1 00:00:06,006 --> 00:00:11,970 EN ORIGINAL-ANIMESERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:20,186 --> 00:00:23,314 Jo, herr Kishibe… 3 00:00:23,398 --> 00:00:28,278 Jag måste be dig om en väldigt stor tjänst idag. 4 00:00:32,323 --> 00:00:34,367 Jaha, vad är det, Koichi? 5 00:00:35,785 --> 00:00:39,956 Jo, jag ska åka utomlands i vår, på skollovet. 6 00:00:40,498 --> 00:00:42,459 Ska du? Vart då? 7 00:00:42,542 --> 00:00:43,835 Till Italien. 8 00:00:43,918 --> 00:00:46,087 Vad? Italien? 9 00:00:46,171 --> 00:00:51,468 Var snäll och använd Heaven's Door och skriv i mig: "Jag pratar italienska." 10 00:00:52,177 --> 00:00:56,181 Varför i hela fridens namn skulle jag göra dig en sån tjänst? 11 00:00:56,890 --> 00:01:01,811 Jag har aldrig varit utomlands alldeles själv förr, så jag är nervös. 12 00:01:02,854 --> 00:01:06,066 Jag skulle åtminstone vilja kunna prata språket! 13 00:01:07,108 --> 00:01:07,942 Snälla du! 14 00:01:08,526 --> 00:01:09,360 Tja… 15 00:01:09,944 --> 00:01:11,905 Du ska alltså åka till Italien? 16 00:01:11,988 --> 00:01:14,949 Då ska jag berätta om mina upplevelser där. 17 00:01:15,033 --> 00:01:15,867 Va? 18 00:01:16,534 --> 00:01:22,165 När vi först sågs fick jag ju sluta teckna på grund av skadan han gav mig. Minns du? 19 00:01:23,666 --> 00:01:27,587 Då åkte jag till Venedig för att göra research inför nästa manga. 20 00:01:27,670 --> 00:01:31,216 Jag bodde där alldeles själv i ungefär åtta dagar. 21 00:01:31,925 --> 00:01:36,096 Då fick jag höra den här berättelsen. Den är väldigt konstig… 22 00:02:18,805 --> 00:02:24,269 AT A CONFESSIONAL 23 00:02:30,483 --> 00:02:37,240 Historien jag berättar är den jag, Rohan Kishibe, hörde med mina egna öron. 24 00:02:37,991 --> 00:02:39,659 Det var en hemsk händelse. 25 00:02:43,121 --> 00:02:45,540 Vet du vad "en biktstol" är? 26 00:02:48,168 --> 00:02:50,461 De finns i alla italienska kyrkor. 27 00:02:51,129 --> 00:02:54,257 Det är två träbås som ser ut som telefonkiosker. 28 00:02:54,340 --> 00:02:57,760 Prästen sätter sig i den med gardiner, 29 00:02:57,844 --> 00:03:00,471 och församlingsbon sätter sig i den andra. 30 00:03:01,139 --> 00:03:03,933 Det finns ett litet fönster dem emellan 31 00:03:04,017 --> 00:03:06,936 och man kan prata sinsemellan, men… 32 00:03:07,020 --> 00:03:10,064 Prästen och församlingsbon kan inte se varandra. 33 00:03:11,107 --> 00:03:15,069 Fönstret låter församlingsbon bekänna sina "synder" 34 00:03:15,153 --> 00:03:19,199 samtidigt som avskildhet upprätthålls. 35 00:03:20,033 --> 00:03:25,163 Du förstår, man klarar inte av att gömma en hemlighet djupt i sitt hjärta i åratal. 36 00:03:26,247 --> 00:03:30,877 Ju värre hemlighet, desto mer tar hjärtat stryk. 37 00:03:31,878 --> 00:03:35,632 I biktstolen renar man sin själ från synd. 38 00:03:36,174 --> 00:03:39,302 Människor från förr skapade dem med sin visdom. 39 00:03:39,385 --> 00:03:43,932 Det är egentligen förbjudet, men jag fotograferade när prästen inte var där 40 00:03:44,474 --> 00:03:48,770 och jag tittade närmare på designen och materialen i träsniderierna. 41 00:03:48,853 --> 00:03:51,648 Och bara som en upplevelse 42 00:03:51,731 --> 00:03:55,443 tänkte jag att det vore en god idé att bikta sig inför en präst. 43 00:03:55,526 --> 00:03:57,028 Så jag satte mig i båset. 44 00:03:57,654 --> 00:04:01,115 Upplevelsen skulle ge mitt arbete mer realism, förstår du… 45 00:04:06,955 --> 00:04:07,789 Tja… 46 00:04:13,503 --> 00:04:14,379 Va? 47 00:04:15,296 --> 00:04:18,383 Fader, jag har kommit för att bikta mig. 48 00:04:19,676 --> 00:04:23,012 Jag har begått en stor synd. 49 00:04:23,096 --> 00:04:23,930 Men… 50 00:04:26,766 --> 00:04:30,395 Jag står inte ut längre. Jag måste berätta, fader. 51 00:04:32,438 --> 00:04:35,608 Jag kan inte sova om jag inte biktar mig. 52 00:04:36,276 --> 00:04:42,031 Jag lovar att jag inte visste att båset med gardinerna var avsett för prästen. 53 00:04:42,115 --> 00:04:45,702 Den här mannen trodde att jag var prästen. 54 00:04:46,828 --> 00:04:47,662 Men… 55 00:04:48,538 --> 00:04:50,331 Var inte det här en lyckträff? 56 00:04:50,915 --> 00:04:51,749 Vad… 57 00:04:52,292 --> 00:04:53,835 Vad är hans "stora synd"? 58 00:04:54,669 --> 00:04:57,338 Jag kan lika gärna höra berättelsen till slut. 59 00:04:57,422 --> 00:05:00,133 En äkta upplevelse ger äkthet till mitt arbete. 60 00:05:00,967 --> 00:05:03,761 Det spelar ingen roll vem som lyssnar på bikten. 61 00:05:03,845 --> 00:05:10,476 Huvudsaken är ju att han tror att han har bekänt sina synder inför prästen. 62 00:05:10,560 --> 00:05:12,979 Fader, är nåt på tok? 63 00:05:13,521 --> 00:05:14,397 Jo, alltså… 64 00:05:16,190 --> 00:05:20,570 Nej, inget. Var snäll och… Jag menar, fortsätt. 65 00:05:21,154 --> 00:05:24,824 Jaha… Ja, men var ska jag börja? 66 00:05:25,616 --> 00:05:28,036 Jo, den kvällen. 67 00:05:28,911 --> 00:05:33,416 Ja… Alltihop började den kvällen. 68 00:05:43,426 --> 00:05:45,553 Jag var 24 år gammal då, 69 00:05:46,137 --> 00:05:48,348 och jobbade på en matmarknad. 70 00:05:48,973 --> 00:05:50,475 Jag utförde kroppsarbete. 71 00:05:50,558 --> 00:05:55,229 Jag lastade säckar med majs på lastbilar, eller så bar jag dem till ett lager. 72 00:05:55,813 --> 00:05:57,190 Det var tungt arbete. 73 00:05:57,690 --> 00:06:01,027 Jag jobbade så hårt att jag inte hann träffa flickor. 74 00:06:01,110 --> 00:06:04,405 Jag hatade verkligen jobbet. 75 00:06:06,783 --> 00:06:09,869 Den kvällen… Det var efter kl. 18.00. 76 00:06:10,453 --> 00:06:12,663 Jag jobbade över, som vanligt. 77 00:06:13,581 --> 00:06:17,377 Det var då mannen dök upp. 78 00:06:20,338 --> 00:06:26,177 Han stapplade fram, med oseende ögon och otvättat hår. Han stank. 79 00:06:26,719 --> 00:06:28,221 Jag såg det genast. 80 00:06:28,846 --> 00:06:29,972 Han var en luffare. 81 00:06:30,473 --> 00:06:34,685 Snälla, ge mig nåt att äta. 82 00:06:35,353 --> 00:06:36,854 Han lät patetisk. 83 00:06:37,730 --> 00:06:42,068 Han sneglade på min lunch på bordet. 84 00:06:42,693 --> 00:06:44,821 Helt plötsligt blev jag arg. 85 00:06:45,321 --> 00:06:47,448 Jag hade slitit som ett djur, 86 00:06:47,532 --> 00:06:51,744 och han hade bara slagit dank bakom stationen eller i nån park. 87 00:06:52,328 --> 00:06:54,622 Och han hade mage att be om mat! 88 00:06:54,705 --> 00:06:55,873 Så själviskt! 89 00:06:56,916 --> 00:07:01,170 Jag jobbar och får betalt, och köper mat för pengarna. 90 00:07:01,254 --> 00:07:03,256 Varför gör inte du det? 91 00:07:03,840 --> 00:07:08,386 Du kan få mat efter att du har burit de här säckarna till lagret. 92 00:07:08,469 --> 00:07:11,097 Jag…ska arbeta. 93 00:07:11,848 --> 00:07:15,268 Men snälla, ge mig lite mat först. 94 00:07:15,351 --> 00:07:19,313 Jag har inte ätit på fem dagar. Det är sanningen. 95 00:07:19,397 --> 00:07:24,527 Bara lite mat… Jag ska jobba sen, det lovar jag! 96 00:07:24,610 --> 00:07:26,070 Jaså? 97 00:07:26,154 --> 00:07:29,991 Du får inte betalt förrän du har gjort jobbet. 98 00:07:30,658 --> 00:07:32,577 Ska du göra det eller inte? 99 00:07:33,453 --> 00:07:34,287 Alltså… 100 00:07:48,134 --> 00:07:51,596 Hallå! Varför tar du bara den där lilla? 101 00:07:51,679 --> 00:07:53,389 -Va? -De här är dina! 102 00:07:53,473 --> 00:07:56,267 Det ska vara klart om en timme, okej? 103 00:07:56,350 --> 00:07:58,102 Jag vill gå hem snart! 104 00:08:01,772 --> 00:08:03,691 Sätt lite fart, för Guds skull! 105 00:08:03,774 --> 00:08:06,694 Ju fortare du blir klar, desto fortare får du mat. 106 00:08:07,904 --> 00:08:10,490 Han är en latmask, det är då säkert. 107 00:08:13,034 --> 00:08:16,204 Han måste lära sig en läxa. 108 00:08:26,923 --> 00:08:27,757 Va? 109 00:08:30,343 --> 00:08:34,347 Hallå! Låtsas inte att du ramlade bara för att du vill slappa! 110 00:08:34,430 --> 00:08:36,974 Du har inte ens arbetat i tio minuter! 111 00:08:37,642 --> 00:08:39,644 Slappa…? 112 00:08:39,977 --> 00:08:40,811 Va? 113 00:08:42,313 --> 00:08:48,027 Menar du att det ser ut som om jag slappar? 114 00:08:50,279 --> 00:08:51,364 Vad i helsicke? 115 00:08:51,447 --> 00:08:56,369 Jag befinner mig i djup hopplöshet nu, djupare än det mörka havet… 116 00:08:56,452 --> 00:08:58,579 På grund av dig! 117 00:08:58,663 --> 00:09:02,959 Jag kommer aldrig att glömma ditt ansikte! 118 00:09:04,126 --> 00:09:07,171 Du ska få betala för det här. 119 00:09:07,755 --> 00:09:13,636 Jag ska återvända när du upplever ditt lyckligaste ögonblick. Det lovar jag! 120 00:09:14,971 --> 00:09:19,016 Jag ska återvända för att ta dig! 121 00:09:19,600 --> 00:09:20,935 Så gör dig redo! 122 00:09:26,107 --> 00:09:27,483 Åh! Titta! 123 00:09:27,567 --> 00:09:30,236 Nån ligger under säcken! 124 00:09:30,736 --> 00:09:32,238 Va? 125 00:09:33,155 --> 00:09:33,990 Han är död! 126 00:09:34,574 --> 00:09:36,242 Usch, han är död! 127 00:09:37,451 --> 00:09:39,245 En doktor. Få hit en doktor! 128 00:09:39,328 --> 00:09:41,163 Eller ring efter polisen! 129 00:09:43,374 --> 00:09:44,875 Jag visste inte! 130 00:09:46,002 --> 00:09:50,131 Jag visste inte att han faktiskt inte hade ätit…på fem dagar! 131 00:09:50,214 --> 00:09:53,050 Lugn nu… Jag menar, vänta ett ögonblick. 132 00:09:53,926 --> 00:09:58,264 Sa du att luffaren pratade sista gången efter att han var död? 133 00:09:58,889 --> 00:10:00,975 Är du säker på att du inte drömde? 134 00:10:01,601 --> 00:10:02,602 Drömde? 135 00:10:03,060 --> 00:10:05,187 Jag önskar att det vore en dröm. 136 00:10:06,022 --> 00:10:10,484 Den riktiga skräcken hade inte ens börjat, fader. 137 00:10:11,944 --> 00:10:16,324 Efter det hade jag sån tur att det nästan var kusligt. 138 00:10:17,199 --> 00:10:19,702 Jag ärvde pengar från en avlägsen släkting. 139 00:10:19,785 --> 00:10:22,079 Jag vann stort på fotbollstipset. 140 00:10:22,163 --> 00:10:26,626 Sen sålde jag marken jag köpt för pengarna och gjorde en stor vinst. 141 00:10:27,168 --> 00:10:33,174 Sen tillverkade jag snacks och cornflakes av majs. Det blev en stor succé direkt. 142 00:10:33,257 --> 00:10:35,551 Produkterna sålde som smör överallt. 143 00:10:36,260 --> 00:10:40,014 Jag hade inte haft flickvänner tidigare, men jag gifte mig 144 00:10:40,848 --> 00:10:44,477 med en f.d. supermodell som varit med på Milanos modevecka. 145 00:10:45,353 --> 00:10:48,564 Jag tjänade så mycket att jag inte kunde spendera allt. 146 00:10:48,648 --> 00:10:53,235 Där jag bor nu har jag 15 tjänare och tre chaufförer. 147 00:10:53,319 --> 00:10:56,197 Denna otroliga tur har alltid gjort mig ängslig. 148 00:10:57,740 --> 00:11:02,578 Jag hade alltid den döde mannen i tankarna. 149 00:11:08,501 --> 00:11:10,836 Sen fick jag barn. 150 00:11:13,214 --> 00:11:14,715 Pappa… Pappa! 151 00:11:14,799 --> 00:11:17,426 -En söt flicka, som liknar sin mor. -Pappa! 152 00:11:18,135 --> 00:11:20,388 Pappa, titta. Är du redo? 153 00:11:20,471 --> 00:11:21,514 Fortsätt titta! 154 00:11:25,851 --> 00:11:26,852 Äsch! 155 00:11:26,936 --> 00:11:30,064 Åh, nej! Jag missade! 156 00:11:30,147 --> 00:11:33,025 Strunt samma! Det var så nära! 157 00:11:33,109 --> 00:11:37,113 Du blundade ju, lilla fröken! Försök igen. 158 00:11:37,822 --> 00:11:38,656 Ja! 159 00:11:39,573 --> 00:11:43,494 Medan jag såg min dotter leka på torget… 160 00:11:44,161 --> 00:11:50,418 Då kunde jag inte låta bli att tänka: "Vilken lycklig man jag är." 161 00:11:57,842 --> 00:11:59,468 Som jag lovade… 162 00:12:04,181 --> 00:12:08,185 Som jag lovade, så är jag tillbaka. 163 00:12:08,269 --> 00:12:10,438 Nu tar jag dig, ditt eländige kräk! 164 00:12:12,440 --> 00:12:14,316 Är allt bra, fröken? 165 00:12:14,400 --> 00:12:15,276 Håll käften! 166 00:12:18,654 --> 00:12:22,199 Oroa dig inte. Jag lånar bara din dotters kropp. 167 00:12:22,867 --> 00:12:25,244 Sluta med det här! 168 00:12:25,327 --> 00:12:28,456 Du begår ett misstag! Allt var ditt eget fel! 169 00:12:28,539 --> 00:12:30,291 Mitt eget fel? 170 00:12:30,791 --> 00:12:35,296 Du har väl haft en enastående tur under åren, eller hur? 171 00:12:35,796 --> 00:12:38,674 Förmögenhet, berömmelse och familj, eller hur? 172 00:12:38,758 --> 00:12:42,178 Tror du att du åstadkom allt det där själv? 173 00:12:42,261 --> 00:12:45,431 Jag har hjälpt dig i hemlighet! 174 00:12:46,015 --> 00:12:49,101 Så nu när du faller från din piedestal 175 00:12:49,185 --> 00:12:54,148 ska du få smaka på samma hopplöshet som jag kände! 176 00:12:54,815 --> 00:12:56,692 Men först… 177 00:12:56,776 --> 00:13:01,322 …ska jag ta min hämnd för att rädda min själ. 178 00:13:01,822 --> 00:13:08,162 Men om du dör och tror det var oförtjänt kommer det att lämna en dålig eftersmak. 179 00:13:08,245 --> 00:13:10,664 Så du ska få en chans. 180 00:13:10,748 --> 00:13:16,295 Gud kommer att avgöra om felet var mitt eller inte. 181 00:13:17,046 --> 00:13:21,425 Låt oss se om du har nån framtid, om du har nån tur. 182 00:13:21,509 --> 00:13:27,348 Om ödet står på din sida är mitt agg mot dig ogrundat. 183 00:13:27,431 --> 00:13:30,059 Då dödar jag dig inte, utan försvinner. 184 00:13:30,142 --> 00:13:33,395 Ödet får bli vår domare. 185 00:13:33,479 --> 00:13:37,107 Vågar du testa lyckan, eller inte? 186 00:13:37,191 --> 00:13:40,110 Jag vet inte vad du pratar om… 187 00:13:40,194 --> 00:13:44,698 Du behöver bara svara ja eller nej! 188 00:13:44,782 --> 00:13:47,535 Varför just jag? 189 00:13:47,618 --> 00:13:52,122 Svara mig! Om du inte försöker hugger jag helt enkelt huvudet av dig! 190 00:13:54,375 --> 00:13:57,545 Jag försöker… Jag ska försöka! 191 00:13:58,128 --> 00:14:01,048 Jag har väl inget val, eller hur? 192 00:14:01,882 --> 00:14:03,008 Bra. 193 00:14:03,592 --> 00:14:04,468 Ta den här! 194 00:14:05,970 --> 00:14:06,971 Va? 195 00:14:07,471 --> 00:14:11,183 Du kan skåda ditt öde i den här triviala lilla saken. 196 00:14:11,934 --> 00:14:17,106 Kasta popcornet högre än gatubelysningen och fånga det i munnen. 197 00:14:17,189 --> 00:14:18,941 Tre gånger på rad. 198 00:14:19,024 --> 00:14:23,487 Klarar du det står ödet på din sida. Då ger jag upp och försvinner. 199 00:14:23,571 --> 00:14:25,656 Kan en sån trivial sak… 200 00:14:26,282 --> 00:14:29,451 Det handlar om min själ också! 201 00:14:29,535 --> 00:14:31,829 Kallar du den trivial? 202 00:14:33,163 --> 00:14:35,332 Börja när jag klappar i händerna. 203 00:14:35,416 --> 00:14:39,920 Om du kastar popcornet för lågt eller dröjer för länge, dödar jag dig. 204 00:14:40,754 --> 00:14:43,007 Redo? Sätt igång! 205 00:14:43,090 --> 00:14:44,008 Vänta lite! 206 00:14:49,054 --> 00:14:51,724 Höjden är…okej. 207 00:14:52,892 --> 00:14:55,686 Varför händer det här mig? 208 00:14:55,769 --> 00:14:58,606 Där! Det hamnar precis framför mig! 209 00:14:59,857 --> 00:15:01,984 Nej… Åh, nej! 210 00:15:04,028 --> 00:15:05,029 Jag ser inte. 211 00:15:13,329 --> 00:15:15,164 Det var nära! 212 00:15:15,247 --> 00:15:17,458 Men jag klarade det! Jag klarade det! 213 00:15:17,541 --> 00:15:19,168 Jag fångade det! 214 00:15:21,754 --> 00:15:25,424 Kasta nu andra gången! Gör nästa popcorn redo. 215 00:15:25,507 --> 00:15:27,009 Vänta ett ögonblick. 216 00:15:27,092 --> 00:15:32,139 Jag bländades av solen nyss. Kan jag inte få göra det i skuggan? 217 00:15:32,890 --> 00:15:35,684 Vad mer ska du kräva? 218 00:15:36,685 --> 00:15:40,064 Det är dags nu! Och du ska göra det här! 219 00:15:40,689 --> 00:15:45,527 Två gånger till! Okej? Om du misslyckas dödar jag dig! 220 00:15:46,111 --> 00:15:49,406 Om du lyckas försvinner jag, som jag sa. 221 00:15:50,574 --> 00:15:52,910 Gör det nu! Ditt andra kast! 222 00:15:54,954 --> 00:15:58,832 Lovar du att du försvinner? 223 00:15:59,917 --> 00:16:03,587 Om jag lyckas så skonar du mitt liv. 224 00:16:03,671 --> 00:16:05,089 Nog nu! 225 00:16:05,714 --> 00:16:07,800 Om du inte kastar nu dödar jag dig! 226 00:16:12,554 --> 00:16:15,224 Ja! Solen försvann bakom ett moln. 227 00:16:15,891 --> 00:16:18,018 Det är på väg rakt ner! 228 00:16:20,688 --> 00:16:21,563 Vad? 229 00:16:21,897 --> 00:16:23,816 Va? Hallå! 230 00:16:26,068 --> 00:16:27,361 Vad i… 231 00:16:29,029 --> 00:16:33,450 Det här är toppen! De tror att du matar dem. 232 00:16:46,880 --> 00:16:49,633 Jag klarade det! Där fick du! 233 00:16:49,717 --> 00:16:51,552 Jag fångade det andra med! 234 00:16:52,219 --> 00:16:54,763 Kolla bara! Det är jätteenkelt! 235 00:16:54,847 --> 00:16:58,600 Jag var panikslagen innan, men nu är jag lite lugnare. 236 00:16:58,684 --> 00:17:01,186 Jag kan klara det! Jag kan vinna! 237 00:17:01,270 --> 00:17:06,650 Du kan fira så mycket du vill efter att du klarat av det sista. 238 00:17:07,151 --> 00:17:08,736 Är du redo? 239 00:17:08,819 --> 00:17:10,279 Ja! Kör hårt! 240 00:17:10,362 --> 00:17:13,449 Jag ska klara det en gång till… 241 00:17:24,293 --> 00:17:27,504 Vad i helsicke? 242 00:17:28,338 --> 00:17:32,217 Det var du som lockade hit alla duvorna. 243 00:17:32,301 --> 00:17:36,180 Vem var det som spred ut alla popcornen? 244 00:17:36,263 --> 00:17:39,516 Det var du själv! 245 00:17:41,101 --> 00:17:43,353 Det här, det absolut sista… 246 00:17:44,063 --> 00:17:46,440 Om jag kastar det högre upp än lyktan… 247 00:17:48,400 --> 00:17:50,527 Ge er av, stick iväg! 248 00:17:50,611 --> 00:17:52,988 Ingen mer mat åt er! 249 00:17:53,572 --> 00:17:56,033 Sätt igång! Sista gången! 250 00:17:56,116 --> 00:17:57,493 Vänta! Vänta lite! 251 00:18:09,421 --> 00:18:13,217 Ha! Duvor kan inte äta brinnande popcorn! 252 00:18:13,300 --> 00:18:17,137 Jag doppade det i olja och tände fyr. Det där äter de inte. 253 00:18:17,221 --> 00:18:21,350 Ja! Det är på väg rakt ner! 254 00:18:27,981 --> 00:18:30,567 Jag ser inte det brinnande popcornet… 255 00:18:31,318 --> 00:18:35,239 Jag ser det inte mot solen. Jag ser det inte! 256 00:18:36,031 --> 00:18:37,699 Jag ser det inte! 257 00:18:37,783 --> 00:18:39,743 Var är det? 258 00:18:50,671 --> 00:18:56,343 Utslaget blir…att det inte var mitt fel! 259 00:19:16,029 --> 00:19:21,827 Du tänker: "Men han lever ju." Visst tänker du så, fader? 260 00:19:22,828 --> 00:19:26,415 Det var just därför jag kom hit. 261 00:19:27,416 --> 00:19:32,129 Jag står inte ut med att inte berätta om den hemska synden jag begått. 262 00:19:33,881 --> 00:19:39,636 Luffaren…han gjorde mig så rik att jag kunde få allt jag önskade. 263 00:19:40,679 --> 00:19:45,309 Så rik att jag kunde skaffa en tjänare som gjorde allt jag bad honom om. 264 00:19:46,268 --> 00:19:47,895 Herre… 265 00:19:48,645 --> 00:19:50,063 Kom ut… 266 00:19:52,024 --> 00:19:53,775 Herre… 267 00:19:54,526 --> 00:20:00,741 Oavsett hur ofta du biktar dig blir du aldrig av med min förbannelse. 268 00:20:12,419 --> 00:20:17,633 Du betalade mig för att genomgå plastikkirurgi. 269 00:20:18,258 --> 00:20:23,055 Du lurade mig och injagade så mycket skräck i mig… 270 00:20:23,639 --> 00:20:28,518 Jag förlåter dig aldrig. Min förbannelse över dig kommer aldrig att lyftas! 271 00:20:32,814 --> 00:20:35,651 Kan du följa efter mig till och med in i kyrkan? 272 00:20:36,568 --> 00:20:37,986 Jag förbannar dig… 273 00:20:38,570 --> 00:20:44,952 När din dotter är som lyckligast, då kommer jag och tar dig. 274 00:20:46,453 --> 00:20:48,789 Det är ingen vits att försöka ta honom. 275 00:20:48,872 --> 00:20:52,709 Från och med nu ska vi passa på dig hela tiden, 276 00:20:52,793 --> 00:20:56,171 så att du aldrig kan lura oss! 277 00:21:13,021 --> 00:21:15,983 Åh, det där var läskigt! 278 00:21:16,066 --> 00:21:17,484 Okuyasu! 279 00:21:17,567 --> 00:21:18,944 Yukako! 280 00:21:19,027 --> 00:21:22,572 Rohan, är berättelsen sann? 281 00:21:22,698 --> 00:21:26,618 Ursäkta, kan jag få en bubbelte med mjölk? 282 00:21:27,160 --> 00:21:28,620 Var dök du upp ifrån? 283 00:21:29,413 --> 00:21:31,665 Påstår du att jag ljuger? 284 00:21:32,207 --> 00:21:34,626 Nej, jag menade inte så. 285 00:21:34,710 --> 00:21:38,630 Det kan ju vara väsenvärdar som bråkar. 286 00:21:38,714 --> 00:21:41,925 Det har kanske inget med hämndlystna spöken att göra? 287 00:21:42,009 --> 00:21:44,469 Spöket låter ovanligt tålmodigt. 288 00:21:44,553 --> 00:21:49,266 Att förbannas för livet! Jag skulle bli galen. 289 00:21:50,017 --> 00:21:53,729 Koichi, om ett spöke hemsöker dig, berätta då för mig genast. 290 00:21:53,812 --> 00:21:56,565 Då skaffar jag undan det, en gång för alla! 291 00:21:56,648 --> 00:21:59,901 Jaha, tack så mycket… 292 00:22:07,117 --> 00:22:12,039 Vad blev det av honom sen? Jag, Rohan Kishibe, vet inte det än. 293 00:22:12,831 --> 00:22:14,666 Nästa år, eller året efter det… 294 00:22:15,208 --> 00:22:19,046 Jag kan lika gärna åka dit för att träffa honom. 295 00:22:20,255 --> 00:22:23,008 Han gav inte upp när spöket hemsökte honom. 296 00:22:23,091 --> 00:22:26,011 Han lever ensam, men i en positiv sinnesstämning. 297 00:22:26,803 --> 00:22:31,391 Jag anser att han är ond, men jag kan beundra hans ståndaktighet. 298 00:22:33,643 --> 00:22:37,481 Jag är kanske den enda som tycker så. 299 00:24:15,787 --> 00:24:17,497 Undertexter: Mats Nilsson