1 00:00:06,006 --> 00:00:12,012 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:20,186 --> 00:00:21,396 Şey… 3 00:00:22,105 --> 00:00:26,484 Rohan Usta, bugün sizden çok büyük bir ricam olacak. 4 00:00:26,568 --> 00:00:28,278 KOICHI HIROSE, LİSE ÖĞRENCİSİ 5 00:00:31,239 --> 00:00:32,240 MANGA ÇİZERİ 6 00:00:32,323 --> 00:00:34,367 Rican neymiş Koichi-kun? 7 00:00:35,785 --> 00:00:40,373 Önümüzdeki bahar tatilinde yurt dışına çıkacağım da… 8 00:00:40,457 --> 00:00:42,459 Öyle mi? Nereye gideceksin? 9 00:00:42,542 --> 00:00:43,835 İtalya'ya. 10 00:00:45,253 --> 00:00:46,087 İtalya mı? 11 00:00:46,171 --> 00:00:51,509 Lütfen, Heaven's Door'unuzu kullanarak içime "İtalyanca bilir." yazar mısınız? 12 00:00:52,177 --> 00:00:56,097 Niye sırf senin için kendimi böyle bir şeyle yorayım ki? 13 00:00:56,890 --> 00:01:01,811 Daha önce hiç tek başıma yurt dışına çıkmadım, o yüzden tedirginim. 14 00:01:02,854 --> 00:01:06,066 Hiç değilse dillerini konuşabilmek isterim. 15 00:01:07,108 --> 00:01:07,942 Lütfen! 16 00:01:09,944 --> 00:01:14,908 Demek İtalya'ya gideceksin. O hâlde sana orada başımdan geçenleri anlatayım. 17 00:01:16,493 --> 00:01:17,952 Seninle tanıştığımızda 18 00:01:18,036 --> 00:01:22,248 malum kişi beni sakatladığı için çizmeyi bırakmak zorunda kalmıştım ya? 19 00:01:23,625 --> 00:01:27,587 O arada bir sonraki mangama konu bulmak için Venedik'e gittim 20 00:01:27,670 --> 00:01:31,216 ve yaklaşık sekiz gün orada tek başıma kaldım. 21 00:01:31,883 --> 00:01:36,096 Bu hikâyeye o sırada denk geldim. Oldukça garip bir hikâyedir. 22 00:02:18,805 --> 00:02:24,269 16. BÖLÜM: GÜNAH ÇIKARMA HÜCRESİ 23 00:02:30,483 --> 00:02:33,528 Sana anlatmak üzere olduğum bu hikâye, 24 00:02:33,611 --> 00:02:37,240 Rohan Kishibe olarak benim bizzat dinlediğim bir hikâye. 25 00:02:37,991 --> 00:02:39,659 Çok elim bir hadiseydi. 26 00:02:43,121 --> 00:02:45,540 Günah çıkarma hücresi nedir, bilir misin? 27 00:02:48,126 --> 00:02:50,920 Her İtalyan kilisesinde bir tane bulunur. 28 00:02:51,004 --> 00:02:53,548 Telefon kulübesine benzeyen iki kabini olur. 29 00:02:54,340 --> 00:03:00,471 Cemaatin papazı perdeli olana girer, cemaat üyesi de diğer kabine. 30 00:03:01,097 --> 00:03:03,516 İki kabinin arasında bir pencere vardır. 31 00:03:04,017 --> 00:03:10,481 Bu pencereden ses geçse de papaz ile cemaat üyesi birbirini göremez. 32 00:03:11,065 --> 00:03:15,028 Cemaat üyesi bu pencereden günahlarını itiraf eder. 33 00:03:15,111 --> 00:03:19,199 Bunu yaparken de kim olduğu açığa çıkmamış olur. 34 00:03:20,033 --> 00:03:25,580 Bir sırrı uzun yıllar boyunca yüreğinde gömülü tutamazsın. 35 00:03:26,164 --> 00:03:30,919 Sır ne kadar büyükse yüreğin ızdırabı da bir o kadar büyüktür. 36 00:03:31,878 --> 00:03:35,632 Günah çıkarma hücresi ruhu günahlarından arındırma yeridir. 37 00:03:36,174 --> 00:03:38,218 Kadim insanların icadıdır. 38 00:03:39,344 --> 00:03:44,349 Yasak olsa da papaz etrafta yokken birkaç fotoğrafını çektim. 39 00:03:44,432 --> 00:03:47,352 Oymaların şeklini ve malzemesini inceledim. 40 00:03:48,853 --> 00:03:51,648 Ve sırf tecrübe etmek için 41 00:03:51,731 --> 00:03:55,318 bir papaza günah çıkarmanın fena olmayacağına karar verdim. 42 00:03:55,401 --> 00:03:56,903 O yüzden kabine girdim. 43 00:03:57,528 --> 00:04:00,198 Bu deneyim, çalışmalarıma gerçeklik katacaktı. 44 00:04:15,296 --> 00:04:18,383 Peder, günah çıkarmaya geldim. 45 00:04:19,676 --> 00:04:22,845 Çok büyük bir günah işledim. 46 00:04:26,724 --> 00:04:30,436 Artık dayanamıyorum, size anlatmam gerek peder. 47 00:04:32,438 --> 00:04:35,608 Günah çıkarmazsam bana uyku yok. 48 00:04:35,692 --> 00:04:37,193 Yemin ederim! 49 00:04:37,777 --> 00:04:42,031 O sırada perdeli kabinin papaz için olduğunu bilmiyordum. 50 00:04:42,115 --> 00:04:45,702 Bu adam da beni papaz sanmıştı. 51 00:04:46,828 --> 00:04:47,662 Fakat… 52 00:04:48,538 --> 00:04:50,456 Yoksa şansım yaver mi gitmişti? 53 00:04:52,292 --> 00:04:54,043 Bu büyük günah neydi? 54 00:04:54,711 --> 00:04:56,963 Hikâyeyi dinlememin zararı olmazdı. 55 00:04:57,463 --> 00:05:00,133 Gerçek bir deneyim işime gerçeklik katardı. 56 00:05:01,050 --> 00:05:03,636 Günahını kime çıkardığı fark etmezdi. 57 00:05:03,720 --> 00:05:10,476 Ne de olsa bu adam için önemli olan, bir papaza günah çıkardığını sanmasıydı. 58 00:05:10,560 --> 00:05:13,062 Peder, bir sorun mu var? 59 00:05:16,190 --> 00:05:20,570 Hayır, bir şey yok. Anlatın efen… Yani, anlatın. 60 00:05:22,196 --> 00:05:24,824 Tabii ama nereden başlasam ki? 61 00:05:25,616 --> 00:05:28,036 Eh… O akşamüstü… 62 00:05:28,911 --> 00:05:33,416 Evet. Her şey o akşamüstü başladı. 63 00:05:43,343 --> 00:05:45,553 O sıralar 24 yaşındaydım. 64 00:05:46,095 --> 00:05:48,181 Bir gıda pazarında çalışıyordum. 65 00:05:49,057 --> 00:05:50,475 Ağır işleri yapıyordum. 66 00:05:50,558 --> 00:05:55,229 Mısır çuvallarını kamyona yüklüyor ya da depoya taşıyordum. 67 00:05:55,813 --> 00:06:00,610 Ağır işti. Öyle yoğundum ki kızlarla tanışmaya vakit kalmıyordu. 68 00:06:01,110 --> 00:06:04,405 O işten ölesiye nefret ediyordum. 69 00:06:06,783 --> 00:06:09,869 O akşamüstü, saat altıyı geçmişti. 70 00:06:10,453 --> 00:06:12,663 Her zamanki gibi fazla mesaideydim. 71 00:06:13,373 --> 00:06:17,377 İşte o sırada o adam çıkageldi. 72 00:06:20,338 --> 00:06:22,215 Zar zor ayakta duruyordu. 73 00:06:22,298 --> 00:06:26,177 Boş gözlerle bakıyordu. Saçı pislik içindeydi. Leş gibi kokuyordu. 74 00:06:26,719 --> 00:06:28,221 Görür görmez anladım. 75 00:06:28,846 --> 00:06:29,889 Evsizin tekiydi. 76 00:06:30,473 --> 00:06:34,685 Lütfen bana yiyecek bir şeyler ver. 77 00:06:35,353 --> 00:06:36,854 Sesi acınasıydı. 78 00:06:37,730 --> 00:06:42,068 Masada duran öğle yemeğime gözünü dikmişti. 79 00:06:42,693 --> 00:06:44,821 Birden sinirlenmeye başladım. 80 00:06:45,321 --> 00:06:47,448 Ben köpek gibi çalışırken 81 00:06:47,532 --> 00:06:52,245 o, istasyonun arkasında veya parkta aylak aylak pinekliyordu. 82 00:06:52,328 --> 00:06:53,704 Bir de yemek istiyordu! 83 00:06:54,705 --> 00:06:55,873 Bencil pislik! 84 00:06:56,916 --> 00:07:01,170 Ben çalışıp para kazanıyorum ve o parayla yemek alıyorum. 85 00:07:01,254 --> 00:07:03,256 Sen de öyle yapsana! 86 00:07:03,339 --> 00:07:07,802 Bu çuvalların hepsini depoya taşırsan sana yemek veririm. 87 00:07:08,469 --> 00:07:09,429 Ben… 88 00:07:09,512 --> 00:07:11,180 Ben çalışırım. 89 00:07:11,848 --> 00:07:15,268 Ama lütfen önce yememe izin ver. 90 00:07:15,351 --> 00:07:19,313 Beş gündür ağzıma tek lokma koymadım. Yemin olsun. 91 00:07:19,397 --> 00:07:24,527 Önce bir şeyler yiyeyim, sonra çalışırım. Söz veriyorum! 92 00:07:24,610 --> 00:07:29,991 Olmaz öyle şey! Önce işi bitirirsin, sonra karşılığını alırsın. 93 00:07:30,658 --> 00:07:32,660 Yapacak mısın bakalım? 94 00:07:48,134 --> 00:07:52,013 Hey! O ufak olanı taşımakla kurtulacağını mı sandın? 95 00:07:52,096 --> 00:07:53,389 Seninkiler bunlar. 96 00:07:53,473 --> 00:07:58,102 Bunlar bir saate bitecek, anladın mı? Bir an önce eve gitmek istiyorum. 97 00:08:01,772 --> 00:08:03,691 Hadi, acele etsene! 98 00:08:03,774 --> 00:08:06,736 Ne kadar çabuk biterse o kadar çabuk yersin! 99 00:08:07,904 --> 00:08:10,490 Amma uyuşuk çıktı bu da ha! 100 00:08:13,034 --> 00:08:16,454 Birinin bu herife dersini vermesi gerekiyor. 101 00:08:30,343 --> 00:08:34,347 Hey! Sırf kaytarmak için düşmüş gibi yapmasana! 102 00:08:34,430 --> 00:08:36,974 Daha on dakika bile çalışmadın! 103 00:08:37,642 --> 00:08:39,644 Kaytarmak mı? 104 00:08:42,271 --> 00:08:48,027 Sence benim kaytarır gibi bir hâlim mi var? 105 00:08:50,279 --> 00:08:51,364 Bu ne be? 106 00:08:51,447 --> 00:08:56,369 Şu an çaresizlik içindeyim. En karanlık denizden derin bir çaresizlik. 107 00:08:56,452 --> 00:08:58,579 Sırf senin yüzünden! 108 00:08:58,663 --> 00:09:02,959 Senin yüzünü asla ama asla unutmayacağım! 109 00:09:04,126 --> 00:09:07,171 Bunun bedelini sana ödeteceğim. 110 00:09:07,755 --> 00:09:13,803 Hayatının en mutlu anında geri döneceğim! Görürsün sen! 111 00:09:14,971 --> 00:09:19,433 Geri döneceğim ve seni alıp götüreceğim. 112 00:09:19,517 --> 00:09:21,018 Kendini kolla! 113 00:09:26,857 --> 00:09:29,944 Şuna bak! Biri çuvalın altında kalmış! 114 00:09:33,114 --> 00:09:33,990 Ölmüş! 115 00:09:35,074 --> 00:09:36,367 Adam ölmüş! 116 00:09:37,451 --> 00:09:39,245 Doktor! Doktor çağırın! 117 00:09:39,328 --> 00:09:41,163 Ya da polis çağırın! 118 00:09:43,374 --> 00:09:44,875 Hiçbir fikrim yoktu! 119 00:09:45,918 --> 00:09:50,047 Gerçekten beş gündür aç olduğunu bilmiyordum! 120 00:09:50,131 --> 00:09:53,134 Dur biraz… Yani, sizi doğru mu duydum? 121 00:09:53,926 --> 00:09:58,306 Evsiz adam öldükten sonra sizinle son bir kez daha mı konuştu? 122 00:09:58,889 --> 00:10:00,975 Hayal görmediğinize emin misiniz? 123 00:10:01,601 --> 00:10:05,271 Hayal mi? Ah, nasıl isterdim ki hayal olsun. 124 00:10:06,022 --> 00:10:10,484 Asıl korkunç olaylar henüz başlamamıştı bile peder. 125 00:10:11,944 --> 00:10:16,365 Bu olaydan sonra şansım öyle bir açıldı ki âdeta ürkütücüydü. 126 00:10:17,241 --> 00:10:21,662 Uzak bir akrabamdan bana miras kaldı. Spor totoyu tutturdum. 127 00:10:22,163 --> 00:10:26,626 O parayla satın aldığım araziyi çok büyük bir kârla sattım. 128 00:10:27,168 --> 00:10:30,671 Mısırdan mısır gevreği ve atıştırmalık yapma fikrini buldum. 129 00:10:30,755 --> 00:10:32,673 Piyasaya çıkar çıkmaz çok tuttu. 130 00:10:33,257 --> 00:10:35,551 Ürünler tüm dünyada kapış kapış gitti. 131 00:10:36,260 --> 00:10:40,097 Eskiden kadınların benimle hiç işi olmazdı ama evlendim. 132 00:10:40,931 --> 00:10:44,477 Milan Moda Haftası'nda boy göstermiş, eski bir süper modelle. 133 00:10:45,353 --> 00:10:48,481 Öyle çok kazanıyordum ki hepsini harcayamıyordum. 134 00:10:48,564 --> 00:10:52,777 Şu an yaşadığım evde 15 hizmetçim ve 3 şoförüm var. 135 00:10:53,319 --> 00:10:56,197 Bu kadar talihli olmam beni hep tedirgin etti. 136 00:10:57,740 --> 00:11:02,578 Zihnimin derinlerinde bir yerde ölü adam hep kafamı kurcalıyordu. 137 00:11:08,292 --> 00:11:11,003 Derken bir çocuğum oldu. 138 00:11:13,214 --> 00:11:14,715 Baba! 139 00:11:14,799 --> 00:11:17,426 -Annesine çeken, tatlı bir kız çocuğu. -Baba! 140 00:11:18,135 --> 00:11:20,388 Baba, bak! Hazır mısın? 141 00:11:20,471 --> 00:11:21,681 Bakmaya devam et. 142 00:11:26,936 --> 00:11:30,064 Olamaz! Kaçırdım! 143 00:11:30,147 --> 00:11:33,025 Üzülme canım, çok yaklaşmıştın. 144 00:11:33,109 --> 00:11:37,196 Gözleriniz kapalıydı küçük hanım! Tekrar deneyin. 145 00:11:37,822 --> 00:11:38,656 Evet! 146 00:11:39,573 --> 00:11:43,536 Kızımın meydanda oynamasını seyrederken 147 00:11:44,161 --> 00:11:50,418 "Ne kadar da mutlu bir adamım." diye düşünmekten kendimi alamadım. 148 00:11:57,800 --> 00:11:59,468 Söz verdiğim gibi… 149 00:12:03,973 --> 00:12:10,396 Aynı söz verdiğim gibi seni almak için geri döndüm aciz piç! 150 00:12:11,939 --> 00:12:15,526 -Küçük hanım, iyi misiniz? -Kes sesini! 151 00:12:18,654 --> 00:12:22,324 Merak etme, kızının bedenini sadece ödünç aldım. 152 00:12:22,867 --> 00:12:25,244 Dur! Yapma, dur! 153 00:12:25,327 --> 00:12:28,456 Hata ediyorsun! Ben yanlış bir şey yapmadım! 154 00:12:28,539 --> 00:12:30,291 Yanlış bir şey yapmadın mı? 155 00:12:30,791 --> 00:12:35,713 Son birkaç yıldır hayatın sunabileceği her türlü talihten faydalanmadın mı? 156 00:12:35,796 --> 00:12:38,758 Zenginlik, ün, aile, ha? 157 00:12:38,841 --> 00:12:42,178 Sence bunları kendi başına mı elde ettin? 158 00:12:42,261 --> 00:12:45,431 Anlasana, ben gizliden gizliye sana yardım ettim. 159 00:12:45,514 --> 00:12:49,101 Böylece en tepeden düştüğünde 160 00:12:49,185 --> 00:12:54,148 sen de benim hissettiğim çaresizliği tatmış olacaktın! 161 00:12:54,774 --> 00:13:01,614 Öte yandan ben, ruhum huzur bulsun diye intikam alma peşindeyim. 162 00:13:01,697 --> 00:13:08,162 Ama bir şey yapmadığını düşünerek ölürsen ağzımda nahoş bir tat kalacaktır. 163 00:13:08,245 --> 00:13:10,581 O yüzden sana bir şans vereceğim. 164 00:13:10,664 --> 00:13:16,212 Bir yanlış yapıp yapmadığına Tanrı karar versin. 165 00:13:17,046 --> 00:13:21,425 Şansını sınayalım. Bir geleceğin var mı, bakalım. 166 00:13:21,509 --> 00:13:27,348 Kader senden yanaysa tuttuğum kinin dayanağı kalmaz. 167 00:13:27,431 --> 00:13:29,600 Seni öldürmem. Yok olup giderim. 168 00:13:30,142 --> 00:13:33,395 Anlayacağın, kader bize hakemlik yapacak. 169 00:13:33,479 --> 00:13:37,107 Ne dersin, şansını denemek ister misin? 170 00:13:37,191 --> 00:13:39,944 Neden bahsediyorsun, anlamadım. 171 00:13:40,027 --> 00:13:44,698 Tek yapman gereken, "evet" veya "hayır" demek! 172 00:13:44,782 --> 00:13:47,535 Neden ben, neden? 173 00:13:47,618 --> 00:13:48,869 Cevap ver bana! 174 00:13:48,953 --> 00:13:52,122 Denemek istemiyorsan kafanı kopartayım gitsin! 175 00:13:54,375 --> 00:13:57,545 Denerim… Deneyeceğim! 176 00:13:58,128 --> 00:14:01,048 Zaten bir seçeneğim yok, değil mi? 177 00:14:01,882 --> 00:14:03,008 Güzel. 178 00:14:03,634 --> 00:14:04,468 Al şunu! 179 00:14:07,429 --> 00:14:11,183 Kaderini ufak ve anlamsız bir oyun belirleyecek. 180 00:14:11,851 --> 00:14:15,354 Patlamış mısır tanesini sokak lambasından yukarıya fırlat 181 00:14:15,437 --> 00:14:18,941 ve düşerken ağzınla yakala. Üst üste üç kere. 182 00:14:19,024 --> 00:14:23,487 Becerirsen kader senden yana demektir. Pes eder ve kaybolurum. 183 00:14:23,571 --> 00:14:25,656 Bu kadar anlamsız bir oyun… 184 00:14:26,240 --> 00:14:31,829 Burada benim ruhum da söz konusu! Ruhuma anlamsız mı diyorsun? 185 00:14:33,163 --> 00:14:35,332 Elimi çırptığımda başla. 186 00:14:35,416 --> 00:14:39,712 Patlamış mısır lambayı geçmezse veya geç başlarsan seni öldürürüm. 187 00:14:40,629 --> 00:14:42,298 Hazır mısın? Başla! 188 00:14:42,381 --> 00:14:44,008 Bir dakika! 189 00:14:49,054 --> 00:14:50,264 Yüksekliği… 190 00:14:51,056 --> 00:14:52,224 Yeterli. 191 00:14:52,892 --> 00:14:55,686 Bunlar neden benim başıma geliyor? 192 00:14:55,769 --> 00:14:58,606 Tamam, tam önüme düşüyor! 193 00:15:00,107 --> 00:15:01,984 Hayır, olamaz! 194 00:15:03,527 --> 00:15:05,029 Göremiyorum. 195 00:15:14,121 --> 00:15:17,458 Çok ucuz atlattım! Ama başardım! 196 00:15:17,541 --> 00:15:19,251 Mısırı yakaladım! 197 00:15:21,503 --> 00:15:25,299 Sıra ikinci atışta. Sıradaki patlamış mısırı hazırla. 198 00:15:25,382 --> 00:15:30,262 Bir dakika bekle! Az önce güneş gözüme girdi. 199 00:15:30,346 --> 00:15:32,139 Gölgede yapsam olmaz mı? 200 00:15:32,723 --> 00:15:35,684 Başka bir isteğin var mı acaba? 201 00:15:36,685 --> 00:15:40,064 Şimdi yapacaksın, burada yapacaksın! 202 00:15:40,648 --> 00:15:42,816 İki defa daha, tamam mı? 203 00:15:42,900 --> 00:15:45,527 Beceremezsen seni öldürürüm! 204 00:15:45,611 --> 00:15:49,531 Becerirsen söz verdiğim gibi kaybolurum. 205 00:15:50,407 --> 00:15:52,910 Şimdi ikinci atışı yap! 206 00:15:54,954 --> 00:15:58,832 Gerçekten de kaybolacaksın, değil mi? 207 00:15:59,708 --> 00:16:03,587 Becerirsem beni sağ bırakacaksın, tamam mı? 208 00:16:03,671 --> 00:16:07,549 Yeter! Hemen atmazsan seni öldürürüm! 209 00:16:12,054 --> 00:16:15,307 Evet! Güneş bulutların arkasına girdi. 210 00:16:15,891 --> 00:16:18,018 Doğruca aşağıya iniyor! 211 00:16:25,985 --> 00:16:27,361 Bu da ne? 212 00:16:29,029 --> 00:16:33,534 İşte bu çok iyi oldu! Onları beslediğini sandılar. 213 00:16:46,755 --> 00:16:51,552 Başardım! Al sana! İkinciyi de yakalamayı başardım! 214 00:16:52,219 --> 00:16:54,722 Gördün mü? Çantada keklikti! 215 00:16:54,805 --> 00:16:58,225 Biraz panik yapmıştım ama artık rahatladım. 216 00:16:58,308 --> 00:17:01,186 Yapabilirim! Kazanabilirim! 217 00:17:01,270 --> 00:17:06,650 İstediğin kadar kutlama yapabilirsin ama sonuncuyu da yakaladıktan sonra. 218 00:17:07,234 --> 00:17:08,736 Hazır mısın? 219 00:17:08,819 --> 00:17:13,032 Evet, başla! Bir kere daha yapıp… 220 00:17:24,293 --> 00:17:27,504 Ne oluyor lan? 221 00:17:28,338 --> 00:17:32,217 Güvercinlerin gelmesine sen neden oldun. 222 00:17:32,301 --> 00:17:38,515 Bütün patlamış mısır paketini ortalığa saçan kimdi? Sendin! 223 00:17:41,101 --> 00:17:43,353 Bu son patlamış mısır. 224 00:17:44,063 --> 00:17:46,231 Lambadan yükseğe atarsam… 225 00:17:48,400 --> 00:17:52,988 Gidin buradan, kış kış! Artık size yemek yok! 226 00:17:53,072 --> 00:17:56,033 Fırlat! Son defa! 227 00:17:56,116 --> 00:17:57,493 Bekle! Dur bir dakika! 228 00:18:08,921 --> 00:18:12,925 Nasılmış? Güvercinler yanan patlamış mısırı yiyemez! 229 00:18:13,008 --> 00:18:17,137 Üzerine yağ döküp tutuşturdum. Artık hayatta yemezler. 230 00:18:17,221 --> 00:18:21,350 Evet! Doğruca aşağıya geliyor! 231 00:18:27,981 --> 00:18:30,567 Yanan mısırı göremiyorum. 232 00:18:31,318 --> 00:18:33,529 Yandığı için güneşte kayboldu. 233 00:18:34,363 --> 00:18:35,239 Göremiyorum! 234 00:18:36,031 --> 00:18:37,699 Göremiyorum! 235 00:18:37,783 --> 00:18:39,743 Ne… Nerede bu? 236 00:18:50,671 --> 00:18:56,343 Karar verildi. Demek ki kötü bir şey yapmışsın! 237 00:19:16,029 --> 00:19:21,827 Şu an "Ama adam yaşıyor." diye düşünüyorsunuz, değil mi peder? 238 00:19:22,828 --> 00:19:26,498 İşte buraya tam da bunu konuşmak için geldim. 239 00:19:27,416 --> 00:19:32,254 İşlediğim bu korkunç günahı kimseye söylemeden daha fazla duramadım. 240 00:19:33,881 --> 00:19:39,678 Evsiz adam beni o kadar zengin etmişti ki ne istersem satın alabiliyordum. 241 00:19:40,179 --> 00:19:45,392 Her dediğimi yapacak bir uşağı paramla kolayca bulmuştum. 242 00:19:46,268 --> 00:19:47,895 Efendim… 243 00:19:48,645 --> 00:19:50,063 Dışarı çıkın… 244 00:19:51,940 --> 00:19:53,775 Efendim… 245 00:19:54,526 --> 00:20:00,741 Kaç defa günah çıkarırsanız çıkarın, lanetimden asla kurtulamayacaksınız! 246 00:20:12,920 --> 00:20:18,091 Estetik ameliyat olmam için bana para verdiniz. 247 00:20:18,175 --> 00:20:24,598 Beni aldatıp öyle bir dehşet yaşattınız ki sizi asla affetmeyeceğim. 248 00:20:25,474 --> 00:20:28,518 Kinimden asla vazgeçmeyeceğim! 249 00:20:32,814 --> 00:20:35,567 Beni kilisede bile takip edebiliyor musun? 250 00:20:36,568 --> 00:20:37,986 Sizi lanetliyorum. 251 00:20:38,570 --> 00:20:44,952 Kızınızın hayatının en mutlu gününde gelip sizi alacağım. 252 00:20:46,411 --> 00:20:48,163 Gelip almanın faydası yok. 253 00:20:48,247 --> 00:20:52,125 Bundan böyle hep bu şerefsizin ensesinde olacağız ki 254 00:20:52,751 --> 00:20:56,171 bizi bir daha asla aldatmaya kalkmasın! 255 00:21:12,854 --> 00:21:15,983 Ay! Çok korkunç! 256 00:21:16,066 --> 00:21:18,902 Okuyasu-kun! Yukako-san! 257 00:21:18,986 --> 00:21:22,614 Rohan Usta, bu hikâye gerçek mi? 258 00:21:22,698 --> 00:21:26,243 Ablacığım, bir tane sütlü inci çayı alabilir miyim? 259 00:21:27,160 --> 00:21:32,124 Sen nereden çıktın bakayım? Bana yalancı mı demek istiyorsun yani? 260 00:21:32,207 --> 00:21:34,626 Hayır, öyle demek istemedim. 261 00:21:34,710 --> 00:21:38,046 Belki intikam peşindeki hayaletler yoktur da 262 00:21:38,130 --> 00:21:41,925 Stand kullanıcıları arasında bir sürtüşme yaşanmıştır? 263 00:21:42,009 --> 00:21:44,469 Çok sabırlı bir hayaletmiş doğrusu. 264 00:21:44,553 --> 00:21:48,890 Ömür boyu bana musallat olsalar kafayı yerdim herhâlde! 265 00:21:50,017 --> 00:21:53,729 Koichi-kun, sana hayalet musallat olursa hemen bana söyle. 266 00:21:53,812 --> 00:21:56,565 Ondan hemencecik kurtuluveririm! 267 00:21:58,942 --> 00:22:00,027 Sağ ol. 268 00:22:07,117 --> 00:22:12,039 Daha sonra başına neler geldi? Ben, Rohan Kishibe, bilmiyorum. 269 00:22:12,831 --> 00:22:14,624 Seneye veya ondan sonraki sene 270 00:22:15,167 --> 00:22:18,587 tekrar Venedik'e gidip görsem iyi olur aslında. 271 00:22:20,213 --> 00:22:22,591 Hayalet ona musallat olunca pes etmemiş. 272 00:22:23,091 --> 00:22:26,011 Hayatta yalnız ama hayata pozitif yaklaşıyor. 273 00:22:26,803 --> 00:22:31,266 Bence kötü bir insan ama direncine hayran olmamak elde değil. 274 00:22:33,643 --> 00:22:37,522 Belki de bu şekilde düşünen tek kişi benim. 275 00:24:15,120 --> 00:24:17,330 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu