1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:10,969
EN ANIMEFILM FRÅN NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:12,762 --> 00:00:13,930
Då börjar vi.
5
00:00:15,765 --> 00:00:17,350
Deras närvaro
6
00:00:17,434 --> 00:00:18,977
och begär
7
00:00:19,060 --> 00:00:20,270
har gett mig kraft.
8
00:00:22,063 --> 00:00:25,692
Nu är du min för alltid!
9
00:00:26,943 --> 00:00:27,986
Du lovade!
10
00:00:28,528 --> 00:00:30,196
Du sa att du skulle skydda henne!
11
00:00:32,574 --> 00:00:35,285
Jag är glad att vi
är tillsammans i slutet.
12
00:00:38,163 --> 00:00:38,997
Tack.
13
00:00:39,080 --> 00:00:41,124
Du ledde mig på rätt väg.
14
00:00:42,917 --> 00:00:45,336
Jag kan inte tillåta mig själv att förlora
15
00:00:45,420 --> 00:00:47,088
fler dyrbara människor.
16
00:00:49,257 --> 00:00:52,677
Mina vänner.
Jag kan äntligen uppfylla mitt löfte.
17
00:00:53,595 --> 00:00:55,764
Mer än nån annan i världen
18
00:00:55,847 --> 00:00:57,432
tror jag på dig.
19
00:00:58,224 --> 00:00:59,726
Allihop. Kom igen!
20
00:01:01,561 --> 00:01:07,108
{\an8}DEMONRIKET
21
00:01:23,458 --> 00:01:24,667
-Va?
-Va?
22
00:01:24,751 --> 00:01:25,585
-Va?
-Va?
23
00:01:27,253 --> 00:01:28,296
Fiendeattack!
24
00:01:39,641 --> 00:01:40,809
Anfall!
25
00:02:02,997 --> 00:02:04,707
Släpp ut induran!
26
00:02:04,791 --> 00:02:07,043
-Men…
-Vi har inget val.
27
00:02:19,013 --> 00:02:19,848
Va?
28
00:02:25,562 --> 00:02:27,522
Här får du!
29
00:02:58,803 --> 00:02:59,929
Låt dem leva.
30
00:03:01,639 --> 00:03:03,224
Ja.
31
00:03:04,142 --> 00:03:06,311
Det gör det lättare för oss.
32
00:03:07,353 --> 00:03:11,065
Dags för dem att betala
för att ha slösat bort det heliga kriget.
33
00:03:11,691 --> 00:03:13,234
De sju dödssynderna.
34
00:03:22,702 --> 00:03:23,620
Va?
35
00:03:23,703 --> 00:03:25,330
Här är det!
36
00:03:25,997 --> 00:03:27,749
Det här väcker minnen!
37
00:03:27,832 --> 00:03:30,835
Va? Titta, Meliodas.
38
00:03:30,919 --> 00:03:33,046
Minns du det stora vattenfallet?
39
00:03:33,129 --> 00:03:36,716
Ja. När du var dotter till en köpman
40
00:03:36,799 --> 00:03:38,343
föll du från det två gånger.
41
00:03:38,927 --> 00:03:39,886
Just det!
42
00:03:39,969 --> 00:03:42,555
Du hoppade i vattnet för att rädda mig!
43
00:03:43,139 --> 00:03:46,809
Våra kläder blev genomblöta
och vi försökte torka dem.
44
00:03:46,893 --> 00:03:49,354
Det var då vi hittade
en grotta bakom vattenfallet!
45
00:03:49,938 --> 00:03:53,441
Vi gjorde upp en eld
och värmde våra kroppar med vin.
46
00:03:53,983 --> 00:03:57,570
Sen blev du stupfull.
47
00:03:59,072 --> 00:04:00,865
Hände det verkligen?
48
00:04:03,117 --> 00:04:07,080
Sex månader har gått sen de sju
dödssynderna slogs mot demonkungen.
49
00:04:07,163 --> 00:04:08,748
Meliodas och jag
50
00:04:08,831 --> 00:04:11,125
har börjat åka på små resor.
51
00:04:12,919 --> 00:04:14,837
Menar du allvar, Meliodas?
52
00:04:15,463 --> 00:04:18,633
Ska du verkligen bli kung
med Elizabeth som drottning?
53
00:04:19,509 --> 00:04:23,137
Visst! Jag är skyldig dig mycket.
54
00:04:23,221 --> 00:04:27,141
Jag förstår. Du har äntligen bestämt dig.
55
00:04:27,934 --> 00:04:30,019
Vi måste arrangera din kröningsceremoni.
56
00:04:30,770 --> 00:04:31,896
Det behövs inte.
57
00:04:32,605 --> 00:04:34,399
Det är din första plikt som kung.
58
00:04:34,983 --> 00:04:38,695
{\an8}Allt det där besvärliga passar mig inte.
59
00:04:38,778 --> 00:04:42,323
{\an8}Det här är bara en inledning
till de kommande större ceremonierna.
60
00:04:42,407 --> 00:04:44,158
Utnämnandet av heliga riddare.
61
00:04:44,242 --> 00:04:46,119
Förhandlingar med andra stater.
62
00:04:46,202 --> 00:04:47,745
Det finns otaliga andra!
63
00:04:47,829 --> 00:04:49,789
Först, som smekmånad,
64
00:04:49,872 --> 00:04:53,751
{\an8}planerar jag att resa runt
i Britannien med Elizabeth.
65
00:04:53,835 --> 00:04:57,130
{\an8}Vänta lite! Kungen har inte tid med det!
66
00:04:57,213 --> 00:04:59,299
Då blir jag väl inte kung.
67
00:04:59,382 --> 00:05:00,216
Va?
68
00:05:00,717 --> 00:05:02,635
Vad sa du?
69
00:05:02,719 --> 00:05:06,347
Att ljuga för kungen
är ett allvarligt brott!
70
00:05:06,431 --> 00:05:08,266
Far, lugna dig.
71
00:05:08,349 --> 00:05:11,227
Jag överlåter det åt dig
tills vi är tillbaka från resan.
72
00:05:11,311 --> 00:05:12,145
Va?
73
00:05:12,812 --> 00:05:14,772
Jag gör det på allvar när jag är tillbaka.
74
00:05:15,273 --> 00:05:16,816
Jag ska bli en riktig kung.
75
00:05:18,234 --> 00:05:19,152
Far.
76
00:05:20,403 --> 00:05:23,740
{\an8}Jag vill också resa
innan jag blir Liones drottning.
77
00:05:24,574 --> 00:05:28,369
{\an8}Jag vill besöka de nostalgiska platser
där Meliodas och jag tillbringat
78
00:05:28,453 --> 00:05:29,787
{\an8}tretusen år tillsammans.
79
00:05:33,916 --> 00:05:35,960
När resan är över ska vi gifta oss
80
00:05:37,045 --> 00:05:39,672
och bli en riktig familj.
81
00:05:39,756 --> 00:05:40,590
Ja.
82
00:05:41,716 --> 00:05:45,595
Vi har varit tillsammans i 3 000 år,
men det känns konstigt.
83
00:05:48,639 --> 00:05:49,849
Familj, va?
84
00:05:51,184 --> 00:05:53,061
Jag förstår inte riktigt
85
00:05:53,895 --> 00:05:55,897
hur det ska kännas att vara familj.
86
00:05:56,647 --> 00:05:59,025
Du vet hur min far är.
87
00:05:59,609 --> 00:06:03,571
{\an8}Jag var ingen bra storebror
åt Zeldris heller.
88
00:06:04,113 --> 00:06:08,659
Allt jag gjorde var
att orsaka honom smärta.
89
00:06:09,744 --> 00:06:11,079
Du kan ändra på det nu.
90
00:06:12,705 --> 00:06:14,665
Vi har gott om tid.
91
00:06:15,249 --> 00:06:18,419
Du får säkert en chans
att ställa allt till rätta med Zeldris!
92
00:06:20,505 --> 00:06:21,506
Elizabeth.
93
00:06:24,634 --> 00:06:25,885
Vad är det?
94
00:06:26,511 --> 00:06:28,721
Jag känner magi underifrån vattenfallet.
95
00:06:29,680 --> 00:06:31,766
Extremt kraftfull magi.
96
00:06:37,855 --> 00:06:39,649
Titta, Gelda!
97
00:06:39,732 --> 00:06:42,443
Fiskar är mindre i den här världen
än i demonriket.
98
00:06:42,527 --> 00:06:44,946
Men de ser feta och goda ut!
99
00:06:47,532 --> 00:06:49,742
Du verkar vara på gott humör.
100
00:06:49,826 --> 00:06:51,702
Självklart!
101
00:06:51,786 --> 00:06:54,497
Om jag kan fylla magen med god mat
102
00:06:55,081 --> 00:06:58,084
kommer mitt blod smaka bättre
när du dricker det!
103
00:06:58,751 --> 00:06:59,710
Håller du inte med?
104
00:07:03,881 --> 00:07:05,383
Du är så söt.
105
00:07:09,387 --> 00:07:10,346
Gelda…
106
00:07:11,097 --> 00:07:12,765
Jag menar allvar.
107
00:07:13,516 --> 00:07:14,517
Förlåt att vi stör.
108
00:07:16,102 --> 00:07:17,270
Ursäkta oss.
109
00:07:20,189 --> 00:07:22,358
Vad gör ni här?
110
00:07:22,442 --> 00:07:24,944
Vi får gå vart vi vill.
111
00:07:26,154 --> 00:07:29,115
Varför är du fortfarande
i människovärlden?
112
00:07:29,198 --> 00:07:32,243
Skulle du inte återvända
till demonriket och bli demonkung?
113
00:07:32,869 --> 00:07:34,954
{\an8}Du har ingen rätt att döma mig!
114
00:07:35,037 --> 00:07:36,122
{\an8}Zel.
115
00:07:36,706 --> 00:07:40,334
Den där stränga tonen är olämplig
när du pratar med din storebror.
116
00:07:41,043 --> 00:07:43,880
Du och jag är bara tillsammans nu
117
00:07:43,963 --> 00:07:46,132
tack vare Meliodas.
118
00:07:48,342 --> 00:07:51,262
Meliodas. Jag ber ödmjukt
119
00:07:51,804 --> 00:07:55,099
att få veta ditt syfte med att komma hit.
120
00:07:58,352 --> 00:08:01,230
Så ni är på en resa tillsammans
innan ni tar över tronen.
121
00:08:03,107 --> 00:08:03,983
Vad är det?
122
00:08:05,067 --> 00:08:07,904
-Det här är gott!
-Jag tänker bara på hur lika de är.
123
00:08:07,987 --> 00:08:10,406
-Du får tillbaka den!
-Är de lika?
124
00:08:10,490 --> 00:08:12,575
Verkligen.
125
00:08:12,658 --> 00:08:15,036
Zeldris sa att innan han blev demonkung
126
00:08:15,119 --> 00:08:17,914
ville han vara ensam
med mig och ha lite kul.
127
00:08:17,997 --> 00:08:20,082
Så mycket sa jag inte!
128
00:08:20,166 --> 00:08:21,501
Jag sa bara
129
00:08:21,584 --> 00:08:24,921
att jag ville njuta av min tid
med dig innan jag blev demonkung!
130
00:08:25,004 --> 00:08:26,672
Det är i princip samma sak.
131
00:08:28,508 --> 00:08:31,677
Jag antar att det är logiskt
att syskon tänker likadant.
132
00:08:32,845 --> 00:08:35,556
Jag ser dig inte som en bror.
133
00:08:35,640 --> 00:08:36,933
Det äcklar mig!
134
00:08:42,647 --> 00:08:44,357
Jag känner av en liten magisk källa.
135
00:08:45,149 --> 00:08:47,360
Nej, den är…
136
00:08:48,528 --> 00:08:50,029
Nästan helt släckt.
137
00:08:54,784 --> 00:08:55,618
Är du okej?
138
00:08:57,286 --> 00:09:01,040
Du är lord Zeldris.
139
00:09:01,707 --> 00:09:02,792
Vem gjorde det här?
140
00:09:03,626 --> 00:09:07,797
Demonriket attackerades.
141
00:09:07,880 --> 00:09:09,173
Va?
142
00:09:09,257 --> 00:09:11,259
Vem var det? Hur många?
143
00:09:12,009 --> 00:09:14,929
Det var en älva och en jätte.
144
00:09:27,066 --> 00:09:29,360
Detta är en berättelse om forna tider
145
00:09:29,443 --> 00:09:32,697
när människovärlden ännu inte hade skilts
146
00:09:32,780 --> 00:09:34,657
från den ickemänskliga.
147
00:09:35,491 --> 00:09:36,909
Efter 3 000 år
148
00:09:37,493 --> 00:09:39,245
bröt det heliga kriget ut igen.
149
00:09:39,328 --> 00:09:43,165
De som satte stopp
för denna kamp mellan ljus och mörker
150
00:09:43,249 --> 00:09:44,667
var de sju dödssynderna.
151
00:09:48,921 --> 00:09:50,089
{\an8}Draksynden.
152
00:09:52,133 --> 00:09:52,967
{\an8}Meliodas.
153
00:09:54,802 --> 00:09:55,845
Ormsynden.
154
00:09:59,140 --> 00:10:00,433
{\an8}Diane.
155
00:10:02,101 --> 00:10:03,144
Rävsynden.
156
00:10:05,146 --> 00:10:05,980
Ban.
157
00:10:07,023 --> 00:10:08,149
Grizzlysynden.
158
00:10:12,111 --> 00:10:12,945
{\an8}King.
159
00:10:15,656 --> 00:10:16,824
{\an8}Getsynden.
160
00:10:17,867 --> 00:10:18,993
{\an8}Gowther.
161
00:10:20,870 --> 00:10:21,787
{\an8}Vildsvinssynden.
162
00:10:24,457 --> 00:10:25,291
{\an8}Merlin.
163
00:10:27,126 --> 00:10:28,044
{\an8}Lejonsynden.
164
00:10:30,212 --> 00:10:31,047
{\an8}Escanor.
165
00:10:32,548 --> 00:10:33,883
Folket kallade dem för
166
00:10:34,508 --> 00:10:36,344
de sju dödssynderna.
167
00:10:49,106 --> 00:10:51,901
{\an8}ÄLVKUNGASKOGEN
168
00:10:53,277 --> 00:10:54,612
Vad tror du?
169
00:10:54,695 --> 00:10:57,239
Diane är nästan klar.
170
00:10:59,492 --> 00:11:00,660
Uppfattat!
171
00:11:01,243 --> 00:11:02,828
Våra förberedelser är också klara.
172
00:11:03,829 --> 00:11:05,498
Hans hårvård och kläder är perfekta.
173
00:11:06,040 --> 00:11:09,126
Var är kung Harlequin?
174
00:11:15,299 --> 00:11:17,176
Vilken frisyr är bäst?
175
00:11:17,259 --> 00:11:18,886
Din kravatt är sned.
176
00:11:19,470 --> 00:11:23,474
Älvkungen kan inte vara rädd
för att gifta sig.
177
00:11:23,557 --> 00:11:25,851
Var bara som vanligt.
178
00:11:26,394 --> 00:11:30,981
Bröllopet är en av
de viktigaste dagarna i ens liv!
179
00:11:31,065 --> 00:11:33,275
Särskilt för kvinnor!
180
00:11:33,359 --> 00:11:36,445
Klantar jag mig, hatar hon mig för alltid!
181
00:11:36,529 --> 00:11:39,240
Jag kan inte bete mig som vanligt!
182
00:11:40,241 --> 00:11:43,160
-Diane skulle aldrig hata dig.
-Va?
183
00:11:43,744 --> 00:11:46,914
Diane älskar dig hur du än är.
184
00:12:03,305 --> 00:12:04,807
Tack, Elaine.
185
00:12:04,890 --> 00:12:08,060
Otroligt. Vilken jobbig svåger.
186
00:12:08,144 --> 00:12:09,061
Verkligen.
187
00:12:13,899 --> 00:12:16,235
Ja! Färdigt!
188
00:12:19,238 --> 00:12:21,490
Så vackert.
189
00:12:23,701 --> 00:12:25,995
Allihop! Ni kom!
190
00:12:26,662 --> 00:12:30,624
Det är en ära
att vara bjuden till ert bröllop.
191
00:12:31,417 --> 00:12:34,795
Jag kommer med gratulationer
och en gåva från kung Bartra…
192
00:12:34,879 --> 00:12:36,380
Det behövs inte.
193
00:12:37,089 --> 00:12:39,800
Det här handlar bara om känslor
och att komma i stämning.
194
00:12:39,884 --> 00:12:41,260
Komma i stämning?
195
00:12:43,179 --> 00:12:45,973
Jag önskar att kaptenen
och Elizabeth också kunnat komma.
196
00:12:46,640 --> 00:12:50,352
Men de är på smekmånad. Dålig tajming.
197
00:12:51,020 --> 00:12:52,938
{\an8}NORRA BRITANNIEN
KUNGARIKET LIONES
198
00:12:53,022 --> 00:12:55,900
Oj! Fantastiskt!
199
00:12:55,983 --> 00:12:58,944
Jag har aldrig sett staden så livlig.
200
00:12:59,028 --> 00:13:00,696
Det stämmer.
201
00:13:00,779 --> 00:13:02,573
Men det måste vara livligt.
202
00:13:02,656 --> 00:13:05,910
Imorgon kröns trots allt en ny kung.
203
00:13:06,660 --> 00:13:09,872
Och det är Elizabeths bröllop.
204
00:13:09,955 --> 00:13:11,832
Ser du verkligen fram emot det, far?
205
00:13:12,625 --> 00:13:14,752
Blir du inte ledsen då?
206
00:13:14,835 --> 00:13:18,464
Veronica! Tänk på din fars känslor.
207
00:13:19,006 --> 00:13:20,341
Jag skojar bara!
208
00:13:20,925 --> 00:13:23,802
Jag måste erkänna att jag är lite ledsen.
209
00:13:24,970 --> 00:13:27,306
Men jag tror att Caroline, din mamma,
210
00:13:27,932 --> 00:13:30,893
firar detta i himlen.
211
00:13:33,020 --> 00:13:36,273
På tal om det, kommer de verkligen
212
00:13:36,899 --> 00:13:40,277
vara tillbaka imorgon?
213
00:13:41,737 --> 00:13:43,739
-Ska du till demonriket?
-Ska du till demonriket?
214
00:13:43,822 --> 00:13:48,035
Ja. Det verkar hända nåt hemskt där.
215
00:13:48,118 --> 00:13:50,788
Vänta lite. Varför vill du följa med?
216
00:13:50,871 --> 00:13:53,916
Jag är redan inblandad.
Jag kan inte ignorera det här.
217
00:13:53,999 --> 00:13:55,876
Det här är ett problem i demonriket!
218
00:13:55,960 --> 00:13:56,961
Jag ska lösa det!
219
00:13:57,044 --> 00:13:59,171
Lugna er, båda två.
220
00:13:59,922 --> 00:14:02,383
Förlåt, Gelda.
Vänta här tills jag kommer tillbaka.
221
00:14:02,466 --> 00:14:04,718
Det gör jag inte. Jag följer med.
222
00:14:04,802 --> 00:14:06,220
Men…
223
00:14:06,303 --> 00:14:08,681
Jag är trött på att vänta.
224
00:14:12,184 --> 00:14:14,395
Okej. Vi går tillsammans.
225
00:14:15,646 --> 00:14:19,567
Den stackaren verkar ha rymt
från det här hålet.
226
00:14:19,650 --> 00:14:21,694
Så djupt ner…
227
00:14:21,777 --> 00:14:25,197
Ja. Utan tvekan.
Det är kopplat till demonriket.
228
00:14:25,781 --> 00:14:27,783
Hur länge ska du lägga näsan i blöt?
229
00:14:27,867 --> 00:14:29,201
Det här är vårt problem!
230
00:14:29,952 --> 00:14:32,788
Du övergav demonkungens kraft så lätt!
231
00:14:32,872 --> 00:14:34,832
Du har ingen rätt
att slåss för demonriket!
232
00:14:35,416 --> 00:14:36,709
Öppna ögonen!
233
00:14:39,128 --> 00:14:41,171
Och om jag slåss för dig?
234
00:14:43,215 --> 00:14:47,136
Skämta inte! Det här är ett problem
som jag måste lösa!
235
00:14:47,219 --> 00:14:48,679
Uppfattat.
236
00:14:49,263 --> 00:14:50,973
Vi får lösa det här med knytnävarna.
237
00:14:51,056 --> 00:14:51,891
Va?
238
00:14:52,600 --> 00:14:56,145
Den som vinner bestämmer hur det blir.
239
00:14:57,021 --> 00:14:57,855
Okej.
240
00:14:57,938 --> 00:14:59,607
Nej, Meliodas!
241
00:14:59,690 --> 00:15:01,358
Det här är ingen plats att slåss på!
242
00:15:08,949 --> 00:15:11,368
Det är bestämt! Alla fyra följer med!
243
00:15:12,453 --> 00:15:14,371
Du vann rättvist.
244
00:15:14,455 --> 00:15:15,539
Det kan inte hjälpas.
245
00:15:15,623 --> 00:15:18,125
Såja. Du spelar alltid så tuff.
246
00:15:18,709 --> 00:15:21,045
Nu när det är bestämt sätter vi fart!
247
00:15:27,551 --> 00:15:31,388
Kära vänner, vi har samlats här idag
248
00:15:31,472 --> 00:15:33,474
för älvkungen Harlequins
249
00:15:34,224 --> 00:15:36,685
och jätteklanens prinsessa,
Dianes, bröllopsceremoni.
250
00:15:37,686 --> 00:15:39,813
Trots att de tillhör olika klaner
251
00:15:39,897 --> 00:15:42,900
fördes de samman av en stark kärlek.
252
00:15:42,983 --> 00:15:44,818
Jag ber att deras kärlek är evig,
253
00:15:45,527 --> 00:15:47,988
och att denna förening
skapar ett starkare band
254
00:15:48,072 --> 00:15:50,074
mellan älvklanen
255
00:15:50,157 --> 00:15:52,785
och jätteklanen.
256
00:15:54,536 --> 00:15:56,997
{\an8}-Du får nu kyssa bruden.
-Va?
257
00:15:57,081 --> 00:15:59,458
Kyssa?
258
00:15:59,541 --> 00:16:01,377
Inför så många människor?
259
00:16:01,460 --> 00:16:02,836
Så pinsamt!
260
00:16:02,920 --> 00:16:06,799
Det är en vanlig sed.
261
00:16:06,882 --> 00:16:09,134
-Kyss!
-Kyss!
262
00:16:09,218 --> 00:16:10,886
-Kyss!
-Kyss!
263
00:16:10,970 --> 00:16:12,304
Ge publiken vad den vill ha.
264
00:16:12,888 --> 00:16:16,225
-Kyss!
-Kyss!
265
00:16:17,685 --> 00:16:19,269
Grattis, King!
266
00:16:19,353 --> 00:16:21,063
Grattis, Diane!
267
00:16:21,647 --> 00:16:23,732
King. Diane.
268
00:16:24,441 --> 00:16:26,026
Jag hoppas att ni är lyckliga.
269
00:16:26,110 --> 00:16:29,488
Vill du inte ha nåt sånt här?
270
00:16:29,571 --> 00:16:31,573
-Inte alls!
-Inte jag heller!
271
00:16:33,909 --> 00:16:35,160
Så gott.
272
00:16:35,953 --> 00:16:37,204
Det är en ny era.
273
00:16:39,540 --> 00:16:41,500
Den här dagen kom.
274
00:16:42,167 --> 00:16:43,502
Trodde du inte det?
275
00:16:43,585 --> 00:16:45,379
Jag visste det.
276
00:16:46,046 --> 00:16:48,257
Men jag är bara glad att den är här.
277
00:16:48,841 --> 00:16:52,219
Jag önskar att alla kunde ha kommit.
278
00:16:52,803 --> 00:16:55,723
{\an8}Kapten. Elizabeth. Merlin.
279
00:16:56,974 --> 00:16:59,727
Och Escanor.
280
00:17:03,063 --> 00:17:05,482
Och Hök!
281
00:17:05,566 --> 00:17:08,986
Ja. Återvände den där grisen
till demonriket?
282
00:17:10,112 --> 00:17:12,990
Jag undrar om han mår bra nu.
283
00:17:20,706 --> 00:17:24,418
{\an8}Jag har dig! Rullande skink-attack!
284
00:17:26,754 --> 00:17:31,759
Du är van vid livet här
i skärselden, Mild.
285
00:17:31,842 --> 00:17:33,343
Du är verkligen min lillebror.
286
00:17:33,427 --> 00:17:34,928
Självklart!
287
00:17:35,012 --> 00:17:36,638
Jag var känd överallt
288
00:17:36,722 --> 00:17:40,184
som kapten Rester Hök!
289
00:17:40,893 --> 00:17:43,562
Nu jagar vi dalens mästare!
290
00:17:43,645 --> 00:17:45,689
Vi bröder klarar allt!
291
00:17:46,774 --> 00:17:50,819
{\an8}Du, Vild. Maten i skärselden
är inte dålig.
292
00:17:50,903 --> 00:17:53,655
{\an8}Men jag saknar rester.
293
00:17:54,490 --> 00:17:57,493
Rester? Är det här inte rester?
294
00:17:58,077 --> 00:18:00,370
Du vet ingenting, Vild!
295
00:18:00,454 --> 00:18:02,414
Det här är bara halvätet.
296
00:18:02,498 --> 00:18:04,458
Sanna rester
297
00:18:05,209 --> 00:18:08,337
är den ultimata njutningen formad
298
00:18:08,420 --> 00:18:11,632
av jäsningen av all sorts halväten mat.
299
00:18:12,758 --> 00:18:16,303
{\an8}Det är höjden av gourmetmat.
300
00:18:16,386 --> 00:18:18,180
{\an8}Det är bestämt.
301
00:18:18,263 --> 00:18:21,016
Låt oss kalasa på rester, Mild!
302
00:18:21,100 --> 00:18:21,934
Va?
303
00:18:22,434 --> 00:18:26,647
Mot människovärlden!
304
00:18:26,730 --> 00:18:28,732
Vänta på mig, Vild!
305
00:18:33,320 --> 00:18:35,948
Alla återvänder dit de hör hemma.
306
00:18:37,282 --> 00:18:38,659
Som den tredje i min släktgren
307
00:18:39,201 --> 00:18:42,079
planerar jag att agera i enlighet
med första älvkungens vilja.
308
00:18:43,288 --> 00:18:47,918
Just det. Jag har aldrig
hört talas om den andra kungen.
309
00:18:48,627 --> 00:18:50,045
Hur var han?
310
00:18:51,630 --> 00:18:52,756
Menar du Dahlia?
311
00:18:53,465 --> 00:18:56,260
Jag vet faktiskt inte mycket heller.
312
00:18:57,219 --> 00:18:58,637
Jag föddes ju trots allt
313
00:18:58,720 --> 00:19:01,306
efter att Dahlia försvann från skogen.
314
00:19:01,890 --> 00:19:02,850
Det gör inget.
315
00:19:04,643 --> 00:19:05,602
Va?
316
00:19:07,396 --> 00:19:08,313
Jordbävning?
317
00:19:15,863 --> 00:19:18,782
Festivalen är imorgon,
318
00:19:18,866 --> 00:19:20,450
men alla är så livliga idag.
319
00:19:23,120 --> 00:19:24,538
Är inte det bra?
320
00:19:24,621 --> 00:19:27,708
Det är bättre att fira
så länge som möjligt.
321
00:19:27,791 --> 00:19:29,042
Det är sant.
322
00:19:29,126 --> 00:19:31,587
-Men vi får ingen paus.
-Fånga mig om du kan!
323
00:19:33,046 --> 00:19:34,339
Förlåt!
324
00:19:34,965 --> 00:19:36,633
Hallå! Ungar!
325
00:19:36,717 --> 00:19:38,760
Ställ inte till med problem.
326
00:19:38,844 --> 00:19:40,179
Okej!
327
00:19:40,804 --> 00:19:42,931
Vänta på mig!
328
00:19:43,557 --> 00:19:46,768
Hallå. Stanna inte helt plötsligt.
329
00:19:46,852 --> 00:19:48,353
Vad är det för ljud?
330
00:19:49,104 --> 00:19:49,938
Ljud?
331
00:19:54,985 --> 00:19:55,819
Vad är det?
332
00:20:06,955 --> 00:20:09,583
Jätteklanen och älvklanen anfaller!
333
00:20:16,089 --> 00:20:17,257
Bror!
334
00:20:23,639 --> 00:20:24,514
Barnen!
335
00:20:25,515 --> 00:20:26,934
Fan också! Jag hinner inte!
336
00:20:40,948 --> 00:20:41,949
Jericho!
337
00:20:42,032 --> 00:20:43,200
Jag hittade dig!
338
00:20:44,117 --> 00:20:45,535
Heliga riddare!
339
00:20:51,458 --> 00:20:54,920
Vi måste straffa de sju dödssynderna
340
00:20:55,003 --> 00:20:58,006
och dem som hjälpte till
att förstöra det heliga kriget.
341
00:21:13,397 --> 00:21:14,982
Är du okej, Guila?
342
00:21:15,065 --> 00:21:16,900
Jag mår bra. Rädda de andra.
343
00:21:18,110 --> 00:21:19,194
Nej.
344
00:21:19,278 --> 00:21:21,029
Jag tror att de klarar sig.
345
00:21:21,113 --> 00:21:22,155
Va?
346
00:21:22,239 --> 00:21:24,950
De jagar oss, de heliga riddarna.
347
00:21:25,033 --> 00:21:27,536
De tittar inte på de andra stadsborna.
348
00:21:28,120 --> 00:21:31,373
Varför skulle jättarna
och älvorna plötsligt attackera?
349
00:21:31,456 --> 00:21:32,291
Fråga inte mig.
350
00:21:32,916 --> 00:21:34,835
De sju dödssynderna, som förstörde…
351
00:21:34,918 --> 00:21:37,796
Men det är nåt som inte stämmer
med deras utseende.
352
00:21:38,380 --> 00:21:39,798
Jag kände det också.
353
00:21:39,881 --> 00:21:42,175
Det känns som om nån kontrollerar dem.
354
00:21:42,801 --> 00:21:45,762
I så fall
355
00:21:45,846 --> 00:21:47,180
måste vi hålla tillbaka.
356
00:21:50,267 --> 00:21:53,186
Deras medbrottslingar ska straffas.
357
00:21:54,771 --> 00:21:57,816
Vi skulle inte kunna stoppa dem
även om vi inte höll tillbaka!
358
00:21:58,358 --> 00:22:00,360
{\an8}KUNGARIKET CAMELOT
359
00:22:00,444 --> 00:22:01,278
{\an8}Arthur.
360
00:22:02,529 --> 00:22:03,697
Pressa dig inte för hårt.
361
00:22:04,906 --> 00:22:07,284
Det ska jag inte. Det här är den sista.
362
00:22:22,257 --> 00:22:23,425
Förlåt mig.
363
00:22:24,217 --> 00:22:29,473
Jag kunde inte leva upp
till era förväntningar.
364
00:22:32,142 --> 00:22:33,143
Arthur.
365
00:22:38,648 --> 00:22:42,444
Vi måste straffa de sju dödssynderna…
366
00:22:43,070 --> 00:22:45,781
Och de som hjälpte till
att förstöra det heliga kriget.
367
00:22:53,747 --> 00:22:54,831
Skynda på!
368
00:22:55,791 --> 00:22:57,459
Var försiktig, Elizabeth!
369
00:22:57,542 --> 00:22:58,418
Okej!
370
00:23:02,089 --> 00:23:03,924
Vi vilar en stund.
371
00:23:04,007 --> 00:23:06,927
Gelda. Demonriket är i fara
om vi inte skyndar oss.
372
00:23:07,010 --> 00:23:09,888
Ett ögonblick. Jag är törstig.
373
00:23:11,014 --> 00:23:12,974
Förlåt. Det märkte jag inte.
374
00:23:13,642 --> 00:23:16,269
Först behöver du näring.
375
00:23:16,895 --> 00:23:18,688
Du fick ingen chans att äta, eller hur?
376
00:23:19,356 --> 00:23:20,482
Nej.
377
00:23:20,565 --> 00:23:22,400
Okej! Överlåt det åt mig!
378
00:23:23,485 --> 00:23:26,905
Tro det eller ej, jag drev en pub.
379
00:23:26,988 --> 00:23:28,782
Matlagning är min specialitet!
380
00:23:29,491 --> 00:23:31,952
Ge mig den. Jag tillagar den själv.
381
00:23:32,035 --> 00:23:34,996
Det här är en ursäkt
för att jag åt din fisk förut.
382
00:23:35,080 --> 00:23:37,374
-Ge hit den!
-Du är så envis.
383
00:23:37,457 --> 00:23:39,000
{\an8}-Förbered för strid!
-Förbered för strid!
384
00:23:41,962 --> 00:23:43,922
Fan också!
385
00:23:45,173 --> 00:23:47,467
Folk har sina vanor, antar jag.
386
00:23:47,551 --> 00:23:49,386
Han är envis.
387
00:23:52,848 --> 00:23:56,184
Hur fick du fisken att smaka så här?
388
00:23:56,268 --> 00:23:57,602
Se till att äta allt!
389
00:23:58,353 --> 00:23:59,271
Ät!
390
00:24:01,773 --> 00:24:04,401
Meliodas! Vad gör du?
391
00:24:05,861 --> 00:24:07,154
Förlåt, Gelda.
392
00:24:07,237 --> 00:24:10,115
Det vore hemskt om du drack mitt blod nu.
393
00:24:10,699 --> 00:24:11,825
Det är okej.
394
00:24:11,908 --> 00:24:14,661
Jag ville bara att du skulle vila.
395
00:24:16,663 --> 00:24:18,248
Hör på, Meliodas!
396
00:24:18,331 --> 00:24:21,001
Jag ska aldrig ta en bit till av din mat!
397
00:24:21,626 --> 00:24:25,046
Det är ditt fel att du alltid spelar sten.
398
00:24:25,130 --> 00:24:26,506
Vad menar du?
399
00:24:27,299 --> 00:24:29,176
Jag är glad.
400
00:24:29,259 --> 00:24:30,135
Glad?
401
00:24:30,719 --> 00:24:31,678
Ja.
402
00:24:31,761 --> 00:24:35,390
Jag är glad att vi kan prata så här.
403
00:24:36,016 --> 00:24:36,975
Det är sant.
404
00:24:37,058 --> 00:24:39,144
Det är fantastiskt.
405
00:24:43,815 --> 00:24:46,151
Ingången är nära! Elizabeth!
406
00:24:46,234 --> 00:24:48,111
Skydda mot demonrikets miasma!
407
00:24:48,195 --> 00:24:49,070
Okej!
408
00:24:50,572 --> 00:24:51,948
Sankt skikt!
409
00:24:53,491 --> 00:24:55,911
Kom inte bort under chocken
när vi tar oss in!
410
00:25:06,880 --> 00:25:08,757
Miasman är försvagad.
411
00:25:09,925 --> 00:25:11,051
Vad har hänt?
412
00:25:14,763 --> 00:25:18,767
Det här ljuset. Jag gillar det inte alls.
413
00:25:18,850 --> 00:25:20,644
Gelda. Är du okej?
414
00:25:23,855 --> 00:25:25,273
Det här är allvarligt.
415
00:25:30,028 --> 00:25:33,490
Välkomna till vår nya bas.
416
00:25:34,199 --> 00:25:36,368
Meliodas förgöraren.
417
00:25:37,702 --> 00:25:39,996
Och några oinbjudna gäster.
418
00:25:41,623 --> 00:25:43,541
Det är omöjligt! Det är du…
419
00:25:44,417 --> 00:25:45,877
…den andra älvkungen,
420
00:25:46,503 --> 00:25:47,629
Dahlia,
421
00:25:48,964 --> 00:25:51,383
{\an8}och jättarnas hantverksmästare, Dubs.
422
00:25:53,385 --> 00:25:56,304
Attackerade ni demonriket ensamma?
423
00:25:56,388 --> 00:25:58,431
Jag kan åtminstone prisa ert mod!
424
00:26:00,141 --> 00:26:01,601
Det är inte bara vi två.
425
00:26:01,685 --> 00:26:05,105
{\an8}Vi skickade vår väldiga grupp
allierade till andra sidan.
426
00:26:05,188 --> 00:26:07,023
-Va?
-Vad sa du?
427
00:26:07,607 --> 00:26:09,609
Vad är ert mål?
428
00:26:10,860 --> 00:26:12,696
Det är enkelt.
429
00:26:13,655 --> 00:26:16,324
Ni förstörde vårt spel!
430
00:26:17,909 --> 00:26:19,577
{\an8}ANDESPJUTET DARRENHEART
FORM ETT "ANDESPJUTET"
431
00:26:20,370 --> 00:26:23,748
Det ska ni få betala för!
432
00:26:24,666 --> 00:26:25,500
Se upp!
433
00:26:27,836 --> 00:26:31,423
Alla era medbrottslingar
kommer också att förgås!
434
00:26:34,342 --> 00:26:35,885
Det är ni
435
00:26:36,469 --> 00:26:38,013
som ska betala för era handlingar!
436
00:26:45,562 --> 00:26:46,396
Zel!
437
00:26:49,024 --> 00:26:52,777
Ert öde är redan bestämt.
438
00:26:52,861 --> 00:26:54,487
Sätt stopp för det här.
439
00:26:54,571 --> 00:26:58,283
Dubs. Jag vet att du inte är en krigare.
440
00:26:59,784 --> 00:27:01,119
Jag vägrar.
441
00:27:04,039 --> 00:27:05,123
Den heliga skatten Lostvayne.
442
00:27:05,707 --> 00:27:07,250
Den heliga skatten, utlös!
443
00:27:07,334 --> 00:27:10,003
FYSISK KLON
444
00:27:10,086 --> 00:27:13,631
Form fem, "Öka".
445
00:27:21,973 --> 00:27:25,018
Form fyra, "Solros".
446
00:27:32,859 --> 00:27:33,818
Allvarligt?
447
00:27:34,903 --> 00:27:36,863
Den andra älvkungen.
448
00:27:36,946 --> 00:27:39,783
Jag är säker på att du är mäktig,
449
00:27:40,450 --> 00:27:44,037
{\an8}men du är inget jämfört med
den nuvarande älvkungen.
450
00:27:49,000 --> 00:27:51,419
Mina ögon! Vad är det för damm?
451
00:27:51,503 --> 00:27:53,296
ASKDAMMSBEGRAVNING
452
00:27:53,380 --> 00:27:56,800
Ni muckar gräl med fel personer!
453
00:27:59,386 --> 00:28:00,220
Förgås!
454
00:28:01,888 --> 00:28:04,140
Komboattack! Sfärförstörelse, spjutkraft!
455
00:28:09,479 --> 00:28:10,397
Jaså?
456
00:28:10,980 --> 00:28:13,525
Är den nuvarande älvkungens magi
så kraftfull?
457
00:28:14,109 --> 00:28:18,279
Jag har aldrig gillat magi.
458
00:28:20,073 --> 00:28:20,907
Zel!
459
00:28:23,410 --> 00:28:26,871
Jag föredrar själv
att slåss med mina knytnävar!
460
00:28:26,955 --> 00:28:28,123
ANDESPJUTET DARRENHEART
FORM SJU "YGGDRAPANSAR"
461
00:28:32,210 --> 00:28:35,213
Var försiktig, Meliodas!
Jag känner en märklig kraft.
462
00:28:37,424 --> 00:28:38,925
Jag avslutar det här!
463
00:28:51,187 --> 00:28:53,106
Varför attackerar hans kopior honom?
464
00:28:54,274 --> 00:28:55,942
Vad är det här?
465
00:28:57,527 --> 00:28:59,946
Det var jag som skapade Lostvayne.
466
00:29:00,613 --> 00:29:03,658
Mitt verk är som ett barn för mig.
467
00:29:05,952 --> 00:29:09,080
Då så. Nu avslutar vi det här.
468
00:29:10,165 --> 00:29:11,416
Ska vi?
469
00:29:14,294 --> 00:29:17,046
Mördarälva!
470
00:29:17,881 --> 00:29:18,798
Gelda!
471
00:29:29,017 --> 00:29:30,602
Fängelsestav.
472
00:29:42,739 --> 00:29:44,824
{\an8}-Meliodas!
-Elizabeth!
473
00:29:54,375 --> 00:29:55,794
Är allt städat där också?
474
00:29:56,419 --> 00:29:57,670
Ja.
475
00:29:58,546 --> 00:30:02,133
Demonkungens söner gav oss inte
mycket motstånd.
476
00:30:02,217 --> 00:30:04,844
Nu är det bara andra sidan kvar.
477
00:30:04,928 --> 00:30:06,888
Det behöver vi inte oroa oss för.
478
00:30:06,971 --> 00:30:10,642
Våra allierade kommer att slå till hårt.
479
00:30:13,937 --> 00:30:15,897
Sluta!
480
00:30:16,481 --> 00:30:19,150
Sluta! Vi är bundsförvanter!
481
00:30:20,735 --> 00:30:22,904
Har vi gjort nåt fel?
482
00:30:22,987 --> 00:30:25,240
Spring så fort du kan!
483
00:30:26,699 --> 00:30:28,284
Heliga riddare! Är ni okej?
484
00:30:28,368 --> 00:30:29,452
Vad händer?
485
00:30:29,536 --> 00:30:31,871
De lyssnar inte på oss!
486
00:30:32,413 --> 00:30:34,582
Jag vet inte heller varför.
487
00:30:35,250 --> 00:30:36,376
Jag vet bara att
488
00:30:36,459 --> 00:30:40,338
de inte deltog i
det senaste heliga kriget.
489
00:30:46,344 --> 00:30:49,305
Håll i mig! Åskkejsarblixt!
490
00:30:55,019 --> 00:30:56,563
Gil! Framför dig!
491
00:30:56,646 --> 00:30:59,023
{\an8}Stigande tornado!
492
00:31:06,322 --> 00:31:07,657
-Vi tog oss ut.
-Ja.
493
00:31:08,449 --> 00:31:10,785
Det var nära ögat.
494
00:31:11,369 --> 00:31:13,329
Vad är det som händer?
495
00:31:13,413 --> 00:31:17,250
Varför attackerar de oss
och folk från sin egen klan?
496
00:31:17,917 --> 00:31:18,751
Jag förstår inte varför.
497
00:31:21,337 --> 00:31:24,841
-Vad är det, Gil?
-Åt det hållet…
498
00:31:25,633 --> 00:31:27,135
-Liones!
-Liones!
499
00:31:28,136 --> 00:31:29,971
De sju dödssynderna,
500
00:31:30,680 --> 00:31:35,268
som förstörde det heliga kriget,
och de som anslöt sig kommer att straffas.
501
00:31:35,810 --> 00:31:37,061
Vad händer?
502
00:31:37,812 --> 00:31:42,191
Älvor och jättar stred på vår sida
i det heliga kriget! Vi är allierade!
503
00:31:42,817 --> 00:31:46,696
Men jag känner inte igen
nån av dem från kriget.
504
00:31:46,779 --> 00:31:50,325
Så de var inte med i kriget?
505
00:31:50,408 --> 00:31:53,661
Jag är mer bekymrad över frasen
506
00:31:53,745 --> 00:31:54,829
de muttrar oavbrutet.
507
00:31:55,413 --> 00:31:58,166
Vi måste straffa de sju dödssynderna
508
00:31:58,249 --> 00:32:01,044
och dem som hjälpte till
att förstöra det heliga kriget.
509
00:32:02,295 --> 00:32:04,213
{\an8}De säger inte att vi slogs tillsammans
510
00:32:04,297 --> 00:32:07,216
{\an8}i det heliga kriget,
utan att vi förstörde det.
511
00:32:07,300 --> 00:32:08,343
{\an8}Vad betyder det?
512
00:32:09,886 --> 00:32:12,639
Den håller inte längre! Den går sönder!
513
00:32:17,393 --> 00:32:19,646
Kungens liv kan vara i fara!
514
00:32:20,271 --> 00:32:22,607
-Margaret.
-Veronica.
515
00:32:22,690 --> 00:32:24,400
Vi måste skynda oss till Liones.
516
00:32:25,151 --> 00:32:28,404
Vi blir omringade om vi klättrar ner!
517
00:32:28,488 --> 00:32:30,406
Finns det nåt annat sätt?
518
00:32:30,490 --> 00:32:33,201
-Lugna er, båda två!
-Jag vet inte!
519
00:32:33,284 --> 00:32:34,786
Det är heliga riddare i staden!
520
00:32:34,869 --> 00:32:37,080
De räcker inte mot den här fienden.
521
00:32:37,163 --> 00:32:39,540
-Titta ner.
-Vad ska vi göra då?
522
00:32:39,624 --> 00:32:40,708
Titta ner!
523
00:32:40,792 --> 00:32:42,126
-Vi är upptagna!
-Vi är upptagna!
524
00:32:42,210 --> 00:32:43,044
-Va?
-Va?
525
00:32:46,130 --> 00:32:47,548
{\an8}Muren!
526
00:32:49,092 --> 00:32:51,427
-Lägg av!
-Lägg av!
527
00:32:52,011 --> 00:32:53,638
-Ur vägen!
-Fly!
528
00:33:00,478 --> 00:33:02,605
{\an8}Tack och lov! Vi är i Liones!
529
00:33:02,689 --> 00:33:03,856
{\an8}Inte en chans.
530
00:33:03,940 --> 00:33:06,234
{\an8}Det var en direktträff. Är han okej?
531
00:33:07,944 --> 00:33:09,362
Det här är illa! Han vaknar!
532
00:33:11,656 --> 00:33:13,074
Ta deras vapen!
533
00:33:15,952 --> 00:33:17,120
Dessa vapen.
534
00:33:17,704 --> 00:33:19,455
Vad är det här för känsla?
535
00:33:20,039 --> 00:33:22,417
Det känns som att det tär på min kraft.
536
00:33:23,042 --> 00:33:24,419
Överdriv inte.
537
00:33:26,170 --> 00:33:29,340
Okej. Åskkejsarhammare!
538
00:33:29,424 --> 00:33:32,343
Stigande tornado!
539
00:33:43,938 --> 00:33:46,357
Jag sa åt er att inte överdriva.
540
00:33:46,441 --> 00:33:48,526
Det var inte meningen.
541
00:33:48,609 --> 00:33:50,820
De här vapnen är fantastiska.
542
00:33:53,156 --> 00:33:56,075
Kung Harlequin! Fly!
543
00:33:56,159 --> 00:33:57,535
Diane. Retirera.
544
00:33:58,995 --> 00:34:01,122
De verkar vara påverkade
545
00:34:01,205 --> 00:34:02,749
av kraftfull hypnos.
546
00:34:03,374 --> 00:34:06,210
Jag har en idé om hur
den här magin fungerar.
547
00:34:07,003 --> 00:34:08,880
I så fall finns det bara ett sätt
att stoppa den.
548
00:34:09,589 --> 00:34:12,216
King. Var inte för hård mot dem.
549
00:34:12,300 --> 00:34:13,718
Okej.
550
00:34:18,139 --> 00:34:20,141
POLLENTRÄDGÅRDEN
551
00:34:21,100 --> 00:34:22,518
Det här är vår skog!
552
00:34:22,602 --> 00:34:26,731
Det är dessutom min
och Dianes bröllopsdag.
553
00:34:28,316 --> 00:34:29,734
Jag tillåter inte oförskämdhet.
554
00:34:32,862 --> 00:34:35,073
Dubbelbågen Harlit.
555
00:34:36,240 --> 00:34:38,451
Kapacitet. Räckviddsförbättring.
556
00:34:39,327 --> 00:34:40,161
Knekt.
557
00:34:42,914 --> 00:34:44,499
KNEKT
558
00:34:53,341 --> 00:34:55,134
UPPVAKNANDETS FRÖ
559
00:35:04,936 --> 00:35:06,145
Helt plötsligt…
560
00:35:09,982 --> 00:35:10,817
Vad gör vi?
561
00:35:12,276 --> 00:35:13,528
De borde vara normala igen.
562
00:35:16,197 --> 00:35:17,240
Nej! Inte än!
563
00:35:17,907 --> 00:35:21,744
Vi måste straffa de sju dödssynderna…
564
00:35:22,370 --> 00:35:25,456
Och dem som hjälpte till
att förstöra det heliga kriget.
565
00:35:26,374 --> 00:35:28,292
De har inte vaknat.
566
00:35:28,376 --> 00:35:29,335
Det är inte det.
567
00:35:30,336 --> 00:35:32,004
Nåt de har på sig
568
00:35:32,088 --> 00:35:33,965
blockerar dess effekt.
569
00:35:34,048 --> 00:35:36,676
Då är det ju enkelt.
570
00:35:42,140 --> 00:35:43,266
Uppsnappande!
571
00:35:51,649 --> 00:35:53,484
Vad håller vi på med?
572
00:35:55,945 --> 00:35:57,572
Det här är inte vår skog!
573
00:35:58,197 --> 00:35:59,282
Jag har ont i huvudet.
574
00:35:59,365 --> 00:36:00,700
Varför hände det här?
575
00:36:00,783 --> 00:36:03,202
Nån kontrollerade er.
576
00:36:03,286 --> 00:36:04,453
Ni attackerade skogen.
577
00:36:04,537 --> 00:36:05,371
-Va?
-Va?
578
00:36:06,122 --> 00:36:08,124
Vad hände med er?
579
00:36:09,250 --> 00:36:13,171
En älva och en jätte dök upp framför oss.
580
00:36:14,005 --> 00:36:16,507
Det var älvkungen Dahlia, eller hur?
581
00:36:17,216 --> 00:36:19,343
Hypnosen som ni upplevde
582
00:36:19,427 --> 00:36:20,845
är en av älvkungens krafter.
583
00:36:20,928 --> 00:36:24,765
Då måste den andra vara
hantverksmästaren Dubs.
584
00:36:24,849 --> 00:36:26,017
Hur visste du det?
585
00:36:26,100 --> 00:36:28,853
Ingen kan missta hans arbete.
586
00:36:30,855 --> 00:36:33,649
Det kom så plötsligt.
587
00:36:34,692 --> 00:36:38,446
Älvkungen Dahlia tog kontroll
över våra sinnen.
588
00:36:39,780 --> 00:36:42,533
Vi tog vapnen från hantverksmästaren Dubs.
589
00:36:47,371 --> 00:36:50,541
Vi drevs av ilska mot de sju dödssynderna
590
00:36:50,625 --> 00:36:52,919
att göra hemska saker. Förlåt!
591
00:36:53,002 --> 00:36:55,671
Det är inte ert fel!
592
00:36:55,755 --> 00:36:58,090
Om det var så det gick till,
593
00:36:58,174 --> 00:36:59,759
är de andra också i fara.
594
00:37:00,301 --> 00:37:01,677
Det kan inte hjälpas.
595
00:37:02,386 --> 00:37:05,556
Vi skjuter upp bröllopsmottagningen.
596
00:37:34,585 --> 00:37:35,503
Griamore!
597
00:37:59,026 --> 00:38:01,445
Vad händer om ni misslyckas?
598
00:38:02,280 --> 00:38:04,198
De sju dödssynderna.
599
00:38:04,865 --> 00:38:08,160
Även om en är borta är de gudadödare som
600
00:38:08,244 --> 00:38:09,537
besegrade demonkungen.
601
00:38:10,121 --> 00:38:12,915
Jag tänkte inte på det.
602
00:38:13,582 --> 00:38:17,670
Jag vet inte mycket om dödssynderna.
603
00:38:18,504 --> 00:38:21,632
Jag antar att allt kan hända.
604
00:38:23,009 --> 00:38:25,177
-Varsågod.
-Tack!
605
00:38:34,979 --> 00:38:38,065
Drack du upp allt? Det är ute med dig!
606
00:38:38,149 --> 00:38:41,777
Hur smakar vinet
med smak av induraexkretion?
607
00:38:41,861 --> 00:38:43,779
Det är ett starkt gift.
608
00:38:43,863 --> 00:38:46,824
Endast några droppar krävs
för att döda en demon.
609
00:38:48,451 --> 00:38:49,327
Det är gott!
610
00:38:50,453 --> 00:38:52,455
-Omöjligt.
-Din dåre.
611
00:38:54,665 --> 00:38:57,585
Trodde du att det skulle funka?
612
00:38:59,670 --> 00:39:00,963
Du får sparken.
613
00:39:06,135 --> 00:39:09,305
Misslyckas vi, misslyckas vi.
614
00:39:10,556 --> 00:39:13,851
Vi har en annan mäktig bundsförvant.
615
00:39:14,352 --> 00:39:19,273
{\an8}HIMMELRIKET
616
00:39:25,654 --> 00:39:26,530
Där.
617
00:39:27,615 --> 00:39:30,868
Bröder. Tarmiel. Sariel.
618
00:39:31,702 --> 00:39:34,038
Tills ni återupplivas igen
619
00:39:34,121 --> 00:39:37,291
ska jag skydda himmelriket.
620
00:39:49,261 --> 00:39:50,388
{\an8}Lord Mael.
621
00:39:52,598 --> 00:39:55,768
Hörni. Det har gått 3 000 år.
622
00:39:55,851 --> 00:39:57,144
Du…
623
00:39:57,895 --> 00:40:00,064
Du lever verkligen!
624
00:40:01,982 --> 00:40:03,692
Det heliga kriget är över.
625
00:40:04,235 --> 00:40:06,779
Vi behöver inte hata demonklanen.
626
00:40:10,825 --> 00:40:12,993
Nej! Lyft era huvuden.
627
00:40:13,077 --> 00:40:14,453
Mael.
628
00:40:14,537 --> 00:40:16,997
Vägled oss.
629
00:40:18,624 --> 00:40:21,085
För att lyckas med ditt nya uppdrag.
630
00:40:21,836 --> 00:40:23,254
Mitt nya uppdrag?
631
00:40:26,006 --> 00:40:28,300
{\an8}Tack och lov. Du är vaken.
632
00:40:31,137 --> 00:40:32,138
Gelda.
633
00:40:33,639 --> 00:40:35,182
Förlåt, Zeldris.
634
00:40:36,267 --> 00:40:38,894
För att rädda dig från bråten
635
00:40:39,520 --> 00:40:41,272
var jag tvungen att ta mycket blod.
636
00:40:42,898 --> 00:40:44,525
Jag skäms så.
637
00:40:45,359 --> 00:40:49,530
Jag har ingen rätt
att ta över demonrikets tron.
638
00:40:49,613 --> 00:40:51,490
Visa dem inte
639
00:40:51,574 --> 00:40:54,118
den sortens svaghet.
640
00:40:54,702 --> 00:40:57,371
Välkommen tillbaka, kung Zeldris.
641
00:40:58,664 --> 00:41:00,749
De skyddade oss.
642
00:41:01,584 --> 00:41:02,543
Jag förstår.
643
00:41:04,128 --> 00:41:05,463
Jag förstår inte det här.
644
00:41:06,505 --> 00:41:09,967
Hur mäktiga Dahlia och Dubs än är
645
00:41:10,551 --> 00:41:13,137
borde de inte kunna rena miasman.
646
00:41:14,054 --> 00:41:15,848
Men det har de gjort.
647
00:41:16,432 --> 00:41:20,102
Jag känner en märklig kraft från dem.
648
00:41:23,314 --> 00:41:24,482
Lord Zeldris!
649
00:41:25,774 --> 00:41:29,278
Förintade Meliodas verkligen demonkungen?
650
00:41:31,280 --> 00:41:32,198
Ja.
651
00:41:35,701 --> 00:41:37,369
Jag hjälpte honom att göra det.
652
00:41:38,329 --> 00:41:39,371
Vad menar du?
653
00:41:40,039 --> 00:41:41,957
Varför gjorde du det, lord Zeldris?
654
00:41:43,751 --> 00:41:46,253
Ni har säkert mycket att säga.
655
00:41:46,337 --> 00:41:49,256
Först måste vi lösa problemet
som vi har framför oss.
656
00:41:50,216 --> 00:41:52,510
Vi måste rädda Meliodas och Elizabeth.
657
00:41:53,177 --> 00:41:54,762
Vem hjälper mig?
658
00:41:55,471 --> 00:41:57,348
Förrädaren Meliodas?
659
00:41:57,431 --> 00:42:00,017
Är blodiga Ellie i demonriket?
660
00:42:00,601 --> 00:42:04,730
Vi behöver deras styrka
för att besegra Dahlia och Dubs.
661
00:42:05,773 --> 00:42:07,107
Jag kan inte tro det.
662
00:42:07,942 --> 00:42:10,694
Jag kan inte lita på dig längre!
663
00:42:10,778 --> 00:42:14,615
Vad var ditt mål med att återvända hit?
664
00:42:17,076 --> 00:42:20,704
Jag återvände för att bli er kung
665
00:42:21,455 --> 00:42:24,458
och skapa ett fredligt demonrike
utan meningslösa strider.
666
00:42:26,210 --> 00:42:29,588
Min far såg bara det här stället
som en del av sitt spel.
667
00:42:30,714 --> 00:42:34,260
För honom var ni bara
668
00:42:34,343 --> 00:42:36,428
levande bönder.
669
00:42:36,512 --> 00:42:40,933
Han försökte göra mig till sitt nya kärl.
670
00:42:44,979 --> 00:42:48,274
Meliodas och Elizabeth
räddade mig från det.
671
00:42:49,483 --> 00:42:52,778
Det är allt jag vill säga.
Det är ert beslut.
672
00:42:55,364 --> 00:42:56,365
Är du okej?
673
00:42:57,783 --> 00:43:00,995
Bartra klagar säkert på mig nu.
674
00:43:01,912 --> 00:43:02,746
Förmodligen.
675
00:43:03,539 --> 00:43:06,166
Vad är det för fel på det här stället?
676
00:43:06,875 --> 00:43:10,796
Det finns inte ens några murar att riva.
677
00:43:12,756 --> 00:43:15,009
Jag undrar om Zeldris och Gelda mår bra.
678
00:43:15,092 --> 00:43:18,679
Dahlia och Dubs lurade oss.
679
00:43:20,264 --> 00:43:21,765
Angående det.
680
00:43:22,558 --> 00:43:27,021
Jag minns att Dahlia inte var intresserad
av det heliga kriget.
681
00:43:27,104 --> 00:43:30,357
Han försvann utan
att beblanda sig med Stigma.
682
00:43:32,026 --> 00:43:35,237
Dubs skapade också
det eviga mörkrets kista
683
00:43:35,321 --> 00:43:37,239
för att avsluta det heliga kriget.
684
00:43:39,617 --> 00:43:43,287
Plötsligt kommer de och säger
att vi förstörde det heliga kriget?
685
00:43:43,954 --> 00:43:46,206
Det är verkligen konstigt.
686
00:43:46,290 --> 00:43:47,458
Dessutom
687
00:43:47,541 --> 00:43:50,294
minns jag inte att de var så mäktiga.
688
00:43:50,377 --> 00:43:51,712
Jag undrar vad som hände.
689
00:43:52,671 --> 00:43:54,632
För att hitta svaret
690
00:43:55,341 --> 00:43:57,885
måste vi ta oss härifrån först.
691
00:43:57,968 --> 00:44:00,638
Tusen gudomliga hugg!
692
00:44:10,606 --> 00:44:13,692
{\an8}Så… Vad gör vi nu?
693
00:44:14,234 --> 00:44:16,820
De kommer säkert och räddar oss snart.
694
00:44:17,446 --> 00:44:18,447
Det tvivlar jag på.
695
00:44:18,530 --> 00:44:22,493
Ban och de andra vet inte
att vi är i demonriket.
696
00:44:23,160 --> 00:44:24,995
Jag menade Zeldris!
697
00:44:25,913 --> 00:44:30,209
{\an8}Skulle inte tro det. Jag är
hans förrädiska och edsbrytande bror.
698
00:44:30,918 --> 00:44:35,422
{\an8}Jag följde honom till demonriket,
trots att han inte gillade det.
699
00:44:35,506 --> 00:44:40,010
Så ja. Du vill väl
att Zeldris ska tro på dig?
700
00:44:40,094 --> 00:44:43,097
Du måste också tro på honom.
701
00:44:43,847 --> 00:44:47,976
Familjer tror på varandra oavsett vad.
702
00:44:48,727 --> 00:44:53,107
Min far och mina systrar lärde mig det.
703
00:44:53,857 --> 00:44:58,195
{\an8}Vi räddar alla i Britannien
när vi kommer härifrån.
704
00:44:58,821 --> 00:45:01,657
{\an8}Efter det kan vi återvända till Liones.
705
00:45:02,324 --> 00:45:04,576
{\an8}Tillsammans, eller hur?
706
00:45:05,494 --> 00:45:08,580
Ja. Vi har mycket att göra.
707
00:45:13,877 --> 00:45:15,421
{\an8}Meliodas! Är du okej?
708
00:45:18,173 --> 00:45:19,550
Hej, Zeldris!
709
00:45:19,633 --> 00:45:20,968
Jösses.
710
00:45:22,553 --> 00:45:23,846
Du kom för att rädda mig.
711
00:45:24,346 --> 00:45:27,724
Herregud. Ni har inte förmågan
att känna er nervösa.
712
00:45:34,398 --> 00:45:36,608
{\an8}Skäm inte ut dig inför andra.
713
00:45:37,234 --> 00:45:38,986
Tack, Zeldris.
714
00:45:39,528 --> 00:45:41,280
Jag är glad att du kom.
715
00:45:42,072 --> 00:45:45,993
Otroligt. Hur kan du vara min bror?
716
00:45:46,076 --> 00:45:47,786
Ser du? Jag hade rätt.
717
00:45:54,918 --> 00:45:57,421
Min heliga skatt kunde inte ha sönder den.
718
00:45:57,504 --> 00:45:59,047
Hur gjorde du det?
719
00:45:59,131 --> 00:46:00,716
Du är så trög.
720
00:46:01,467 --> 00:46:04,428
Vapen tillverkade av Dubs, som ditt svärd,
721
00:46:04,511 --> 00:46:08,140
omintetgörs av hans magi.
722
00:46:08,223 --> 00:46:09,683
Jag förstår!
723
00:46:09,766 --> 00:46:13,604
Imponerande att du har klarat dig
så här långt utan att bli upptäckt.
724
00:46:15,147 --> 00:46:16,982
Det var inte bara jag.
725
00:46:18,317 --> 00:46:21,737
Ni kan inte göra vad ni vill
med demonriket!
726
00:46:22,863 --> 00:46:25,782
Det verkar som att vi gjorde det.
727
00:46:25,866 --> 00:46:28,702
Var har ni gömt er, små myggor?
728
00:46:30,120 --> 00:46:33,790
Beordrades ni hit av Zeldris och Meliodas?
729
00:46:33,874 --> 00:46:35,959
ANDESPJUTET DARRENHEART
FORM FEM "ÖKA"
730
00:46:43,675 --> 00:46:46,678
Vi två är nu demonrikets kungar.
731
00:46:46,762 --> 00:46:48,347
Buga inför oss!
732
00:46:49,097 --> 00:46:50,724
Du fattar inte.
733
00:46:50,807 --> 00:46:52,809
Inser du inte att det är meningslöst?
734
00:46:55,521 --> 00:46:57,689
Var kom skölden ifrån?
735
00:46:58,273 --> 00:46:59,983
Flygande tefat.
736
00:47:00,067 --> 00:47:02,945
Den beskyddar ägaren.
Jag är stolt över den.
737
00:47:03,737 --> 00:47:06,448
Era primitiva vapen
lämnar inte en skråma på den.
738
00:47:09,618 --> 00:47:11,328
Vad var det?
739
00:47:11,954 --> 00:47:13,580
Dödens lie.
740
00:47:14,248 --> 00:47:17,251
Efter att ha skurit fienden i bitar
741
00:47:17,334 --> 00:47:19,670
hugger det här konstverket av
deras huvuden.
742
00:47:20,504 --> 00:47:22,172
Är ni två kungar?
743
00:47:22,798 --> 00:47:23,882
Struntprat!
744
00:47:23,966 --> 00:47:26,218
Vi har bara en kung!
745
00:47:27,302 --> 00:47:29,471
Demonkungen finns inte längre!
746
00:47:29,555 --> 00:47:30,389
Ert gäng…
747
00:47:31,765 --> 00:47:34,059
{\an8}…följ i hans fotspår!
748
00:47:35,477 --> 00:47:38,397
{\an8}Dags att avsluta det här!
749
00:47:50,826 --> 00:47:53,912
Du är… Meliodas!
750
00:47:56,123 --> 00:47:57,749
Lord Zeldris!
751
00:47:58,917 --> 00:48:02,588
Jag kunde rädda Meliodas tack vare er.
752
00:48:02,671 --> 00:48:03,547
Jag är tacksam.
753
00:48:04,172 --> 00:48:07,175
Vi litade bara på vår nya kung.
754
00:48:07,259 --> 00:48:08,468
Det är allt.
755
00:48:11,138 --> 00:48:12,055
Varför?
756
00:48:12,723 --> 00:48:14,600
Varför skulle en förrädare som du
757
00:48:14,683 --> 00:48:16,518
slåss för demonriket?
758
00:48:18,186 --> 00:48:20,397
Det heliga kriget är över.
759
00:48:20,480 --> 00:48:23,233
Vi behöver inte spilla mer blod.
760
00:48:25,569 --> 00:48:28,030
Lord Meliodas…
761
00:48:28,864 --> 00:48:30,365
Då så.
762
00:48:42,628 --> 00:48:44,796
Ni två lär er aldrig!
763
00:48:44,880 --> 00:48:47,799
Era heliga skatter är meningslösa mot mig.
764
00:49:06,234 --> 00:49:07,986
Bra reaktion.
765
00:49:09,946 --> 00:49:12,366
Var kom skölden ifrån?
766
00:49:13,075 --> 00:49:14,868
{\an8}Det finns mer av den varan.
767
00:49:23,126 --> 00:49:24,419
Skär honom i bitar!
768
00:49:24,503 --> 00:49:25,796
Dödens lie!
769
00:49:34,262 --> 00:49:35,263
Va?
770
00:49:38,517 --> 00:49:40,185
Imponerande.
771
00:49:40,268 --> 00:49:43,355
Du var samma sorts krigare som jag.
772
00:49:44,398 --> 00:49:47,734
Perfekt. Vi får se vem som är starkast
773
00:49:47,818 --> 00:49:50,153
en gång för alla!
774
00:49:50,237 --> 00:49:54,074
Det finns ingen tvekan! Jag är starkare!
775
00:49:56,785 --> 00:49:58,620
De kommer inte mycket längre.
776
00:50:01,415 --> 00:50:02,290
Mina sår.
777
00:50:02,958 --> 00:50:04,167
Vad händer?
778
00:50:04,918 --> 00:50:07,045
Oroa er inte för dem.
779
00:50:08,505 --> 00:50:12,300
Du är blodiga Ellie!
780
00:50:12,384 --> 00:50:15,011
Kalla mig inte det längre, är ni snälla.
781
00:50:15,721 --> 00:50:18,515
Har inte Zeldris berättat?
782
00:50:18,598 --> 00:50:19,850
Hon är en allierad.
783
00:50:19,933 --> 00:50:20,767
Gelda.
784
00:50:21,435 --> 00:50:24,479
Vem är ni oroliga för?
785
00:50:25,147 --> 00:50:27,149
Tror ni verkligen att er nya kung
786
00:50:27,232 --> 00:50:29,943
och brodern han respekterar
skulle förlora?
787
00:50:33,739 --> 00:50:36,658
Hur kunde han… Det var mitt finaste verk.
788
00:50:37,534 --> 00:50:40,412
Vem smidde det svärdet?
789
00:50:40,495 --> 00:50:43,874
De här svärden finns det gott om.
790
00:50:43,957 --> 00:50:44,958
{\an8}Omöjligt!
791
00:50:45,500 --> 00:50:48,628
{\an8}Ett simpelt svärd kan inte
förstöra min konst!
792
00:50:48,712 --> 00:50:53,049
Du är en topphantverkare,
793
00:50:53,133 --> 00:50:55,135
men en ynklig krigare.
794
00:50:55,218 --> 00:50:58,263
En stor krigare kan göra
ett vanligt svärd till ett mästerverk.
795
00:50:58,346 --> 00:51:01,141
En nybörjare kan göra
ett mästerverk till ett vanligt vapen.
796
00:51:01,224 --> 00:51:02,893
Kom ihåg det!
797
00:51:05,729 --> 00:51:07,647
Ödesdiger nebulosa!
798
00:51:13,737 --> 00:51:14,905
Flygande tefat!
799
00:51:19,367 --> 00:51:22,287
De som inte kan skydda sig utan verktyg…
800
00:51:23,538 --> 00:51:25,123
…hör inte hemma…
801
00:51:27,083 --> 00:51:27,918
…på slagfältet!
802
00:51:32,088 --> 00:51:33,757
{\an8}Kom hit!
803
00:51:34,841 --> 00:51:36,968
Det är över!
804
00:51:38,220 --> 00:51:41,681
Mördarälva!
805
00:51:47,103 --> 00:51:48,563
Min attack…
806
00:51:48,647 --> 00:51:50,148
Jag förstår.
807
00:51:50,232 --> 00:51:52,192
Det är visst min tur.
808
00:52:37,070 --> 00:52:38,446
Förlåt, Dahlia.
809
00:52:39,406 --> 00:52:41,950
Du är säkert bra på att slåss.
810
00:52:43,410 --> 00:52:46,580
Men jag har kämpat
mot riktiga monster i mina dagar.
811
00:52:48,790 --> 00:52:50,292
Du, Meliodas.
812
00:52:52,419 --> 00:52:54,296
Han hör dig inte.
813
00:52:56,089 --> 00:52:58,967
Jösses. Gick jag för långt?
814
00:53:06,182 --> 00:53:08,226
-Meliodas.
-Ja.
815
00:53:14,691 --> 00:53:15,609
Vad var det?
816
00:53:17,068 --> 00:53:18,361
Falskt ljus?
817
00:53:20,447 --> 00:53:22,198
Jag tackar er verkligen.
818
00:53:23,491 --> 00:53:25,535
Om ni inte hade kommit
819
00:53:25,619 --> 00:53:27,662
skulle mitt kungarike vara i spillror nu.
820
00:53:28,330 --> 00:53:31,917
Förlåt. Det förstörde ert bröllop.
821
00:53:32,000 --> 00:53:33,543
Det är okej. Oroa er inte!
822
00:53:34,127 --> 00:53:36,963
Vi kunde ändå inte fira så.
823
00:53:37,631 --> 00:53:40,717
Men det största problemet kvarstår.
824
00:53:41,384 --> 00:53:43,011
Vad menar du, King?
825
00:53:43,094 --> 00:53:45,680
Om du har nåt att säga, säg det.
826
00:53:46,264 --> 00:53:47,682
Jag tror att Dahlia och Dubs
827
00:53:47,766 --> 00:53:50,185
kontrollerade alla de andra.
828
00:53:50,977 --> 00:53:51,937
Men om nån annan
829
00:53:52,520 --> 00:53:55,106
kontrollerade dem…
830
00:53:55,774 --> 00:53:57,359
Det var nåt geni
831
00:53:57,442 --> 00:54:01,488
som kontrollerade den andra älvkungen
och hantverksmästaren.
832
00:54:01,571 --> 00:54:04,199
Vem kan göra nåt sånt?
833
00:54:04,783 --> 00:54:06,159
Jag vet inte.
834
00:54:06,826 --> 00:54:08,453
Men för att vara ärlig
835
00:54:09,329 --> 00:54:13,208
tror jag inte att de två startade det här.
836
00:54:15,043 --> 00:54:17,504
Överanalyserar du inte?
837
00:54:18,004 --> 00:54:20,465
-Visst, Gil?
-Ja.
838
00:54:28,640 --> 00:54:32,143
Hans intuition verkade stämma
den här gången.
839
00:54:35,188 --> 00:54:38,024
Jag måste berätta för de andra.
840
00:54:38,108 --> 00:54:40,819
Världen är hotad.
841
00:54:59,713 --> 00:55:01,548
Det var länge sen, Mael.
842
00:55:07,137 --> 00:55:09,180
De verkar ha satt dit dig ordentligt.
843
00:55:10,682 --> 00:55:11,641
Är du okej?
844
00:55:12,559 --> 00:55:13,852
Tack.
845
00:55:16,062 --> 00:55:19,107
Men det här är ett problem
för gudinneklanen…
846
00:55:20,150 --> 00:55:24,029
Nej, det här problemet
påverkar alla klaner nu.
847
00:55:51,890 --> 00:55:56,019
Kontrollerade det där verkligen
Dahlia och Dubs?
848
00:55:57,479 --> 00:56:00,648
Hon kan ha blivit senil
efter 3 000 års sömn.
849
00:56:00,732 --> 00:56:03,902
Hon kan nog inte skilja
på fienden och en allierad.
850
00:56:04,486 --> 00:56:05,653
Snälla!
851
00:56:05,737 --> 00:56:08,656
Tänk om!
852
00:56:08,740 --> 00:56:10,075
Högsta gudomen!
853
00:56:12,994 --> 00:56:15,789
Det här är vårt första möte,
854
00:56:16,331 --> 00:56:17,957
sju dödssynderna.
855
00:56:21,044 --> 00:56:23,171
Medan jag befann mig i sömn
856
00:56:23,254 --> 00:56:27,258
såg jag allt genom min dotter Elizabeth.
857
00:56:28,718 --> 00:56:32,055
Jag förväntade mig inget mindre
av dem som gjorde slut på demonkungen.
858
00:56:32,722 --> 00:56:35,600
Det verkar som att vanliga soldater
inte var nån match för er.
859
00:56:36,851 --> 00:56:39,687
Den som kontrollerade Dahlia och Dubs
860
00:56:39,771 --> 00:56:40,897
var du, eller hur?
861
00:56:41,648 --> 00:56:43,650
Varför är du ute efter oss?
862
00:56:44,234 --> 00:56:47,487
De offrade mycket
för att förgöra demonkungen
863
00:56:47,570 --> 00:56:49,447
och sätta stopp för det heliga kriget.
864
00:56:49,531 --> 00:56:51,866
Är det ett brott?
865
00:56:52,450 --> 00:56:56,329
Dårar. Det borde inte ha stoppats.
866
00:56:57,413 --> 00:57:00,333
Ni borde aldrig ha
satt stopp för det heliga kriget!
867
00:57:01,167 --> 00:57:02,460
Vad menar du?
868
00:57:02,544 --> 00:57:04,295
Det räcker.
869
00:57:04,379 --> 00:57:06,339
Jag har fått nog av prat.
870
00:57:06,881 --> 00:57:09,843
Om du vill slåss, varsågod.
871
00:57:11,719 --> 00:57:12,679
Nåväl.
872
00:57:13,304 --> 00:57:17,892
Ni förstår ändå inte
hur den här världen fungerar.
873
00:57:19,686 --> 00:57:21,855
Lyssna, mina skapelser!
874
00:57:21,938 --> 00:57:25,608
Alla på dödssyndernas sida
875
00:57:25,692 --> 00:57:27,026
ska förgöras.
876
00:57:31,072 --> 00:57:32,532
Store helige riddare Howzer!
877
00:57:32,615 --> 00:57:34,284
Vems sida är vi på?
878
00:57:34,367 --> 00:57:37,454
Dårar! Följ era hjärtan! Det är uppenbart!
879
00:57:37,537 --> 00:57:39,330
Nån som kallar sig själv en gud
880
00:57:39,414 --> 00:57:40,790
och ser ner på allt?
881
00:57:41,791 --> 00:57:44,335
Eller de som spillt blod och tårar
882
00:57:44,419 --> 00:57:46,754
många gånger för att skydda oss!
883
00:57:48,715 --> 00:57:50,049
Det finns bara ett svar!
884
00:58:03,313 --> 00:58:06,608
Snälla! De kontrolleras
av den högsta gudomen!
885
00:58:07,192 --> 00:58:08,109
Döda dem inte!
886
00:58:08,193 --> 00:58:10,320
Is-ankare!
887
00:58:14,073 --> 00:58:16,201
Bombchock!
888
00:58:20,455 --> 00:58:22,499
Allihop! Akta deras vitala delar!
889
00:58:27,545 --> 00:58:29,214
Se upp!
890
00:58:31,591 --> 00:58:32,550
Förlåt.
891
00:58:35,136 --> 00:58:36,846
Av mina egna själviska skäl.
892
00:58:37,388 --> 00:58:40,517
Nej, det är inte själviskt.
893
00:58:41,184 --> 00:58:42,852
De är dina kära allierade.
894
00:58:44,270 --> 00:58:45,313
Tack.
895
00:58:46,105 --> 00:58:47,315
Kom igen, Gil!
896
00:58:48,149 --> 00:58:49,734
Ska bli, Howzer!
897
00:58:50,443 --> 00:58:52,946
Galen vind!
898
00:58:55,615 --> 00:58:57,200
Åskkejsarhammare!
899
00:58:58,868 --> 00:59:01,996
-Komboattack! Spindelnätskrock!
-Komboattack! Spindelnätskrock!
900
00:59:05,458 --> 00:59:07,168
Allihop! Öppna ögonen!
901
00:59:07,877 --> 00:59:09,504
Oavsett vad…
902
00:59:11,714 --> 00:59:13,007
…släpper jag inte in er!
903
00:59:13,800 --> 00:59:15,176
Underskatta mig inte!
904
00:59:16,678 --> 00:59:19,430
Vi är soldater
som överlevde det heliga kriget!
905
00:59:22,517 --> 00:59:23,643
Dårar.
906
00:59:28,314 --> 00:59:29,566
{\an8}-Va?
-Va?
907
00:59:29,649 --> 00:59:30,984
Gudsdån.
908
00:59:51,963 --> 00:59:53,256
Jag förstår.
909
00:59:54,048 --> 00:59:56,467
Ni kan stå emot min attack.
910
00:59:57,010 --> 00:59:59,053
Vilken kraft!
911
00:59:59,137 --> 01:00:01,889
Inte ens Gideons åskledare
kunde absorbera allt.
912
01:00:02,557 --> 01:00:04,684
Hon anföll till och med
sina egna allierade.
913
01:00:05,268 --> 01:00:08,813
Om hon slår till igen
kommer varken vi eller de andra
914
01:00:08,896 --> 01:00:10,440
att överleva.
915
01:00:12,442 --> 01:00:14,193
En gång till, då.
916
01:00:14,777 --> 01:00:17,530
Underskatta oss inte!
917
01:00:20,199 --> 01:00:21,701
ÖVERFALLSJAKT
918
01:00:26,748 --> 01:00:30,627
Just det! Vi krossade demonkungen!
919
01:00:31,544 --> 01:00:32,837
Så besvärligt.
920
01:00:34,255 --> 01:00:35,423
Stopp!
921
01:00:45,391 --> 01:00:47,393
Brytare, av!
922
01:00:51,689 --> 01:00:53,983
Vad tror ni att jag är?
923
01:00:54,942 --> 01:00:56,569
Jag kan bara hålla den i en sekund.
924
01:00:56,653 --> 01:01:01,199
Det är gott om tid! Stenattack!
925
01:01:05,620 --> 01:01:07,038
Ge er på henne samtidigt!
926
01:01:07,121 --> 01:01:08,373
-Uppfattat.
-Ja!
927
01:01:11,834 --> 01:01:14,420
-Inte en chans.
-Våra attacker fungerade inte.
928
01:01:15,004 --> 01:01:15,880
Jag förstår.
929
01:01:16,547 --> 01:01:19,217
Precis som magiska attacker
inte fungerade på demonkungen,
930
01:01:20,009 --> 01:01:22,679
fungerar fysiska attacker inte
på den högsta gudomen.
931
01:01:23,763 --> 01:01:28,184
Det är lönlöst. Ni är ingen match
för den högsta gudomen.
932
01:01:29,852 --> 01:01:31,896
Då besegrar vi henne med magi!
933
01:01:33,189 --> 01:01:36,025
Sanna andespjutet Chastiefol! Form fyra!
934
01:01:36,859 --> 01:01:37,944
Solros!
935
01:01:45,576 --> 01:01:48,663
TIO VINGARS GUDOMLIGA KRAFT
936
01:01:49,497 --> 01:01:52,166
Ingen dålig attack.
937
01:01:52,250 --> 01:01:55,128
Tyvärr är det heliga trädets magi
938
01:01:55,211 --> 01:01:57,672
alldeles för lik min egen magi.
939
01:02:00,341 --> 01:02:01,843
Gudsdån.
940
01:02:16,232 --> 01:02:19,944
Förbannat. Först kaptenens pappa.
941
01:02:20,027 --> 01:02:22,071
Och nu prinsessans mamma.
942
01:02:22,947 --> 01:02:24,991
Vem tror du att du är?
943
01:02:25,742 --> 01:02:28,077
Du stod emot mitt gudsdån.
944
01:02:28,786 --> 01:02:32,165
Bara en skärseldsöverlevare kan göra det.
945
01:02:40,506 --> 01:02:41,966
Vad tycker du?
946
01:02:42,049 --> 01:02:44,886
Smaka på ditt eget gudsdån!
947
01:02:46,012 --> 01:02:48,639
Jag är ljusets kraft.
948
01:02:49,307 --> 01:02:52,185
Det bästa du kan göra
är att lämna en skråma.
949
01:02:52,810 --> 01:02:56,272
Då får vi se vem som klarar sig längst!
950
01:02:56,773 --> 01:02:58,524
Det här är lönlöst.
951
01:02:58,608 --> 01:03:01,986
Och ändå verkar det göra dig förbannad!
952
01:03:03,571 --> 01:03:04,906
Ni får mig att skratta.
953
01:03:05,573 --> 01:03:08,075
Tror ni att ni kan vinna?
954
01:03:11,120 --> 01:03:13,915
Vi har nog en väldigt liten chans.
955
01:03:14,874 --> 01:03:17,960
{\an8}Men vi kan inte ge upp!
956
01:03:19,170 --> 01:03:20,963
För vår vän som stred med oss
957
01:03:21,047 --> 01:03:24,050
{\an8}och dog för att skydda oss!
958
01:03:24,133 --> 01:03:26,052
{\an8}För Escanor!
959
01:03:27,053 --> 01:03:28,971
Vi har vunnit nutiden och framtiden
960
01:03:29,055 --> 01:03:31,641
tillsammans med våra allierade!
961
01:03:32,308 --> 01:03:34,560
Vi låter den inte bli stulen
utan anledning!
962
01:03:35,478 --> 01:03:37,396
Stick härifrån.
963
01:03:38,105 --> 01:03:40,483
Du hör inte hemma här!
964
01:03:54,539 --> 01:03:56,999
Vi är körda om den träffar oss!
965
01:03:59,335 --> 01:04:03,214
Det är ditt fel, Ban!
Du gjorde henne jättearg!
966
01:04:03,297 --> 01:04:05,591
Varför jag? Det var King!
967
01:04:05,675 --> 01:04:06,968
Blanda inte in mig.
968
01:04:08,010 --> 01:04:09,929
Jag ska eliminera er alla.
969
01:04:21,107 --> 01:04:22,775
Full kontring!
970
01:04:25,611 --> 01:04:28,364
{\an8}FULL KONTRING
971
01:04:37,415 --> 01:04:38,875
Du…
972
01:04:39,542 --> 01:04:42,378
Du verkar ha blivit riktigt irriterad.
973
01:04:46,007 --> 01:04:47,300
Du är äntligen här.
974
01:04:47,383 --> 01:04:49,760
{\an8}Vilken tid det tog.
975
01:04:50,344 --> 01:04:51,804
Gil!
976
01:04:51,888 --> 01:04:54,223
Ja. Jag visste att han skulle komma!
977
01:04:54,849 --> 01:04:55,975
-Meliodas!
-Meliodas!
978
01:04:58,978 --> 01:05:00,271
Det är okej nu.
979
01:05:01,230 --> 01:05:02,356
Elizabeth.
980
01:05:03,232 --> 01:05:06,903
Kompis. Hade ni en kul smekmånad?
981
01:05:06,986 --> 01:05:10,656
Jag antar det, men det hade
varit trevligt med lite mer tid.
982
01:05:12,491 --> 01:05:13,576
Kapten!
983
01:05:13,659 --> 01:05:15,912
Varför åkte ni på smekmånad
984
01:05:15,995 --> 01:05:17,872
under vårt bröllop?
985
01:05:18,539 --> 01:05:21,834
Skulle inte du gifta dig nästa månad?
986
01:05:21,918 --> 01:05:24,545
Va? Var det så?
987
01:05:25,755 --> 01:05:28,841
Jag har aldrig varit bra på datum.
988
01:05:29,759 --> 01:05:32,094
Förbannade barn, Meliodas.
989
01:05:33,262 --> 01:05:36,015
Du är källan till all ondska.
990
01:05:36,098 --> 01:05:38,893
Du lurade min dotter Elizabeth
991
01:05:38,976 --> 01:05:42,271
och förstörde det heliga kriget.
992
01:05:42,355 --> 01:05:44,649
Är det allt du kan säga?
993
01:05:45,232 --> 01:05:47,610
Du har inget mer att säga, va?
994
01:05:49,028 --> 01:05:50,905
Försvinn ur min åsyn!
995
01:05:54,909 --> 01:05:57,078
ÖDESDIGER BINDNING
996
01:05:57,828 --> 01:05:59,330
Var kom det ifrån?
997
01:06:00,414 --> 01:06:03,626
Det där? Det var inte jag.
998
01:06:04,877 --> 01:06:06,587
Gör slut på henne, Meliodas!
999
01:06:07,546 --> 01:06:08,673
Zeldris!
1000
01:06:14,053 --> 01:06:15,554
Tusen gudomliga hugg!
1001
01:06:18,599 --> 01:06:19,517
Komboattack!
1002
01:06:20,351 --> 01:06:22,436
Mörk avrättning!
1003
01:06:25,356 --> 01:06:26,941
Meliodas!
1004
01:06:27,608 --> 01:06:30,236
Är du inte nöjd med att döda din far?
1005
01:06:30,319 --> 01:06:33,531
Måste du också försöka mörda
din älskades mor?
1006
01:06:39,036 --> 01:06:40,621
Det måste vara smärtsamt för dig.
1007
01:06:41,539 --> 01:06:44,291
Din riktiga mamma är den högsta gudomen.
1008
01:06:44,375 --> 01:06:45,209
Nej.
1009
01:06:46,627 --> 01:06:49,088
Du är min enda riktiga förälder.
1010
01:06:49,714 --> 01:06:51,632
Du älskade mig ovillkorligt.
1011
01:06:51,716 --> 01:06:54,969
Jag älskar dig för det, far.
1012
01:06:56,721 --> 01:06:57,847
Elizabeth.
1013
01:07:04,311 --> 01:07:08,607
Lämna den här världen.
1014
01:07:09,191 --> 01:07:10,192
Elizabeth.
1015
01:07:11,068 --> 01:07:13,446
Så talar man inte till sin mor.
1016
01:07:13,529 --> 01:07:14,905
Du må ha
1017
01:07:14,989 --> 01:07:16,866
fött mig,
1018
01:07:17,450 --> 01:07:20,202
men det visade inga känslor.
1019
01:07:20,828 --> 01:07:22,621
Om du älskade mig
1020
01:07:22,705 --> 01:07:26,876
skulle du inte kasta en grym förbannelse
som evig reinkarnation över mig.
1021
01:07:27,835 --> 01:07:30,588
Tack vare Meliodas och mina följeslagare
1022
01:07:30,671 --> 01:07:33,090
lyckades jag förstöra det ödeshjulet.
1023
01:07:33,174 --> 01:07:35,760
Nu när förbannelsen är bruten
1024
01:07:35,843 --> 01:07:38,763
är jag fri från bördan
av att vara din dotter.
1025
01:07:40,347 --> 01:07:43,267
Snälla, sluta orsaka mer problem.
1026
01:07:43,934 --> 01:07:46,437
Om du fortsätter skada
1027
01:07:46,520 --> 01:07:49,023
min familj och mina kära vänner
1028
01:07:49,607 --> 01:07:51,650
ska jag slåss mot dig.
1029
01:07:52,610 --> 01:07:55,863
Ni förstår ingenting.
1030
01:07:57,114 --> 01:07:59,533
Demon- och gudinneklanen
1031
01:07:59,617 --> 01:08:03,287
är bundna till en evig konflikt.
1032
01:08:03,871 --> 01:08:05,790
Att fortsätta med det heliga kriget
1033
01:08:05,873 --> 01:08:09,043
är det enda sättet
att upprätthålla balansen i världen.
1034
01:08:09,877 --> 01:08:13,798
Fortsätta med det heliga kriget
för att upprätthålla balans?
1035
01:08:13,881 --> 01:08:15,549
Varför är det nödvändigt?
1036
01:08:16,133 --> 01:08:18,385
Det finns ingen anledning.
1037
01:08:20,262 --> 01:08:23,182
När jag var besatt av demonkungen
1038
01:08:23,891 --> 01:08:26,185
såg jag alla hans tankar.
1039
01:08:27,144 --> 01:08:30,856
Demonkungen och den högsta gudomen
föddes med ett uppdrag:
1040
01:08:30,940 --> 01:08:33,484
att upprätthålla en evig konflikt.
1041
01:08:34,777 --> 01:08:36,904
För dem är det heliga kriget
1042
01:08:36,987 --> 01:08:38,989
bara en lek.
1043
01:08:40,825 --> 01:08:42,743
Oförlåtligt.
1044
01:08:43,619 --> 01:08:47,706
En underlägsen skapelse har ingen rätt
att tala om en guds avsikter!
1045
01:08:50,876 --> 01:08:51,710
Elizabeth!
1046
01:08:59,510 --> 01:09:01,345
Gelda. Tack.
1047
01:09:01,428 --> 01:09:03,931
Det gör oss kvitt för demonkungens strid.
1048
01:09:04,598 --> 01:09:09,228
Jag ska förgöra er
och starta det heliga kriget på nytt!
1049
01:09:17,987 --> 01:09:23,075
Idiot. Om du hade fått den kraften
och överträffat demonkungen
1050
01:09:23,159 --> 01:09:26,162
så hade du besegrat mig!
1051
01:09:26,245 --> 01:09:28,372
Jag håller med.
1052
01:09:28,455 --> 01:09:31,041
Om du inte hade gett upp den kraften
1053
01:09:31,125 --> 01:09:33,669
hade vi inte kämpat så här!
1054
01:09:39,675 --> 01:09:42,511
Men tack vare det
1055
01:09:42,595 --> 01:09:45,347
kan vi kämpa tillsammans
1056
01:09:45,931 --> 01:09:49,185
sida vid sida, så här!
1057
01:09:50,644 --> 01:09:54,190
MÖRKT UTBROTT
1058
01:10:03,282 --> 01:10:06,327
Otroligt. Vilken besvärlig bror.
1059
01:10:07,036 --> 01:10:08,537
När det här är över…
1060
01:10:10,122 --> 01:10:11,665
{\an8}…är du skyldig mig en drink!
1061
01:10:13,250 --> 01:10:14,668
Visst!
1062
01:10:23,886 --> 01:10:28,182
Ni valde att förstöra balansen i världen.
1063
01:10:28,265 --> 01:10:30,684
Ni frambringar en era av kaos.
1064
01:10:31,268 --> 01:10:33,604
Vilken slags era det än är,
1065
01:10:33,687 --> 01:10:35,940
bestämmer vi vårt öde själva!
1066
01:10:36,023 --> 01:10:39,443
Vi är trötta på era lekar!
1067
01:10:56,877 --> 01:10:59,755
-Komboattack! Tyrannmord!
-Komboattack! Tyrannmord!
1068
01:11:32,705 --> 01:11:33,747
Tack.
1069
01:11:44,091 --> 01:11:45,301
Kapten!
1070
01:11:46,051 --> 01:11:47,469
Jag förväntade mig inget annat.
1071
01:11:47,553 --> 01:11:51,015
-Du är vår hjälte!
-Fantastiskt!
1072
01:11:51,098 --> 01:11:51,974
Meliodas!
1073
01:12:04,611 --> 01:12:06,655
Gudarnas era är över.
1074
01:12:39,646 --> 01:12:40,773
Så…
1075
01:12:40,856 --> 01:12:41,899
Nu…
1076
01:12:41,982 --> 01:12:42,816
Så…
1077
01:12:52,284 --> 01:12:55,871
Nu firar vi deras bröllop!
1078
01:12:55,954 --> 01:12:57,998
Det är dags för en extravagant bankett!
1079
01:13:05,422 --> 01:13:06,840
Far!
1080
01:13:08,050 --> 01:13:11,553
Hej, Hök och Vild. Ni kom.
1081
01:13:11,637 --> 01:13:15,349
Självklart! Är du okej, kungen?
1082
01:13:16,225 --> 01:13:20,104
Min kropp är mjuk som en kudde!
Oroa dig inte.
1083
01:13:25,234 --> 01:13:28,570
Meliodas? Min far söker dig.
1084
01:13:29,238 --> 01:13:30,739
Meliodas? Var är du?
1085
01:13:37,913 --> 01:13:39,623
Du är konstig.
1086
01:13:40,249 --> 01:13:42,334
Du blev kung i ett mänskligt rike.
1087
01:13:42,960 --> 01:13:44,878
Det blir säkert svårt för dig också.
1088
01:13:44,962 --> 01:13:47,214
Lycka till, nya demonkungen.
1089
01:13:48,173 --> 01:13:50,467
Det namnet låter svagt.
Kalla mig inte det!
1090
01:13:51,009 --> 01:13:51,844
Jaså?
1091
01:13:52,511 --> 01:13:55,347
Förresten, ska du och Gelda gifta er?
1092
01:13:56,557 --> 01:13:59,476
Jag bryr mig inte om människors seder!
1093
01:13:59,560 --> 01:14:03,105
Även utan det tillhör mitt hjärta Gelda.
1094
01:14:04,148 --> 01:14:05,732
Hon är en bra kvinna.
1095
01:14:06,233 --> 01:14:07,317
Ja.
1096
01:14:11,738 --> 01:14:14,116
Kom till demonriket nån gång.
1097
01:14:16,034 --> 01:14:16,869
Får jag?
1098
01:14:18,078 --> 01:14:21,874
Jag säger bara att du ska hjälpa till
att reparera slottet och staden.
1099
01:14:23,417 --> 01:14:24,460
Jag förstår.
1100
01:14:27,463 --> 01:14:29,631
{\an8}Farväl, Meliodas.
1101
01:14:34,303 --> 01:14:35,345
Ja!
1102
01:18:56,857 --> 01:18:59,067
Gudarnas era är över.
1103
01:19:01,486 --> 01:19:06,992
Således börjar kaoseran för mänskligheten.
1104
01:19:14,666 --> 01:19:19,671
{\an8}Undertexter: Emma Lindahl