1 00:00:06,006 --> 00:00:12,053 EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME SERIE 2 00:00:20,687 --> 00:00:23,314 Also… Herr Kishibe… 3 00:00:23,398 --> 00:00:26,109 Ich möchte Sie um einen Gefallen bitten. 4 00:00:26,192 --> 00:00:28,278 KOICHI HIROSE, HIGHSCHOOL-SCHÜLER 5 00:00:31,281 --> 00:00:32,615 ROHAN KISHIBE, MANGAKA 6 00:00:32,699 --> 00:00:34,367 Oh? Was denn, Koichi? 7 00:00:35,785 --> 00:00:39,998 Ich gehe in den Ferien im Frühjahr ins Ausland. 8 00:00:40,457 --> 00:00:42,167 Wirklich? Wohin? 9 00:00:42,542 --> 00:00:43,835 Nach Italien. 10 00:00:45,253 --> 00:00:46,087 Italien? 11 00:00:46,171 --> 00:00:51,468 Könnten Sie mithilfe Ihrer Himmelstür "Ich kann Italienisch" in mich schreiben? 12 00:00:52,177 --> 00:00:56,097 Warum in aller Welt sollte ich so etwas für dich tun? 13 00:00:56,890 --> 00:01:01,811 Ich war noch nie alleine im Ausland. Ich bin also nervös. 14 00:01:02,854 --> 00:01:06,066 Ich möchte zumindest die Sprache sprechen können. 15 00:01:07,108 --> 00:01:07,942 Bitte! 16 00:01:09,944 --> 00:01:11,571 Du gehst also nach Italien? 17 00:01:12,072 --> 00:01:14,866 Dann erzähle ich dir, was ich dort erlebt habe. 18 00:01:14,949 --> 00:01:15,867 Was? 19 00:01:16,534 --> 00:01:19,913 Damals hörte ich auf zu zeichnen, wegen der Verletzung, 20 00:01:19,996 --> 00:01:22,165 die er verursachte, weißt du noch? 21 00:01:23,541 --> 00:01:27,587 In der Zeit war ich in Venedig, um für mein Manga zu recherchieren. 22 00:01:27,670 --> 00:01:31,216 Ich verbrachte dort acht Tage alleine. 23 00:01:31,883 --> 00:01:34,511 Da bin ich auf diese Geschichte gestoßen. 24 00:01:34,594 --> 00:01:36,096 Eine seltsame Story. 25 00:02:18,805 --> 00:02:24,269 FOLGE 16: BEI DER BEICHTE 26 00:02:30,483 --> 00:02:33,528 Die Geschichte, die ich erzähle, 27 00:02:34,112 --> 00:02:37,240 habe ich, Rohan Kishibe, mit eigenen Ohren gehört. 28 00:02:37,991 --> 00:02:39,951 Es war ein schrecklicher Vorfall. 29 00:02:43,121 --> 00:02:45,540 Weißt du, was ein Beichtstuhl ist? 30 00:02:48,126 --> 00:02:50,420 Den gibt's in jeder Kirche Italiens. 31 00:02:51,129 --> 00:02:54,257 Zwei Holzkammern, die aussehen wie Telefonzellen. 32 00:02:54,340 --> 00:02:57,760 Der Priester steigt in die Kammer mit dem Vorhang, 33 00:02:57,844 --> 00:03:00,471 das Gemeindemitglied in die andere. 34 00:03:01,097 --> 00:03:03,933 Zwischen den Kammern ist ein kleines Fenster. 35 00:03:04,017 --> 00:03:06,895 Die Stimmen können dieses Fenster durchdringen, 36 00:03:06,978 --> 00:03:10,064 aber man kann den jeweils anderen nicht sehen. 37 00:03:11,065 --> 00:03:14,652 Das Fenster erlaubt es, seine Sünden zu beichten, 38 00:03:15,153 --> 00:03:19,199 während die Privatsphäre gewahrt bleibt. 39 00:03:20,033 --> 00:03:25,163 Man kann ein Geheimnis nicht jahrelang im Herzen tragen und geheim halten. 40 00:03:26,164 --> 00:03:30,793 Je ernster das Geheimnis ist, desto stärker leidet das Herz. 41 00:03:31,878 --> 00:03:35,632 Ein Beichtstuhl ist ein Ort, um die Seele von Sünden zu reinigen. 42 00:03:36,174 --> 00:03:39,260 Er wurde durch die Weisheit der Menschen geschaffen. 43 00:03:39,344 --> 00:03:43,932 Es ist nicht erlaubt, aber ich habe ein paar Fotos gemacht 44 00:03:44,432 --> 00:03:48,311 und mir das Design, das Material und die Schnitzereien angesehen. 45 00:03:48,853 --> 00:03:51,689 Und… nur, um es mal erlebt zu haben, 46 00:03:51,773 --> 00:03:55,318 hielt ich es für keine schlechte Idee, selbst zu beichten. 47 00:03:55,401 --> 00:03:57,028 Also betrat ich die Kammer. 48 00:03:57,654 --> 00:04:01,115 Es wäre eine realistischere Erfahrung für meine Arbeit. 49 00:04:15,296 --> 00:04:18,383 Vater, ich bin hier, um eine Beichte abzulegen. 50 00:04:19,676 --> 00:04:23,012 Ich habe eine schlimme Sünde begangen. 51 00:04:26,724 --> 00:04:30,353 Ich halte es nicht mehr aus. Ich muss es Ihnen sagen, Vater. 52 00:04:32,438 --> 00:04:35,608 Ich kann nicht mehr schlafen, wenn ich nicht beichte. 53 00:04:35,692 --> 00:04:37,193 Ich schwöre! 54 00:04:37,860 --> 00:04:42,031 Da wusste ich nicht, dass der Priester die Kammer mit Vorhang nutzt. 55 00:04:42,115 --> 00:04:45,702 Dieser Mann hat mich mit dem Priester verwechselt. 56 00:04:46,828 --> 00:04:47,662 Aber… 57 00:04:48,538 --> 00:04:50,290 War das nicht ein Glücksfall? 58 00:04:52,292 --> 00:04:54,002 Was ist seine schlimme Sünde? 59 00:04:54,711 --> 00:04:57,380 Jetzt kann ich auch bis zum Schluss zuhören. 60 00:04:57,463 --> 00:05:00,133 Das bringt mehr Realität in meine Geschichte. 61 00:05:01,050 --> 00:05:03,720 Es ist doch egal, wer seine Beichte hört. 62 00:05:03,803 --> 00:05:07,682 Es ist ja der Gedanke, dass er vor einem Priester beichtet, 63 00:05:07,765 --> 00:05:10,101 der für diesen Mann zählt. 64 00:05:10,560 --> 00:05:12,979 Vater… Stimmt was nicht? 65 00:05:16,190 --> 00:05:20,570 Nein, alles in Ordnung. Bitte, fahren Sie fort. 66 00:05:22,196 --> 00:05:24,824 Ja, doch wie soll ich anfangen? 67 00:05:25,616 --> 00:05:28,036 Nun… Es war an jenem Abend. 68 00:05:28,911 --> 00:05:33,416 Ja, das Ganze begann an jenem Abend. 69 00:05:43,426 --> 00:05:45,553 Ich war damals 24 Jahre alt 70 00:05:46,137 --> 00:05:48,264 und arbeitete im Lebensmittelhandel. 71 00:05:49,098 --> 00:05:50,475 Es waren Hilfsarbeiten. 72 00:05:51,059 --> 00:05:55,229 Ich stapelte Säcke mit Mais auf einem Lkw oder trug sie ins Lager. 73 00:05:55,813 --> 00:05:57,190 Es war harte Arbeit. 74 00:05:57,648 --> 00:06:00,610 Ich hatte keine Zeit, um Mädchen zu treffen. 75 00:06:01,110 --> 00:06:04,405 Ich habe diesen Job wirklich gehasst. 76 00:06:06,783 --> 00:06:09,869 An diesem Abend, es war schon nach 18 Uhr, 77 00:06:10,453 --> 00:06:12,663 machte ich mal wieder Überstunden. 78 00:06:13,581 --> 00:06:17,377 Plötzlich ist dieser Mann aufgetaucht. 79 00:06:20,338 --> 00:06:21,798 Er wankte vor sich hin. 80 00:06:22,298 --> 00:06:26,177 Er hatte einen leeren Blick, ungewaschene Haare und stank. 81 00:06:26,719 --> 00:06:28,221 Ich erkannte es sofort. 82 00:06:28,846 --> 00:06:29,972 Ein Landstreicher. 83 00:06:30,473 --> 00:06:34,685 Bitte… Gib mir etwas zu essen. 84 00:06:35,353 --> 00:06:36,854 Er klang bedauernswert. 85 00:06:37,730 --> 00:06:42,068 Er schaute immer wieder auf mein Essen auf dem Tisch. 86 00:06:42,693 --> 00:06:44,821 Plötzlich wurde ich wütend. 87 00:06:45,321 --> 00:06:47,448 Ich habe wie ein Hund gearbeitet, 88 00:06:47,532 --> 00:06:51,744 während er nur hinter dem Bahnhof oder in einem Park herumlungerte. 89 00:06:52,328 --> 00:06:54,622 Da wagte er es, nach Essen zu fragen. 90 00:06:54,705 --> 00:06:55,873 Was für ein Egoist. 91 00:06:56,916 --> 00:07:01,170 Ich arbeite und kaufe von dem Lohn mein Essen. 92 00:07:01,254 --> 00:07:03,256 Warum tust du das nicht auch? 93 00:07:03,798 --> 00:07:07,844 Ich gebe dir Essen, nachdem du die Säcke hereingetragen hast. 94 00:07:08,469 --> 00:07:11,097 Ich… Ich werde arbeiten. 95 00:07:11,848 --> 00:07:15,268 Doch bitte gib mir zuerst was zu essen. 96 00:07:15,351 --> 00:07:19,313 Ich habe fünf Tage nichts gegessen. Das ist die Wahrheit. 97 00:07:19,397 --> 00:07:24,527 Nur ein klein wenig zu essen… Danach werde ich arbeiten, versprochen! 98 00:07:24,610 --> 00:07:26,070 Ach, wirklich? 99 00:07:26,154 --> 00:07:29,991 Du wirst erst bezahlt, wenn die Arbeit erledigt ist. 100 00:07:30,658 --> 00:07:32,577 Machst du es oder nicht? 101 00:07:48,134 --> 00:07:51,596 Hey, warum nimmst du nur den kleinen Sack? 102 00:07:51,679 --> 00:07:53,389 Nimm diese hier! 103 00:07:53,473 --> 00:07:55,892 Du hast dafür eine Stunde, klar? 104 00:07:56,392 --> 00:07:58,102 Ich möchte bald nach Hause. 105 00:08:01,772 --> 00:08:03,691 Beeilung, na los! 106 00:08:03,774 --> 00:08:06,736 Wer schnell essen will, muss auch schnell arbeiten. 107 00:08:07,904 --> 00:08:10,490 Was für ein fauler Sack. 108 00:08:13,034 --> 00:08:16,204 Er muss seine Lektion lernen. 109 00:08:30,343 --> 00:08:34,347 Hey! Gib keinen Sturz vor, nur um dich auszuruhen! 110 00:08:34,430 --> 00:08:36,974 Das waren nicht mal zehn Minuten! 111 00:08:37,642 --> 00:08:39,644 Ausruhen? 112 00:08:42,313 --> 00:08:44,023 Willst du mir sagen, 113 00:08:44,607 --> 00:08:48,027 dass ich aussehe, als würde ich mich ausruhen? 114 00:08:50,279 --> 00:08:51,364 Was zur Hölle? 115 00:08:51,447 --> 00:08:56,369 Ich bin tief verzweifelt, tiefer als ein dunkler Ozean… 116 00:08:56,452 --> 00:08:58,579 Und das alles nur deinetwegen! 117 00:08:58,663 --> 00:09:02,959 Dein Gesicht werde ich niemals vergessen! 118 00:09:04,126 --> 00:09:07,171 Dafür wirst du bezahlen. 119 00:09:07,755 --> 00:09:09,799 Ich werde wiederkommen. 120 00:09:09,882 --> 00:09:13,636 Und zwar zur glücklichsten Zeit deines Lebens! 121 00:09:14,971 --> 00:09:19,016 Ich werde zurückkehren, um dich dranzukriegen. 122 00:09:19,559 --> 00:09:20,851 Sei bereit! 123 00:09:26,107 --> 00:09:27,483 Oh, sieh nur! 124 00:09:27,567 --> 00:09:29,986 Da liegt jemand unter dem Sack! 125 00:09:33,155 --> 00:09:33,990 Er ist tot! 126 00:09:35,157 --> 00:09:36,242 Er ist tot! 127 00:09:37,493 --> 00:09:39,245 Ein Arzt! Ruf einen Arzt! 128 00:09:39,328 --> 00:09:41,163 Oder… Ruf die Polizei! 129 00:09:43,374 --> 00:09:44,875 Ich wusste es nicht. 130 00:09:45,960 --> 00:09:50,131 Ich wusste nicht, dass er wirklich fünf Tage nichts gegessen hatte. 131 00:09:50,214 --> 00:09:53,092 Warte mal… Ich meine, einen Augenblick. 132 00:09:53,926 --> 00:09:58,264 Sagten Sie, der Landstreicher sprach noch, nachdem er schon tot war? 133 00:09:58,889 --> 00:10:01,100 Haben Sie auch sicher nicht geträumt? 134 00:10:01,601 --> 00:10:05,354 Geträumt? Ich wünschte, es wäre nur ein Traum. 135 00:10:06,022 --> 00:10:10,484 Der wirkliche Schrecken sollte erst noch kommen, Vater. 136 00:10:11,944 --> 00:10:16,324 Anschließend hatte ich so viel Glück, dass es schon unheimlich war. 137 00:10:17,241 --> 00:10:19,702 Ich erbte Geld von einem Verwandten. 138 00:10:19,785 --> 00:10:22,079 Ich gewann den Jackpot einer Lotterie. 139 00:10:22,163 --> 00:10:26,626 Von dem Geld kaufte ich Land und verkaufte es wieder mit großem Gewinn. 140 00:10:27,168 --> 00:10:30,671 Dann stellte ich Snacks und Cornflakes aus Mais her, 141 00:10:30,755 --> 00:10:33,174 was zu einem großen Erfolg wurde. 142 00:10:33,257 --> 00:10:35,551 Das Zeug ging weg wie warme Semmeln. 143 00:10:36,302 --> 00:10:40,014 Ich hatte vorher nichts mit Frauen am Hut, habe aber geheiratet. 144 00:10:40,931 --> 00:10:44,477 Ein Supermodel, das bei der Fashion Week in Mailand lief. 145 00:10:45,394 --> 00:10:48,481 Ich verdiente viel mehr, als ich ausgeben konnte. 146 00:10:48,564 --> 00:10:51,233 Wo ich jetzt lebe, habe ich 15 Bedienstete 147 00:10:51,817 --> 00:10:53,235 und drei Chauffeure. 148 00:10:53,319 --> 00:10:56,197 Dieses unverschämte Glück hat mich beunruhigt. 149 00:10:57,740 --> 00:11:02,578 Ich musste immer wieder an den toten Mann denken. 150 00:11:08,793 --> 00:11:10,836 Dann bekam ich ein Kind. 151 00:11:13,214 --> 00:11:14,715 Papa… Papa! 152 00:11:14,799 --> 00:11:17,426 -Das süße Mädchen glich ihrer Mutter. -Papa! 153 00:11:18,135 --> 00:11:20,388 Papa, guck mal. Bereit? 154 00:11:20,471 --> 00:11:21,597 Guck weiter zu! 155 00:11:26,936 --> 00:11:30,064 Oh nein! Ich habe nicht getroffen. 156 00:11:30,147 --> 00:11:33,025 Halb so wild. Es war ganz knapp. 157 00:11:33,109 --> 00:11:37,113 Ihr hattet Eure Augen geschlossen. Versucht es noch mal. 158 00:11:37,822 --> 00:11:38,656 Ja! 159 00:11:39,573 --> 00:11:43,536 Ich beobachtete meine Tochter beim Spielen auf der Piazza. 160 00:11:44,161 --> 00:11:50,418 Da dachte ich einfach nur: "Was bin ich für ein glücklicher Mann." 161 00:11:57,800 --> 00:11:59,468 Wie versprochen… 162 00:12:04,181 --> 00:12:08,185 Wie versprochen bin ich zurück. 163 00:12:08,269 --> 00:12:10,438 Um dich dranzukriegen, du Bastard! 164 00:12:12,440 --> 00:12:14,316 Alles in Ordnung? 165 00:12:14,400 --> 00:12:15,276 Sei still! 166 00:12:18,654 --> 00:12:22,199 Keine Sorge, ich borge mir nur den Körper deiner Tochter. 167 00:12:22,867 --> 00:12:25,244 Hör auf! Hör auf damit! 168 00:12:25,327 --> 00:12:28,456 Du machst einen Fehler! Es war deine eigene Schuld! 169 00:12:28,539 --> 00:12:30,249 Meine eigene Schuld? 170 00:12:30,750 --> 00:12:35,337 In den letzten Jahren hattest du alles Glück der Welt, oder? 171 00:12:35,796 --> 00:12:38,674 Wohlstand, Ruhm, Familie… Nicht wahr? 172 00:12:38,758 --> 00:12:41,927 Glaubst du, das hast du alles selbst erreicht? 173 00:12:42,428 --> 00:12:45,431 Ich habe dir nämlich heimlich geholfen. 174 00:12:46,015 --> 00:12:49,101 Doch wenn du von deinem Thron stürzt, 175 00:12:49,185 --> 00:12:54,148 wirst du fühlen, was ich verspürt habe: Verzweiflung. 176 00:12:54,815 --> 00:12:56,692 Allerdings 177 00:12:56,776 --> 00:13:01,322 bekomme ich meine Rache, damit meine Seele gerettet werden kann. 178 00:13:01,822 --> 00:13:05,534 Wenn du stirbst, dabei aber denkst, es wäre meine Schuld, 179 00:13:05,618 --> 00:13:08,162 werde ich mich schlecht fühlen. 180 00:13:08,746 --> 00:13:10,331 Ich gebe dir eine Chance. 181 00:13:10,748 --> 00:13:13,918 Ob es meine Schuld ist oder nicht, 182 00:13:14,001 --> 00:13:15,795 wird von Gott entschieden. 183 00:13:17,046 --> 00:13:21,425 Wir werden sehen, ob du eine Zukunft hast. Versuche dein Glück… 184 00:13:21,509 --> 00:13:27,056 Wenn das Schicksal auf deiner Seite ist, wäre mein Groll unbegründet. 185 00:13:27,556 --> 00:13:30,059 Dann werde ich einfach verschwinden. 186 00:13:30,142 --> 00:13:33,395 Das Schicksal wird entscheiden. 187 00:13:33,479 --> 00:13:37,107 Möchtest du dein Glück versuchen oder nicht? 188 00:13:37,191 --> 00:13:40,110 Ich weiß nicht, wovon du redest. 189 00:13:40,194 --> 00:13:44,698 Du musst bloß Ja oder Nein sagen. 190 00:13:44,782 --> 00:13:47,535 Warum… Warum ich? 191 00:13:47,618 --> 00:13:48,494 Antworte mir! 192 00:13:48,994 --> 00:13:52,122 Wenn du es nicht versuchst, werde ich dich köpfen! 193 00:13:54,375 --> 00:13:57,545 Ich werde es tun. Ich werde es versuchen. 194 00:13:58,128 --> 00:14:01,048 Ich habe keine andere Wahl, oder? 195 00:14:01,882 --> 00:14:03,008 Gut. 196 00:14:03,634 --> 00:14:04,468 Nimm das! 197 00:14:07,388 --> 00:14:11,183 Du kannst dein Schicksal durch eine kleine, triviale Sache sehen. 198 00:14:11,934 --> 00:14:15,271 Wirf das Popcorn höher als diese Straßenlaterne 199 00:14:15,354 --> 00:14:17,147 und fang es mit dem Mund auf. 200 00:14:17,231 --> 00:14:18,941 Dreimal hintereinander. 201 00:14:19,024 --> 00:14:23,487 Wenn du es schaffst, werde ich aufgeben und verschwinden. 202 00:14:24,071 --> 00:14:25,656 Kann so etwas Triviales… 203 00:14:26,240 --> 00:14:29,451 Es geht auch um meine Seele! 204 00:14:29,535 --> 00:14:31,829 Das nennst du trivial? 205 00:14:33,122 --> 00:14:35,332 Fang an, wenn ich klatsche. 206 00:14:35,416 --> 00:14:39,670 Fliegt das Popcorn nicht hoch genug oder bist du zu spät, töte ich dich. 207 00:14:40,754 --> 00:14:42,298 Bereit? Los! 208 00:14:42,381 --> 00:14:44,008 Warte einen Moment! 209 00:14:49,054 --> 00:14:51,724 Die Höhe ist in Ordnung. 210 00:14:52,892 --> 00:14:55,269 Warum passiert mir das? 211 00:14:55,769 --> 00:14:58,606 Da ist es! Es fällt vor mir nach unten! 212 00:14:59,481 --> 00:15:00,524 Nein… 213 00:15:01,108 --> 00:15:01,984 Oh nein! 214 00:15:04,028 --> 00:15:05,029 Ich sehe nichts. 215 00:15:13,329 --> 00:15:15,205 Das war knapp. 216 00:15:15,289 --> 00:15:17,458 Aber ich habe es geschafft! 217 00:15:17,541 --> 00:15:19,168 Ich habe es aufgefangen. 218 00:15:21,754 --> 00:15:23,339 Jetzt der zweite Wurf. 219 00:15:23,422 --> 00:15:25,424 Nimm das nächste in die Hand. 220 00:15:25,507 --> 00:15:26,425 Einen Moment! 221 00:15:27,051 --> 00:15:32,139 Gerade hat mich die Sonne geblendet. Es geht auch im Schatten, oder? 222 00:15:32,765 --> 00:15:35,559 Was wirst du als Nächstes verlangen? 223 00:15:36,685 --> 00:15:40,064 Wir machen das genau hier und genau jetzt! 224 00:15:40,689 --> 00:15:42,816 Noch zweimal, klar? 225 00:15:42,900 --> 00:15:45,527 Schaffst du es nicht, töte ich dich. 226 00:15:46,111 --> 00:15:49,406 Schaffst du es, verschwinde ich, wie schon gesagt. 227 00:15:50,574 --> 00:15:52,910 Tu es jetzt! Dein zweiter Wurf! 228 00:15:54,954 --> 00:15:58,832 Du wirst wirklich verschwinden, oder? 229 00:15:59,917 --> 00:16:03,587 Wenn ich es schaffe, verschonst du mich! 230 00:16:03,671 --> 00:16:05,089 Es reicht! 231 00:16:05,714 --> 00:16:08,217 Wenn du jetzt nicht wirfst, töte ich dich! 232 00:16:12,054 --> 00:16:15,224 Ja, die Sonne ist hinter einer Wolke. 233 00:16:15,891 --> 00:16:18,018 Es kommt gerade herunter. 234 00:16:22,815 --> 00:16:23,816 Hey! 235 00:16:25,484 --> 00:16:27,277 Was zum… 236 00:16:29,029 --> 00:16:33,784 Das ist großartig. Sie denken, du fütterst sie. 237 00:16:46,880 --> 00:16:51,552 Hast du das gesehen? Ich habe das zweite auch gefangen! 238 00:16:51,635 --> 00:16:54,763 Sieh an! So einfach ist das. 239 00:16:54,847 --> 00:16:58,225 Ich hatte Panik, aber jetzt beruhige ich mich. 240 00:16:58,308 --> 00:17:01,186 Ich kann es schaffen. Ich kann gewinnen! 241 00:17:01,270 --> 00:17:06,650 Nach dem letzten kannst du so viel feiern, wie du nur möchtest. 242 00:17:06,734 --> 00:17:08,736 Bist du bereit? 243 00:17:08,819 --> 00:17:10,279 Ja! Nur zu! 244 00:17:10,362 --> 00:17:13,449 Ich mache es noch einm… 245 00:17:24,293 --> 00:17:27,504 Was zur Hölle? 246 00:17:28,338 --> 00:17:32,217 Du hast diese Tauben hergebracht. 247 00:17:32,301 --> 00:17:36,180 Wer hat denn die ganze Tüte Popcorn verstreut? 248 00:17:36,263 --> 00:17:39,516 Du warst das! 249 00:17:41,101 --> 00:17:43,353 Das ist das letzte. 250 00:17:44,063 --> 00:17:46,440 Wenn ich es höher als die Lampe werfe… 251 00:17:48,400 --> 00:17:50,527 Verschwindet, ihr Biester! 252 00:17:50,611 --> 00:17:52,988 Für euch gibt's nichts mehr! 253 00:17:53,572 --> 00:17:56,033 Na los! Ein letztes Mal! 254 00:17:56,116 --> 00:17:57,493 Warte einen Moment! 255 00:18:08,921 --> 00:18:13,217 Ha! Tauben können kein brennendes Popcorn fressen! 256 00:18:13,300 --> 00:18:17,137 Ich habe es mit Öl angezündet. Das werden sie nicht fressen. 257 00:18:17,221 --> 00:18:21,350 Ja! Es kommt gerade nach unten! 258 00:18:27,981 --> 00:18:30,567 Ich kann das brennende Popcorn nicht sehen. 259 00:18:31,318 --> 00:18:35,239 Gegen die Sonne sehe ich es nicht. Ich sehe es nicht! 260 00:18:36,031 --> 00:18:37,616 Ich kann es nicht sehen! 261 00:18:37,783 --> 00:18:39,743 Wo… Wo ist es? 262 00:18:50,671 --> 00:18:56,343 Das Urteil ist gefallen. Es war nicht meine Schuld! 263 00:19:16,029 --> 00:19:21,827 Sie denken jetzt: "Aber er lebt doch", nicht wahr, Vater? 264 00:19:22,828 --> 00:19:26,540 Genau aus diesem Grund bin ich hier. 265 00:19:27,416 --> 00:19:29,543 Ich halte es nicht mehr aus, 266 00:19:29,626 --> 00:19:32,129 meine schreckliche Sünde zu verschweigen. 267 00:19:33,881 --> 00:19:39,636 Dieser Landstreicher machte mich so reich, dass ich mir alles erlauben konnte. 268 00:19:40,679 --> 00:19:45,309 So konnte ich einen Bediensteten finden, der alles tun würde, was ich ihm sage. 269 00:19:46,268 --> 00:19:47,895 Meister… 270 00:19:48,645 --> 00:19:50,063 Kommen Sie raus. 271 00:19:52,024 --> 00:19:53,775 Meister… 272 00:19:54,526 --> 00:20:00,741 Egal, wie oft Sie auch beichten, mein Fluch wird Sie nie verlassen. 273 00:20:12,419 --> 00:20:17,633 Sie haben mich für eine Schönheitsoperation bezahlt. 274 00:20:18,258 --> 00:20:23,055 Sie haben mich hintergangen und mir dieses Leid zugefügt. 275 00:20:23,639 --> 00:20:28,518 Ich werde Ihnen niemals vergeben. Meinen Groll werde ich nie vergessen. 276 00:20:32,814 --> 00:20:35,567 Sie können mir sogar bis in die Kirche folgen? 277 00:20:36,568 --> 00:20:37,986 Ich verfluche Sie. 278 00:20:38,570 --> 00:20:44,952 Wenn Ihre Tochter glücklich ist, komme ich und zahle es Ihnen heim. 279 00:20:46,495 --> 00:20:48,163 Wir holen Sie nicht. 280 00:20:48,247 --> 00:20:52,668 Von jetzt an werden wir Sie ständig beobachten, 281 00:20:52,751 --> 00:20:56,171 damit Sie uns nicht hintergehen können. 282 00:21:12,854 --> 00:21:15,983 Oh, das ist ja fürchterlich! 283 00:21:16,066 --> 00:21:17,484 Okuyasu! 284 00:21:17,567 --> 00:21:18,944 Yukako! 285 00:21:19,027 --> 00:21:22,572 Rohan, ist diese Geschichte wahr? 286 00:21:22,698 --> 00:21:27,077 Hey, Lady, ich hätte gern einen Bubble Tea. 287 00:21:27,160 --> 00:21:28,620 Wo kommt ihr denn her? 288 00:21:29,413 --> 00:21:32,124 Soll das etwa heißen, ich lüge? 289 00:21:32,207 --> 00:21:34,626 Nein, das meinte ich nicht. 290 00:21:34,710 --> 00:21:38,547 Oder war es nur eine Auseinandersetzung zwischen Stand-Nutzern, 291 00:21:38,672 --> 00:21:41,925 und hatte nichts mit rachsüchtigen Geistern zu tun? 292 00:21:42,009 --> 00:21:44,469 Es klingt wie ein sehr geduldiger Geist. 293 00:21:44,553 --> 00:21:49,266 Ein Leben lang verfolgt werden? Ich würde durchdrehen. 294 00:21:50,017 --> 00:21:53,729 Koichi, wenn dich ein Geist heimsucht, sagst du es mir direkt. 295 00:21:53,812 --> 00:21:56,565 Ich vertreibe ihn ein für alle Mal. 296 00:21:56,648 --> 00:21:59,901 Oh ja… Danke. 297 00:22:07,159 --> 00:22:12,039 Was ist seither aus ihm geworden? Ich, Rohan Kishibe, weiß es noch nicht. 298 00:22:12,831 --> 00:22:15,125 Nächstes Jahr oder im Jahr danach 299 00:22:15,208 --> 00:22:19,046 könnte ich auch noch mal hingehen, um ihn zu sehen. 300 00:22:20,255 --> 00:22:23,008 Er würde wegen eines Geistes nicht aufgeben. 301 00:22:23,091 --> 00:22:26,011 Er bestreitet das Leben alleine, aber positiv. 302 00:22:26,803 --> 00:22:31,350 Ich halte ihn für böse, bewundere aber seine Unverwüstlichkeit. 303 00:22:33,643 --> 00:22:37,481 Vielleicht bin ich der Einzige, der so denkt. 304 00:24:15,787 --> 00:24:18,290 Untertitel von: Julia Höfer