1 00:00:06,006 --> 00:00:11,970 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:20,186 --> 00:00:23,314 Altså, Mr. Kishibe… 3 00:00:23,398 --> 00:00:26,109 Jeg har en stor tjeneste å be om i dag. 4 00:00:26,192 --> 00:00:28,278 HIROSE KOICHI, ELEV PÅ VIDEREGÅENDE 5 00:00:31,114 --> 00:00:32,782 KISHIBE ROHAN, MANGATEGNER 6 00:00:32,866 --> 00:00:34,367 Å? Hva er det, Koichi? 7 00:00:35,785 --> 00:00:40,373 Jeg skal faktisk til utlandet til våren, i skoleferien. 8 00:00:40,457 --> 00:00:43,835 -Skal du det? Hvor? -Til Italia. 9 00:00:43,918 --> 00:00:46,087 Hva…! Italia? 10 00:00:46,171 --> 00:00:51,468 Kan du bruke Himmelporten til å skrive i meg: "Jeg snakker italiensk?" 11 00:00:52,177 --> 00:00:56,097 Hvorfor i all verden skulle jeg gjøre det for deg? 12 00:00:56,890 --> 00:01:02,228 Jeg har aldri vært alene i utlandet før, så jeg er nervøs. 13 00:01:02,854 --> 00:01:06,066 Så jeg vil gjerne snakke språket i det minste! 14 00:01:07,108 --> 00:01:07,942 Vær så snill! 15 00:01:09,444 --> 00:01:14,908 Skal du til Italia? Da skal jeg fortelle om opplevelsene jeg hadde der. 16 00:01:14,991 --> 00:01:15,867 Hva? 17 00:01:16,534 --> 00:01:22,165 Da vi møttes, måtte jeg stanse serien min på grunn av skaden han ga meg. 18 00:01:23,083 --> 00:01:27,587 Da dro jeg til Venezia for å gjøre undersøkelser til neste mangahistorie, 19 00:01:27,670 --> 00:01:31,216 og jeg var der alene i omtrent åtte dager. 20 00:01:31,883 --> 00:01:34,511 Det var da jeg støtte på denne historien. 21 00:01:34,594 --> 00:01:36,096 En svært rar historie… 22 00:02:18,805 --> 00:02:24,269 EPISODE 16: I EN SKRIFTESTOL 23 00:02:30,483 --> 00:02:37,240 Historien jeg forteller deg, er det jeg, Kishibe Rohan, hørte med mine egne ører. 24 00:02:37,949 --> 00:02:39,826 Det var en skrekkelig hendelse. 25 00:02:43,121 --> 00:02:45,540 Vet du hva en "skriftestol" er? 26 00:02:48,126 --> 00:02:50,420 Alle italienske kirker har en. 27 00:02:51,129 --> 00:02:54,257 Den har to trekasser som ser ut som telefonbokser. 28 00:02:54,340 --> 00:02:57,677 Sognepresten setter seg i den med gardinene, 29 00:02:57,760 --> 00:03:00,471 mens menighetsmedlemmet setter seg i den andre. 30 00:03:01,097 --> 00:03:03,933 Det er et lite vindu mellom de to kassene, 31 00:03:04,017 --> 00:03:06,895 så stemmene kan høres gjennom vinduet. 32 00:03:06,978 --> 00:03:10,481 Men presten og menighetsmedlemmet kan ikke se hverandre. 33 00:03:11,065 --> 00:03:15,069 Vinduet lar menighetsmedlemmet tilstå sine "synder", 34 00:03:15,153 --> 00:03:19,199 mens privatlivet deres er godt beskyttet. 35 00:03:20,033 --> 00:03:25,163 Du kan ikke holde en hemmelighet skjult i dypet av ditt hjerte i årevis. 36 00:03:26,164 --> 00:03:30,793 Jo alvorligere hemmeligheten er, desto mer lider hjertet. 37 00:03:31,878 --> 00:03:36,090 En skriftestol er et sted der sjelen blir renset for synd, 38 00:03:36,174 --> 00:03:39,260 og den ble til gjennom klokskapen til fortidens folk. 39 00:03:39,344 --> 00:03:44,349 Det er ikke lov, men jeg tok noen bilder da presten ikke var der, 40 00:03:44,432 --> 00:03:48,311 og jeg så nøye på utformingen og materialene i utskjæringene. 41 00:03:48,853 --> 00:03:55,401 Og bare for å ha opplevd det, tenkte jeg at det kunne være lurt å skrifte selv. 42 00:03:55,485 --> 00:03:56,736 Så jeg gikk inn. 43 00:03:57,612 --> 00:04:00,198 Det ville gjøre arbeidet mitt realistisk. 44 00:04:15,296 --> 00:04:18,800 Fader, jeg er her for å skrifte. 45 00:04:19,676 --> 00:04:23,012 Jeg har begått en stor synd. 46 00:04:23,096 --> 00:04:23,930 Hva… 47 00:04:26,724 --> 00:04:30,353 Jeg orker det ikke mer. Jeg må fortelle deg det, fader. 48 00:04:32,438 --> 00:04:35,608 Jeg får ikke sove uten å skrifte. 49 00:04:35,692 --> 00:04:37,193 Jeg sverger på det! 50 00:04:37,944 --> 00:04:42,031 Jeg visste ikke da at kassen med gardinen var for presten. 51 00:04:42,115 --> 00:04:45,702 Denne mannen trodde at jeg var presten. 52 00:04:46,744 --> 00:04:50,206 Men… Var ikke dette et lykketreff? 53 00:04:52,250 --> 00:04:57,338 Hva var den "store synden" hans? Jeg kunne like gjerne høre ferdig. 54 00:04:57,422 --> 00:05:00,133 En virkelig erfaring gjør arbeidet realistisk. 55 00:05:00,967 --> 00:05:03,761 Det spiller ingen rolle hvem som hører på ham. 56 00:05:03,845 --> 00:05:10,476 Det er jo tanken på at han har skriftet for presten, som betyr noe for ham. 57 00:05:10,560 --> 00:05:12,979 Fader, er det noe galt? 58 00:05:16,190 --> 00:05:20,570 Nei, det er ingenting. Vær så… Jeg mener, fortsett. 59 00:05:22,196 --> 00:05:24,824 Ja, men hvor begynner jeg? 60 00:05:25,616 --> 00:05:28,036 Tja, den kvelden. 61 00:05:28,911 --> 00:05:33,416 Ja, alt startet den kvelden. 62 00:05:43,426 --> 00:05:48,306 Jeg var 24 år gammel da, og jobbet på et marked der de solgte mat. 63 00:05:48,931 --> 00:05:50,475 Jeg gjorde fysisk arbeid. 64 00:05:50,558 --> 00:05:55,229 Jeg stablet sekker med mais på en bil eller bar dem til lageret. 65 00:05:55,813 --> 00:06:00,943 Det var hardt arbeid. Jeg var så opptatt at jeg ikke hadde tid til å treffe jenter. 66 00:06:01,027 --> 00:06:04,405 Jeg hatet virkelig denne jobben. 67 00:06:06,783 --> 00:06:12,663 Den kvelden, klokken var over seks. Jeg jobbet overtid som vanlig. 68 00:06:13,581 --> 00:06:17,377 Det var da den mannen dukket opp. 69 00:06:20,338 --> 00:06:26,636 Han sjanglet fremover med tomme øyne og skittent hår. Han stinket. 70 00:06:26,719 --> 00:06:30,306 Jeg så det med en gang. Han var en uteligger. 71 00:06:30,390 --> 00:06:34,685 Gi meg noe å spise, vær så snill. 72 00:06:35,353 --> 00:06:36,854 Stemmen hans var ynkelig. 73 00:06:37,730 --> 00:06:42,068 Han fortsatte å kikke bort på maten min på bordet. 74 00:06:42,693 --> 00:06:45,238 Plutselig begynte jeg å bli sint. 75 00:06:45,321 --> 00:06:47,448 Jeg hadde slitt livet av meg, 76 00:06:47,532 --> 00:06:52,161 mens han hadde hengt rundt bak stasjonen eller i en park. 77 00:06:52,245 --> 00:06:56,290 Og han våget å be meg om mat! For en egoistisk dust! 78 00:06:56,916 --> 00:07:01,170 Jeg jobber og får lønn, og kjøper mat for de pengene. 79 00:07:01,254 --> 00:07:03,256 Hvorfor gjør ikke du det samme? 80 00:07:03,339 --> 00:07:08,344 Jeg skal gi deg mat etter at du har båret alle sekkene inn på lageret. 81 00:07:08,428 --> 00:07:15,268 Jeg… skal jobbe. Men gi meg litt mat først. 82 00:07:15,351 --> 00:07:19,313 Jeg har ikke spist på fem dager. Det er helt sant. 83 00:07:19,397 --> 00:07:24,527 Bare litt mat. Jeg skal jobbe etterpå, jeg lover! 84 00:07:24,610 --> 00:07:26,070 Det tviler jeg på. 85 00:07:26,154 --> 00:07:29,991 Du får bare lønn når du er ferdig med jobben. 86 00:07:30,658 --> 00:07:32,577 Skal du gjøre det eller ikke? 87 00:07:48,134 --> 00:07:51,596 Hei! Hvorfor plukker du bare opp den lille? 88 00:07:51,679 --> 00:07:53,389 Disse er dine! 89 00:07:53,473 --> 00:07:58,102 Bli ferdig med disse om en time, ok? Jeg vil hjem snart, skjønner du! 90 00:08:01,772 --> 00:08:06,652 Skynd deg da, for pokker! Hvis du vil spise, må du bli ferdig snart! 91 00:08:07,904 --> 00:08:10,490 Han er en lat jævel, han der. 92 00:08:13,034 --> 00:08:16,204 Han må få seg en lærepenge. 93 00:08:30,343 --> 00:08:34,347 Hei! Ikke lat som du falt, bare fordi du vil drive dank! 94 00:08:34,430 --> 00:08:36,974 Du har ikke jobbet i ti minutter engang! 95 00:08:37,642 --> 00:08:39,644 Drive dank? 96 00:08:42,313 --> 00:08:48,027 Prøver du å fortelle meg at jeg ser ut som jeg driver dank? 97 00:08:50,279 --> 00:08:51,364 Hva i svarte? 98 00:08:51,447 --> 00:08:56,369 Jeg er nå dypt fortvilet, dypere enn det mørke havet, 99 00:08:56,452 --> 00:08:58,579 på grunn av deg! 100 00:08:58,663 --> 00:09:02,959 Jeg skal aldri glemme ansiktet ditt! 101 00:09:04,126 --> 00:09:07,171 Du skal få betale for dette. 102 00:09:07,755 --> 00:09:13,636 Jeg skal komme tilbake når du er aller lykkeligst! Det skal jeg! 103 00:09:14,971 --> 00:09:20,851 Jeg skal komme tilbake for å ta deg. Så vær forberedt! 104 00:09:26,107 --> 00:09:30,236 Å! Se! Det ligger noen under sekken! 105 00:09:33,155 --> 00:09:36,242 -Han er død! -Jøss, han er død! 106 00:09:37,451 --> 00:09:41,163 Rop på en lege! Eller ring politiet! 107 00:09:43,374 --> 00:09:44,875 Jeg visste det ikke. 108 00:09:46,002 --> 00:09:50,131 Jeg visste ikke at han virkelig ikke hadde spist på fem dager! 109 00:09:50,214 --> 00:09:53,050 Ro deg litt… Jeg mener, vent et øyeblikk. 110 00:09:53,884 --> 00:09:58,264 Sa du at uteliggeren snakket siste gang etter at han var død? 111 00:09:58,889 --> 00:10:00,975 Er du sikker på at du ikke drømte? 112 00:10:01,601 --> 00:10:05,187 Drømte? Jeg skulle ønske at det var en drøm. 113 00:10:06,022 --> 00:10:10,484 Den virkelige skrekken begynte nå, fader. 114 00:10:11,944 --> 00:10:16,324 Etter det ble jeg plutselig så heldig at det nesten føltes skummelt. 115 00:10:17,241 --> 00:10:19,702 Jeg arvet penger av en fjern slektning. 116 00:10:19,785 --> 00:10:22,079 Jeg vant tolv rette i tipping. 117 00:10:22,163 --> 00:10:26,626 Jeg solgte tomten jeg kjøpte for de pengene og fikk et stort utbytte. 118 00:10:27,168 --> 00:10:30,671 Så fikk jeg ideen om å lage snacks og cornflakes av maisen, 119 00:10:30,755 --> 00:10:33,174 noe som umiddelbart ble kjempepopulært. 120 00:10:33,257 --> 00:10:36,177 Produktene solgte fantastisk over hele verden. 121 00:10:36,260 --> 00:10:40,014 Jeg hadde ikke hatt noe med jenter å gjøre, men giftet meg 122 00:10:40,931 --> 00:10:44,477 med en supermodell som hadde vært med på moteuken i Milano. 123 00:10:45,394 --> 00:10:48,481 Jeg tjente så mye at jeg ikke kunne bruke alt. 124 00:10:48,564 --> 00:10:53,152 Der jeg bor nå, har jeg 15 tjenere og tre sjåfører. 125 00:10:53,235 --> 00:10:56,197 Dette sjokkerende hellet gjorde meg alltid nervøs. 126 00:10:57,740 --> 00:11:02,578 Innerst inne tenkte jeg alltid på den døde mannen. 127 00:11:08,793 --> 00:11:10,836 Så fikk jeg barn. 128 00:11:13,214 --> 00:11:14,715 Pappa! 129 00:11:14,799 --> 00:11:17,426 -Ei søt jente som ligner på moren. -Pappa! 130 00:11:18,135 --> 00:11:21,681 Se, pappa. Er du klar? Fortsett å se! 131 00:11:26,936 --> 00:11:33,025 -Å nei, jeg bommet! -Glem det, det var så nære på. 132 00:11:33,109 --> 00:11:37,113 Du lukket øynene. Prøv igjen. 133 00:11:37,822 --> 00:11:38,656 Ja! 134 00:11:39,573 --> 00:11:43,494 Da jeg så på datteren min som lekte på plassen, 135 00:11:44,161 --> 00:11:50,418 kunne jeg ikke la være å tenke: "For en lykkelig mann jeg er." 136 00:11:57,800 --> 00:11:59,468 Som jeg lovet… 137 00:12:04,181 --> 00:12:10,438 Som jeg lovet, er jeg tilbake. For å ta deg, din elendige jævel! 138 00:12:12,440 --> 00:12:15,276 -Går det bra? -Hold kjeft! 139 00:12:18,654 --> 00:12:22,199 Ta det med ro, jeg låner bare kroppen til datteren din. 140 00:12:22,867 --> 00:12:25,244 Hold opp! 141 00:12:25,327 --> 00:12:30,666 -Du gjør en feil. Alt var din egen skyld! -Min egen skyld? 142 00:12:30,750 --> 00:12:35,713 Du har hatt all den flaksen du trenger de siste årene, hva? 143 00:12:35,796 --> 00:12:38,674 Rikdom, berømmelse, familie, hva? 144 00:12:38,758 --> 00:12:42,219 Tror du at du skaffet deg dem helt selv? 145 00:12:42,303 --> 00:12:45,431 Jeg har hjulpet deg i skjul! 146 00:12:46,015 --> 00:12:49,101 Så når du faller fra pidestallen din, 147 00:12:49,185 --> 00:12:54,148 vil du få kjenne det jeg følte: fortvilelse! 148 00:12:54,815 --> 00:12:56,692 Imidlertid… 149 00:12:56,776 --> 00:13:01,322 Jeg tar hevn så min sjel kan berges. 150 00:13:01,822 --> 00:13:08,162 Men om du dør og tror at alt var min egen skyld, ville det være synd. 151 00:13:08,245 --> 00:13:10,706 Så jeg skal gi deg en sjanse. 152 00:13:10,790 --> 00:13:16,003 Om det er min skyld eller ikke, skal avgjøres av Gud. 153 00:13:17,046 --> 00:13:21,425 Vi får se om du har noen fremtid. Du får prøve lykken. 154 00:13:21,509 --> 00:13:27,348 Om skjebnen er på din side, bærer jeg nag mot deg uten grunn. 155 00:13:27,431 --> 00:13:30,059 Da skal jeg ikke drepe deg, bare forsvinne. 156 00:13:30,142 --> 00:13:33,395 Vi skal be skjebnen om å bedømme det. 157 00:13:33,479 --> 00:13:39,860 -Vil du prøve lykken eller ikke? -Jeg vet ikke hva du snakker om. 158 00:13:39,944 --> 00:13:44,698 Du behøver bare å si ja eller nei! 159 00:13:44,782 --> 00:13:47,535 Hvorfor meg? 160 00:13:47,618 --> 00:13:52,122 Svar meg! Om du ikke vil prøve, kapper jeg bare av deg hodet! 161 00:13:54,375 --> 00:13:57,545 Jeg skal prøve! 162 00:13:58,128 --> 00:14:01,048 Jeg har ikke noe valg, har jeg vel? 163 00:14:01,882 --> 00:14:04,468 Bra. Ta den! 164 00:14:05,970 --> 00:14:06,971 Hva? 165 00:14:07,471 --> 00:14:11,183 Du kan se skjebnen din gjennom en ubetydelig liten ting. 166 00:14:11,934 --> 00:14:17,147 Kast popkornet høyere enn den gatelykten og fang det med munnen. 167 00:14:17,231 --> 00:14:18,941 Tre ganger på rad. 168 00:14:19,024 --> 00:14:23,487 Lykkes du, er skjebnen på din side, og jeg skal gi opp og forsvinne. 169 00:14:23,571 --> 00:14:25,656 Kan en så ubetydelig ting…? 170 00:14:26,240 --> 00:14:31,829 Dette handler også om min sjel! Kaller du den ubetydelig? 171 00:14:33,163 --> 00:14:35,332 Start når jeg klapper i hendene. 172 00:14:35,416 --> 00:14:39,920 Om popkornet ikke går høyt nok eller du starter for sent, dreper jeg deg. 173 00:14:40,754 --> 00:14:44,008 -Klar? Sett i gang! -Vent et øyeblikk! 174 00:14:49,054 --> 00:14:52,224 Høyden er grei. 175 00:14:52,892 --> 00:14:55,686 Hvorfor skjer dette med meg? 176 00:14:55,769 --> 00:14:58,606 Der! Det kommer ned foran meg. 177 00:14:59,857 --> 00:15:01,025 Nei… 178 00:15:01,108 --> 00:15:01,984 Å nei! 179 00:15:04,028 --> 00:15:05,029 Jeg kan ikke se! 180 00:15:13,329 --> 00:15:17,458 Det var nære på. Men jeg klarte det! 181 00:15:17,541 --> 00:15:19,168 Jeg fanget det! 182 00:15:21,754 --> 00:15:25,424 Det andre kastet, nå. Gjør neste popkorn klart. 183 00:15:25,507 --> 00:15:29,762 Vent litt. Akkurat nå blindet solen meg. 184 00:15:29,845 --> 00:15:35,684 -Jeg kan gjøre det i skyggen, ikke sant? -Hva er det neste du vil kreve? 185 00:15:36,685 --> 00:15:40,064 Det skal skje nå! Og dette er stedet! 186 00:15:40,648 --> 00:15:45,527 To ganger til. Ok? Mislykkes du, dreper jeg deg! 187 00:15:46,111 --> 00:15:49,406 Lykkes du, skal jeg forsvinne slik jeg lovet. 188 00:15:50,574 --> 00:15:52,910 Gjør det, nå! Det andre kastet. 189 00:15:54,954 --> 00:15:58,832 Du forsvinner virkelig, ikke sant? 190 00:15:59,917 --> 00:16:03,587 Om jeg lykkes, skal du skåne meg, ok? 191 00:16:03,671 --> 00:16:07,925 Nå holder det! Om du ikke kaster det nå, dreper jeg deg! 192 00:16:12,554 --> 00:16:15,307 Ja! Sola er bak en sky. 193 00:16:15,891 --> 00:16:18,018 Det kommer rett ned. 194 00:16:20,396 --> 00:16:21,230 Hva? 195 00:16:22,815 --> 00:16:23,816 Hei! 196 00:16:26,068 --> 00:16:27,361 Hva i… 197 00:16:29,029 --> 00:16:33,617 Dette er bra! De tror at du mater dem. 198 00:16:46,880 --> 00:16:51,552 Jeg klarte det! Der fikk du den. Jeg fanget det andre også! 199 00:16:52,219 --> 00:16:54,722 Ta den, du! Det er kjempelett. 200 00:16:54,805 --> 00:16:58,600 Jeg hadde panikk, men nå begynner jeg å bli roligere. 201 00:16:58,684 --> 00:17:01,186 Jeg kan klare det. Jeg kan vinne! 202 00:17:01,270 --> 00:17:06,400 Du kan feire så mye du vil, etter det siste. 203 00:17:07,151 --> 00:17:10,279 -Er du klar? -Ja da! Kom igjen. 204 00:17:10,362 --> 00:17:13,449 Jeg skal gjøre det en gang t… 205 00:17:24,501 --> 00:17:27,504 Hva i all verden? 206 00:17:28,338 --> 00:17:32,217 Det er du som fikk duene ned hit. 207 00:17:32,301 --> 00:17:36,180 Hvem var det som sølte ut hele popkornposen? 208 00:17:36,263 --> 00:17:39,516 Det var deg! 209 00:17:41,101 --> 00:17:43,353 Dette siste… 210 00:17:44,063 --> 00:17:46,440 Om jeg kaster det høyere enn gatelykten… 211 00:17:48,400 --> 00:17:52,988 Gå vekk, bare stikk av! Det er ikke mer mat til dere. 212 00:17:53,572 --> 00:17:57,493 -Kom igjen. Siste gang. -Vent! Vent et øyeblikk! 213 00:18:09,421 --> 00:18:13,217 Duene kan ikke spise et brennende popkorn! 214 00:18:13,300 --> 00:18:17,137 Jeg tok olje på det og tente på. Det spiser de ikke. 215 00:18:17,221 --> 00:18:21,350 Ja! Det kommer rett ned. 216 00:18:27,981 --> 00:18:30,567 Jeg kan ikke se det brennende popkornet. 217 00:18:31,318 --> 00:18:35,239 Jeg kan ikke se det mot solen. Jeg ser det ikke! 218 00:18:36,031 --> 00:18:39,743 Jeg ser det ikke! Hvor er det? 219 00:18:50,671 --> 00:18:56,343 Dommen er at det ikke var min skyld! 220 00:19:16,029 --> 00:19:21,827 Du tenker: "Men han lever", ikke sant, fader? 221 00:19:22,828 --> 00:19:26,415 Det er akkurat derfor jeg kom hit. 222 00:19:27,416 --> 00:19:32,129 Jeg orket ikke å la være å fortelle noen om den fryktelige synden jeg har begått. 223 00:19:33,881 --> 00:19:39,636 Uteliggeren gjorde meg så rik at jeg kunne få alt jeg ville. 224 00:19:40,179 --> 00:19:45,350 Så rik at jeg lett kunne finne en tjener som ville gjøre alt jeg ba om. 225 00:19:46,268 --> 00:19:47,895 Herre… 226 00:19:48,645 --> 00:19:50,063 Kom ut. 227 00:19:52,024 --> 00:19:53,775 Herre… 228 00:19:54,526 --> 00:20:00,741 Uansett hvor mange ganger du tilstår, blir du aldri kvitt forbannelsen min. 229 00:20:12,419 --> 00:20:17,633 Du betalte meg for å få plastisk kirurgi. 230 00:20:18,258 --> 00:20:23,055 Du lurte meg og lot meg oppleve noe så forferdelig. 231 00:20:23,138 --> 00:20:28,518 Jeg tilgir deg aldri. Jeg vil aldri glemme det du gjorde mot meg. 232 00:20:32,814 --> 00:20:35,567 Kan du til og med følge etter meg inn i kirken? 233 00:20:36,568 --> 00:20:37,986 Jeg forbanner deg. 234 00:20:38,570 --> 00:20:44,952 Når datteren din er aller lykkeligst, skal jeg komme og ta deg. 235 00:20:46,495 --> 00:20:48,205 Glem å komme og ta ham. 236 00:20:48,747 --> 00:20:52,668 Fra nå av skal vi holde øye med deg hele tiden, 237 00:20:52,751 --> 00:20:56,171 så du aldri kan lure oss! 238 00:21:13,021 --> 00:21:15,983 Det er så skummelt! 239 00:21:16,066 --> 00:21:18,902 Okuyasu! Yukako! 240 00:21:18,986 --> 00:21:22,614 Rohan, er den historien sann? 241 00:21:22,698 --> 00:21:26,618 Hei, du, kan jeg få en boblete med melk? 242 00:21:27,160 --> 00:21:28,620 Hvor kom dere fra? 243 00:21:29,413 --> 00:21:34,626 -Sier du at jeg lyver? -Nei, jeg mente ikke det. 244 00:21:34,710 --> 00:21:38,588 Det kan jo bare være slåssing mellom standbrukere, 245 00:21:38,672 --> 00:21:41,925 og at det ikke har noe med hevngjerrige ånder å gjøre? 246 00:21:42,009 --> 00:21:44,511 Uansett, det høres ut som en tålmodig ånd. 247 00:21:44,594 --> 00:21:49,266 Å bli hjemsøkt hele livet! Jeg ville blitt sprø. 248 00:21:50,017 --> 00:21:53,729 Om en ånd begynner å hjemsøke deg, sier du bare fra til meg. 249 00:21:53,812 --> 00:21:56,565 Jeg skal bli kvitt den en gang for alle! 250 00:21:56,648 --> 00:22:00,027 Å ja. Takk… 251 00:22:06,616 --> 00:22:12,039 Hva skjedde med ham senere? Jeg, Rohan Kishibe, vet det ikke ennå. 252 00:22:12,831 --> 00:22:19,046 Neste år, eller året etter det, kan jeg like godt dra dit igjen for å treffe ham. 253 00:22:20,213 --> 00:22:22,924 Han ville ikke gi opp da ånden hjemsøkte ham. 254 00:22:23,008 --> 00:22:26,011 Han møter livet alene, men med en positiv holdning. 255 00:22:26,803 --> 00:22:31,350 Jeg syns at han er ond, men kan beundre utholdenheten hans. 256 00:22:33,643 --> 00:22:37,481 Kanskje jeg er den eneste som tenker sånn. 257 00:24:15,787 --> 00:24:17,497 Tekst: S. Marum