumiem! 718 00:46:09,808 --> 00:46:13,604 Niesamowite, że udało ci się przemknąć niepostrzeżenie. 719 00:46:15,063 --> 00:46:16,982 Nie tylko mnie. 720 00:46:18,317 --> 00:46:21,737 Nie możecie robić w Królestwie Demonów tego, co wam się podoba! 721 00:46:22,654 --> 00:46:25,782 A jednak mogliśmy. 722 00:46:25,866 --> 00:46:28,702 Gdzie się chowaliście, komarki? 723 00:46:29,620 --> 00:46:33,790 Dostaliście rozkazy od Zeldrisa i Meliodasa? 724 00:46:33,874 --> 00:46:35,959 DUCHOWA WŁÓCZNIA DARRENHEART POSTAĆ PIĄTA, WZMOCNIENIE 725 00:46:43,675 --> 00:46:46,678 Teraz my jesteśmy królami Królestwa Demonów. 726 00:46:46,762 --> 00:46:48,347 Pokłońcie się nam! 727 00:46:48,931 --> 00:46:50,724 Nic nie rozumiecie. 728 00:46:50,807 --> 00:46:52,809 Nie widzicie, że to nie ma sensu? 729 00:46:55,521 --> 00:46:57,689 Skąd wziął tę tarczę? 730 00:46:58,273 --> 00:46:59,983 Latający Spodek. 731 00:47:00,067 --> 00:47:02,945 Chroni swojego właściciela. Jestem z niego dumny. 732 00:47:03,737 --> 00:47:06,532 Wasza prymitywna broń nawet go nie zadrapie. 733 00:47:09,660 --> 00:47:11,328 Co to było? 734 00:47:11,954 --> 00:47:13,580 Kosa Śmierci. 735 00:47:13,664 --> 00:47:17,251 Najpierw ćwiartuje wroga, 736 00:47:17,334 --> 00:47:19,836 a na koniec ścina mu głowę. 737 00:47:20,504 --> 00:47:22,172 Wy mielibyście być królami? 738 00:47:22,839 --> 00:47:24,007 Bzdura! 739 00:47:24,091 --> 00:47:26,260 Mamy tylko jednego króla! 740 00:47:27,261 --> 00:47:29,471 Król Demonów nie żyje! 741 00:47:29,555 --> 00:47:30,389 A wy… 742 00:47:31,765 --> 00:47:34,059 do niego dołączycie! 743 00:47:35,477 --> 00:47:38,355 Czas to zakończyć! 744 00:47:50,951 --> 00:47:53,912 To… Meliodas! 745 00:47:56,164 --> 00:47:57,833 Pan Zeldris! 746 00:47:58,917 --> 00:48:02,588 Dzięki wam mogłem uratować Meliodasa. 747 00:48:02,671 --> 00:48:03,547 Doceniam to. 748 00:48:04,214 --> 00:48:07,175 Zaufaliśmy nowemu królowi. 749 00:48:07,259 --> 00:48:08,468 To wszystko. 750 00:48:11,305 --> 00:48:12,139 Dlaczego? 751 00:48:12,723 --> 00:48:14,600 Dlaczego zdrajca jak ty 752 00:48:14,683 --> 00:48:16,727 walczy za Królestwo Demonów? 753 00:48:18,186 --> 00:48:20,397 Święta Wojna się skończyła. 754 00:48:20,480 --> 00:48:23,233 Nie ma sensu dalej przelewać krwi. 755 00:48:25,527 --> 00:48:28,030 Panie Meliodasie… 756 00:48:28,864 --> 00:48:30,532 No dobrze. 757 00:48:42,628 --> 00:48:44,796 Nigdy się nie nauczycie! 758 00:48:44,880 --> 00:48:47,799 Wasze Święte Skarby nie stanowią dla mnie zagrożenia. 759 00:49:06,234 --> 00:49:08,111 Dobra zagrywka. 760 00:49:10,447 --> 00:49:12,366 Skąd się wzięła ta tarcza? 761 00:49:13,075 --> 00:49:14,868 {\an8}Mam więcej takich sztuczek. 762 00:49:23,126 --> 00:49:24,419 Potnij go na kawałki! 763 00:49:24,503 --> 00:49:25,671 Kosa Śmierci! 764 00:49:34,262 --> 00:49:35,347 Co? 765 00:49:38,225 --> 00:49:40,185 Imponujące. 766 00:49:40,268 --> 00:49:43,355 Jesteśmy wojownikami na podobnym poziomie. 767 00:49:44,356 --> 00:49:47,734 Idealnie. Przekonajmy się, kto jest silniejszy. 768 00:49:47,818 --> 00:49:50,153 Raz na zawsze! 769 00:49:50,237 --> 00:49:54,074 Bo to ja jestem silniejszy! 770 00:49:56,785 --> 00:49:58,787 Nie dadzą rady. 771 00:50:01,415 --> 00:50:02,290 Moje rany. 772 00:50:02,958 --> 00:50:04,209 Co się dzieje? 773 00:50:04,918 --> 00:50:07,045 Nie martwcie się o nich. 774 00:50:08,505 --> 00:50:11,883 Krwawa Ellie! 775 00:50:12,384 --> 00:50:15,011 Nie nazywajcie mnie tak. 776 00:50:15,721 --> 00:50:18,515 Zeldris wam nie mówił? 777 00:50:18,598 --> 00:50:19,850 Jest po naszej stronie. 778 00:50:19,933 --> 00:50:20,767 Gelda. 779 00:50:21,435 --> 00:50:24,479 O kogo się tak martwicie? 780 00:50:25,147 --> 00:50:27,149 Myślicie, że wasz nowy król 781 00:50:27,232 --> 00:50:30,152 i jego drogi brat mogą przegrać? 782 00:50:33,739 --> 00:50:36,658 Jakim cudem… To było moje najlepsze dzieło. 783 00:50:37,534 --> 00:50:40,412 Kto wykuł ten miecz? 784 00:50:40,495 --> 00:50:43,874 To pospolite żelastwo. 785 00:50:43,957 --> 00:50:45,000 {\an8}Niemożliwe! 786 00:50:45,584 --> 00:50:48,628 {\an8}Zwykły miecz nie zniszczy mojego dzieła! 787 00:50:49,296 --> 00:50:53,049 Jesteś najlepszy w swoim fachu, 788 00:50:53,133 --> 00:50:55,135 ale wojownik z ciebie żaden. 789 00:50:55,719 --> 00:50:58,263 Wielki wojownik zmienia zwykły miecz w arcydzieło. 790 00:50:58,346 --> 00:51:01,141 A nowicjusz zmienia arcydzieło w zwykłe żelastwo. 791 00:51:01,224 --> 00:51:03,018 Zapamiętaj to sobie! 792 00:51:05,729 --> 00:51:07,731 Mgławica Grozy! 793 00:51:13,737 --> 00:51:15,322 Latający Spodek! 794 00:51:19,367 --> 00:51:22,287 Dla tych, którzy nie potrafią bronić się bez oręża… 795 00:51:23,538 --> 00:51:25,123 nie ma miejsca… 796 00:51:26,458 --> 00:51:27,626 na polu bitwy! 797 00:51:32,088 --> 00:51:33,757 {\an8}Chodź no tu! 798 00:51:34,674 --> 00:51:37,052 To koniec! 799 00:51:38,220 --> 00:51:41,807 Zabójcza Wróżka! 800 00:51:47,145 --> 00:51:48,563 Mój atak… 801 00:51:48,647 --> 00:51:50,148 No dobrze. 802 00:51:50,232 --> 00:51:52,192 Moja kolej. 803 00:52:37,070 --> 00:52:38,446 Wybacz, Dahlia. 804 00:52:39,406 --> 00:52:41,950 Naprawdę umiesz walczyć. 805 00:52:43,410 --> 00:52:46,580 Ale zdarzało mi się bić z prawdziwymi potworami. 806 00:52:48,790 --> 00:52:50,375 Meliodasie. 807 00:52:52,335 --> 00:52:54,296 Nie słyszy cię. 808 00:52:56,047 --> 00:52:58,967 O rety. Przesadziłem? 809 00:53:06,182 --> 00:53:08,226 - Meliodasie. - Widzę. 810 00:53:14,190 --> 00:53:15,567 Co to było? 811 00:53:17,068 --> 00:53:18,486 Złudna Nadzieja? 812 00:53:20,363 --> 00:53:22,324 Bardzo wam dziękuję. 813 00:53:22,991 --> 00:53:25,535 Gdyby nie wy, 814 00:53:25,619 --> 00:53:27,662 moje królestwo ległoby w gruzach. 815 00:53:28,330 --> 00:53:31,917 Tak mi przykro, że to zniszczyło wam ślub. 816 00:53:32,000 --> 00:53:33,543 To nic, nie martw się. 817 00:53:34,127 --> 00:53:36,963 W takiej sytuacji i tak nie mogliśmy świętować. 818 00:53:37,631 --> 00:53:40,717 Pozostaje najważniejsza kwestia. 819 00:53:41,384 --> 00:53:43,011 Niby jaka? 820 00:53:43,094 --> 00:53:45,680 Jak masz coś do powiedzenia, to mów. 821 00:53:46,264 --> 00:53:47,682 Myślę, że Dahlia i Dubs 822 00:53:47,766 --> 00:53:50,185 kontrolowali ich wszystkich. 823 00:53:50,977 --> 00:53:51,937 Ale może ktoś inny 824 00:53:52,520 --> 00:53:55,231 kontrolował ich… 825 00:53:55,774 --> 00:53:57,359 Ktoś steruje 826 00:53:57,442 --> 00:54:01,237 Drugim Królem Wróżek i mistrzem rzemiosła. 827 00:54:01,738 --> 00:54:04,199 Kto to może być? 828 00:54:04,783 --> 00:54:06,242 Nie wiem. 829 00:54:06,826 --> 00:54:08,453 Ale prawdę mówiąc, 830 00:54:09,287 --> 00:54:13,208 wątpię, żeby oni to rozpętali. 831 00:54:15,251 --> 00:54:17,504 Nie za bardzo kombinujesz? 832 00:54:18,004 --> 00:54:20,465 - No nie, Gil? - Tak. 833 00:54:28,640 --> 00:54:32,143 Jego intuicja tym razem się nie myliła. 834 00:54:35,188 --> 00:54:38,024 Muszę powiadomić pozostałych. 835 00:54:38,108 --> 00:54:40,944 Światu grozi poważne niebezpieczeństwo. 836 00:54:59,587 --> 00:55:01,589 Dawno się nie widzieliśmy, Mael. 837 00:55:07,137 --> 00:55:09,222 Nieźle cię urządzili. 838 00:55:10,682 --> 00:55:11,725 Nic ci nie jest? 839 00:55:12,559 --> 00:55:13,852 Dziękuję. 840 00:55:16,062 --> 00:55:19,149 Ale w Rasie Bogiń jest problem… 841 00:55:20,150 --> 00:55:24,029 Nie, ten problem dotyczy już wszystkich ras. 842 00:55:51,890 --> 00:55:56,102 Powiedz, kto tak naprawdę kontrolował Dahlię i Dubsa? 843 00:55:57,479 --> 00:56:00,648 Widać ten 3000-letni sen ją otępił. 844 00:56:00,732 --> 00:56:03,902 Nie potrafi odróżnić wroga od sojusznika. 845 00:56:04,486 --> 00:56:05,653 Proszę! 846 00:56:05,737 --> 00:56:08,656 Zastanów się jeszcze! 847 00:56:08,740 --> 00:56:10,283 Najwyższe Bóstwo! 848 00:56:12,994 --> 00:56:15,830 To nasze pierwsze spotkanie, 849 00:56:16,372 --> 00:56:17,999 Siedem Grzechów Głównych. 850 00:56:21,044 --> 00:56:23,171 Gdy byłam pogrążona we śnie, 851 00:56:23,254 --> 00:56:27,258 obserwowałam wszystko poprzez moją córkę Elizabeth. 852 00:56:28,718 --> 00:56:32,055 Można się było tego spodziewać po tych, którzy pokonali Króla Demonów. 853 00:56:32,722 --> 00:56:35,391 Zwykli żołnierze nie mieli z wami szans. 854 00:56:36,893 --> 00:56:39,687 To ty kontrolowałaś 855 00:56:39,771 --> 00:56:40,897 Dahlię i Dubsa. 856 00:56:41,481 --> 00:56:43,650 Dlaczego to robisz? 857 00:56:44,275 --> 00:56:47,487 Dużo poświęcili, by zniszczyć Króla Demonów 858 00:56:47,570 --> 00:56:49,447 i zakończyć Świętą Wojnę. 859 00:56:49,531 --> 00:56:51,866 To coś złego? 860 00:56:52,450 --> 00:56:56,371 Głupcy. Wojna nie powinna się kończyć. 861 00:56:57,413 --> 00:57:00,333 Nie powinniście byli przerywać Świętej Wojny! 862 00:57:01,167 --> 00:57:02,460 Jak to? 863 00:57:02,544 --> 00:57:04,295 Wystarczy. 864 00:57:04,379 --> 00:57:06,339 Mam dość gadania. 865 00:57:06,881 --> 00:57:09,843 Jeśli chcesz walczyć, to proszę bardzo. 866 00:57:11,719 --> 00:57:13,221 Dobrze. 867 00:57:13,304 --> 00:57:17,976 I tak nie zrozumiecie natury tego świata. 868 00:57:19,644 --> 00:57:21,855 Słuchajcie, moje stworzenia! 869 00:57:21,938 --> 00:57:25,608 Wszyscy sprzymierzeńcy Siedmiu Grzechów Głównych 870 00:57:25,692 --> 00:57:27,110 mają zostać zgładzeni. 871 00:57:30,905 --> 00:57:32,532 Wielki Święty Rycerz Howzer! 872 00:57:32,615 --> 00:57:34,284 Po czyjej jesteśmy stronie? 873 00:57:34,367 --> 00:57:37,454 Głupcy! Słuchajcie głosu serca! To oczywiste! 874 00:57:37,537 --> 00:57:39,330 Wybieracie kogoś, kto ma się za boga 875 00:57:39,414 --> 00:57:40,790 i patrzy na wszystko z góry? 876 00:57:41,749 --> 00:57:44,335 Czy tych, którzy wielokrotnie przelali krew i łzy, 877 00:57:44,419 --> 00:57:46,754 by nas chronić? 878 00:57:48,756 --> 00:57:50,216 Jest tylko jedna odpowiedź! 879 00:58:03,438 --> 00:58:06,858 Proszę! Kontroluje ich Najwyższe Bóstwo. 880 00:58:06,941 --> 00:58:08,109 Nie zabijajcie ich! 881 00:58:08,693 --> 00:58:10,278 Lodowy Anker! 882 00:58:14,073 --> 00:58:16,201 Szok Bombowy! 883 00:58:20,455 --> 00:58:22,499 Nie zadawajcie im śmiertelnych ran! 884 00:58:28,087 --> 00:58:29,214 Uwaga! 885 00:58:31,591 --> 00:58:32,759 Przepraszam. 886 00:58:35,136 --> 00:58:36,846 Proszę o to z egoistycznych pobudek. 887 00:58:37,388 --> 00:58:40,517 To nie egoizm. 888 00:58:41,184 --> 00:58:42,810 Zależy ci na swoich sojusznikach. 889 00:58:44,270 --> 00:58:45,313 Dziękuję. 890 00:58:45,855 --> 00:58:47,315 Dawaj, Gil! 891 00:58:47,941 --> 00:58:50,151 Robi się, Howzer! 892 00:58:50,235 --> 00:58:52,946 Szalony Wiatr! 893 00:58:55,782 --> 00:58:57,200 Młot Cesarza Grzmotu! 894 00:58:59,035 --> 00:59:01,955 Atak łączony! Uderzenie Pajęczej Sieci! 895 00:59:05,458 --> 00:59:07,168 Otwórz oczy! 896 00:59:07,877 --> 00:59:09,504 Za nic… 897 00:59:11,714 --> 00:59:13,007 was nie wpuszczę! 898 00:59:13,800 --> 00:59:15,677 Nie lekceważcie mnie! 899 00:59:16,678 --> 00:59:19,430 Jesteśmy żołnierzami, którzy przeżyli Świętą Wojnę. 900 00:59:22,517 --> 00:59:23,643 Głupcy. 901 00:59:29,649 --> 00:59:30,984 Boski Grzmot. 902 00:59:51,963 --> 00:59:53,214 A więc tak. 903 00:59:54,048 --> 00:59:56,467 Jesteś w stanie powstrzymać mój atak. 904 00:59:57,594 --> 00:59:59,053 Co za moc! 905 00:59:59,137 --> 01:00:01,889 Nawet Piorunochron Gideona nie dał rady jej wchłonąć. 906 01:00:02,557 --> 01:00:04,767 Uderzyła nawet własnych sojuszników. 907 01:00:05,268 --> 01:00:08,813 Jeśli uderzy ponownie, 908 01:00:08,896 --> 01:00:10,440 nikt tego nie wytrzyma. 909 01:00:12,442 --> 01:00:14,193 Zatem uderzę ponownie. 910 01:00:14,777 --> 01:00:17,530 Nie lekceważ nas! 911 01:00:20,199 --> 01:00:21,701 ZABÓJCZE POCHWYCENIE 912 01:00:26,748 --> 01:00:30,627 Właśnie! Pokonaliśmy Króla Demonów! 913 01:00:31,544 --> 01:00:32,837 Marnujecie mój czas. 914 01:00:34,255 --> 01:00:35,423 Pokonamy cię! 915 01:00:45,391 --> 01:00:47,393 Niszczycielski Cios! 916 01:00:51,606 --> 01:00:53,983 Za kogo wy mnie uważacie? 917 01:00:54,942 --> 01:00:56,569 Wytrzymam tylko chwilę. 918 01:00:56,653 --> 01:01:01,199 Chwila mi wystarczy! Mknące Skały! 919 01:01:05,620 --> 01:01:07,038 Atakujmy jednocześnie! 920 01:01:07,121 --> 01:01:08,373 - Jasne. - Dobra! 921 01:01:11,834 --> 01:01:14,420 - Niemożliwe. - Nic jej nie zrobiliśmy. 922 01:01:14,504 --> 01:01:15,755 Już wiem. 923 01:01:16,547 --> 01:01:19,217 Magiczne ataki nie działały na Króla Demonów, 924 01:01:20,093 --> 01:01:22,679 a na Najwyższe Bóstwo nie działają ataki fizyczne. 925 01:01:23,638 --> 01:01:28,184 To na nic. Nie macie szans z Najwyższym Bóstwem. 926 01:01:29,894 --> 01:01:31,896 Pokonamy ją magią! 927 01:01:33,189 --> 01:01:36,025 Duchowa Włócznia Chastiefol! Postać Czwarta! 928 01:01:36,859 --> 01:01:38,069 Słoneczny Kwiat! 929 01:01:45,910 --> 01:01:48,663 BOSKA MOC DZIESIĘCIU SKRZYDEŁ 930 01:01:49,497 --> 01:01:52,166 Przyzwoity atak. 931 01:01:52,250 --> 01:01:55,128 Niestety magia Świętego Drzewa 932 01:01:55,211 --> 01:01:57,672 jest zbyt zbliżona do mojej. 933 01:02:00,341 --> 01:02:01,843 Boski Grzmot. 934 01:02:16,232 --> 01:02:20,069 Cholera. Najpierw ojciec kapitana. 935 01:02:20,153 --> 01:02:22,071 A teraz matka księżniczki. 936 01:02:22,989 --> 01:02:24,991 Za kogo ty się masz? 937 01:02:25,658 --> 01:02:28,077 Przetrwałeś Boski Grzmot. 938 01:02:28,786 --> 01:02:32,165 Tylko ocalały z Czyśćca mógł to zrobić. 939 01:02:40,506 --> 01:02:41,966 Jak ci się podoba? 940 01:02:42,049 --> 01:02:44,886 Posmakuj własnego Boskiego Grzmotu! 941 01:02:46,012 --> 01:02:48,723 Jestem mocą światła. 942 01:02:49,307 --> 01:02:52,185 Jesteś w stanie mnie co najwyżej zadrasnąć. 943 01:02:52,810 --> 01:02:55,688 Zobaczymy, kto wytrzyma dłużej! 944 01:02:56,773 --> 01:02:58,524 To na nic. 945 01:02:58,608 --> 01:03:01,986 A jednak wygląda na to, że cię wkurzam! 946 01:03:03,571 --> 01:03:04,906 Rozśmieszasz mnie. 947 01:03:05,573 --> 01:03:08,075 Myślisz, że wygrasz? 948 01:03:11,120 --> 01:03:13,915 Może nie mamy wielkich szans. 949 01:03:14,874 --> 01:03:17,960 {\an8}Ale nie możemy się poddać! 950 01:03:19,170 --> 01:03:20,963 Dla przyjaciela, który walczył z nami 951 01:03:21,047 --> 01:03:24,050 {\an8}i zginął, żeby nas chronić! 952 01:03:24,133 --> 01:03:26,052 {\an8}Za Escanora! 953 01:03:27,053 --> 01:03:28,971 Wygrywaliśmy i będziemy wygrywać 954 01:03:29,055 --> 01:03:31,641 razem z naszymi sojusznikami! 955 01:03:32,350 --> 01:03:34,894 Nie damy sobie tego odebrać! 956 01:03:35,478 --> 01:03:37,605 Wynoś się stąd. 957 01:03:38,105 --> 01:03:40,483 To nie miejsce dla ciebie! 958 01:03:54,622 --> 01:03:56,999 Jeśli to nas walnie, będzie po nas! 959 01:03:59,335 --> 01:04:03,214 To twoja wina, Ban! Naprawdę ją rozzłościłeś! 960 01:04:03,297 --> 01:04:05,591 Dlaczego ja? To był King! 961 01:04:05,675 --> 01:04:06,968 Nie mieszaj mnie w to. 962 01:04:08,010 --> 01:04:10,096 Zgładzę was wszystkich. 963 01:04:21,107 --> 01:04:22,733 Pełna Kontra! 964 01:04:25,611 --> 01:04:28,364 {\an8}PEŁNA KONTRA 965 01:04:37,415 --> 01:04:38,875 Ty… 966 01:04:39,542 --> 01:04:42,420 Widzę, że się naprawdę wkurzyłaś. 967 01:04:46,007 --> 01:04:47,300 W końcu jesteście. 968 01:04:47,383 --> 01:04:49,760 {\an8}Co tak długo? 969 01:04:50,344 --> 01:04:51,804 Gil! 970 01:04:51,888 --> 01:04:54,223 Tak. Wiedziałem, że przyjdzie! 971 01:04:54,849 --> 01:04:56,183 Meliodas! 972 01:04:58,978 --> 01:05:00,271 Już dobrze. 973 01:05:01,230 --> 01:05:02,481 Pani Elizabeth. 974 01:05:03,232 --> 01:05:06,903 Fajnie było w podróży poślubnej? 975 01:05:06,986 --> 01:05:10,656 Chyba tak, ale wolałbym, żeby była dłuższa. 976 01:05:12,491 --> 01:05:13,576 Kapitanie! 977 01:05:13,659 --> 01:05:15,912 Czemu wybraliście się w podróż poślubną, 978 01:05:15,995 --> 01:05:18,039 akurat gdy braliśmy ślub? 979 01:05:18,539 --> 01:05:21,834 Mówiłeś, że będzie za miesiąc. 980 01:05:21,918 --> 01:05:24,503 Co? Naprawdę? 981 01:05:25,755 --> 01:05:28,841 Nigdy nie miałem głowy do dat. 982 01:05:29,759 --> 01:05:32,219 Przeklęte dziecko, Meliodas. 983 01:05:33,262 --> 01:05:36,015 Jesteś źródłem całego zła. 984 01:05:36,098 --> 01:05:38,893 Omamiłeś moją córkę Elizabeth 985 01:05:38,976 --> 01:05:42,271 i zaprzepaściłeś Świętą Wojnę. 986 01:05:42,355 --> 01:05:44,649 Tylko tyle masz do powiedzenia? 987 01:05:45,232 --> 01:05:47,610 Bo nic więcej nie potrafisz dodać. 988 01:05:49,028 --> 01:05:50,905 Zniknij mi z oczu! 989 01:05:54,909 --> 01:05:57,078 ZŁOWIESZCZE OKOWY 990 01:05:57,828 --> 01:05:59,330 Skąd to się wzięło? 991 01:06:00,414 --> 01:06:03,626 To? To nie ja. 992 01:06:04,877 --> 01:06:06,587 Meliodasie, szybko, wykończ ją! 993 01:06:07,546 --> 01:06:08,673 Zeldrisie! 994 01:06:14,053 --> 01:06:15,554 Pogromca Tysiąca Bogów! 995 01:06:18,391 --> 01:06:19,517 Atak łączony! 996 01:06:20,351 --> 01:06:22,436 Mroczna Egzekucja! 997 01:06:25,356 --> 01:06:26,941 Meliodasie! 998 01:06:27,608 --> 01:06:30,236 Nie wystarcza ci, że zabiłeś mojego ojca? 999 01:06:30,319 --> 01:06:33,531 Chcesz jeszcze zabić matkę swojej ukochanej? 1000 01:06:39,036 --> 01:06:40,705 Musi być ci trudno. 1001 01:06:41,580 --> 01:06:44,291 Twoja prawdziwa matka to Najwyższe Bóstwo. 1002 01:06:44,375 --> 01:06:45,209 Nie. 1003 01:06:46,627 --> 01:06:49,171 Jestem twoją córką. 1004 01:06:49,714 --> 01:06:51,632 Kochałeś mnie taką, jaka jestem. 1005 01:06:51,716 --> 01:06:54,969 I za to cię kocham, ojcze. 1006 01:06:56,721 --> 01:06:57,847 Elizabeth. 1007 01:07:04,311 --> 01:07:08,607 Proszę, odejdź z tego świata. 1008 01:07:09,191 --> 01:07:10,359 Elizabeth. 1009 01:07:11,068 --> 01:07:13,446 Tak się nie traktuje matki. 1010 01:07:13,529 --> 01:07:14,905 Być może 1011 01:07:14,989 --> 01:07:16,866 mnie urodziłaś, 1012 01:07:17,450 --> 01:07:20,077 ale nic do mnie nie czułaś. 1013 01:07:20,828 --> 01:07:22,621 Gdybyś mnie kochała, 1014 01:07:23,205 --> 01:07:26,876 nie rzuciłabyś na mnie tak okrutnego zaklęcia jak Wieczna Reinkarnacja. 1015 01:07:27,793 --> 01:07:30,588 Dzięki Meliodasowi i naszym kompanom 1016 01:07:30,671 --> 01:07:33,090 udało mi się złamać koło przeznaczenia. 1017 01:07:33,174 --> 01:07:35,760 Klątwa została zdjęta 1018 01:07:35,843 --> 01:07:38,971 i uwolniłam się od ciężaru bycia twoją córką. 1019 01:07:40,347 --> 01:07:43,267 Proszę, nie posuwaj się jeszcze dalej. 1020 01:07:43,934 --> 01:07:46,437 Jeśli nadal będziesz ranić 1021 01:07:46,520 --> 01:07:49,023 moją rodzinę i przyjaciół, 1022 01:07:49,607 --> 01:07:51,650 zaatakuję cię. 1023 01:07:52,610 --> 01:07:55,863 Nic nie rozumiesz. 1024 01:07:56,614 --> 01:07:59,533 Rasie Demonów i Rasie Bogiń 1025 01:07:59,617 --> 01:08:03,287 pisany jest wieczny konflikt. 1026 01:08:03,871 --> 01:08:05,790 Święta Wojna 1027 01:08:05,873 --> 01:08:09,043 jest jedynym sposobem na utrzymanie równowagi na tym świecie. 1028 01:08:09,877 --> 01:08:13,798 Chcesz kontynuować Świętą Wojnę, by utrzymać równowagę? 1029 01:08:13,881 --> 01:08:15,549 Dlaczego to miałoby być konieczne? 1030 01:08:16,133 --> 01:08:18,803 Nie ma żadnego powodu. 1031 01:08:20,262 --> 01:08:23,182 Gdy opętał mnie Król Demonów, 1032 01:08:23,891 --> 01:08:26,185 widziałem wszystkie jego myśli. 1033 01:08:27,144 --> 01:08:30,856 Król Demonów i Najwyższe Bóstwo urodzili się z zadaniem 1034 01:08:30,940 --> 01:08:33,609 toczenia odwiecznego konfliktu. 1035 01:08:34,276 --> 01:08:36,904 Dla nich Święta Wojna 1036 01:08:36,987 --> 01:08:38,989 to tylko gra. 1037 01:08:40,825 --> 01:08:42,743 To niewybaczalne. 1038 01:08:43,619 --> 01:08:47,498 Podrzędny twór nie ma prawa mówić o intencjach boga! 1039 01:08:50,876 --> 01:08:51,710 Elizabeth! 1040 01:08:59,510 --> 01:09:01,345 Gelda. Dziękuję. 1041 01:09:01,428 --> 01:09:03,931 Teraz jesteśmy kwita za bitwę z Królem Demonów. 1042 01:09:04,598 --> 01:09:09,270 Zniszczę was i rozpętam Świętą Wojnę na nowo! 1043 01:09:17,987 --> 01:09:23,075 Głupcze. Gdybyś przejął moc przewyższającą Króla Demonów, 1044 01:09:23,701 --> 01:09:25,911 zdołałbyś mnie pokonać! 1045 01:09:25,995 --> 01:09:28,372 Zgadzam się. 1046 01:09:28,455 --> 01:09:30,833 Gdybyś nie zrezygnował z tej mocy, 1047 01:09:30,916 --> 01:09:34,086 nie miałbyś teraz kłopotów! 1048 01:09:39,675 --> 01:09:42,511 Ale dzięki temu 1049 01:09:42,595 --> 01:09:45,347 możemy walczyć razem 1050 01:09:45,931 --> 01:09:49,185 ramię w ramię! 1051 01:09:50,644 --> 01:09:54,148 NAWAŁ CIEMNOŚCI 1052 01:10:03,282 --> 01:10:06,452 Niewiarygodne. Co za nieznośny brat. 1053 01:10:07,036 --> 01:10:08,245 Gdy to się skończy, 1054 01:10:10,122 --> 01:10:11,665 {\an8}stawiasz mi drinka! 1055 01:10:13,250 --> 01:10:14,668 Jasne! 1056 01:10:23,886 --> 01:10:28,182 Postanowiliście zniszczyć równowagę świata. 1057 01:10:28,265 --> 01:10:30,684 Sprowadziliście na siebie erę Chaosu. 1058 01:10:31,268 --> 01:10:33,604 Nieważne, co to za era. 1059 01:10:33,687 --> 01:10:35,940 Sami zdecydujemy o naszym losie! 1060 01:10:36,023 --> 01:10:39,443 Koniec twoich gierek. 1061 01:10:56,877 --> 01:10:59,755 Atak łączony! Śmierć Tyranta! 1062 01:11:32,663 --> 01:11:33,747 Dzięki. 1063 01:11:44,091 --> 01:11:45,426 Kapitanie! 1064 01:11:46,260 --> 01:11:47,469 Na to liczyłem. 1065 01:11:48,053 --> 01:11:51,015 - Jesteś naszym bohaterem! - Niesamowite! 1066 01:11:51,098 --> 01:11:52,141 Meliodasie! 1067 01:12:04,695 --> 01:12:06,739 Era bogów dobiegła końca. 1068 01:12:39,646 --> 01:12:40,773 No to… 1069 01:12:40,856 --> 01:12:41,899 Ten… 1070 01:12:41,982 --> 01:12:42,816 Cóż… 1071 01:12:52,284 --> 01:12:55,913 Pora świętować! 1072 01:12:55,996 --> 01:12:58,582 Czas na wystawny bankiet! 1073 01:13:05,464 --> 01:13:06,965 Ojcze! 1074 01:13:08,050 --> 01:13:11,553 Cześć, Hawk, Wild. Przyszliście. 1075 01:13:11,637 --> 01:13:15,516 Oczywiście! Wszystko w porządku, królu? 1076 01:13:16,225 --> 01:13:20,104 Moje ciało jest miękkie jak poduszka! Nie bój się. 1077 01:13:25,234 --> 01:13:28,570 Meliodasie? Mój ojciec cię wzywa. 1078 01:13:29,238 --> 01:13:30,989 Meliodasie? Gdzie jesteś? 1079 01:13:37,913 --> 01:13:39,581 Dziwny jesteś. 1080 01:13:40,249 --> 01:13:42,334 Zostałeś królem ludzkiego królestwa. 1081 01:13:43,001 --> 01:13:44,878 Tobie też nie będzie łatwo. 1082 01:13:44,962 --> 01:13:47,214 Ale powodzenia, nowy Królu Demonów. 1083 01:13:48,257 --> 01:13:50,467 Nie nazywaj mnie tak! 1084 01:13:51,009 --> 01:13:51,844 Nie? 1085 01:13:52,511 --> 01:13:55,514 Tak w ogóle, zamierzasz ożenić się z Geldą? 1086 01:13:56,598 --> 01:13:59,476 Nie interesują mnie ludzkie zwyczaje! 1087 01:13:59,560 --> 01:14:03,105 Nawet bez tego moje serce należy do Geldy. 1088 01:14:04,148 --> 01:14:06,150 To dobra kobieta. 1089 01:14:06,233 --> 01:14:07,317 Tak. 1090 01:14:11,738 --> 01:14:14,116 Odwiedź kiedyś Królestwo Demonów. 1091 01:14:16,034 --> 01:14:16,869 Mogę? 1092 01:14:18,078 --> 01:14:21,874 Masz mi pomóc odbudować zamek i miasto. 1093 01:14:23,417 --> 01:14:24,460 Rozumiem. 1094 01:14:27,463 --> 01:14:29,756 Do zobaczenia, Meliodasie. 1095 01:14:34,303 --> 01:14:35,345 Jasne! 1096 01:18:56,857 --> 01:18:59,151 Era bogów dobiegła końca. 1097 01:19:01,486 --> 01:19:07,117 Ludzkość wkroczyła w erę Chaosu. 1098 01:19:14,666 --> 01:19:19,671 {\an8}Napisy: Małgorzata Fularczyk