1 00:00:06,006 --> 00:00:11,928 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:20,687 --> 00:00:23,314 Ovaj… G. Kishibe… 3 00:00:23,398 --> 00:00:26,526 Htio bih vas danas zamoliti za veliku uslugu… 4 00:00:26,609 --> 00:00:28,278 KOICHI HIROSE, SREDNJOŠKOLAC 5 00:00:31,197 --> 00:00:32,741 ROHAN KISHIBE, CRTAČ MANGE 6 00:00:32,824 --> 00:00:34,367 Da? Što trebaš, Koichi? 7 00:00:35,785 --> 00:00:40,373 Naime, idem u inozemstvo tijekom proljetnih praznika. 8 00:00:40,457 --> 00:00:42,459 Je li? Kamo? 9 00:00:42,542 --> 00:00:43,835 U Italiju. 10 00:00:43,918 --> 00:00:46,087 Molim?! Italiju? 11 00:00:46,171 --> 00:00:51,468 Biste li upotrijebili svoja Vrata raja i napisali u meni: „Govorim talijanski“? 12 00:00:52,177 --> 00:00:56,097 Zašto bih učinio takvo što za tebe? 13 00:00:56,890 --> 00:01:01,811 Nikad nisam bio sam u inozemstvu pa sam nervozan. 14 00:01:02,854 --> 00:01:06,066 Volio bih barem govoriti lokalni jezik. 15 00:01:07,108 --> 00:01:07,942 Molim vas! 16 00:01:09,944 --> 00:01:11,446 Ideš u Italiju, ha? 17 00:01:11,988 --> 00:01:14,991 Onda ću ti pričati o svojim iskustvima odande. 18 00:01:16,534 --> 00:01:19,913 Kad sam te upoznao, morao sam prestati crtati zbog ozljede 19 00:01:19,996 --> 00:01:22,165 koju je on uzrokovao. Sjećaš se? 20 00:01:23,083 --> 00:01:27,587 U to sam doba otišao u Veneciju istraživati za radnju svoje iduće mange. 21 00:01:27,670 --> 00:01:31,216 Bio sam ondje sâm oko osam dana. 22 00:01:31,883 --> 00:01:34,094 Tada sam naišao na ovu priču. 23 00:01:34,594 --> 00:01:36,096 To je vrlo čudna priča… 24 00:02:18,805 --> 00:02:24,269 EPIZODA 16: U ISPOVJEDAONICI 25 00:02:30,483 --> 00:02:33,528 Priču koju ti pričam 26 00:02:33,611 --> 00:02:37,240 ja, Rohan Kishibe, čuo sam na vlastite uši. 27 00:02:37,991 --> 00:02:39,659 Bio je to jeziv slučaj. 28 00:02:43,121 --> 00:02:45,540 Znaš li što je ispovjedaonica? 29 00:02:48,126 --> 00:02:50,420 Postoji u svakoj talijanskoj crkvi. 30 00:02:51,087 --> 00:02:53,548 Struktura nalik na telefonske govornice. 31 00:02:54,340 --> 00:02:57,343 Svećenik uđe u prostoriju iza zavjese, 32 00:02:57,844 --> 00:03:00,471 a vjernik u susjednu prostoriju. 33 00:03:01,097 --> 00:03:03,433 Između prostorija je prozorčić 34 00:03:04,017 --> 00:03:06,853 kroz koji se čuje glas… 35 00:03:06,936 --> 00:03:10,064 ali svećenik i vjernik ne vide se međusobno. 36 00:03:11,065 --> 00:03:14,652 Prozorčić omogućuje vjerniku da ispovijedi grijehe, 37 00:03:15,153 --> 00:03:19,199 a da mu privatnost ne bude narušena. 38 00:03:20,033 --> 00:03:25,163 Naime, ne možeš godinama držati tajnu skrivenu u dubini srca. 39 00:03:26,164 --> 00:03:30,793 Što je tajna ozbiljnija, srce ti više pati. 40 00:03:31,878 --> 00:03:35,632 Ispovjedaonica je mjesto na kojem očistiš dušu od grijeha, 41 00:03:36,174 --> 00:03:38,218 a plod je mudrih ljudi iz davnine. 42 00:03:39,344 --> 00:03:43,932 Premda to nije dopušteno, slikao sam je dok nije bilo svećenika 43 00:03:44,432 --> 00:03:47,352 i pomno proučio dizajn i materijal rezbarija. 44 00:03:48,853 --> 00:03:51,731 Kako bih stekao novo iskustvo, 45 00:03:51,814 --> 00:03:55,401 pomislio sam da ne bi bilo loše da se i sam ispovjedim. 46 00:03:55,485 --> 00:03:56,736 Pa sam ušao. 47 00:03:57,654 --> 00:04:00,198 Nakon toga bi mi radovi bili realniji. 48 00:04:15,296 --> 00:04:18,383 Velečasni… Došao sam se ispovjediti. 49 00:04:19,676 --> 00:04:22,929 Učinio sam velik grijeh. 50 00:04:23,012 --> 00:04:23,930 Što… 51 00:04:26,724 --> 00:04:30,353 Ne mogu više izdržati. Moram vam reći, velečasni. 52 00:04:32,438 --> 00:04:35,608 Neću moći zaspati ako se ne ispovjedim. 53 00:04:35,692 --> 00:04:37,193 Kunem se… 54 00:04:37,944 --> 00:04:41,990 U to doba nisam znao da je prostor iza zavjese za svećenika. 55 00:04:42,073 --> 00:04:45,702 Taj je čovjek mislio da sam svećenik. 56 00:04:46,828 --> 00:04:47,662 Ali… 57 00:04:48,538 --> 00:04:50,206 nije li to bila prava sreća? 58 00:04:52,250 --> 00:04:54,085 Koji je njegov „veliki grijeh“? 59 00:04:54,711 --> 00:04:56,921 Ne bi bilo loše da poslušam do kraja. 60 00:04:57,463 --> 00:05:00,133 Stvarno iskustvo unosi realnost u moj rad. 61 00:05:01,009 --> 00:05:03,720 Nije bitno tko će poslušati njegovu ispovijed. 62 00:05:03,803 --> 00:05:07,181 Naposljetku, samo je pomisao da se ispovjedio svećeniku 63 00:05:07,765 --> 00:05:10,101 bitna tom čovjeku. 64 00:05:10,601 --> 00:05:12,979 Velečasni… nešto nije u redu? 65 00:05:16,190 --> 00:05:20,570 Ne, sve je u redu. Molim vas… Hoću reći, nastavi. 66 00:05:22,196 --> 00:05:24,824 Da… ali odakle da počnem? 67 00:05:25,616 --> 00:05:28,036 Dakle… te večeri… 68 00:05:28,911 --> 00:05:33,416 Da, sve je počelo te večeri. 69 00:05:43,426 --> 00:05:45,553 U to sam doba imao 24 godine 70 00:05:46,137 --> 00:05:48,222 i radio sam na tržnici. 71 00:05:49,057 --> 00:05:50,475 Fizički rad. 72 00:05:50,558 --> 00:05:55,229 Ukrcavao sam vreće s kukuruzom u kamion ili ih nosio u skladište. 73 00:05:55,813 --> 00:05:57,190 Bilo je to naporno. 74 00:05:57,690 --> 00:06:00,610 Zbog posla nisam imao vremena upoznavati djevojke. 75 00:06:01,110 --> 00:06:04,405 Mrzio sam taj posao iz dna duše. 76 00:06:06,783 --> 00:06:09,869 Te večeri… Bilo je poslije 18 h. 77 00:06:10,453 --> 00:06:12,663 Radio sam prekovremeno, kao i obično. 78 00:06:13,414 --> 00:06:17,377 I tada se pojavio jedan čovjek. 79 00:06:20,338 --> 00:06:22,173 Klatario se 80 00:06:22,256 --> 00:06:26,177 prazna pogleda i prljave kose. Smrdio je. 81 00:06:26,719 --> 00:06:28,221 Odmah mi je bilo jasno. 82 00:06:28,846 --> 00:06:29,806 Bio je skitnica. 83 00:06:30,473 --> 00:06:34,685 Molim te… daj mi… nešto za jelo. 84 00:06:35,353 --> 00:06:36,854 Zvučao je bijedno. 85 00:06:37,730 --> 00:06:42,068 Pogledavao je prema mom ručku na stolu. 86 00:06:42,693 --> 00:06:44,821 Odjedanput me obuzeo gnjev. 87 00:06:45,321 --> 00:06:47,448 Radio sam kao konj 88 00:06:47,532 --> 00:06:52,120 dok je on dangubio iza kolodvora ili u parku. 89 00:06:52,203 --> 00:06:53,704 I drzne se tražiti hranu! 90 00:06:54,705 --> 00:06:55,873 Kakav samoživ gad! 91 00:06:56,916 --> 00:07:01,129 Ja radim i zarađenim novcem kupim hranu. 92 00:07:01,212 --> 00:07:03,256 Zašto ne bi i ti tako? 93 00:07:03,840 --> 00:07:07,844 Dat ću ti hrane nakon što odneseš ove vreće u skladište. 94 00:07:08,428 --> 00:07:11,097 Ja… Radit ću. 95 00:07:11,848 --> 00:07:15,268 Ali, molim te, najprije mi daj malo hrane… 96 00:07:15,351 --> 00:07:19,313 Nisam jeo pet dana. Zbilja. 97 00:07:19,397 --> 00:07:24,527 Samo malo hrane… Radit ću nakon toga, obećavam! 98 00:07:24,610 --> 00:07:26,070 Ma nemoj? 99 00:07:26,154 --> 00:07:29,991 Plaću dobijemo tek nakon odrađenog posla. 100 00:07:30,658 --> 00:07:32,577 Hoćeš li raditi ili nećeš? 101 00:07:48,134 --> 00:07:51,262 Hej! Zašto uzimaš samo tu malu? 102 00:07:51,345 --> 00:07:53,389 Ove su za tebe! 103 00:07:53,473 --> 00:07:56,225 Imaš jedan sat. U redu? 104 00:07:56,309 --> 00:07:58,102 Želim uskoro ići kući, znaš! 105 00:08:01,772 --> 00:08:03,691 Požuri se, zaboga! 106 00:08:03,774 --> 00:08:06,652 Ako želiš ubrzo jesti, moraš brzo završiti. 107 00:08:07,904 --> 00:08:10,490 Kakva lijenčina! 108 00:08:13,034 --> 00:08:16,204 Mora naučiti lekciju. 109 00:08:30,343 --> 00:08:34,347 Hej! Ne glumi da si pao samo zato što želiš zabušavati! 110 00:08:34,430 --> 00:08:36,974 Ne radiš ni deset minuta! 111 00:08:37,642 --> 00:08:39,644 Zabušavam…? 112 00:08:42,313 --> 00:08:44,023 Želiš reći… 113 00:08:44,607 --> 00:08:48,027 da izgledam kao da zabušavam?! 114 00:08:50,279 --> 00:08:51,364 Koji vrag?! 115 00:08:51,447 --> 00:08:56,369 U dubokom sam očaju, dubljem od mračnog mora… 116 00:08:56,452 --> 00:08:58,579 zbog tebe! 117 00:08:58,663 --> 00:09:02,833 Nikad neću zaboraviti tvoje lice! 118 00:09:04,126 --> 00:09:07,171 Platit ćeš mi za ovo! 119 00:09:07,755 --> 00:09:09,799 Vratit ću se 120 00:09:09,882 --> 00:09:13,636 u najsretnijem trenutku tvog života! Hoću! 121 00:09:14,971 --> 00:09:19,433 Vratit ću se… po tebe. 122 00:09:19,517 --> 00:09:20,851 Budi spreman! 123 00:09:26,107 --> 00:09:27,483 O! Gle! 124 00:09:27,567 --> 00:09:30,236 Netko leži pod vrećom! 125 00:09:33,155 --> 00:09:33,990 Mrtav je! 126 00:09:34,574 --> 00:09:36,242 Mrtav je! 127 00:09:37,451 --> 00:09:39,245 Doktora! Zovi doktora! 128 00:09:39,328 --> 00:09:41,163 Ili zovi policiju! 129 00:09:43,374 --> 00:09:44,875 Nisam znao! 130 00:09:46,002 --> 00:09:49,297 Nisam znao da zbilja nije jeo… pet dana! 131 00:09:50,214 --> 00:09:53,050 Ček… Hoću reći, samo trenutak. 132 00:09:53,926 --> 00:09:58,264 Rekao si da je skitnica posljednji put govorio… nakon što je umro? 133 00:09:58,889 --> 00:10:00,975 Sigurno nisi sanjao? 134 00:10:01,601 --> 00:10:02,602 Sanjao? 135 00:10:03,102 --> 00:10:05,187 Da je bar to bio san! 136 00:10:06,022 --> 00:10:10,484 Pravi je užas tek slijedio, velečasni. 137 00:10:11,944 --> 00:10:16,324 Nakon toga me pratila tolika sreća da je to bilo takoreći jezivo. 138 00:10:17,241 --> 00:10:19,702 Naslijedio sam novac dalekog rođaka, 139 00:10:19,785 --> 00:10:21,996 osvojio glavni zgoditak na lutriji… 140 00:10:22,079 --> 00:10:26,626 Prodao sam zemljište koje sam njime kupio uz golem profit. 141 00:10:27,168 --> 00:10:30,671 Dosjetio sam se da proizvodim kukuruzne kekse i pahuljice, 142 00:10:30,755 --> 00:10:35,551 koji su odmah postali golem hit. Prodavali su se kao ludi diljem svijeta. 143 00:10:36,260 --> 00:10:40,014 Nisam dotad imao ljubavne veze, ali oženio sam se 144 00:10:40,931 --> 00:10:44,477 bivšom manekenkom koja je nastupala na Tjednu mode u Milanu. 145 00:10:45,353 --> 00:10:48,397 Toliko sam zarađivao da nisam mogao sve potrošiti. 146 00:10:48,481 --> 00:10:51,233 Sad u svojoj kući imam 15 sluga 147 00:10:51,817 --> 00:10:53,235 i tri vozača. 148 00:10:53,319 --> 00:10:56,197 Zbog takve nevjerojatne sreće bio sam tjeskoban. 149 00:10:57,740 --> 00:11:02,578 I negdje u dubini duše uvijek sam mislio na tog mrtvog čovjeka. 150 00:11:08,292 --> 00:11:10,836 A zatim sam dobio dijete. 151 00:11:13,214 --> 00:11:14,715 Tata! 152 00:11:14,799 --> 00:11:17,426 -Slatku curicu, koja sliči majci. -Tata! 153 00:11:18,135 --> 00:11:20,388 Gle, tata! Spreman? 154 00:11:20,471 --> 00:11:21,514 Samo gledaj! 155 00:11:26,936 --> 00:11:30,064 O, ne! Promašila sam! 156 00:11:30,147 --> 00:11:33,025 Nema veze! Bilo je jako blizu! 157 00:11:33,109 --> 00:11:37,113 Žmirili ste, gospođice. Pokušajte opet. 158 00:11:37,822 --> 00:11:38,656 Da! 159 00:11:39,573 --> 00:11:43,494 Dok sam gledao kako mi se kći igra na trgu, 160 00:11:44,161 --> 00:11:50,418 nisam mogao ne pomisliti: „Kakav sam ja sretnik!“ 161 00:11:57,800 --> 00:11:59,468 Kako obećah… 162 00:12:04,181 --> 00:12:08,185 Kako obećah… Vratio sam se… 163 00:12:08,269 --> 00:12:10,396 po tebe, nesretniče! 164 00:12:12,440 --> 00:12:14,316 Jeste li dobro, gospođice? 165 00:12:14,400 --> 00:12:15,276 Umukni! 166 00:12:18,654 --> 00:12:22,199 Bez brige, samo posuđujem tijelo tvoje kćeri. 167 00:12:22,867 --> 00:12:25,244 Dosta… Prestani! 168 00:12:25,327 --> 00:12:28,456 Griješiš! Za sve si sam kriv! 169 00:12:28,539 --> 00:12:30,291 Sâm sam kriv? 170 00:12:30,791 --> 00:12:35,713 Posljednjih godina prati te sva sreća svijeta. 171 00:12:35,796 --> 00:12:38,674 Imaš bogatstvo, slavu, obitelj, ha? 172 00:12:38,758 --> 00:12:42,136 Zar si mislio da si za sve sam zaslužan? 173 00:12:42,219 --> 00:12:45,431 Vidiš, ja sam ti potajno pomagao! 174 00:12:45,514 --> 00:12:49,101 Tako da, kad padneš s najveće visine, 175 00:12:49,185 --> 00:12:54,148 osjetiš ono što sam ja osjećao: očaj! 176 00:12:54,815 --> 00:12:56,692 Međutim… 177 00:12:56,776 --> 00:13:01,322 osvećujem se da mi se duša može spasiti. 178 00:13:01,822 --> 00:13:08,162 Ali umreš li misleći da sam te ubio iako sam ja kriv, osjećat ću se loše. 179 00:13:08,746 --> 00:13:10,664 Stoga ću ti dati priliku. 180 00:13:10,748 --> 00:13:13,918 Jesam li sam kriv ili nisam… 181 00:13:14,001 --> 00:13:15,795 To će Bog suditi. 182 00:13:17,046 --> 00:13:21,425 Vidjet ćemo imaš li ti budućnost… Okušaj sreću. 183 00:13:21,509 --> 00:13:27,348 Ako ti je sudbina naklonjena, moja će ogorčenost biti neutemeljena. 184 00:13:27,431 --> 00:13:29,600 Pa te neću ubiti. Samo ću nestati. 185 00:13:30,142 --> 00:13:33,395 Vidiš, sudbina će biti naš sudac. 186 00:13:33,479 --> 00:13:37,107 Želiš li okušati sreću ili ne? 187 00:13:37,191 --> 00:13:39,860 Ja… ne znam o čemu govoriš… 188 00:13:39,944 --> 00:13:44,698 Samo trebaš reći da ili ne! 189 00:13:44,782 --> 00:13:47,535 Zašto… Zašto ja? 190 00:13:47,618 --> 00:13:48,869 Odgovori! 191 00:13:48,953 --> 00:13:52,122 Ne želiš li okušati sreću, samo ću ti odrezati glavu! 192 00:13:54,375 --> 00:13:57,545 Okušat ću… Okušat ću sreću! 193 00:13:58,128 --> 00:14:01,048 Ionako nemam izbora, zar ne? 194 00:14:01,882 --> 00:14:03,008 Dobro. 195 00:14:03,634 --> 00:14:04,468 Drži! 196 00:14:07,471 --> 00:14:11,183 Saznat ćeš svoju sudbinu na temelju trivijalne, malene stvari. 197 00:14:11,892 --> 00:14:15,354 Baci kokicu iznad one ulične svjetiljke 198 00:14:15,437 --> 00:14:17,106 i ulovi je u usta. 199 00:14:17,189 --> 00:14:18,941 Triput zaredom. 200 00:14:19,024 --> 00:14:23,487 Uspiješ li, sudbina ti je naklonjena pa ću odustati i nestati. 201 00:14:23,571 --> 00:14:25,656 Zar nešto tako trivijalno… 202 00:14:26,240 --> 00:14:29,451 I moja je duša u igri! 203 00:14:29,535 --> 00:14:31,829 Tebi je to trivijalno? 204 00:14:33,163 --> 00:14:35,332 Počni kad pljesnem rukama. 205 00:14:35,416 --> 00:14:39,920 Ako kokica ne odleti dovoljno visoko ili je prekasno baciš, ubit ću te. 206 00:14:40,754 --> 00:14:42,298 Priprema, pozor, sad! 207 00:14:42,381 --> 00:14:44,008 Ček… Čekaj! 208 00:14:49,054 --> 00:14:51,724 Visina je… u redu. 209 00:14:52,892 --> 00:14:55,686 Zašto mi se ovo događa? 210 00:14:55,769 --> 00:14:58,606 Evo! Spušta se prema meni! 211 00:14:59,481 --> 00:15:00,524 Ne… 212 00:15:01,108 --> 00:15:01,984 O, ne! 213 00:15:04,028 --> 00:15:05,029 Ne vidim. 214 00:15:13,329 --> 00:15:15,205 Za dlaku! 215 00:15:15,289 --> 00:15:17,458 Ali uspio sam! Uspio sam! 216 00:15:17,541 --> 00:15:19,168 Ulovio sam je! 217 00:15:21,754 --> 00:15:23,339 Sada drugi put! 218 00:15:23,422 --> 00:15:25,424 Pripremi sljedeću. 219 00:15:25,507 --> 00:15:26,425 Čekaj malo. 220 00:15:27,051 --> 00:15:30,304 Maločas me sunce zaslijepilo. 221 00:15:30,387 --> 00:15:32,139 Smijem li to raditi u sjeni? 222 00:15:32,765 --> 00:15:35,559 Što li ćeš još tražiti? 223 00:15:36,685 --> 00:15:40,064 Moraš to učiniti sada i ovdje! 224 00:15:40,648 --> 00:15:42,816 Još dvaput! U redu? 225 00:15:42,900 --> 00:15:45,527 Ne uspiješ li, ubit ću te! 226 00:15:46,111 --> 00:15:49,406 Uspiješ li, nestat ću, kako rekoh. 227 00:15:50,574 --> 00:15:52,910 Idemo! Drugo bacanje! 228 00:15:54,954 --> 00:15:58,832 Zaista ćeš nestati, zar ne? 229 00:15:59,917 --> 00:16:03,587 Uspijem li, poštedjet ćeš me. U redu! 230 00:16:03,671 --> 00:16:05,089 Dosta! 231 00:16:05,714 --> 00:16:07,925 Ne baciš li je odmah, ubit ću te! 232 00:16:12,554 --> 00:16:15,224 To! Sunce je zašlo iza oblaka. 233 00:16:15,891 --> 00:16:18,018 Spušta se! 234 00:16:20,813 --> 00:16:22,189 Molim?! 235 00:16:22,815 --> 00:16:23,816 Hej! 236 00:16:26,068 --> 00:16:27,361 Koji vrag… 237 00:16:29,029 --> 00:16:33,409 Ovo je sjajno! Misle da ih hraniš! 238 00:16:46,880 --> 00:16:49,633 Uspio sam! Eto ti! 239 00:16:49,717 --> 00:16:51,552 Ulovio sam i drugu! 240 00:16:52,219 --> 00:16:54,722 Gle! Mačji kašalj! 241 00:16:54,805 --> 00:16:58,225 Bio sam u panici, ali sad se smirujem. 242 00:16:58,308 --> 00:17:01,186 Mogu ja to! Mogu pobijediti! 243 00:17:01,270 --> 00:17:06,650 Slavi koliko te volja… nakon posljednje. 244 00:17:07,151 --> 00:17:08,736 Spreman? 245 00:17:08,819 --> 00:17:10,279 Da! Idemo! 246 00:17:10,362 --> 00:17:13,449 Uspjet ću još jedanp… 247 00:17:24,293 --> 00:17:27,463 Koji vrag?! 248 00:17:28,338 --> 00:17:32,217 Ti si dovukao ove golubove. 249 00:17:32,301 --> 00:17:36,180 Tko je rasuo cijelu vrećicu kokica? 250 00:17:36,263 --> 00:17:39,516 Ti! 251 00:17:41,101 --> 00:17:43,353 Ova… Ova posljednja… 252 00:17:44,063 --> 00:17:46,440 Ako je bacim iznad svjetiljke… 253 00:17:48,400 --> 00:17:50,527 Odlazite! Gubite se! 254 00:17:50,611 --> 00:17:52,988 Nema više hrane za vas! 255 00:17:53,572 --> 00:17:56,033 Hajde! Posljednji put! 256 00:17:56,116 --> 00:17:57,493 Čekaj! Čekaj malo! 257 00:18:09,421 --> 00:18:12,925 Ha! Golubovi ne mogu pojesti goruću kokicu! 258 00:18:13,008 --> 00:18:17,137 Premazao sam je gorivom i zapalio. Neće je pojesti. 259 00:18:17,221 --> 00:18:21,350 To! Spušta se prema meni! 260 00:18:27,981 --> 00:18:30,567 Ne vidim… goruću kokicu! 261 00:18:31,318 --> 00:18:33,529 Ne vidim je od sunca! 262 00:18:34,363 --> 00:18:35,239 Ne vidim je! 263 00:18:36,031 --> 00:18:37,699 Ne vidim je! 264 00:18:37,783 --> 00:18:39,743 Gdje je?! 265 00:18:50,671 --> 00:18:56,343 Presuda glasi… nisam ja kriv! 266 00:19:16,029 --> 00:19:21,827 Mislite: „Ali on je živ.“ Zar ne, velečasni? 267 00:19:22,828 --> 00:19:26,415 Upravo sam zato došao ovamo. 268 00:19:27,416 --> 00:19:32,129 Ne mogu izdržati a da ne kažem nekomu kakav grozni grijeh učinih. 269 00:19:33,881 --> 00:19:39,636 Zahvaljujući skitnici postao sam bogat i mogao sam dobiti što god poželim. 270 00:19:40,679 --> 00:19:45,309 Tako bogat da sam lako mogao naći slugu koji će učiniti sve što mu kažem. 271 00:19:46,268 --> 00:19:47,895 Gospodaru… 272 00:19:48,645 --> 00:19:50,063 Izađite… 273 00:19:52,024 --> 00:19:53,775 Gospodaru… 274 00:19:54,526 --> 00:20:00,741 Ma koliko se puta ispovjedili, moja vas kletva nikad neće napustiti… 275 00:20:12,419 --> 00:20:17,633 Platili ste mi plastičnu operaciju da se pretvorim u vas… 276 00:20:18,258 --> 00:20:23,055 Prevarili ste me i izložili me takvoj jezi… 277 00:20:23,138 --> 00:20:28,518 Neću vam nikad oprostiti… Neću nikad zaboraviti svoju kivnost! 278 00:20:32,814 --> 00:20:35,567 Možeš ići za mnom čak i u crkvu?! 279 00:20:36,568 --> 00:20:37,986 Proklinjem vas… 280 00:20:38,570 --> 00:20:44,952 Kad vam kći bude na vrhuncu sreće, doći ću po vas. 281 00:20:46,495 --> 00:20:48,205 To nema smisla. 282 00:20:48,747 --> 00:20:52,709 Odsad ćemo te neprestano nadzirati 283 00:20:52,793 --> 00:20:56,171 i nećeš nas nikad moći prevariti! 284 00:21:13,021 --> 00:21:15,983 O, to je strašno jezivo! 285 00:21:16,066 --> 00:21:17,484 Okuyasu! 286 00:21:17,567 --> 00:21:18,902 Yukako! 287 00:21:18,986 --> 00:21:22,614 Rohane, je li priča koju smo upravo čuli istinita? 288 00:21:22,698 --> 00:21:26,618 Gospođice, mogu li dobiti ledeni čaj s kuglicama tapioke? 289 00:21:27,160 --> 00:21:28,662 Otkud ste se vi stvorili? 290 00:21:29,413 --> 00:21:31,665 Želiš reći da lažem? 291 00:21:32,207 --> 00:21:34,626 Ne, nisam tako mislio… 292 00:21:34,710 --> 00:21:38,588 Da nije to možda bio samo okršaj između korisnika Standa, 293 00:21:38,672 --> 00:21:41,925 koji nema veze s osvetoljubivim duhovima? 294 00:21:42,009 --> 00:21:44,469 Taj se duh čini vrlo strpljivim. 295 00:21:44,553 --> 00:21:49,266 Da te opsjeda cijeli život! Ja bih poludio… 296 00:21:50,017 --> 00:21:53,729 Koichi, ako te duh počne opsjedati, samo mi odmah reci. 297 00:21:53,812 --> 00:21:56,565 Riješit ću ga se jednom zauvijek! 298 00:21:56,648 --> 00:21:59,901 Ah, da… Hvala… 299 00:22:07,117 --> 00:22:12,039 Što je odonda bilo s njim? Ja, Rohan Kishibe, još ne znam. 300 00:22:12,831 --> 00:22:14,624 Iduće godine ili one poslije… 301 00:22:15,167 --> 00:22:19,046 možda opet odem onamo da ga vidim. 302 00:22:20,255 --> 00:22:23,008 Nije odustajao kad ga je duh opsjedao. 303 00:22:23,091 --> 00:22:25,594 Sam kroči kroz život, ali optimistično. 304 00:22:26,803 --> 00:22:28,680 Mislim da je zao, 305 00:22:29,306 --> 00:22:31,350 ali divim se njegovoj žilavosti. 306 00:22:33,643 --> 00:22:37,481 Možda ja jedini tako gledam na to. 307 00:24:15,370 --> 00:24:17,372 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić