1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
FILM ANIME NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:12,762 --> 00:00:13,930
Zaczynajmy.
5
00:00:15,807 --> 00:00:17,350
Ich obecność
6
00:00:17,434 --> 00:00:18,935
i pragnienia
7
00:00:19,019 --> 00:00:20,395
dały mi siłę.
8
00:00:22,731 --> 00:00:25,692
Od teraz będziesz moja już na zawsze!
9
00:00:26,943 --> 00:00:27,986
Obiecałeś!
10
00:00:28,528 --> 00:00:30,196
Mówiłeś, że będziesz ją chronić!
11
00:00:32,574 --> 00:00:35,368
Cieszę się, że na koniec jesteśmy razem.
12
00:00:38,163 --> 00:00:38,997
Dziękuję.
13
00:00:39,080 --> 00:00:41,124
Wskazałaś mi właściwą drogę.
14
00:00:42,917 --> 00:00:45,336
Już nigdy nie stracę
15
00:00:45,420 --> 00:00:47,088
nikogo bliskiego.
16
00:00:49,257 --> 00:00:52,677
Moi przyjaciele.
Wreszcie wypełnię moją przysięgę.
17
00:00:53,595 --> 00:00:55,764
Spośród wszystkich na świecie
18
00:00:55,847 --> 00:00:57,432
najbardziej wierzę w ciebie.
19
00:00:58,224 --> 00:00:59,809
Ruszamy!
20
00:01:01,561 --> 00:01:07,108
{\an8}KRÓLESTWO DEMONÓW
21
00:01:26,711 --> 00:01:28,296
Wróg atakuje!
22
00:01:39,641 --> 00:01:41,017
Do ataku!
23
00:02:02,914 --> 00:02:04,707
Uwolnić Indurę!
24
00:02:04,791 --> 00:02:07,043
- Ale…
- Nie mamy wyboru.
25
00:02:19,013 --> 00:02:19,848
Co?
26
00:02:25,728 --> 00:02:27,480
A masz!
27
00:02:58,803 --> 00:03:00,138
Oszczędź ich.
28
00:03:01,639 --> 00:03:03,224
Tak.
29
00:03:04,058 --> 00:03:06,311
Tak będzie nam łatwiej.
30
00:03:07,520 --> 00:03:11,149
Zapłacą za zaprzepaszczenie Świętej Wojny.
31
00:03:11,691 --> 00:03:13,401
Siedem Grzechów Głównych.
32
00:03:22,702 --> 00:03:23,620
Co?
33
00:03:23,703 --> 00:03:25,330
To tutaj!
34
00:03:25,914 --> 00:03:27,749
Wspomnienia wracają!
35
00:03:27,832 --> 00:03:30,835
Co? Meliodasie, spójrz.
36
00:03:30,919 --> 00:03:33,046
Pamiętasz ten wielki wodospad?
37
00:03:33,129 --> 00:03:36,841
Tak. Gdy byłaś córką kupca,
38
00:03:36,925 --> 00:03:38,343
spadłaś z niego dwa razy.
39
00:03:39,010 --> 00:03:39,886
Właśnie!
40
00:03:39,969 --> 00:03:42,680
Wskoczyłeś za mną do wody!
41
00:03:43,264 --> 00:03:46,809
Cali przemokliśmy
i próbowaliśmy wysuszyć ubrania.
42
00:03:46,893 --> 00:03:49,354
To wtedy znaleźliśmy
jaskinię za wodospadem!
43
00:03:49,938 --> 00:03:53,900
Rozpaliliśmy ognisko
i rozgrzaliśmy się winem.
44
00:03:53,983 --> 00:03:57,654
I totalnie się upiłaś.
45
00:03:59,113 --> 00:04:00,865
Naprawdę tak było?
46
00:04:03,117 --> 00:04:07,080
Minęło sześć miesięcy od walki Siedmiu
Grzechów Głównych z Królem Demonów.
47
00:04:07,163 --> 00:04:08,748
Razem z Meliodasem
48
00:04:08,831 --> 00:04:11,292
robimy sobie krótkie wycieczki.
49
00:04:12,919 --> 00:04:15,380
Mówisz poważnie, Meliodasie?
50
00:04:15,463 --> 00:04:18,633
Naprawdę zostaniesz królem,
a Elizabeth będzie twoją królową?
51
00:04:19,509 --> 00:04:23,137
Jasne! Wiele ci zawdzięczam.
52
00:04:23,221 --> 00:04:27,141
Rozumiem. Wreszcie podjąłeś decyzję.
53
00:04:27,809 --> 00:04:30,270
Musimy zorganizować ceremonię koronacji.
54
00:04:30,895 --> 00:04:31,896
Nie ma potrzeby.
55
00:04:32,605 --> 00:04:34,399
To twój królewski obowiązek.
56
00:04:35,066 --> 00:04:38,695
{\an8}Takie ceregiele nie są w moim stylu.
57
00:04:38,778 --> 00:04:42,323
{\an8}To dopiero pierwsza
z wielu ważnych ceremonii.
58
00:04:42,407 --> 00:04:44,158
Mianowanie Świętych Rycerzy.
59
00:04:44,242 --> 00:04:46,119
Negocjacje z innymi królestwami.
60
00:04:46,202 --> 00:04:47,745
I wiele pozostałych obowiązków!
61
00:04:47,829 --> 00:04:49,789
Najpierw miesiąc miodowy.
62
00:04:49,872 --> 00:04:53,751
{\an8}Zamierzam objechać Britannię z Elizabeth.
63
00:04:53,835 --> 00:04:57,130
{\an8}Chwila, moment!
Król nie ma czasu na takie zabawy!
64
00:04:57,213 --> 00:04:59,549
W takim razie nie zostanę królem.
65
00:04:59,632 --> 00:05:00,633
Co?
66
00:05:00,717 --> 00:05:02,635
Co powiedziałeś?
67
00:05:02,719 --> 00:05:06,389
Okłamywanie króla to poważne wykroczenie.
68
00:05:06,472 --> 00:05:08,266
Ojcze, uspokój się.
69
00:05:08,349 --> 00:05:11,227
Zostawiam to tobie do czasu,
aż wrócimy z wyprawy.
70
00:05:11,311 --> 00:05:12,145
Co?
71
00:05:12,854 --> 00:05:14,731
Zostanę sumiennym królem, gdy wrócę.
72
00:05:15,231 --> 00:05:16,816
Prawdziwym królem.
73
00:05:18,234 --> 00:05:19,402
Ojcze.
74
00:05:20,403 --> 00:05:23,823
{\an8}Ja też chcę wyjechać,
zanim zostanę królową Liones.
75
00:05:24,574 --> 00:05:28,369
{\an8}Chcę odwiedzić nostalgiczne miejsca,
w których spędziłam z Meliodasem
76
00:05:28,453 --> 00:05:29,912
{\an8}trzy tysiące lat.
77
00:05:33,916 --> 00:05:36,085
Po tej wycieczce pobierzemy się
78
00:05:36,961 --> 00:05:39,672
i staniemy się prawdziwą rodziną.
79
00:05:39,756 --> 00:05:40,590
Tak.
80
00:05:41,591 --> 00:05:45,595
Mimo że jesteśmy razem 3000 lat,
czuję się dziwnie.
81
00:05:48,681 --> 00:05:50,016
Rodzina, co?
82
00:05:51,267 --> 00:05:53,144
W sumie nie wiem,
83
00:05:53,895 --> 00:05:56,022
jak powinna wyglądać rodzina.
84
00:05:56,564 --> 00:05:59,025
Wiesz, jaki jest mój ojciec.
85
00:05:59,609 --> 00:06:03,613
{\an8}Nie byłem dobrym
starszym bratem dla Zeldrisa.
86
00:06:04,113 --> 00:06:08,701
Właściwie przysporzyłem mu tylko bólu.
87
00:06:09,744 --> 00:06:11,162
Wszystko się ułoży.
88
00:06:12,705 --> 00:06:14,665
Mamy mnóstwo czasu.
89
00:06:15,249 --> 00:06:18,419
Na pewno uda ci się
poprawić stosunki z Zeldrisem!
90
00:06:20,505 --> 00:06:21,756
Elizabeth.
91
00:06:24,634 --> 00:06:25,885
Co się stało?
92
00:06:26,511 --> 00:06:28,846
Czuję magię ze stawu pod wodospadem.
93
00:06:29,680 --> 00:06:31,849
Jest niezwykle potężna.
94
00:06:37,855 --> 00:06:39,649
Gelda, patrz!
95
00:06:39,732 --> 00:06:42,443
Ryby są tu mniejsze
niż w Królestwie Demonów.
96
00:06:42,527 --> 00:06:45,029
Wyglądają na tłuste i pyszne!
97
00:06:47,615 --> 00:06:49,742
Chyba masz dobry humor.
98
00:06:49,826 --> 00:06:51,702
Oczywiście!
99
00:06:51,786 --> 00:06:54,622
Jeśli napełnię brzuch pysznym jedzeniem,
100
00:06:55,164 --> 00:06:58,209
moja krew będzie smakować lepiej,
gdy się mną pożywisz!
101
00:06:58,751 --> 00:06:59,710
No nie?
102
00:07:03,881 --> 00:07:05,466
Jesteś taki słodki.
103
00:07:08,845 --> 00:07:10,346
Gelda.
104
00:07:11,097 --> 00:07:12,765
Mówię poważnie.
105
00:07:13,516 --> 00:07:14,517
Przepraszam.
106
00:07:16,102 --> 00:07:17,270
Przepraszamy.
107
00:07:20,189 --> 00:07:22,400
Co ty tu robisz?
108
00:07:22,483 --> 00:07:25,027
Wolno nam chodzić, gdzie chcemy.
109
00:07:26,154 --> 00:07:29,115
Czemu wciąż jesteś w świecie ludzi?
110
00:07:29,198 --> 00:07:32,243
Miałeś wrócić do Królestwa Demonów
i zostać Królem Demonów.
111
00:07:32,910 --> 00:07:34,954
{\an8}Nie masz prawa mnie oceniać!
112
00:07:35,037 --> 00:07:36,122
{\an8}Zel.
113
00:07:36,706 --> 00:07:40,501
Nie powinieneś tak się zwracać
do starszego brata.
114
00:07:41,043 --> 00:07:43,880
Jesteśmy razem
115
00:07:43,963 --> 00:07:46,132
dzięki Meliodasowi.
116
00:07:47,925 --> 00:07:51,262
Meliodasie. Uniżenie pytam…
117
00:07:51,804 --> 00:07:55,099
w jakim celu pojawiłeś się w tym miejscu?
118
00:07:57,852 --> 00:08:01,355
Ruszyliście w podróż przed objęciem tronu?
119
00:08:03,107 --> 00:08:03,983
Co cię tak bawi?
120
00:08:04,984 --> 00:08:07,862
- Pyszna!
- To, jak bardzo są do siebie podobni.
121
00:08:08,404 --> 00:08:10,406
- Masz!
- Naprawdę są tacy podobni?
122
00:08:10,490 --> 00:08:12,575
Tak.
123
00:08:12,658 --> 00:08:15,036
Zeldris powiedział,
że zanim zostanie Królem Demonów,
124
00:08:15,119 --> 00:08:17,914
chce spędzić ze mną trochę czasu
i się powygłupiać.
125
00:08:17,997 --> 00:08:20,124
Aż tyle nie powiedziałem!
126
00:08:20,208 --> 00:08:21,501
Powiedziałem tylko,
127
00:08:21,584 --> 00:08:25,046
że chcę spędzić z tobą trochę czasu,
zanim zostanę Królem Demonów!
128
00:08:25,129 --> 00:08:26,672
To właściwie to samo.
129
00:08:28,508 --> 00:08:31,677
W sumie to chyba normalne,
że rodzeństwo myśli podobnie.
130
00:08:32,845 --> 00:08:35,556
Nie widzę w tobie brata.
131
00:08:35,640 --> 00:08:36,933
Ta myśl mnie odrzuca!
132
00:08:42,647 --> 00:08:44,440
Wyczuwam małe źródło magii.
133
00:08:45,149 --> 00:08:47,360
Nie. To…
134
00:08:48,528 --> 00:08:50,029
Prawie wygasło.
135
00:08:54,784 --> 00:08:55,618
Nic ci nie jest?
136
00:08:57,161 --> 00:09:01,040
Pan Zeldris.
137
00:09:01,707 --> 00:09:02,792
Kto ci to zrobił?
138
00:09:03,751 --> 00:09:07,380
Królestwo Demonów zostało zaatakowane.
139
00:09:07,880 --> 00:09:09,173
Co?
140
00:09:09,257 --> 00:09:11,259
Kto? Ilu ich jest?
141
00:09:11,926 --> 00:09:15,179
Wróżka i Olbrzym.
142
00:09:27,066 --> 00:09:29,360
Oto opowieść o zamierzchłych czasach,
143
00:09:29,443 --> 00:09:32,697
gdy światy ludzi i nieludzi
144
00:09:32,780 --> 00:09:34,657
jeszcze się nie rozdzieliły.
145
00:09:35,241 --> 00:09:36,909
Po 3000 lat
146
00:09:37,493 --> 00:09:39,245
wybuchła kolejna Święta Wojna.
147
00:09:39,328 --> 00:09:43,165
Tymi, którzy położyli kres
temu zderzeniu światła i ciemności,
148
00:09:43,249 --> 00:09:44,667
byli Siedem Grzechów Głównych.
149
00:09:48,921 --> 00:09:50,172
{\an8}Smoczy Grzech.
150
00:09:52,133 --> 00:09:53,217
{\an8}Meliodas.
151
00:09:54,802 --> 00:09:55,845
Wężowy Grzech.
152
00:09:59,557 --> 00:10:00,474
{\an8}Diane.
153
00:10:02,101 --> 00:10:03,436
Lisi Grzech.
154
00:10:05,146 --> 00:10:05,980
Ban.
155
00:10:07,023 --> 00:10:08,149
Niedźwiedzi Grzech.
156
00:10:12,111 --> 00:10:12,945
{\an8}King.
157
00:10:15,615 --> 00:10:16,741
{\an8}Kozi Grzech.
158
00:10:18,159 --> 00:10:18,993
{\an8}Gowther.
159
00:10:20,870 --> 00:10:21,912
{\an8}Świński Grzech.
160
00:10:24,415 --> 00:10:25,291
{\an8}Merlin.
161
00:10:27,168 --> 00:10:28,252
{\an8}Lwi Grzech.
162
00:10:30,212 --> 00:10:31,172
{\an8}Escanor.
163
00:10:32,548 --> 00:10:34,091
Ludzie zwali ich
164
00:10:34,592 --> 00:10:36,427
Siedem Grzechów Głównych.
165
00:10:49,273 --> 00:10:52,485
{\an8}LAS KRÓLA WRÓŻEK
166
00:10:53,235 --> 00:10:54,612
Co myślisz?
167
00:10:54,695 --> 00:10:57,406
Diane jest już prawie gotowa.
168
00:10:59,575 --> 00:11:00,660
Tak jest!
169
00:11:01,243 --> 00:11:02,828
My też się przygotowaliśmy.
170
00:11:03,329 --> 00:11:05,331
Jest idealnie odpicowany i ubrany.
171
00:11:06,040 --> 00:11:09,126
Gdzie król Arlekin?
172
00:11:15,299 --> 00:11:17,218
Która fryzura będzie najlepsza?
173
00:11:17,301 --> 00:11:19,303
Apaszka ci się przekrzywiła.
174
00:11:19,387 --> 00:11:23,474
Król Wróżek nie może bać się ślubu.
175
00:11:23,557 --> 00:11:25,851
Zachowuj się jak zwykle.
176
00:11:26,394 --> 00:11:30,981
Ślub to jeden
z najważniejszych dni w życiu!
177
00:11:31,065 --> 00:11:33,067
Zwłaszcza dla kobiet!
178
00:11:33,901 --> 00:11:36,445
Jeśli zrobię coś nie tak,
znienawidzi mnie na zawsze!
179
00:11:36,529 --> 00:11:39,365
Nie mogę zachowywać się jak zwykle.
180
00:11:40,241 --> 00:11:43,160
- Diane by cię nie znienawidziła.
- Co?
181
00:11:43,744 --> 00:11:46,914
Kocha cię takiego, jaki jesteś.
182
00:12:03,264 --> 00:12:04,807
Dziękuję, Elaine.
183
00:12:04,890 --> 00:12:08,060
Niewiarygodne. Co za szwagier.
184
00:12:08,144 --> 00:12:09,061
Owszem.
185
00:12:13,899 --> 00:12:16,318
Tak! Gotowe!
186
00:12:19,238 --> 00:12:21,490
Wyglądasz pięknie.
187
00:12:23,701 --> 00:12:25,995
Przyszliście!
188
00:12:26,662 --> 00:12:30,583
Zaproszenie na twój ślub to zaszczyt.
189
00:12:31,417 --> 00:12:34,795
Przynoszę gratulacje
i dar od króla Bartry…
190
00:12:34,879 --> 00:12:36,589
Nie ma potrzeby.
191
00:12:37,089 --> 00:12:39,800
Liczą się uczucia i to,
żeby wczuć się w nastrój.
192
00:12:39,884 --> 00:12:41,260
Wczuć się w nastrój?
193
00:12:43,179 --> 00:12:45,973
Szkoda, że nie ma kapitana i Elizabeth.
194
00:12:46,640 --> 00:12:50,436
Są w podróży poślubnej. Nie zgraliśmy się.
195
00:12:51,020 --> 00:12:52,938
{\an8}PÓŁNOCNA BRITANNIA
KRÓLESTWO LIONES
196
00:12:53,022 --> 00:12:55,900
O rany! Niesamowite!
197
00:12:55,983 --> 00:12:58,944
Nigdy nie było tu tak gwarno.
198
00:12:59,028 --> 00:13:00,696
Owszem.
199
00:13:00,779 --> 00:13:02,573
Ale miasto powinno być pełne życia.
200
00:13:02,656 --> 00:13:06,577
W końcu jutro jest koronacja nowego króla.
201
00:13:06,660 --> 00:13:09,872
I ślub Elizabeth.
202
00:13:09,955 --> 00:13:11,832
Cieszysz się, ojcze?
203
00:13:12,500 --> 00:13:14,752
Nie będzie ci smutno?
204
00:13:14,835 --> 00:13:18,756
Veronico! Pomyśl o uczuciach ojca.
205
00:13:18,839 --> 00:13:20,424
Żartuję!
206
00:13:20,925 --> 00:13:23,802
Muszę przyznać, że mi trochę smutno.
207
00:13:24,970 --> 00:13:27,306
Ale wierzę, że twoja matka Caroline
208
00:13:27,932 --> 00:13:30,851
świętuje w niebie.
209
00:13:33,020 --> 00:13:36,398
Skoro o tym mowa,
210
00:13:36,899 --> 00:13:40,194
na pewno jutro wrócą?
211
00:13:41,737 --> 00:13:43,739
Musisz wracać do Królestwa Demonów?
212
00:13:43,822 --> 00:13:48,035
Tak. Dzieje się tam coś złego.
213
00:13:48,118 --> 00:13:50,788
Chwila. Po co chcesz iść ze mną?
214
00:13:50,871 --> 00:13:53,916
Nie mogę tego zignorować.
215
00:13:53,999 --> 00:13:55,876
To problem Królestwa Demonów!
216
00:13:55,960 --> 00:13:57,086
Rozwiążę go sam!
217
00:13:57,169 --> 00:13:59,421
Uspokójcie się.
218
00:13:59,922 --> 00:14:02,383
Przepraszam, Geldo.
Proszę, zaczekaj tu na mnie.
219
00:14:02,466 --> 00:14:04,718
Nie. Idę z wami.
220
00:14:04,802 --> 00:14:06,220
Ale…
221
00:14:06,303 --> 00:14:08,681
Mam dość czekania.
222
00:14:12,184 --> 00:14:14,395
Dobrze. Chodźmy razem.
223
00:14:15,604 --> 00:14:19,567
Zdaje się, że biedak wybiegł z tej jamy.
224
00:14:19,650 --> 00:14:21,694
Głęboko tu.
225
00:14:21,777 --> 00:14:25,197
Tak, ta jama na pewno jest połączona
z Królestwem Demonów.
226
00:14:25,281 --> 00:14:27,783
Musisz się we wszystko mieszać?
227
00:14:27,867 --> 00:14:29,410
To nasz problem!
228
00:14:29,952 --> 00:14:32,830
Łatwo porzuciłeś moc Króla Demonów!
229
00:14:32,913 --> 00:14:35,332
Nie masz prawa walczyć
dla Królestwa Demonów!
230
00:14:35,416 --> 00:14:36,709
Przejrzyj na oczy!
231
00:14:39,128 --> 00:14:41,171
A jeśli będę walczyć dla ciebie?
232
00:14:43,215 --> 00:14:46,927
Nie żartuj sobie!
To ja muszę rozwiązać ten problem!
233
00:14:47,553 --> 00:14:48,679
Jasne.
234
00:14:49,263 --> 00:14:50,973
Trzeba rozwiązać problem pięściami.
235
00:14:51,056 --> 00:14:51,891
Co?
236
00:14:52,600 --> 00:14:56,312
Decyzję podejmie ten, kto wygra.
237
00:14:57,021 --> 00:14:57,855
Zgadzam się.
238
00:14:57,938 --> 00:14:59,773
Nie możesz, Meliodasie!
239
00:14:59,857 --> 00:15:01,358
To nie czas na bijatyki!
240
00:15:08,949 --> 00:15:11,368
Postanowione! Wszyscy pójdziemy!
241
00:15:12,453 --> 00:15:14,371
Wygrałeś uczciwie.
242
00:15:14,455 --> 00:15:15,539
Nie ma rady.
243
00:15:15,623 --> 00:15:18,125
To nic. Zawsze zgrywasz twardziela.
244
00:15:18,709 --> 00:15:21,420
Skoro już postanowione, zbierajmy się.
245
00:15:27,509 --> 00:15:31,388
Kochani, zebraliśmy się tutaj
na ceremonię zaślubin
246
00:15:31,472 --> 00:15:33,682
Króla Wróżek Arlekina
247
00:15:34,224 --> 00:15:36,685
i księżniczki Olbrzymów, Diane.
248
00:15:37,686 --> 00:15:39,813
Mimo że pochodzą z różnych ras,
249
00:15:39,897 --> 00:15:42,900
połączyła ich wielka miłość.
250
00:15:42,983 --> 00:15:44,944
Oby ta miłość była wieczna
251
00:15:45,527 --> 00:15:48,113
i ich związek wzmocnił przyjaźń
252
00:15:48,614 --> 00:15:50,074
pomiędzy Wróżkami
253
00:15:50,157 --> 00:15:52,785
i Olbrzymami.
254
00:15:54,536 --> 00:15:56,997
{\an8}- Możesz pocałować pannę młodą.
- Co?
255
00:15:57,081 --> 00:15:59,458
Pocałować?
256
00:15:59,541 --> 00:16:01,377
Przy tylu ludziach?
257
00:16:01,460 --> 00:16:02,836
Wstydzę się!
258
00:16:03,420 --> 00:16:06,799
To tradycja.
259
00:16:06,882 --> 00:16:10,886
- Gorzko!
- Gorzko!
260
00:16:10,970 --> 00:16:12,304
Spełnijcie prośbę.
261
00:16:12,888 --> 00:16:16,225
Gorzko!
262
00:16:17,685 --> 00:16:19,269
Gratulacje, King!
263
00:16:19,353 --> 00:16:21,063
Gratulacje, Diane!
264
00:16:21,647 --> 00:16:23,899
King. Diane!
265
00:16:24,483 --> 00:16:26,026
Życzę wam szczęścia.
266
00:16:26,110 --> 00:16:29,488
Też chciałabyś coś takiego?
267
00:16:29,571 --> 00:16:31,573
- Ani trochę!
- Ja też nie.
268
00:16:33,075 --> 00:16:35,953
Pyszne.
269
00:16:36,036 --> 00:16:37,204
To nowa era.
270
00:16:39,540 --> 00:16:41,500
Wreszcie nadszedł ten dzień.
271
00:16:42,167 --> 00:16:43,502
A myślałaś, że nie nadejdzie?
272
00:16:43,585 --> 00:16:45,546
Nie. Wiedziałam, że tak będzie.
273
00:16:46,046 --> 00:16:48,257
Ale się cieszę, że tu jestem.
274
00:16:48,841 --> 00:16:52,219
Szkoda, że reszta nie mogła przyjść.
275
00:16:52,803 --> 00:16:55,723
{\an8}Kapitan. Elizabeth. Merlin.
276
00:16:56,974 --> 00:16:59,852
I Escanor.
277
00:17:03,063 --> 00:17:05,482
I Hawk!
278
00:17:05,566 --> 00:17:08,986
No tak. Ten prosiak wrócił
do Królestwa Demonów?
279
00:17:10,112 --> 00:17:13,073
Ciekawe, co u niego.
280
00:17:20,706 --> 00:17:24,418
{\an8}Mam cię! Atak Turlającego Prosiaka!
281
00:17:26,754 --> 00:17:31,759
Przywykłeś do życia w Czyśćcu, Mild.
282
00:17:31,842 --> 00:17:33,343
Naprawdę jesteś moim bratem.
283
00:17:33,427 --> 00:17:34,928
Oczywiście!
284
00:17:35,012 --> 00:17:36,638
Wszyscy znali mnie jako
285
00:17:36,722 --> 00:17:40,309
Kapitana Resztek Hawka!
286
00:17:40,893 --> 00:17:43,562
Zapolujmy na mistrza doliny!
287
00:17:43,645 --> 00:17:45,689
Jako bracia możemy wszystko!
288
00:17:46,774 --> 00:17:50,819
{\an8}Jedzenie w czyśćcu nie jest takie złe.
289
00:17:50,903 --> 00:17:53,655
{\an8}Ale naprawdę tęsknię za resztkami.
290
00:17:54,364 --> 00:17:57,951
Za resztkami? A to nie są resztki?
291
00:17:58,035 --> 00:18:00,370
Nawet nie masz pojęcia, Wild.
292
00:18:00,454 --> 00:18:02,414
To jest tylko nadjedzone.
293
00:18:02,498 --> 00:18:04,458
Prawdziwe resztki
294
00:18:05,292 --> 00:18:08,337
to wyżyny smaku, które osiąga się
295
00:18:08,420 --> 00:18:11,924
dzięki fermentacji różnych
niedojedzonych dań.
296
00:18:12,758 --> 00:18:16,386
{\an8}To szczyt wykwintności.
297
00:18:16,470 --> 00:18:18,180
No to postanowione.
298
00:18:18,263 --> 00:18:21,016
Zróbmy sobie resztkową ucztę, Mild!
299
00:18:21,100 --> 00:18:21,934
Co?
300
00:18:22,434 --> 00:18:26,647
Ruszamy do świata ludzi!
301
00:18:26,730 --> 00:18:28,732
Wild, zaczekaj!
302
00:18:33,403 --> 00:18:36,073
Każdy wraca tam, gdzie jego miejsce.
303
00:18:37,282 --> 00:18:39,118
Jako trzeci w mojej linii
304
00:18:39,201 --> 00:18:42,204
zamierzam wypełnić wolę
Pierwszego Króla Wróżek.
305
00:18:43,288 --> 00:18:47,918
A właśnie. Nic nie wiem o drugim królu.
306
00:18:48,627 --> 00:18:50,045
Jaki on był?
307
00:18:50,712 --> 00:18:52,756
Masz na myśli Dahlię?
308
00:18:53,549 --> 00:18:56,301
Ja też niewiele wiem.
309
00:18:57,219 --> 00:18:58,637
W końcu urodziłem się
310
00:18:58,720 --> 00:19:01,306
po zniknięciu Dahlii.
311
00:19:01,890 --> 00:19:02,933
Nie szkodzi.
312
00:19:04,560 --> 00:19:05,394
Co?
313
00:19:07,396 --> 00:19:08,480
Trzęsienie ziemi?
314
00:19:15,863 --> 00:19:18,782
Ceremonia jest jutro,
315
00:19:18,866 --> 00:19:20,325
a są podekscytowani już dzisiaj.
316
00:19:22,536 --> 00:19:24,538
To chyba dobrze?
317
00:19:24,621 --> 00:19:27,708
Celebracje powinny trwać jak najdłużej.
318
00:19:27,791 --> 00:19:29,042
To prawda.
319
00:19:29,126 --> 00:19:32,421
- Ale my nie mamy wolnego.
- Nie złapiesz mnie!
320
00:19:33,046 --> 00:19:34,339
Przepraszam!
321
00:19:34,965 --> 00:19:36,633
Dzieci!
322
00:19:36,717 --> 00:19:38,760
Nie rozrabiajcie.
323
00:19:38,844 --> 00:19:40,179
Dobrze!
324
00:19:40,262 --> 00:19:42,931
Zaczekaj na mnie!
325
00:19:43,015 --> 00:19:46,768
Nie możesz się tak nagle zatrzymywać.
326
00:19:46,852 --> 00:19:48,353
Co to za dźwięk?
327
00:19:49,104 --> 00:19:49,938
Jaki?
328
00:19:54,985 --> 00:19:55,819
Co to?
329
00:20:06,955 --> 00:20:09,583
Olbrzymy i Wróżki atakują!
330
00:20:16,089 --> 00:20:17,257
Braciszku!
331
00:20:23,639 --> 00:20:24,514
Dzieci!
332
00:20:25,682 --> 00:20:27,017
Cholera! Nie zdążę!
333
00:20:40,948 --> 00:20:41,949
Jericho!
334
00:20:42,032 --> 00:20:43,200
Znalazłem was!
335
00:20:44,201 --> 00:20:45,535
Święci Rycerze!
336
00:20:51,208 --> 00:20:54,920
Musimy ukarać Siedem Grzechów Głównych
337
00:20:55,003 --> 00:20:58,215
i tych, którzy razem z nimi
zaprzepaścili Świętą Wojnę.
338
00:21:12,854 --> 00:21:14,982
Jesteś cała, Guila?
339
00:21:15,065 --> 00:21:17,109
Tak. Uratuj pozostałych.
340
00:21:18,110 --> 00:21:19,194
Nie.
341
00:21:19,278 --> 00:21:21,029
Nic im nie będzie.
342
00:21:21,113 --> 00:21:22,155
Co?
343
00:21:22,239 --> 00:21:24,950
Zależy im tylko na nas.
344
00:21:25,033 --> 00:21:27,536
Nie interesują się ludźmi z miasta.
345
00:21:28,120 --> 00:21:31,373
Czemu Olbrzymy i Wróżki zaatakowały?
346
00:21:31,456 --> 00:21:32,291
Mnie nie pytaj.
347
00:21:32,958 --> 00:21:34,835
Siedem Grzechów Głównych zniszczyli…
348
00:21:34,918 --> 00:21:37,796
Jakoś dziwnie wyglądają.
349
00:21:38,380 --> 00:21:39,798
Też to zauważyłam.
350
00:21:39,881 --> 00:21:42,175
Jakby ktoś nimi sterował.
351
00:21:42,884 --> 00:21:45,762
W takim razie
352
00:21:45,846 --> 00:21:47,306
nie możemy ich skrzywdzić.
353
00:21:49,766 --> 00:21:53,186
Ich wspólnicy zostaną ukarani.
354
00:21:54,771 --> 00:21:58,275
Nie powstrzymamy ich, nawet jeśli
nie będziemy ich oszczędzać!
355
00:21:58,358 --> 00:22:00,360
{\an8}KRÓLESTWO CAMELOT
356
00:22:00,444 --> 00:22:01,278
{\an8}Arturze.
357
00:22:02,529 --> 00:22:03,864
Nie forsuj się.
358
00:22:04,364 --> 00:22:07,284
Dobrze. To ostatni raz.
359
00:22:22,215 --> 00:22:23,300
Wybacz mi.
360
00:22:24,217 --> 00:22:29,473
Nie potrafiłam sprostać
twoim oczekiwaniom.
361
00:22:32,142 --> 00:22:33,143
Arturze.
362
00:22:38,648 --> 00:22:42,986
Musimy ukarać Siedem Grzechów Głównych.
363
00:22:43,070 --> 00:22:45,906
I tych, którzy razem z nimi
zaprzepaścili Świętą Wojnę.
364
00:22:53,747 --> 00:22:54,831
Szybko!
365
00:22:55,791 --> 00:22:57,501
Bądź ostrożna, Elizabeth!
366
00:22:57,584 --> 00:22:58,418
Dobrze!
367
00:23:02,089 --> 00:23:03,924
Odpocznijmy chwilę.
368
00:23:04,007 --> 00:23:06,927
Geldo, Kraina Demonów jest zagrożona.
Musimy się pospieszyć.
369
00:23:07,010 --> 00:23:10,430
Tylko chwileczkę. Jestem spragniona.
370
00:23:11,014 --> 00:23:13,016
Przepraszam. Nie zauważyłem.
371
00:23:13,642 --> 00:23:16,812
Najpierw sam musisz coś zjeść.
372
00:23:16,895 --> 00:23:18,688
Nie zdążyłeś się najeść, prawda?
373
00:23:19,356 --> 00:23:20,482
Nie.
374
00:23:20,565 --> 00:23:22,400
Dobra! Zostaw to mnie!
375
00:23:23,485 --> 00:23:26,905
Wierzcie lub nie, ale prowadziłem bar.
376
00:23:26,988 --> 00:23:28,949
Gotowanie to moja specjalność.
377
00:23:29,491 --> 00:23:31,952
Daj mi to. Sam ją upiekę.
378
00:23:32,035 --> 00:23:34,746
To przeprosiny za zjedzenie twojej ryby.
379
00:23:34,830 --> 00:23:37,374
- Daj mi ją!
- Jesteś taki uparty.
380
00:23:37,457 --> 00:23:39,000
{\an8}- Stań do walki!
- Stań do walki!
381
00:23:41,962 --> 00:23:43,713
Cholera!
382
00:23:45,173 --> 00:23:47,467
Każdy ma jakieś nawyki.
383
00:23:47,551 --> 00:23:49,386
Jest strasznie uparty.
384
00:23:52,848 --> 00:23:56,184
Jakim cudem po upieczeniu
ta ryba jest taka wstrętna?
385
00:23:56,268 --> 00:23:57,727
Tylko zjedz wszystko!
386
00:23:58,353 --> 00:23:59,271
Sam jedz!
387
00:24:01,773 --> 00:24:04,401
Meliodasie! Co wy robicie?
388
00:24:05,861 --> 00:24:07,154
Wybacz mi.
389
00:24:07,237 --> 00:24:10,115
Nie możesz teraz wypić mojej krwi.
390
00:24:10,699 --> 00:24:11,825
W porządku.
391
00:24:11,908 --> 00:24:14,619
Chciałam tylko, żebyś odpoczął.
392
00:24:16,663 --> 00:24:18,248
Meliodasie, posłuchaj!
393
00:24:18,331 --> 00:24:21,001
W życiu już nie spróbuję niczego,
co przyrządzisz!
394
00:24:21,626 --> 00:24:25,046
Nie moja wina,
że zawsze pokazujesz kamień.
395
00:24:25,130 --> 00:24:26,506
Że co?
396
00:24:27,299 --> 00:24:29,176
W sumie się cieszę.
397
00:24:29,259 --> 00:24:30,135
Cieszysz się?
398
00:24:30,719 --> 00:24:31,678
Tak.
399
00:24:31,761 --> 00:24:35,390
Cieszę się, że możemy
pobyć razem i porozmawiać.
400
00:24:36,057 --> 00:24:36,975
Fakt.
401
00:24:37,058 --> 00:24:39,144
To w sumie niesamowite.
402
00:24:44,107 --> 00:24:46,151
Wejście już blisko! Elizabeth.
403
00:24:46,234 --> 00:24:48,111
Uważaj na opary Królestwa Demonów!
404
00:24:48,195 --> 00:24:49,279
Dobrze!
405
00:24:50,572 --> 00:24:51,990
Święty Płaszcz!
406
00:24:52,991 --> 00:24:55,452
Nie zgub się w czasie przejścia
na drugą stronę!
407
00:25:06,838 --> 00:25:08,882
Nasilenie oparów się zmniejszyło.
408
00:25:10,008 --> 00:25:11,218
Co się stało?
409
00:25:14,638 --> 00:25:18,767
Dziwne światło. Mam złe przeczucia.
410
00:25:18,850 --> 00:25:20,644
Geldo. Nic ci nie jest?
411
00:25:23,855 --> 00:25:25,482
To poważna sprawa.
412
00:25:30,028 --> 00:25:33,615
Witamy w naszej nowej bazie.
413
00:25:34,199 --> 00:25:36,576
Meliodas Niszczyciel.
414
00:25:37,702 --> 00:25:39,955
I nieproszeni goście.
415
00:25:41,623 --> 00:25:43,541
Niemożliwe! To…
416
00:25:44,417 --> 00:25:46,002
Drugi Król Wróżek,
417
00:25:46,503 --> 00:25:47,796
Dahlia.
418
00:25:48,964 --> 00:25:51,383
{\an8}I mistrz rzemiosła Olbrzymów, Dubs.
419
00:25:53,385 --> 00:25:56,304
Zaatakowaliście Królestwo Demonów sami?
420
00:25:56,388 --> 00:25:58,640
Mogę przynajmniej pochwalić waszą odwagę!
421
00:26:00,141 --> 00:26:02,185
Nie jesteśmy sami.
422
00:26:02,269 --> 00:26:05,105
{\an8}Wysłaliśmy grupę naszych sojuszników
na drugą stronę.
423
00:26:05,188 --> 00:26:07,524
- Co?
- Co powiedziałeś?
424
00:26:07,607 --> 00:26:09,609
Jaki macie cel?
425
00:26:10,860 --> 00:26:12,821
To proste.
426
00:26:13,655 --> 00:26:16,324
Zepsułeś naszą grę.
427
00:26:18,326 --> 00:26:19,577
{\an8}DUCHOWA WŁÓCZNIA DARRENHEART
POSTAĆ PIERWSZA, DUCHOWA WŁÓCZNIA
428
00:26:20,370 --> 00:26:23,832
Zapłacisz za to!
429
00:26:24,666 --> 00:26:25,500
Uwaga!
430
00:26:27,752 --> 00:26:31,589
Twoi towarzysze też zginą.
431
00:26:34,342 --> 00:26:35,760
Zapłacicie za to,
432
00:26:36,344 --> 00:26:38,013
co zrobiliście!
433
00:26:45,312 --> 00:26:46,396
Zel!
434
00:26:49,024 --> 00:26:52,402
Twój los jest już przesądzony.
435
00:26:52,485 --> 00:26:54,487
Przestań.
436
00:26:54,571 --> 00:26:58,742
Dubs! Wiem, że nie jesteś wojownikiem.
437
00:26:59,784 --> 00:27:01,119
Odmawiam.
438
00:27:03,997 --> 00:27:05,623
Święty Skarb Lostvayne.
439
00:27:05,707 --> 00:27:07,250
Święty Skarb, aktywacja!
440
00:27:07,334 --> 00:27:10,003
FIZYCZNE KLONY
441
00:27:10,086 --> 00:27:13,631
Postać Piąta, Wzmocnienie.
442
00:27:21,973 --> 00:27:25,018
Postać Czwarta, Słoneczny Kwiat.
443
00:27:32,817 --> 00:27:33,818
Jak to?
444
00:27:34,903 --> 00:27:36,863
Drugi Królu Wróżek.
445
00:27:36,946 --> 00:27:39,783
Z pewnością jesteś potężny,
446
00:27:40,450 --> 00:27:44,037
{\an8}ale w porównaniu
do obecnego króla jesteś nikim.
447
00:27:49,000 --> 00:27:51,419
Moje oczy! Co to za pył?
448
00:27:51,503 --> 00:27:53,296
POGRZEB W PYLE
449
00:27:53,922 --> 00:27:56,800
Zadarłeś ze złymi ludźmi!
450
00:27:58,968 --> 00:28:00,095
Giń!
451
00:28:01,888 --> 00:28:04,140
Atak łączony!
Sferyczny Atak Włóczni Zagłady!
452
00:28:09,479 --> 00:28:10,397
Naprawdę?
453
00:28:10,480 --> 00:28:13,525
Obecny Król Wróżek jest tak potężny?
454
00:28:14,109 --> 00:28:18,279
Nigdy nie byłem fanem magii.
455
00:28:20,073 --> 00:28:20,907
Zel!
456
00:28:23,410 --> 00:28:26,996
Wolę walczyć na pięści!
457
00:28:27,080 --> 00:28:28,123
DUCHOWA WŁÓCZNIA DARRENHEART
POSTAĆ SIÓDMA, ZBROJA DRZEWA
458
00:28:32,210 --> 00:28:35,338
Bądź ostrożny, Meliodasie!
Wyczuwam dziwną moc.
459
00:28:37,424 --> 00:28:38,925
Zakończę to tu i teraz!
460
00:28:51,187 --> 00:28:53,106
Czemu jego własne klony go atakują?
461
00:28:54,149 --> 00:28:55,942
Co się dzieje?
462
00:28:57,527 --> 00:29:00,530
To ja stworzyłem Lostvayne.
463
00:29:00,613 --> 00:29:03,658
Traktuję swoje dzieła jak własne dzieci.
464
00:29:05,952 --> 00:29:09,080
No dobrze. Zakończmy to.
465
00:29:09,914 --> 00:29:11,416
Co nie?
466
00:29:14,294 --> 00:29:17,046
Zabójcza Wróżka!
467
00:29:17,881 --> 00:29:18,798
Geldo!
468
00:29:28,933 --> 00:29:30,602
Berło Zniewolenia.
469
00:29:42,739 --> 00:29:44,824
{\an8}- Meliodasie!
- Elizabeth.
470
00:29:54,125 --> 00:29:56,127
Tam też posprzątane?
471
00:29:56,211 --> 00:29:57,045
Tak.
472
00:29:58,546 --> 00:30:02,133
Synowie Króla Demonów
nie byli dużym wyzwaniem.
473
00:30:02,217 --> 00:30:04,844
Została tylko druga strona.
474
00:30:04,928 --> 00:30:06,888
Nie musimy się o to martwić.
475
00:30:06,971 --> 00:30:10,642
Nasi sprzymierzeńcy
wymierzą sprawiedliwość.
476
00:30:13,937 --> 00:30:15,897
Dość!
477
00:30:16,481 --> 00:30:19,150
Przestań! Jesteśmy sojusznikami!
478
00:30:20,735 --> 00:30:22,904
Zrobiliśmy coś złego?
479
00:30:22,987 --> 00:30:25,240
Uciekajcie, ile sił w nogach!
480
00:30:26,533 --> 00:30:28,284
Święci Rycerze! Nic wam nie jest?
481
00:30:28,368 --> 00:30:29,536
Co się dzieje?
482
00:30:29,619 --> 00:30:31,871
Nie chcą nas nawet wysłuchać!
483
00:30:32,413 --> 00:30:34,582
Ja też nie mam pojęcia.
484
00:30:35,250 --> 00:30:36,376
Wiem tylko,
485
00:30:36,459 --> 00:30:40,338
że nie brali udziału
w ostatniej Świętej Wojnie.
486
00:30:46,344 --> 00:30:49,305
Trzymajcie się blisko mnie!
Cesarski Błysk Pioruna!
487
00:30:54,686 --> 00:30:56,563
Gil. Przed tobą!
488
00:30:57,188 --> 00:30:59,023
{\an8}Wznoszące Tornado!
489
00:31:06,322 --> 00:31:07,782
- Uciekliśmy.
- Tak.
490
00:31:08,324 --> 00:31:10,785
Mało brakowało.
491
00:31:11,369 --> 00:31:13,329
Co tu się dzieje?
492
00:31:13,413 --> 00:31:17,250
Dlaczego atakują nas
i członków własnej rasy?
493
00:31:17,917 --> 00:31:18,751
Nie mam pojęcia.
494
00:31:21,337 --> 00:31:24,883
- Coś się stało, Gil?
- Tam jest…
495
00:31:25,633 --> 00:31:27,135
- Liones!
- Liones!
496
00:31:28,136 --> 00:31:29,971
Musimy ukarać Siedem Grzechów Głównych
497
00:31:30,680 --> 00:31:34,642
i tych, którzy razem z nimi
zaprzepaścili Świętą Wojnę.
498
00:31:35,810 --> 00:31:37,061
Co się dzieje?
499
00:31:37,770 --> 00:31:42,734
Wróżki i Olbrzymy walczyli wraz z nami
w Świętej Wojnie. Jesteśmy sojusznikami!
500
00:31:42,817 --> 00:31:46,696
Ale nie kojarzę żadnego z nich z wojny.
501
00:31:46,779 --> 00:31:50,325
Czyli oni nie walczyli w wojnie?
502
00:31:50,408 --> 00:31:53,661
Bardziej niepokoi mnie to,
503
00:31:53,745 --> 00:31:54,829
co mamroczą pod nosem.
504
00:31:55,413 --> 00:31:58,166
Musimy ukarać Siedem Grzechów Głównych
505
00:31:58,249 --> 00:32:01,586
i tych, którzy razem z nimi
zaprzepaścili Świętą Wojnę.
506
00:32:02,337 --> 00:32:04,213
Nie chodzi im o to,
507
00:32:04,297 --> 00:32:07,216
że walczyliśmy razem w wojnie,
tylko że ją zaprzepaściliśmy.
508
00:32:07,300 --> 00:32:08,343
{\an8}Co to znaczy?
509
00:32:09,886 --> 00:32:12,639
Dłużej nie wytrzyma! Pęknie!
510
00:32:17,352 --> 00:32:19,646
Życie króla może być w niebezpieczeństwie!
511
00:32:20,313 --> 00:32:22,774
- Margaret.
- Veronica.
512
00:32:22,857 --> 00:32:24,400
Musimy szybko tam dotrzeć.
513
00:32:25,109 --> 00:32:28,404
Otoczą nas, jeśli zejdziemy.
514
00:32:28,488 --> 00:32:30,406
Jest jakiś inny sposób?
515
00:32:30,490 --> 00:32:33,201
- Uspokójcie się!
- Nie wiem!
516
00:32:33,284 --> 00:32:34,786
W mieście są Święci Rycerze!
517
00:32:35,370 --> 00:32:37,080
Nie dadzą rady sami pokonać wroga.
518
00:32:37,163 --> 00:32:39,666
- Spójrzcie w dół.
- To co mamy robić?
519
00:32:39,749 --> 00:32:40,708
Spójrzcie na dół!
520
00:32:40,792 --> 00:32:42,126
Nie przerywaj!
521
00:32:46,130 --> 00:32:47,548
{\an8}Mur!
522
00:32:49,092 --> 00:32:51,427
- Niemożliwe!
- Niemożliwe!
523
00:32:52,011 --> 00:32:53,346
- Uwaga!
- Uciekać!
524
00:33:00,436 --> 00:33:02,605
{\an8}Udało się! Jesteśmy w Liones!
525
00:33:02,689 --> 00:33:03,856
{\an8}Niemożliwe.
526
00:33:03,940 --> 00:33:05,650
{\an8}Nieźle oberwali. Nic im nie jest?
527
00:33:07,443 --> 00:33:09,362
Niedobrze! Ocknęli się!
528
00:33:11,656 --> 00:33:13,074
Bierzmy ich broń!
529
00:33:15,952 --> 00:33:17,120
Ta broń…
530
00:33:17,704 --> 00:33:19,455
Co to za dziwne uczucie?
531
00:33:19,539 --> 00:33:22,417
Jakby wysysała ze mnie moc.
532
00:33:23,084 --> 00:33:24,419
Tylko nie przeginajcie.
533
00:33:26,170 --> 00:33:29,340
Dobra. Młot Cesarza Grzmotu!
534
00:33:29,424 --> 00:33:32,385
Wznoszące Tornado!
535
00:33:43,938 --> 00:33:46,357
Mówiłem, żebyście nie przesadzili.
536
00:33:46,441 --> 00:33:48,526
Nie chciałem.
537
00:33:48,609 --> 00:33:50,820
Ta broń jest niesamowita.
538
00:33:53,156 --> 00:33:56,075
Królu Arlekinie! Uciekajcie!
539
00:33:56,159 --> 00:33:57,535
Diane. Odwrót.
540
00:33:58,995 --> 00:34:01,122
Wygląda na to, że są pod wpływem
541
00:34:01,205 --> 00:34:02,749
potężnej hipnozy.
542
00:34:03,458 --> 00:34:06,919
Znam się na takiej magii.
543
00:34:07,003 --> 00:34:08,880
Można ich powstrzymać w jeden sposób.
544
00:34:09,589 --> 00:34:12,216
King. Nie bądź dla nich zbyt ostry.
545
00:34:12,800 --> 00:34:13,718
Dobrze.
546
00:34:18,139 --> 00:34:20,141
PYŁKOWY OGRÓD
547
00:34:20,975 --> 00:34:22,518
To nasz las!
548
00:34:23,102 --> 00:34:26,731
A do tego dzień naszego ślubu.
549
00:34:28,399 --> 00:34:29,734
Nie pozwolę na takie wybryki.
550
00:34:32,779 --> 00:34:35,073
Podwójny Łuk Harlit.
551
00:34:36,240 --> 00:34:38,451
Zdolność: Zwiększenie Zasięgu.
552
00:34:39,327 --> 00:34:40,161
Paraliż.
553
00:34:43,790 --> 00:34:48,252
PARALIŻ
554
00:34:53,633 --> 00:34:55,134
ZIARNO PRZEBUDZENIA
555
00:35:04,769 --> 00:35:06,354
Tak nagle…
556
00:35:09,982 --> 00:35:10,817
Co my robimy?
557
00:35:12,235 --> 00:35:13,528
Znowu są sobą.
558
00:35:16,197 --> 00:35:17,240
Nie! Jeszcze nie!
559
00:35:17,907 --> 00:35:21,744
Musimy ukarać Siedem Grzechów Głównych…
560
00:35:22,370 --> 00:35:25,456
I tych, którzy razem z nimi
zaprzepaścili Świętą Wojnę.
561
00:35:26,249 --> 00:35:28,292
Nie przebudzili się.
562
00:35:28,376 --> 00:35:29,335
Nie do końca.
563
00:35:30,211 --> 00:35:32,004
Mają na sobie coś,
564
00:35:32,088 --> 00:35:33,965
co blokuje efekt.
565
00:35:34,048 --> 00:35:36,676
To ułatwia sprawę.
566
00:35:42,056 --> 00:35:43,266
Przejęcie!
567
00:35:51,524 --> 00:35:53,067
Co my robimy?
568
00:35:55,945 --> 00:35:57,488
To nie jest nasz las!
569
00:35:58,197 --> 00:35:59,282
Boli mnie głowa.
570
00:35:59,365 --> 00:36:00,700
Co się stało?
571
00:36:00,783 --> 00:36:03,202
Ktoś wami sterował.
572
00:36:03,286 --> 00:36:04,453
Zaatakowaliście ten las.
573
00:36:06,038 --> 00:36:08,040
Co się stało?
574
00:36:09,750 --> 00:36:13,171
Zjawili się przed nami Wróżka i Olbrzym.
575
00:36:14,005 --> 00:36:16,507
To był Król Wróżek Dahlia, prawda?
576
00:36:17,133 --> 00:36:19,343
Hipnoza, której was poddał,
577
00:36:19,427 --> 00:36:20,845
to moc Króla Wróżek.
578
00:36:20,928 --> 00:36:24,765
Ten Olbrzym to pewnie
mistrz rzemiosła Dubs.
579
00:36:24,849 --> 00:36:26,017
Skąd wiesz?
580
00:36:26,100 --> 00:36:29,145
Nie da się nie poznać jego dzieł.
581
00:36:30,855 --> 00:36:33,774
To stało się tak nagle.
582
00:36:34,650 --> 00:36:38,446
Król Wróżek Dahlia przejął nasze umysły.
583
00:36:39,780 --> 00:36:42,658
I chwyciliśmy broń mistrza Dubsa.
584
00:36:47,371 --> 00:36:50,583
Kierowała nami złość
na Siedem Grzechów Głównych
585
00:36:50,666 --> 00:36:52,919
i zrobiliśmy okropne rzeczy. Przepraszam!
586
00:36:53,002 --> 00:36:55,671
To nie wasza wina.
587
00:36:55,755 --> 00:36:58,090
Jeśli to prawda,
588
00:36:58,174 --> 00:37:00,134
inni też są w niebezpieczeństwie.
589
00:37:00,218 --> 00:37:01,677
Nic nie poradzimy.
590
00:37:02,887 --> 00:37:05,556
Trzeba przełożyć wesele.
591
00:37:34,585 --> 00:37:35,628
Griamore!
592
00:37:59,026 --> 00:38:01,487
A jeśli zawiedziecie?
593
00:38:02,280 --> 00:38:04,198
Siedem Grzechów Głównych.
594
00:38:04,865 --> 00:38:08,160
Mimo że jeden poległ,
wciąż są mordercami bogów,
595
00:38:08,244 --> 00:38:10,121
którzy pokonali Króla Demonów.
596
00:38:10,204 --> 00:38:12,915
Nie pomyślałem tak o tym.
597
00:38:13,582 --> 00:38:17,670
Nie wiem zbyt wiele
o Siedmiu Grzechach Głównych.
598
00:38:18,379 --> 00:38:21,632
Wszystko może się zdarzyć.
599
00:38:23,009 --> 00:38:25,303
- Proszę bardzo.
- Dziękuję!
600
00:38:34,979 --> 00:38:38,065
Wypiłeś wszystko? Już po tobie!
601
00:38:38,149 --> 00:38:41,777
Jak smakuje wino z wydzielinami Indury?
602
00:38:41,861 --> 00:38:43,779
To bardzo silna trucizna,
603
00:38:43,863 --> 00:38:46,949
kilka kropel może zabić nawet demona!
604
00:38:48,451 --> 00:38:49,327
Pycha!
605
00:38:50,286 --> 00:38:52,580
- Niemożliwe.
- Ty idiotko.
606
00:38:54,665 --> 00:38:57,585
Naprawdę myślałaś, że ci się uda?
607
00:38:59,170 --> 00:39:00,838
Zwalniam cię.
608
00:39:06,135 --> 00:39:09,305
Jeśli plan nie wypali, to trudno.
609
00:39:10,514 --> 00:39:14,268
Mamy innego potężnego sojusznika.
610
00:39:14,352 --> 00:39:19,273
{\an8}KRÓLESTWO NIEBIOS
611
00:39:25,654 --> 00:39:26,530
Dobrze.
612
00:39:27,615 --> 00:39:30,993
Bracia. Tarmielu. Sarielu.
613
00:39:31,744 --> 00:39:33,788
Dopóki się nie odrodzicie,
614
00:39:34,497 --> 00:39:37,291
będę chronić Królestwo Niebios.
615
00:39:49,261 --> 00:39:50,388
Panie Maelu.
616
00:39:52,598 --> 00:39:55,768
Minęło 3000 lat.
617
00:39:56,352 --> 00:39:57,311
Naprawdę…
618
00:39:57,895 --> 00:40:00,147
Ty naprawdę żyjesz!
619
00:40:01,982 --> 00:40:03,734
Święta Wojna dobiegła końca.
620
00:40:04,235 --> 00:40:06,862
Nie musimy nienawidzić Rasy Demonów.
621
00:40:10,825 --> 00:40:12,993
Nie trzeba! Podnieście głowy.
622
00:40:13,077 --> 00:40:14,453
Mael.
623
00:40:14,537 --> 00:40:16,997
Proszę, poprowadź nas.
624
00:40:18,749 --> 00:40:21,085
Pomożemy ci wypełnić twoją nową misję.
625
00:40:21,669 --> 00:40:23,379
Nową misję?
626
00:40:26,006 --> 00:40:28,175
{\an8}Całe szczęście. Obudziłeś się.
627
00:40:31,137 --> 00:40:32,138
Gelda.
628
00:40:33,639 --> 00:40:35,182
Przepraszam.
629
00:40:36,267 --> 00:40:38,894
Żeby cię wyciągnąć,
630
00:40:39,520 --> 00:40:41,147
musiałam wypić dużo krwi.
631
00:40:42,940 --> 00:40:44,608
Tak mi wstyd.
632
00:40:45,359 --> 00:40:49,530
Nie mogę rościć sobie prawa
do tronu Królestwa Demonów!
633
00:40:49,613 --> 00:40:51,490
Nie pokazuj im
634
00:40:51,574 --> 00:40:54,118
takiej słabości.
635
00:40:54,702 --> 00:40:57,371
Witaj z powrotem, królu Zeldrisie.
636
00:40:58,581 --> 00:41:00,749
Chronili nas.
637
00:41:01,584 --> 00:41:02,710
Rozumiem.
638
00:41:04,211 --> 00:41:05,504
Ale nie rozumiem jednego.
639
00:41:06,505 --> 00:41:09,967
Bez względu na to,
jak silni są Dahlia i Dubs,
640
00:41:10,551 --> 00:41:13,137
nie powinni być w stanie oczyścić oparów.
641
00:41:14,180 --> 00:41:15,848
Ale to zrobili.
642
00:41:16,432 --> 00:41:20,102
Wyczuwam od nich dziwną moc.
643
00:41:23,314 --> 00:41:24,607
Lordzie Zeldrisie!
644
00:41:25,774 --> 00:41:29,278
Czy Meliodas naprawdę
pokonał Króla Demonów?
645
00:41:31,280 --> 00:41:32,198
Tak.
646
00:41:35,701 --> 00:41:37,369
A ja mu w tym pomogłem.
647
00:41:38,329 --> 00:41:39,371
Jak to?
648
00:41:40,039 --> 00:41:41,957
Dlaczego to zrobiłeś, panie Zeldrisie?
649
00:41:43,751 --> 00:41:46,253
Na pewno macie dużo pytań.
650
00:41:46,337 --> 00:41:49,256
Ale najpierw uporajmy się
z bezpośrednim problemem.
651
00:41:50,216 --> 00:41:52,551
Musimy uratować Meliodasa i Elizabeth.
652
00:41:53,177 --> 00:41:54,762
Kto mi pomoże?
653
00:41:54,845 --> 00:41:57,348
Zdrajcę Meliodasa?
654
00:41:57,431 --> 00:42:00,017
Krwawa Ellie jest w Królestwie Demonów?
655
00:42:00,601 --> 00:42:04,730
Potrzebujemy ich siły,
by pokonać Dahlię i Dubsa.
656
00:42:05,773 --> 00:42:07,399
Nie wierzę.
657
00:42:07,942 --> 00:42:10,694
Nie mogę ci już ufać!
658
00:42:11,278 --> 00:42:14,615
Po co tutaj wróciłeś?
659
00:42:17,076 --> 00:42:20,704
Żeby stać się waszym królem i sprawić,
660
00:42:21,455 --> 00:42:24,458
by w Królestwie Demonów
zapanował pokój bez bezcelowych walk.
661
00:42:26,210 --> 00:42:29,672
Dla mojego ojca to miejsce
było tylko częścią gry.
662
00:42:30,714 --> 00:42:34,260
Dla niego wszyscy
663
00:42:34,343 --> 00:42:36,011
byliście pionkami.
664
00:42:36,512 --> 00:42:40,933
Próbował też przejąć moje ciało.
665
00:42:44,979 --> 00:42:48,274
Meliodas i Elizabeth ocalili mi życie.
666
00:42:49,400 --> 00:42:52,820
To wszystko. Decyzja należy do was.
667
00:42:55,364 --> 00:42:56,365
Nic ci nie jest?
668
00:42:57,825 --> 00:43:00,869
Bartra pewnie teraz na mnie psioczy.
669
00:43:01,912 --> 00:43:02,746
Pewnie tak.
670
00:43:03,539 --> 00:43:06,250
Co to za miejsce?
671
00:43:06,792 --> 00:43:10,796
Nie mam tu nawet co zniszczyć.
672
00:43:12,715 --> 00:43:15,009
Mam nadzieję,
że Zeldrisowi i Geldzie nic nie jest.
673
00:43:15,092 --> 00:43:18,721
Dahlia i Dubs nieźle nas załatwili.
674
00:43:20,264 --> 00:43:21,765
Skoro o nich mowa…
675
00:43:22,558 --> 00:43:27,021
Pamiętam, że Dahlia
nie interesował się Świętą Wojną.
676
00:43:27,104 --> 00:43:30,482
Zniknął, nie mieszając się do Stigmy.
677
00:43:32,026 --> 00:43:35,237
A Dubs stworzył Trumnę Wiecznego Mroku,
678
00:43:35,321 --> 00:43:37,281
żeby zakończyć Świętą Wojnę.
679
00:43:39,617 --> 00:43:43,287
I nagle oskarżają nas
o zaprzepaszczenie Świętej Wojny?
680
00:43:43,954 --> 00:43:46,206
To naprawdę dziwne.
681
00:43:46,290 --> 00:43:47,458
Poza tym
682
00:43:47,541 --> 00:43:50,294
nie pamiętam, by byli tacy potężni.
683
00:43:50,377 --> 00:43:51,962
Ciekawe, co się stało.
684
00:43:52,671 --> 00:43:54,632
Żeby znaleźć odpowiedź,
685
00:43:55,341 --> 00:43:57,885
musimy się stąd wydostać.
686
00:43:57,968 --> 00:44:00,638
Pogromca Tysiąca Bogów!
687
00:44:10,606 --> 00:44:13,692
No to co teraz?
688
00:44:14,234 --> 00:44:16,820
Na pewno niedługo nas uratują.
689
00:44:17,488 --> 00:44:18,447
Wątpię.
690
00:44:18,530 --> 00:44:22,493
Ban i reszta nie wiedzą,
że jesteśmy w Królestwie Demonów.
691
00:44:23,160 --> 00:44:24,995
Chodziło mi o Zeldrisa!
692
00:44:25,746 --> 00:44:30,167
No nie wiem.
Jestem jego zdradzieckim bratem.
693
00:44:31,001 --> 00:44:35,422
Poszedłem za nim do Królestwa Demonów,
choć mu się to nie podobało.
694
00:44:35,506 --> 00:44:40,010
Spokojnie. Chcesz, żeby Zeldris
w ciebie wierzył, prawda?
695
00:44:40,094 --> 00:44:43,180
Więc ty też musisz w niego uwierzyć.
696
00:44:43,847 --> 00:44:47,976
Rodzina wierzy w siebie
bez względu na wszystko.
697
00:44:48,727 --> 00:44:53,107
Nauczyłam się tego od ojca i sióstr.
698
00:44:53,732 --> 00:44:58,195
Gdy się stąd wydostaniemy,
uratujemy całą Britannię.
699
00:44:58,779 --> 00:45:01,740
Wtedy będziemy mogli wrócić do Liones.
700
00:45:02,324 --> 00:45:04,576
Razem, dobrze?
701
00:45:05,494 --> 00:45:08,580
Dobrze. Mamy dużo do zrobienia.
702
00:45:14,169 --> 00:45:15,754
{\an8}Meliodasie! Nic ci nie jest?
703
00:45:18,090 --> 00:45:19,550
Cześć, Zeldrisie.
704
00:45:20,134 --> 00:45:20,968
O rety.
705
00:45:22,594 --> 00:45:23,846
Przyszliście nas uratować.
706
00:45:24,346 --> 00:45:27,724
Rany. Nawet nie macie wstydu.
707
00:45:34,314 --> 00:45:36,608
{\an8}Nie zachowujcie się tak przy ludziach.
708
00:45:37,234 --> 00:45:38,986
Dzięki, Zeldrisie.
709
00:45:39,528 --> 00:45:41,280
Cieszę się, że przyszliście.
710
00:45:42,072 --> 00:45:45,993
Niewiarygodne. Jakim cudem
ty jesteś moim bratem?
711
00:45:46,076 --> 00:45:47,786
Widzisz? Miałam rację.
712
00:45:55,002 --> 00:45:57,421
Mój Święty Skarb nie mógł tego zniszczyć.
713
00:45:57,504 --> 00:45:59,047
Jak to zrobiłeś?
714
00:45:59,131 --> 00:46:00,799
Nic nie rozumiesz.
715
00:46:01,508 --> 00:46:04,428
Broń stworzona przez Dubsa,
jak twój miecz,
716
00:46:04,511 --> 00:46:08,140
może zostać zneutralizowana jego magią.
717
00:46:08,223 --> 00:46:09,725
Rozumiem!
718
00:46:09,808 --> 00:46:13,604
Niesamowite, że udało ci się
przemknąć niepostrzeżenie.
719
00:46:15,063 --> 00:46:16,982
Nie tylko mnie.
720
00:46:18,317 --> 00:46:21,737
Nie możecie robić w Królestwie Demonów
tego, co wam się podoba!
721
00:46:22,654 --> 00:46:25,782
A jednak mogliśmy.
722
00:46:25,866 --> 00:46:28,702
Gdzie się chowaliście, komarki?
723
00:46:29,620 --> 00:46:33,790
Dostaliście rozkazy
od Zeldrisa i Meliodasa?
724
00:46:33,874 --> 00:46:35,959
DUCHOWA WŁÓCZNIA DARRENHEART
POSTAĆ PIĄTA, WZMOCNIENIE
725
00:46:43,675 --> 00:46:46,678
Teraz my jesteśmy
królami Królestwa Demonów.
726
00:46:46,762 --> 00:46:48,347
Pokłońcie się nam!
727
00:46:48,931 --> 00:46:50,724
Nic nie rozumiecie.
728
00:46:50,807 --> 00:46:52,809
Nie widzicie, że to nie ma sensu?
729
00:46:55,521 --> 00:46:57,689
Skąd wziął tę tarczę?
730
00:46:58,273 --> 00:46:59,983
Latający Spodek.
731
00:47:00,067 --> 00:47:02,945
Chroni swojego właściciela.
Jestem z niego dumny.
732
00:47:03,737 --> 00:47:06,532
Wasza prymitywna broń
nawet go nie zadrapie.
733
00:47:09,660 --> 00:47:11,328
Co to było?
734
00:47:11,954 --> 00:47:13,580
Kosa Śmierci.
735
00:47:13,664 --> 00:47:17,251
Najpierw ćwiartuje wroga,
736
00:47:17,334 --> 00:47:19,836
a na koniec ścina mu głowę.
737
00:47:20,504 --> 00:47:22,172
Wy mielibyście być królami?
738
00:47:22,839 --> 00:47:24,007
Bzdura!
739
00:47:24,091 --> 00:47:26,260
Mamy tylko jednego króla!
740
00:47:27,261 --> 00:47:29,471
Król Demonów nie żyje!
741
00:47:29,555 --> 00:47:30,389
A wy…
742
00:47:31,765 --> 00:47:34,059
do niego dołączycie!
743
00:47:35,477 --> 00:47:38,355
Czas to zakończyć!
744
00:47:50,951 --> 00:47:53,912
To… Meliodas!
745
00:47:56,164 --> 00:47:57,833
Pan Zeldris!
746
00:47:58,917 --> 00:48:02,588
Dzięki wam mogłem uratować Meliodasa.
747
00:48:02,671 --> 00:48:03,547
Doceniam to.
748
00:48:04,214 --> 00:48:07,175
Zaufaliśmy nowemu królowi.
749
00:48:07,259 --> 00:48:08,468
To wszystko.
750
00:48:11,305 --> 00:48:12,139
Dlaczego?
751
00:48:12,723 --> 00:48:14,600
Dlaczego zdrajca jak ty
752
00:48:14,683 --> 00:48:16,727
walczy za Królestwo Demonów?
753
00:48:18,186 --> 00:48:20,397
Święta Wojna się skończyła.
754
00:48:20,480 --> 00:48:23,233
Nie ma sensu dalej przelewać krwi.
755
00:48:25,527 --> 00:48:28,030
Panie Meliodasie…
756
00:48:28,864 --> 00:48:30,532
No dobrze.
757
00:48:42,628 --> 00:48:44,796
Nigdy się nie nauczycie!
758
00:48:44,880 --> 00:48:47,799
Wasze Święte Skarby
nie stanowią dla mnie zagrożenia.
759
00:49:06,234 --> 00:49:08,111
Dobra zagrywka.
760
00:49:10,447 --> 00:49:12,366
Skąd się wzięła ta tarcza?
761
00:49:13,075 --> 00:49:14,868
{\an8}Mam więcej takich sztuczek.
762
00:49:23,126 --> 00:49:24,419
Potnij go na kawałki!
763
00:49:24,503 --> 00:49:25,671
Kosa Śmierci!
764
00:49:34,262 --> 00:49:35,347
Co?
765
00:49:38,225 --> 00:49:40,185
Imponujące.
766
00:49:40,268 --> 00:49:43,355
Jesteśmy wojownikami na podobnym poziomie.
767
00:49:44,356 --> 00:49:47,734
Idealnie. Przekonajmy się,
kto jest silniejszy.
768
00:49:47,818 --> 00:49:50,153
Raz na zawsze!
769
00:49:50,237 --> 00:49:54,074
Bo to ja jestem silniejszy!
770
00:49:56,785 --> 00:49:58,787
Nie dadzą rady.
771
00:50:01,415 --> 00:50:02,290
Moje rany.
772
00:50:02,958 --> 00:50:04,209
Co się dzieje?
773
00:50:04,918 --> 00:50:07,045
Nie martwcie się o nich.
774
00:50:08,505 --> 00:50:11,883
Krwawa Ellie!
775
00:50:12,384 --> 00:50:15,011
Nie nazywajcie mnie tak.
776
00:50:15,721 --> 00:50:18,515
Zeldris wam nie mówił?
777
00:50:18,598 --> 00:50:19,850
Jest po naszej stronie.
778
00:50:19,933 --> 00:50:20,767
Gelda.
779
00:50:21,435 --> 00:50:24,479
O kogo się tak martwicie?
780
00:50:25,147 --> 00:50:27,149
Myślicie, że wasz nowy król
781
00:50:27,232 --> 00:50:30,152
i jego drogi brat mogą przegrać?
782
00:50:33,739 --> 00:50:36,658
Jakim cudem…
To było moje najlepsze dzieło.
783
00:50:37,534 --> 00:50:40,412
Kto wykuł ten miecz?
784
00:50:40,495 --> 00:50:43,874
To pospolite żelastwo.
785
00:50:43,957 --> 00:50:45,000
{\an8}Niemożliwe!
786
00:50:45,584 --> 00:50:48,628
{\an8}Zwykły miecz nie zniszczy mojego dzieła!
787
00:50:49,296 --> 00:50:53,049
Jesteś najlepszy w swoim fachu,
788
00:50:53,133 --> 00:50:55,135
ale wojownik z ciebie żaden.
789
00:50:55,719 --> 00:50:58,263
Wielki wojownik zmienia
zwykły miecz w arcydzieło.
790
00:50:58,346 --> 00:51:01,141
A nowicjusz zmienia arcydzieło
w zwykłe żelastwo.
791
00:51:01,224 --> 00:51:03,018
Zapamiętaj to sobie!
792
00:51:05,729 --> 00:51:07,731
Mgławica Grozy!
793
00:51:13,737 --> 00:51:15,322
Latający Spodek!
794
00:51:19,367 --> 00:51:22,287
Dla tych, którzy nie potrafią
bronić się bez oręża…
795
00:51:23,538 --> 00:51:25,123
nie ma miejsca…
796
00:51:26,458 --> 00:51:27,626
na polu bitwy!
797
00:51:32,088 --> 00:51:33,757
{\an8}Chodź no tu!
798
00:51:34,674 --> 00:51:37,052
To koniec!
799
00:51:38,220 --> 00:51:41,807
Zabójcza Wróżka!
800
00:51:47,145 --> 00:51:48,563
Mój atak…
801
00:51:48,647 --> 00:51:50,148
No dobrze.
802
00:51:50,232 --> 00:51:52,192
Moja kolej.
803
00:52:37,070 --> 00:52:38,446
Wybacz, Dahlia.
804
00:52:39,406 --> 00:52:41,950
Naprawdę umiesz walczyć.
805
00:52:43,410 --> 00:52:46,580
Ale zdarzało mi się bić
z prawdziwymi potworami.
806
00:52:48,790 --> 00:52:50,375
Meliodasie.
807
00:52:52,335 --> 00:52:54,296
Nie słyszy cię.
808
00:52:56,047 --> 00:52:58,967
O rety. Przesadziłem?
809
00:53:06,182 --> 00:53:08,226
- Meliodasie.
- Widzę.
810
00:53:14,190 --> 00:53:15,567
Co to było?
811
00:53:17,068 --> 00:53:18,486
Złudna Nadzieja?
812
00:53:20,363 --> 00:53:22,324
Bardzo wam dziękuję.
813
00:53:22,991 --> 00:53:25,535
Gdyby nie wy,
814
00:53:25,619 --> 00:53:27,662
moje królestwo ległoby w gruzach.
815
00:53:28,330 --> 00:53:31,917
Tak mi przykro, że to zniszczyło wam ślub.
816
00:53:32,000 --> 00:53:33,543
To nic, nie martw się.
817
00:53:34,127 --> 00:53:36,963
W takiej sytuacji
i tak nie mogliśmy świętować.
818
00:53:37,631 --> 00:53:40,717
Pozostaje najważniejsza kwestia.
819
00:53:41,384 --> 00:53:43,011
Niby jaka?
820
00:53:43,094 --> 00:53:45,680
Jak masz coś do powiedzenia, to mów.
821
00:53:46,264 --> 00:53:47,682
Myślę, że Dahlia i Dubs
822
00:53:47,766 --> 00:53:50,185
kontrolowali ich wszystkich.
823
00:53:50,977 --> 00:53:51,937
Ale może ktoś inny
824
00:53:52,520 --> 00:53:55,231
kontrolował ich…
825
00:53:55,774 --> 00:53:57,359
Ktoś steruje
826
00:53:57,442 --> 00:54:01,237
Drugim Królem Wróżek i mistrzem rzemiosła.
827
00:54:01,738 --> 00:54:04,199
Kto to może być?
828
00:54:04,783 --> 00:54:06,242
Nie wiem.
829
00:54:06,826 --> 00:54:08,453
Ale prawdę mówiąc,
830
00:54:09,287 --> 00:54:13,208
wątpię, żeby oni to rozpętali.
831
00:54:15,251 --> 00:54:17,504
Nie za bardzo kombinujesz?
832
00:54:18,004 --> 00:54:20,465
- No nie, Gil?
- Tak.
833
00:54:28,640 --> 00:54:32,143
Jego intuicja tym razem się nie myliła.
834
00:54:35,188 --> 00:54:38,024
Muszę powiadomić pozostałych.
835
00:54:38,108 --> 00:54:40,944
Światu grozi poważne niebezpieczeństwo.
836
00:54:59,587 --> 00:55:01,589
Dawno się nie widzieliśmy, Mael.
837
00:55:07,137 --> 00:55:09,222
Nieźle cię urządzili.
838
00:55:10,682 --> 00:55:11,725
Nic ci nie jest?
839
00:55:12,559 --> 00:55:13,852
Dziękuję.
840
00:55:16,062 --> 00:55:19,149
Ale w Rasie Bogiń jest problem…
841
00:55:20,150 --> 00:55:24,029
Nie, ten problem
dotyczy już wszystkich ras.
842
00:55:51,890 --> 00:55:56,102
Powiedz, kto tak naprawdę
kontrolował Dahlię i Dubsa?
843
00:55:57,479 --> 00:56:00,648
Widać ten 3000-letni sen ją otępił.
844
00:56:00,732 --> 00:56:03,902
Nie potrafi odróżnić wroga od sojusznika.
845
00:56:04,486 --> 00:56:05,653
Proszę!
846
00:56:05,737 --> 00:56:08,656
Zastanów się jeszcze!
847
00:56:08,740 --> 00:56:10,283
Najwyższe Bóstwo!
848
00:56:12,994 --> 00:56:15,830
To nasze pierwsze spotkanie,
849
00:56:16,372 --> 00:56:17,999
Siedem Grzechów Głównych.
850
00:56:21,044 --> 00:56:23,171
Gdy byłam pogrążona we śnie,
851
00:56:23,254 --> 00:56:27,258
obserwowałam wszystko
poprzez moją córkę Elizabeth.
852
00:56:28,718 --> 00:56:32,055
Można się było tego spodziewać po tych,
którzy pokonali Króla Demonów.
853
00:56:32,722 --> 00:56:35,391
Zwykli żołnierze nie mieli z wami szans.
854
00:56:36,893 --> 00:56:39,687
To ty kontrolowałaś
855
00:56:39,771 --> 00:56:40,897
Dahlię i Dubsa.
856
00:56:41,481 --> 00:56:43,650
Dlaczego to robisz?
857
00:56:44,275 --> 00:56:47,487
Dużo poświęcili,
by zniszczyć Króla Demonów
858
00:56:47,570 --> 00:56:49,447
i zakończyć Świętą Wojnę.
859
00:56:49,531 --> 00:56:51,866
To coś złego?
860
00:56:52,450 --> 00:56:56,371
Głupcy. Wojna nie powinna się kończyć.
861
00:56:57,413 --> 00:57:00,333
Nie powinniście byli
przerywać Świętej Wojny!
862
00:57:01,167 --> 00:57:02,460
Jak to?
863
00:57:02,544 --> 00:57:04,295
Wystarczy.
864
00:57:04,379 --> 00:57:06,339
Mam dość gadania.
865
00:57:06,881 --> 00:57:09,843
Jeśli chcesz walczyć, to proszę bardzo.
866
00:57:11,719 --> 00:57:13,221
Dobrze.
867
00:57:13,304 --> 00:57:17,976
I tak nie zrozumiecie natury tego świata.
868
00:57:19,644 --> 00:57:21,855
Słuchajcie, moje stworzenia!
869
00:57:21,938 --> 00:57:25,608
Wszyscy sprzymierzeńcy
Siedmiu Grzechów Głównych
870
00:57:25,692 --> 00:57:27,110
mają zostać zgładzeni.
871
00:57:30,905 --> 00:57:32,532
Wielki Święty Rycerz Howzer!
872
00:57:32,615 --> 00:57:34,284
Po czyjej jesteśmy stronie?
873
00:57:34,367 --> 00:57:37,454
Głupcy! Słuchajcie głosu serca!
To oczywiste!
874
00:57:37,537 --> 00:57:39,330
Wybieracie kogoś, kto ma się za boga
875
00:57:39,414 --> 00:57:40,790
i patrzy na wszystko z góry?
876
00:57:41,749 --> 00:57:44,335
Czy tych, którzy
wielokrotnie przelali krew i łzy,
877
00:57:44,419 --> 00:57:46,754
by nas chronić?
878
00:57:48,756 --> 00:57:50,216
Jest tylko jedna odpowiedź!
879
00:58:03,438 --> 00:58:06,858
Proszę! Kontroluje ich Najwyższe Bóstwo.
880
00:58:06,941 --> 00:58:08,109
Nie zabijajcie ich!
881
00:58:08,693 --> 00:58:10,278
Lodowy Anker!
882
00:58:14,073 --> 00:58:16,201
Szok Bombowy!
883
00:58:20,455 --> 00:58:22,499
Nie zadawajcie im śmiertelnych ran!
884
00:58:28,087 --> 00:58:29,214
Uwaga!
885
00:58:31,591 --> 00:58:32,759
Przepraszam.
886
00:58:35,136 --> 00:58:36,846
Proszę o to z egoistycznych pobudek.
887
00:58:37,388 --> 00:58:40,517
To nie egoizm.
888
00:58:41,184 --> 00:58:42,810
Zależy ci na swoich sojusznikach.
889
00:58:44,270 --> 00:58:45,313
Dziękuję.
890
00:58:45,855 --> 00:58:47,315
Dawaj, Gil!
891
00:58:47,941 --> 00:58:50,151
Robi się, Howzer!
892
00:58:50,235 --> 00:58:52,946
Szalony Wiatr!
893
00:58:55,782 --> 00:58:57,200
Młot Cesarza Grzmotu!
894
00:58:59,035 --> 00:59:01,955
Atak łączony! Uderzenie Pajęczej Sieci!
895
00:59:05,458 --> 00:59:07,168
Otwórz oczy!
896
00:59:07,877 --> 00:59:09,504
Za nic…
897
00:59:11,714 --> 00:59:13,007
was nie wpuszczę!
898
00:59:13,800 --> 00:59:15,677
Nie lekceważcie mnie!
899
00:59:16,678 --> 00:59:19,430
Jesteśmy żołnierzami,
którzy przeżyli Świętą Wojnę.
900
00:59:22,517 --> 00:59:23,643
Głupcy.
901
00:59:29,649 --> 00:59:30,984
Boski Grzmot.
902
00:59:51,963 --> 00:59:53,214
A więc tak.
903
00:59:54,048 --> 00:59:56,467
Jesteś w stanie powstrzymać mój atak.
904
00:59:57,594 --> 00:59:59,053
Co za moc!
905
00:59:59,137 --> 01:00:01,889
Nawet Piorunochron Gideona
nie dał rady jej wchłonąć.
906
01:00:02,557 --> 01:00:04,767
Uderzyła nawet własnych sojuszników.
907
01:00:05,268 --> 01:00:08,813
Jeśli uderzy ponownie,
908
01:00:08,896 --> 01:00:10,440
nikt tego nie wytrzyma.
909
01:00:12,442 --> 01:00:14,193
Zatem uderzę ponownie.
910
01:00:14,777 --> 01:00:17,530
Nie lekceważ nas!
911
01:00:20,199 --> 01:00:21,701
ZABÓJCZE POCHWYCENIE
912
01:00:26,748 --> 01:00:30,627
Właśnie! Pokonaliśmy Króla Demonów!
913
01:00:31,544 --> 01:00:32,837
Marnujecie mój czas.
914
01:00:34,255 --> 01:00:35,423
Pokonamy cię!
915
01:00:45,391 --> 01:00:47,393
Niszczycielski Cios!
916
01:00:51,606 --> 01:00:53,983
Za kogo wy mnie uważacie?
917
01:00:54,942 --> 01:00:56,569
Wytrzymam tylko chwilę.
918
01:00:56,653 --> 01:01:01,199
Chwila mi wystarczy! Mknące Skały!
919
01:01:05,620 --> 01:01:07,038
Atakujmy jednocześnie!
920
01:01:07,121 --> 01:01:08,373
- Jasne.
- Dobra!
921
01:01:11,834 --> 01:01:14,420
- Niemożliwe.
- Nic jej nie zrobiliśmy.
922
01:01:14,504 --> 01:01:15,755
Już wiem.
923
01:01:16,547 --> 01:01:19,217
Magiczne ataki nie działały
na Króla Demonów,
924
01:01:20,093 --> 01:01:22,679
a na Najwyższe Bóstwo
nie działają ataki fizyczne.
925
01:01:23,638 --> 01:01:28,184
To na nic. Nie macie szans
z Najwyższym Bóstwem.
926
01:01:29,894 --> 01:01:31,896
Pokonamy ją magią!
927
01:01:33,189 --> 01:01:36,025
Duchowa Włócznia Chastiefol!
Postać Czwarta!
928
01:01:36,859 --> 01:01:38,069
Słoneczny Kwiat!
929
01:01:45,910 --> 01:01:48,663
BOSKA MOC DZIESIĘCIU SKRZYDEŁ
930
01:01:49,497 --> 01:01:52,166
Przyzwoity atak.
931
01:01:52,250 --> 01:01:55,128
Niestety magia Świętego Drzewa
932
01:01:55,211 --> 01:01:57,672
jest zbyt zbliżona do mojej.
933
01:02:00,341 --> 01:02:01,843
Boski Grzmot.
934
01:02:16,232 --> 01:02:20,069
Cholera. Najpierw ojciec kapitana.
935
01:02:20,153 --> 01:02:22,071
A teraz matka księżniczki.
936
01:02:22,989 --> 01:02:24,991
Za kogo ty się masz?
937
01:02:25,658 --> 01:02:28,077
Przetrwałeś Boski Grzmot.
938
01:02:28,786 --> 01:02:32,165
Tylko ocalały z Czyśćca mógł to zrobić.
939
01:02:40,506 --> 01:02:41,966
Jak ci się podoba?
940
01:02:42,049 --> 01:02:44,886
Posmakuj własnego Boskiego Grzmotu!
941
01:02:46,012 --> 01:02:48,723
Jestem mocą światła.
942
01:02:49,307 --> 01:02:52,185
Jesteś w stanie mnie
co najwyżej zadrasnąć.
943
01:02:52,810 --> 01:02:55,688
Zobaczymy, kto wytrzyma dłużej!
944
01:02:56,773 --> 01:02:58,524
To na nic.
945
01:02:58,608 --> 01:03:01,986
A jednak wygląda na to, że cię wkurzam!
946
01:03:03,571 --> 01:03:04,906
Rozśmieszasz mnie.
947
01:03:05,573 --> 01:03:08,075
Myślisz, że wygrasz?
948
01:03:11,120 --> 01:03:13,915
Może nie mamy wielkich szans.
949
01:03:14,874 --> 01:03:17,960
{\an8}Ale nie możemy się poddać!
950
01:03:19,170 --> 01:03:20,963
Dla przyjaciela, który walczył z nami
951
01:03:21,047 --> 01:03:24,050
{\an8}i zginął, żeby nas chronić!
952
01:03:24,133 --> 01:03:26,052
{\an8}Za Escanora!
953
01:03:27,053 --> 01:03:28,971
Wygrywaliśmy i będziemy wygrywać
954
01:03:29,055 --> 01:03:31,641
razem z naszymi sojusznikami!
955
01:03:32,350 --> 01:03:34,894
Nie damy sobie tego odebrać!
956
01:03:35,478 --> 01:03:37,605
Wynoś się stąd.
957
01:03:38,105 --> 01:03:40,483
To nie miejsce dla ciebie!
958
01:03:54,622 --> 01:03:56,999
Jeśli to nas walnie, będzie po nas!
959
01:03:59,335 --> 01:04:03,214
To twoja wina, Ban!
Naprawdę ją rozzłościłeś!
960
01:04:03,297 --> 01:04:05,591
Dlaczego ja? To był King!
961
01:04:05,675 --> 01:04:06,968
Nie mieszaj mnie w to.
962
01:04:08,010 --> 01:04:10,096
Zgładzę was wszystkich.
963
01:04:21,107 --> 01:04:22,733
Pełna Kontra!
964
01:04:25,611 --> 01:04:28,364
{\an8}PEŁNA KONTRA
965
01:04:37,415 --> 01:04:38,875
Ty…
966
01:04:39,542 --> 01:04:42,420
Widzę, że się naprawdę wkurzyłaś.
967
01:04:46,007 --> 01:04:47,300
W końcu jesteście.
968
01:04:47,383 --> 01:04:49,760
{\an8}Co tak długo?
969
01:04:50,344 --> 01:04:51,804
Gil!
970
01:04:51,888 --> 01:04:54,223
Tak. Wiedziałem, że przyjdzie!
971
01:04:54,849 --> 01:04:56,183
Meliodas!
972
01:04:58,978 --> 01:05:00,271
Już dobrze.
973
01:05:01,230 --> 01:05:02,481
Pani Elizabeth.
974
01:05:03,232 --> 01:05:06,903
Fajnie było w podróży poślubnej?
975
01:05:06,986 --> 01:05:10,656
Chyba tak,
ale wolałbym, żeby była dłuższa.
976
01:05:12,491 --> 01:05:13,576
Kapitanie!
977
01:05:13,659 --> 01:05:15,912
Czemu wybraliście się w podróż poślubną,
978
01:05:15,995 --> 01:05:18,039
akurat gdy braliśmy ślub?
979
01:05:18,539 --> 01:05:21,834
Mówiłeś, że będzie za miesiąc.
980
01:05:21,918 --> 01:05:24,503
Co? Naprawdę?
981
01:05:25,755 --> 01:05:28,841
Nigdy nie miałem głowy do dat.
982
01:05:29,759 --> 01:05:32,219
Przeklęte dziecko, Meliodas.
983
01:05:33,262 --> 01:05:36,015
Jesteś źródłem całego zła.
984
01:05:36,098 --> 01:05:38,893
Omamiłeś moją córkę Elizabeth
985
01:05:38,976 --> 01:05:42,271
i zaprzepaściłeś Świętą Wojnę.
986
01:05:42,355 --> 01:05:44,649
Tylko tyle masz do powiedzenia?
987
01:05:45,232 --> 01:05:47,610
Bo nic więcej nie potrafisz dodać.
988
01:05:49,028 --> 01:05:50,905
Zniknij mi z oczu!
989
01:05:54,909 --> 01:05:57,078
ZŁOWIESZCZE OKOWY
990
01:05:57,828 --> 01:05:59,330
Skąd to się wzięło?
991
01:06:00,414 --> 01:06:03,626
To? To nie ja.
992
01:06:04,877 --> 01:06:06,587
Meliodasie, szybko, wykończ ją!
993
01:06:07,546 --> 01:06:08,673
Zeldrisie!
994
01:06:14,053 --> 01:06:15,554
Pogromca Tysiąca Bogów!
995
01:06:18,391 --> 01:06:19,517
Atak łączony!
996
01:06:20,351 --> 01:06:22,436
Mroczna Egzekucja!
997
01:06:25,356 --> 01:06:26,941
Meliodasie!
998
01:06:27,608 --> 01:06:30,236
Nie wystarcza ci, że zabiłeś mojego ojca?
999
01:06:30,319 --> 01:06:33,531
Chcesz jeszcze zabić
matkę swojej ukochanej?
1000
01:06:39,036 --> 01:06:40,705
Musi być ci trudno.
1001
01:06:41,580 --> 01:06:44,291
Twoja prawdziwa matka to Najwyższe Bóstwo.
1002
01:06:44,375 --> 01:06:45,209
Nie.
1003
01:06:46,627 --> 01:06:49,171
Jestem twoją córką.
1004
01:06:49,714 --> 01:06:51,632
Kochałeś mnie taką, jaka jestem.
1005
01:06:51,716 --> 01:06:54,969
I za to cię kocham, ojcze.
1006
01:06:56,721 --> 01:06:57,847
Elizabeth.
1007
01:07:04,311 --> 01:07:08,607
Proszę, odejdź z tego świata.
1008
01:07:09,191 --> 01:07:10,359
Elizabeth.
1009
01:07:11,068 --> 01:07:13,446
Tak się nie traktuje matki.
1010
01:07:13,529 --> 01:07:14,905
Być może
1011
01:07:14,989 --> 01:07:16,866
mnie urodziłaś,
1012
01:07:17,450 --> 01:07:20,077
ale nic do mnie nie czułaś.
1013
01:07:20,828 --> 01:07:22,621
Gdybyś mnie kochała,
1014
01:07:23,205 --> 01:07:26,876
nie rzuciłabyś na mnie tak okrutnego
zaklęcia jak Wieczna Reinkarnacja.
1015
01:07:27,793 --> 01:07:30,588
Dzięki Meliodasowi i naszym kompanom
1016
01:07:30,671 --> 01:07:33,090
udało mi się złamać koło przeznaczenia.
1017
01:07:33,174 --> 01:07:35,760
Klątwa została zdjęta
1018
01:07:35,843 --> 01:07:38,971
i uwolniłam się od ciężaru
bycia twoją córką.
1019
01:07:40,347 --> 01:07:43,267
Proszę, nie posuwaj się jeszcze dalej.
1020
01:07:43,934 --> 01:07:46,437
Jeśli nadal będziesz ranić
1021
01:07:46,520 --> 01:07:49,023
moją rodzinę i przyjaciół,
1022
01:07:49,607 --> 01:07:51,650
zaatakuję cię.
1023
01:07:52,610 --> 01:07:55,863
Nic nie rozumiesz.
1024
01:07:56,614 --> 01:07:59,533
Rasie Demonów i Rasie Bogiń
1025
01:07:59,617 --> 01:08:03,287
pisany jest wieczny konflikt.
1026
01:08:03,871 --> 01:08:05,790
Święta Wojna
1027
01:08:05,873 --> 01:08:09,043
jest jedynym sposobem
na utrzymanie równowagi na tym świecie.
1028
01:08:09,877 --> 01:08:13,798
Chcesz kontynuować Świętą Wojnę,
by utrzymać równowagę?
1029
01:08:13,881 --> 01:08:15,549
Dlaczego to miałoby być konieczne?
1030
01:08:16,133 --> 01:08:18,803
Nie ma żadnego powodu.
1031
01:08:20,262 --> 01:08:23,182
Gdy opętał mnie Król Demonów,
1032
01:08:23,891 --> 01:08:26,185
widziałem wszystkie jego myśli.
1033
01:08:27,144 --> 01:08:30,856
Król Demonów i Najwyższe Bóstwo
urodzili się z zadaniem
1034
01:08:30,940 --> 01:08:33,609
toczenia odwiecznego konfliktu.
1035
01:08:34,276 --> 01:08:36,904
Dla nich Święta Wojna
1036
01:08:36,987 --> 01:08:38,989
to tylko gra.
1037
01:08:40,825 --> 01:08:42,743
To niewybaczalne.
1038
01:08:43,619 --> 01:08:47,498
Podrzędny twór nie ma prawa
mówić o intencjach boga!
1039
01:08:50,876 --> 01:08:51,710
Elizabeth!
1040
01:08:59,510 --> 01:09:01,345
Gelda. Dziękuję.
1041
01:09:01,428 --> 01:09:03,931
Teraz jesteśmy kwita
za bitwę z Królem Demonów.
1042
01:09:04,598 --> 01:09:09,270
Zniszczę was i rozpętam
Świętą Wojnę na nowo!
1043
01:09:17,987 --> 01:09:23,075
Głupcze. Gdybyś przejął moc
przewyższającą Króla Demonów,
1044
01:09:23,701 --> 01:09:25,911
zdołałbyś mnie pokonać!
1045
01:09:25,995 --> 01:09:28,372
Zgadzam się.
1046
01:09:28,455 --> 01:09:30,833
Gdybyś nie zrezygnował z tej mocy,
1047
01:09:30,916 --> 01:09:34,086
nie miałbyś teraz kłopotów!
1048
01:09:39,675 --> 01:09:42,511
Ale dzięki temu
1049
01:09:42,595 --> 01:09:45,347
możemy walczyć razem
1050
01:09:45,931 --> 01:09:49,185
ramię w ramię!
1051
01:09:50,644 --> 01:09:54,148
NAWAŁ CIEMNOŚCI
1052
01:10:03,282 --> 01:10:06,452
Niewiarygodne. Co za nieznośny brat.
1053
01:10:07,036 --> 01:10:08,245
Gdy to się skończy,
1054
01:10:10,122 --> 01:10:11,665
{\an8}stawiasz mi drinka!
1055
01:10:13,250 --> 01:10:14,668
Jasne!
1056
01:10:23,886 --> 01:10:28,182
Postanowiliście zniszczyć
równowagę świata.
1057
01:10:28,265 --> 01:10:30,684
Sprowadziliście na siebie erę Chaosu.
1058
01:10:31,268 --> 01:10:33,604
Nieważne, co to za era.
1059
01:10:33,687 --> 01:10:35,940
Sami zdecydujemy o naszym losie!
1060
01:10:36,023 --> 01:10:39,443
Koniec twoich gierek.
1061
01:10:56,877 --> 01:10:59,755
Atak łączony! Śmierć Tyranta!
1062
01:11:32,663 --> 01:11:33,747
Dzięki.
1063
01:11:44,091 --> 01:11:45,426
Kapitanie!
1064
01:11:46,260 --> 01:11:47,469
Na to liczyłem.
1065
01:11:48,053 --> 01:11:51,015
- Jesteś naszym bohaterem!
- Niesamowite!
1066
01:11:51,098 --> 01:11:52,141
Meliodasie!
1067
01:12:04,695 --> 01:12:06,739
Era bogów dobiegła końca.
1068
01:12:39,646 --> 01:12:40,773
No to…
1069
01:12:40,856 --> 01:12:41,899
Ten…
1070
01:12:41,982 --> 01:12:42,816
Cóż…
1071
01:12:52,284 --> 01:12:55,913
Pora świętować!
1072
01:12:55,996 --> 01:12:58,582
Czas na wystawny bankiet!
1073
01:13:05,464 --> 01:13:06,965
Ojcze!
1074
01:13:08,050 --> 01:13:11,553
Cześć, Hawk, Wild. Przyszliście.
1075
01:13:11,637 --> 01:13:15,516
Oczywiście! Wszystko w porządku, królu?
1076
01:13:16,225 --> 01:13:20,104
Moje ciało jest miękkie
jak poduszka! Nie bój się.
1077
01:13:25,234 --> 01:13:28,570
Meliodasie? Mój ojciec cię wzywa.
1078
01:13:29,238 --> 01:13:30,989
Meliodasie? Gdzie jesteś?
1079
01:13:37,913 --> 01:13:39,581
Dziwny jesteś.
1080
01:13:40,249 --> 01:13:42,334
Zostałeś królem ludzkiego królestwa.
1081
01:13:43,001 --> 01:13:44,878
Tobie też nie będzie łatwo.
1082
01:13:44,962 --> 01:13:47,214
Ale powodzenia, nowy Królu Demonów.
1083
01:13:48,257 --> 01:13:50,467
Nie nazywaj mnie tak!
1084
01:13:51,009 --> 01:13:51,844
Nie?
1085
01:13:52,511 --> 01:13:55,514
Tak w ogóle,
zamierzasz ożenić się z Geldą?
1086
01:13:56,598 --> 01:13:59,476
Nie interesują mnie ludzkie zwyczaje!
1087
01:13:59,560 --> 01:14:03,105
Nawet bez tego moje serce należy do Geldy.
1088
01:14:04,148 --> 01:14:06,150
To dobra kobieta.
1089
01:14:06,233 --> 01:14:07,317
Tak.
1090
01:14:11,738 --> 01:14:14,116
Odwiedź kiedyś Królestwo Demonów.
1091
01:14:16,034 --> 01:14:16,869
Mogę?
1092
01:14:18,078 --> 01:14:21,874
Masz mi pomóc odbudować zamek i miasto.
1093
01:14:23,417 --> 01:14:24,460
Rozumiem.
1094
01:14:27,463 --> 01:14:29,756
Do zobaczenia, Meliodasie.
1095
01:14:34,303 --> 01:14:35,345
Jasne!
1096
01:18:56,857 --> 01:18:59,151
Era bogów dobiegła końca.
1097
01:19:01,486 --> 01:19:07,117
Ludzkość wkroczyła w erę Chaosu.
1098
01:19:14,666 --> 01:19:19,671
{\an8}Napisy: Małgorzata Fularczyk