1 00:00:06,006 --> 00:00:11,970 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:21,271 --> 00:00:24,566 Olá, Sr. Kishibe. 3 00:00:25,275 --> 00:00:26,776 Que belo dia! 4 00:00:26,860 --> 00:00:28,361 MINORU KAIGAMORI, 23 ANOS, EDITOR 5 00:00:28,445 --> 00:00:30,113 O que está a ler? 6 00:00:30,947 --> 00:00:32,323 De Staël. 7 00:00:32,407 --> 00:00:34,159 Dostarl? 8 00:00:34,242 --> 00:00:35,952 É uma banda nova ou quê? 9 00:00:37,996 --> 00:00:39,205 Um artista russo. 10 00:00:39,706 --> 00:00:43,126 Morreu em 1955. 11 00:00:44,461 --> 00:00:46,421 Ouça, Kaigamori. 12 00:00:46,921 --> 00:00:49,340 É claro que é absolutamente inaceitável 13 00:00:49,424 --> 00:00:52,302 que um profissional se atrase para uma reunião, 14 00:00:52,886 --> 00:00:56,598 mas também não é correto que um editor chegue seis minutos antes 15 00:00:56,681 --> 00:00:59,726 para uma reunião com um desenhador de manga. 16 00:01:00,685 --> 00:01:04,314 Desculpe. Então, chegar antes é incorreto? 17 00:01:04,397 --> 00:01:06,608 A sua sorte é ter sido comigo. 18 00:01:06,691 --> 00:01:11,029 Agora falemos da minha próxima manga de 61 páginas, sim? 19 00:01:11,112 --> 00:01:12,906 Desculpe, Sr. Kishibe. 20 00:01:12,989 --> 00:01:14,074 Somos seus fãs. 21 00:01:14,157 --> 00:01:15,825 Dá-nos um autógrafo? 22 00:01:15,909 --> 00:01:17,577 "Para o Akira", por favor. 23 00:01:17,660 --> 00:01:20,455 Nada disso! Não há autógrafos para ninguém. 24 00:01:22,165 --> 00:01:24,667 O Sr. Kishibe está ocupado, a trabalhar. 25 00:01:24,751 --> 00:01:26,211 Já os dei. 26 00:01:27,879 --> 00:01:30,548 Ao contrário de outros, trabalho depressa. 27 00:01:30,632 --> 00:01:33,301 Dou sempre autógrafos para agradecer aos fãs. 28 00:01:34,010 --> 00:01:35,512 Como é que fez isso? 29 00:01:35,595 --> 00:01:37,889 Uma pintura com café? 30 00:01:37,972 --> 00:01:38,807 Obrigado. 31 00:01:38,890 --> 00:01:39,849 É o maior. 32 00:01:39,933 --> 00:01:41,434 Consegui! 33 00:01:43,478 --> 00:01:44,979 A propósito… 34 00:01:45,063 --> 00:01:48,858 - Antes de começarmos, uma pergunta. - Claro. 35 00:01:49,442 --> 00:01:51,778 Para ser franco, é sobre dinheiro. 36 00:01:51,861 --> 00:01:54,239 Sobre o meu pagamento, sim? 37 00:01:55,198 --> 00:01:56,908 Posso receber adiantado? 38 00:01:56,991 --> 00:01:58,910 Estou falido. 39 00:01:59,577 --> 00:02:02,747 Ainda não estou endividado, mas… 40 00:02:02,831 --> 00:02:03,748 Não tenho casa. 41 00:02:04,707 --> 00:02:06,835 Estou a viver com o Koichi. 42 00:02:06,918 --> 00:02:08,878 Nem sequer tenho um escritório. 43 00:02:09,838 --> 00:02:13,049 Bonecos de A Navegante da Lua, discos dos Led Zeppelin, 44 00:02:13,133 --> 00:02:15,385 mangas do Samurai X… Vendi tudo. 45 00:02:15,468 --> 00:02:16,386 O quê? 46 00:02:16,970 --> 00:02:18,680 Não tem escritório? 47 00:02:18,763 --> 00:02:19,764 Está falido? 48 00:02:19,848 --> 00:02:22,851 Mas não acabou de comprar umas montanhas? 49 00:02:22,934 --> 00:02:24,144 Numa estância? 50 00:02:24,227 --> 00:02:25,395 Sim. 51 00:02:25,478 --> 00:02:29,440 Para pesquisar para a manga sobre um fantasma que dizem viver lá. 52 00:02:29,524 --> 00:02:32,694 Queriam construir uma estrada até à estância. 53 00:02:33,278 --> 00:02:36,906 Comprei seis montanhas à volta para impedir a construção. 54 00:02:37,782 --> 00:02:40,660 Tinha de comprar o máximo possível de terras 55 00:02:40,743 --> 00:02:42,579 para impedir a construção. 56 00:02:43,580 --> 00:02:46,833 Arruinado o plano da estrada, o preço dos terrenos caiu. 57 00:02:46,916 --> 00:02:49,752 Aquilo agora é um descampado no meio de nenhures. 58 00:02:50,420 --> 00:02:53,089 As montanhas que comprei não valem nada. 59 00:02:53,631 --> 00:02:55,550 Ou seja, estou teso. 60 00:02:55,633 --> 00:02:57,677 Posso receber adiantado? 61 00:02:57,760 --> 00:02:59,596 Espere… Espere aí. 62 00:03:00,471 --> 00:03:03,975 Comprou as montanhas para pesquisar para a manga? 63 00:03:04,058 --> 00:03:05,894 - Sim. - Não foi para investir? 64 00:03:05,977 --> 00:03:08,479 Não. Eu preciso de realismo na minha manga. 65 00:03:08,563 --> 00:03:10,982 Pesquisas sobre a lenda de um fantasma? 66 00:03:11,065 --> 00:03:12,442 Basta! 67 00:03:12,525 --> 00:03:14,319 Se a estrada fosse construída, 68 00:03:14,402 --> 00:03:16,362 podia afugentar o fantasma. 69 00:03:17,030 --> 00:03:19,407 E o meu plano ia por água abaixo. 70 00:03:23,995 --> 00:03:25,246 Não faça essa cara. 71 00:03:25,330 --> 00:03:27,123 Desviou o olhar? 72 00:03:27,624 --> 00:03:28,791 Porque o desviou? 73 00:03:29,292 --> 00:03:32,295 Acha que não estou bom da cabeça, não acha? 74 00:03:32,378 --> 00:03:33,588 Senhor editor! 75 00:03:33,671 --> 00:03:38,635 Fique sabendo que um desenhador de manga nem sempre tem de gastar o dinheiro 76 00:03:38,718 --> 00:03:41,387 em grandes carros e salas de jogo clandestino. 77 00:03:43,139 --> 00:03:45,433 Além disso, ele estava lá. 78 00:03:45,516 --> 00:03:47,560 A pesquisa valeu bem o esforço. 79 00:03:48,895 --> 00:03:53,066 Lembre-se de que esta história é um exclusivo da vossa revista. 80 00:03:54,734 --> 00:03:55,652 Estava lá? 81 00:03:57,111 --> 00:03:59,072 O que estava lá? 82 00:03:59,155 --> 00:04:02,283 Não ouviu nada do que eu disse? 83 00:04:02,367 --> 00:04:04,285 Vi-o com os meus próprios olhos. 84 00:04:04,369 --> 00:04:07,080 O fantasma da colina Mutsu-kabe ainda lá está. 85 00:04:07,580 --> 00:04:10,458 Ainda lá está neste momento. 86 00:04:11,334 --> 00:04:13,920 Desculpe, Sr. Kishibe. 87 00:04:14,921 --> 00:04:17,465 Importa-se de repetir? 88 00:04:17,548 --> 00:04:19,425 O que está lá? 89 00:04:22,971 --> 00:04:27,809 Era uma vez uma rapariga, Naoko Osato, estudante finalista na universidade. 90 00:04:27,892 --> 00:04:29,352 No final de setembro, 91 00:04:29,435 --> 00:04:31,479 matou o namorado. 92 00:05:14,647 --> 00:05:20,111 A COLINA MUTSU-KABE 93 00:05:24,532 --> 00:05:27,618 Naoko Osato era filha única 94 00:05:27,702 --> 00:05:30,413 de uma família bem-sucedida da vila de Mutsu-kabe 95 00:05:30,496 --> 00:05:33,416 que produzia pasta de miso há 300 anos. 96 00:05:36,502 --> 00:05:40,214 A propriedade deles ficava no fim duma estreita estrada montanhosa. 97 00:05:40,715 --> 00:05:44,469 Por outras palavras, eram donos de toda a montanha. 98 00:05:53,019 --> 00:05:53,895 Olha… 99 00:05:54,479 --> 00:05:56,105 Já podes ir para casa? 100 00:05:58,232 --> 00:05:59,776 Larga lá o jogo. 101 00:06:02,278 --> 00:06:03,613 Porquê? 102 00:06:04,113 --> 00:06:06,199 Chegou alguém à casa principal? 103 00:06:06,282 --> 00:06:09,702 Sei lá! Podes sair? Pela porta das traseiras. 104 00:06:09,786 --> 00:06:11,120 Ora, Nao! 105 00:06:12,288 --> 00:06:16,250 Ultimamente, andas um bocado fria, não? 106 00:06:17,043 --> 00:06:19,420 Começo a achar que tens outro. 107 00:06:22,423 --> 00:06:25,093 Se já percebeste, escuso de explicar. 108 00:06:25,927 --> 00:06:29,305 Pelo menos, ficamos com boas recordações. 109 00:06:29,389 --> 00:06:31,766 O meu pai jamais nos deixará casar. 110 00:06:31,849 --> 00:06:33,893 Não passas de um jardineiro. 111 00:06:34,477 --> 00:06:38,272 Como filha única, serei responsável pelos bens da família. 112 00:06:41,067 --> 00:06:42,985 Não me parece. 113 00:06:43,069 --> 00:06:44,737 Estás a gozar, certo? 114 00:06:44,821 --> 00:06:47,240 Porque não continuamos juntos, Nao? 115 00:06:47,323 --> 00:06:48,199 Larga-me. 116 00:06:48,282 --> 00:06:49,867 Não precisamos de acabar. 117 00:06:49,951 --> 00:06:51,119 Larga-me! 118 00:06:51,202 --> 00:06:54,330 Queres que mostre como te agarro 119 00:06:54,414 --> 00:06:56,999 ao teu novo gajo e ao teu precioso papá? 120 00:06:57,583 --> 00:06:59,669 Já disse para me largares! 121 00:07:00,336 --> 00:07:01,462 O quê? 122 00:07:01,546 --> 00:07:02,380 Sua… 123 00:07:04,590 --> 00:07:06,259 Desculpa. 124 00:07:06,342 --> 00:07:07,760 Mas tu… 125 00:07:07,844 --> 00:07:09,720 Tu bateste-me primeiro. 126 00:07:10,721 --> 00:07:13,057 Eu amo-te mesmo, Nao. 127 00:07:13,141 --> 00:07:15,852 Estamos bem assim. Ninguém precisa de saber. 128 00:07:15,935 --> 00:07:17,728 Vai! Vai-te embora! 129 00:07:17,812 --> 00:07:19,480 Nao, ouve… 130 00:07:19,564 --> 00:07:20,481 Vai! 131 00:07:20,565 --> 00:07:23,067 Pega no dinheiro e vai-te embora! 132 00:07:26,195 --> 00:07:29,866 É capaz de ficar nervosa, ao vê-lo chegar sem estar à espera. 133 00:07:30,450 --> 00:07:32,785 Vai tentar arranjar-se à pressa! 134 00:07:35,830 --> 00:07:38,040 Eles vêm aí. Estou tramada. 135 00:07:38,124 --> 00:07:41,127 Por favor, pega nas tuas coisas e vai. 136 00:07:41,711 --> 00:07:43,629 Vou ser sincera contigo. 137 00:07:43,713 --> 00:07:44,922 Tu és o máximo. 138 00:07:45,423 --> 00:07:47,175 Mas ele é meu noivo. 139 00:07:47,258 --> 00:07:50,761 Vou casar com ele na primavera, depois de me formar. 140 00:07:51,345 --> 00:07:52,680 Portanto, acabou. 141 00:07:52,763 --> 00:07:55,057 Não podemos continuar a ver-nos. 142 00:08:04,400 --> 00:08:05,485 Gunpei? 143 00:08:11,032 --> 00:08:12,241 Ei! 144 00:08:21,918 --> 00:08:22,752 Não! 145 00:08:23,336 --> 00:08:25,755 Estás a gozar comigo outra vez. 146 00:08:26,255 --> 00:08:27,256 Não estás? 147 00:08:28,257 --> 00:08:29,217 Gunpei? 148 00:08:30,259 --> 00:08:31,761 Deixa-te de brincadeiras. 149 00:08:33,596 --> 00:08:35,556 Não tem pulso. 150 00:08:36,390 --> 00:08:37,266 Ele… 151 00:08:37,350 --> 00:08:38,351 Está morto. 152 00:08:40,144 --> 00:08:45,358 Naoko pensou que, fosse como fosse, tinha de tratar do ferimento de Gunpei. 153 00:08:47,151 --> 00:08:50,238 Fez pressão sobre ele com uma toalha que encontrou. 154 00:08:51,030 --> 00:08:53,115 Ele está a pregar-me uma partida. 155 00:08:53,199 --> 00:08:55,117 Não pode ser verdade. 156 00:08:55,201 --> 00:08:57,119 Só o empurrei ao de leve. 157 00:09:01,040 --> 00:09:03,543 Porque tinha de estar ali o taco de golfe? 158 00:09:03,626 --> 00:09:04,627 Porquê? 159 00:09:04,710 --> 00:09:05,753 Até parece… 160 00:09:05,836 --> 00:09:07,213 Até parece que… 161 00:09:08,714 --> 00:09:11,842 Que eu lhe bati com o taco de golfe! 162 00:09:11,926 --> 00:09:13,427 Gunpei! 163 00:09:14,595 --> 00:09:15,888 O que hei de fazer? 164 00:09:16,597 --> 00:09:18,516 Um médico! Tenho de chamar um. 165 00:09:20,518 --> 00:09:23,688 Se ele está morto, de que adianta um médico? 166 00:09:24,188 --> 00:09:28,150 Ou será melhor chamar a Polícia? 167 00:09:29,610 --> 00:09:30,736 Naoko? 168 00:09:30,820 --> 00:09:31,862 Estás aí? 169 00:09:31,946 --> 00:09:32,780 É o pai. 170 00:09:33,781 --> 00:09:36,492 O Shuichi veio cá. 171 00:09:37,076 --> 00:09:38,703 Veio ver-te. 172 00:09:44,292 --> 00:09:45,126 Não. 173 00:09:45,209 --> 00:09:46,919 Não estou. 174 00:09:47,420 --> 00:09:50,298 Nem aqui nem em lado nenhum. 175 00:09:52,425 --> 00:09:53,926 Está trancada. 176 00:09:54,594 --> 00:09:57,305 Talvez a Naoko não esteja cá. 177 00:09:58,764 --> 00:10:01,559 Posso estar enganado, Sr. Osato, 178 00:10:01,642 --> 00:10:04,687 mas pareceu-me ver movimento através dos vidros. 179 00:10:10,901 --> 00:10:12,570 Tenho… Tenho de o esconder. 180 00:10:13,779 --> 00:10:15,406 Seja… Seja lá onde for. 181 00:10:19,160 --> 00:10:21,245 Tenho de esconder o Gunpei. 182 00:10:22,663 --> 00:10:24,165 Para já, debaixo do sofá. 183 00:10:27,960 --> 00:10:28,878 O que se passa? 184 00:10:28,961 --> 00:10:30,463 Ele não tem pulso. 185 00:10:30,546 --> 00:10:32,381 O coração não está a bater. 186 00:10:32,465 --> 00:10:34,008 Porque continua a sangrar? 187 00:10:35,051 --> 00:10:36,010 Naoko? 188 00:10:36,093 --> 00:10:37,094 Estás aí? 189 00:10:38,304 --> 00:10:39,472 Estás bem? 190 00:10:39,555 --> 00:10:41,057 Passa-se algo de errado? 191 00:10:41,641 --> 00:10:42,933 Tenho uma chave. 192 00:10:43,017 --> 00:10:44,143 Vou abrir a porta. 193 00:10:44,226 --> 00:10:45,645 Pai! 194 00:10:45,728 --> 00:10:47,521 Não te ouvi. 195 00:10:47,605 --> 00:10:49,482 Estava a limpar a cozinha. 196 00:10:51,442 --> 00:10:53,069 Aí estás tu! 197 00:10:53,152 --> 00:10:54,862 Está aqui o Shuichi. 198 00:10:56,989 --> 00:10:58,449 Que bom! 199 00:10:58,532 --> 00:11:00,493 Ele que espere na casa principal. 200 00:11:01,077 --> 00:11:03,371 Estás com uma voz estranha. 201 00:11:03,454 --> 00:11:04,288 Estás bem? 202 00:11:04,372 --> 00:11:05,748 Precisas de ajuda? 203 00:11:05,831 --> 00:11:06,666 Estou ótima. 204 00:11:06,749 --> 00:11:08,000 Estou a vestir-me. 205 00:11:08,084 --> 00:11:09,418 Não abras a porta. 206 00:11:09,502 --> 00:11:11,712 Já vou ter convosco. 207 00:11:11,796 --> 00:11:12,797 Por favor. 208 00:11:15,132 --> 00:11:17,301 Por favor, não abras a porta. 209 00:11:17,385 --> 00:11:18,469 PRIMEIROS SOCORROS 210 00:11:21,389 --> 00:11:22,848 DESINFETANTE 211 00:11:44,286 --> 00:11:46,163 O que é isto? 212 00:11:46,247 --> 00:11:49,625 Os humanos sangram depois de mortos? 213 00:11:51,168 --> 00:11:52,336 Naoko? 214 00:11:53,087 --> 00:11:55,423 Estás a usar imensa água. 215 00:11:55,506 --> 00:11:56,757 O que estás a fazer? 216 00:11:57,633 --> 00:11:58,926 Sou eu, o Shuichi. 217 00:11:59,009 --> 00:12:01,929 Queres saber porque ainda aqui estou? 218 00:12:02,930 --> 00:12:04,181 Na verdade, 219 00:12:04,265 --> 00:12:06,225 o teu pai deu-me a chave 220 00:12:06,308 --> 00:12:09,061 para podermos estar sozinhos. 221 00:12:10,604 --> 00:12:11,689 Não! 222 00:12:11,772 --> 00:12:12,606 Não entres! 223 00:12:12,690 --> 00:12:13,983 Não podes entrar! 224 00:12:15,651 --> 00:12:16,944 Naoko… 225 00:12:17,445 --> 00:12:19,196 Na verdade, 226 00:12:19,697 --> 00:12:22,742 há bocado, vi uma pessoa através dos vidros. 227 00:12:23,743 --> 00:12:26,162 Não tens aí ninguém contigo, pois não? 228 00:12:26,746 --> 00:12:29,415 Não estás sozinha? 229 00:12:29,915 --> 00:12:33,669 Parecia que estava aí alguém contigo. 230 00:12:36,756 --> 00:12:38,674 Desculpa. 231 00:12:38,758 --> 00:12:40,676 Mas a culpa é tua. 232 00:12:41,427 --> 00:12:42,720 Não é minha. 233 00:12:57,401 --> 00:12:58,319 O quê? 234 00:13:01,739 --> 00:13:02,740 O que foi, Naoko? 235 00:13:05,326 --> 00:13:06,827 Afinal, eu tinha razão. 236 00:13:08,579 --> 00:13:10,498 Gunpei, por favor. 237 00:13:10,581 --> 00:13:11,957 Para! 238 00:13:12,041 --> 00:13:13,250 Para, por favor! 239 00:13:17,087 --> 00:13:18,547 Vou abrir e entrar! 240 00:13:48,494 --> 00:13:51,539 Disseste que viste aqui uma pessoa. 241 00:13:51,622 --> 00:13:54,750 Então, quem era, Shuichi? 242 00:14:00,673 --> 00:14:01,590 Por favor. 243 00:14:02,091 --> 00:14:04,468 Para, por favor. 244 00:14:04,969 --> 00:14:06,178 Gunpei… 245 00:14:06,262 --> 00:14:07,304 Perdoa-me. 246 00:14:09,056 --> 00:14:10,349 Para. 247 00:14:11,392 --> 00:14:13,269 Perdoa-me. 248 00:14:15,187 --> 00:14:16,438 Peço desculpa. 249 00:14:16,522 --> 00:14:18,023 Estava errado. 250 00:14:18,524 --> 00:14:20,484 Enganei-me mesmo. 251 00:14:21,068 --> 00:14:23,445 Espero na casa principal, com o teu pai. 252 00:14:32,454 --> 00:14:34,290 Então, conforme combinado, 253 00:14:34,373 --> 00:14:37,126 Naoko casou com Shuichi na primavera seguinte 254 00:14:37,209 --> 00:14:39,837 e ele foi acolhido na família Osato. 255 00:14:41,589 --> 00:14:43,465 Desde então, 256 00:14:43,549 --> 00:14:48,053 Gunpei Kamafusa nunca parou de sangrar. 257 00:14:49,263 --> 00:14:52,224 Todos os dias, sangra em silêncio 300 cc de sangue. 258 00:14:52,725 --> 00:14:54,518 Se o corpo não for mexido, 259 00:14:54,602 --> 00:14:57,021 nunca sangra mais do que isso. 260 00:14:57,605 --> 00:15:00,024 Contudo, a hemorragia é constante e contínua. 261 00:15:01,275 --> 00:15:05,696 Apesar de terem desaparecido por completo todos os sinais de vida, 262 00:15:07,531 --> 00:15:12,286 Naoko Osato nunca mais saiu de casa desde que casou. 263 00:15:13,412 --> 00:15:14,622 Todas as manhãs… 264 00:15:16,290 --> 00:15:19,126 … Naoko enche um frasco com o sangue de Gunpei 265 00:15:19,209 --> 00:15:22,713 e elimina-o em segredo. 266 00:15:23,714 --> 00:15:25,090 Todos os dias, 267 00:15:25,174 --> 00:15:28,636 para que a família não se aperceba. 268 00:15:29,219 --> 00:15:30,554 Naoko? 269 00:15:30,638 --> 00:15:31,931 Vem comer connosco. 270 00:15:32,431 --> 00:15:33,766 Vou já. 271 00:15:42,274 --> 00:15:45,569 Desde que a casa de hóspedes foi demolida e remodelada, 272 00:15:45,653 --> 00:15:48,656 no sótão sobre o quarto de vestir da casa principal, 273 00:15:49,990 --> 00:15:51,492 jaz Gunpei. 274 00:15:54,578 --> 00:15:55,663 Um dia, 275 00:15:55,746 --> 00:15:57,081 Naoko reparou em algo. 276 00:15:57,957 --> 00:16:02,795 Quando borrifa o corpo de Gunpei com água, 277 00:16:04,546 --> 00:16:09,802 a pele dele recupera momentaneamente o estado em que estava com ele vivo. 278 00:16:11,095 --> 00:16:13,514 Ele é tão bonito quando está a dormir. 279 00:16:14,098 --> 00:16:17,267 Gunpei, agora és só meu. 280 00:16:18,477 --> 00:16:22,940 Sou a única a poder tomar conta de ti para sempre. 281 00:16:24,108 --> 00:16:25,859 Que homem é este? 282 00:16:26,360 --> 00:16:30,280 É óbvio que está morto. 283 00:16:31,865 --> 00:16:36,537 Soube da história de Gunpei Kamafusa ao visitar a zona várias vezes, 284 00:16:36,620 --> 00:16:39,790 enquanto investigava a lenda do fantasma 285 00:16:40,290 --> 00:16:42,376 sobre o qual se falava há muito. 286 00:16:43,585 --> 00:16:45,504 Como vê, Sr. Kishibe, 287 00:16:45,587 --> 00:16:51,385 isto é mesmo, e sem sombra de dúvidas, um grande negócio para si. 288 00:16:51,468 --> 00:16:52,302 Já chega. 289 00:16:52,970 --> 00:16:55,472 Jamais lhe venderei as minhas montanhas. 290 00:16:55,556 --> 00:16:58,600 Vá lá, Sr. Kishibe! Pense bem. 291 00:17:03,147 --> 00:17:06,400 Olá. Fala o Batsudera. 292 00:17:06,483 --> 00:17:07,860 Eu soube desta história 293 00:17:08,944 --> 00:17:12,448 ao encontrar-me por acaso com Naoko e ler-lhe as memórias, 294 00:17:13,449 --> 00:17:15,993 usando o meu poder, Heaven's Door. 295 00:17:16,076 --> 00:17:17,536 Foi graças a essa sorte 296 00:17:17,619 --> 00:17:21,040 que soube da existência deste homem. 297 00:17:21,623 --> 00:17:23,125 Sim? 298 00:17:23,208 --> 00:17:24,168 Estou? 299 00:17:24,251 --> 00:17:25,169 A rede é má. 300 00:17:25,252 --> 00:17:27,254 Espere só um segundo, por favor. 301 00:17:28,380 --> 00:17:29,715 O que será ele? 302 00:17:29,798 --> 00:17:30,924 O tal Gunpei? 303 00:17:31,008 --> 00:17:34,178 Tenho de descobrir o que ele é. 304 00:17:34,762 --> 00:17:36,096 Quero saber 305 00:17:36,597 --> 00:17:38,348 o que ele pretende. 306 00:17:39,266 --> 00:17:43,187 Está no sótão, sobre o quarto de vestir, naquela casa. 307 00:17:43,771 --> 00:17:47,149 É o Rohan Kishibe, não é? O desenhador de manga. 308 00:17:48,233 --> 00:17:49,568 Eu sei. 309 00:17:49,651 --> 00:17:51,945 Tem andado por aqui a rondar. 310 00:17:53,238 --> 00:17:54,907 Quem és tu? 311 00:17:54,990 --> 00:17:57,951 Disseram-me para não falar com estranhos. 312 00:17:59,536 --> 00:18:03,290 Hoje em dia, há por aí muitos tarados. 313 00:18:06,710 --> 00:18:07,544 Espera! 314 00:18:15,094 --> 00:18:17,012 Estás bem? 315 00:18:17,513 --> 00:18:18,806 O que te deu? 316 00:18:18,889 --> 00:18:20,140 Porque fugiste?… 317 00:18:22,309 --> 00:18:24,269 Está… Está morta. 318 00:18:25,104 --> 00:18:27,272 O que aconteceu? 319 00:18:27,356 --> 00:18:29,024 Será… Será que?… 320 00:18:30,567 --> 00:18:33,195 Isto é ridículo. 321 00:18:33,278 --> 00:18:34,780 Até parece que… 322 00:18:36,240 --> 00:18:40,911 Que eu lhe fiz aqui alguma coisa. 323 00:18:42,246 --> 00:18:43,622 Mas que?… 324 00:18:43,705 --> 00:18:45,958 Será que esta rapariga?… 325 00:18:46,542 --> 00:18:47,709 Não pode ser. 326 00:18:48,460 --> 00:18:51,296 Será filha do Gunpei? 327 00:18:51,880 --> 00:18:53,173 A Naoko Osato… 328 00:18:53,257 --> 00:18:58,053 Será que engravidou do morto no sótão e teve uma filha dele? 329 00:18:58,137 --> 00:18:59,847 Sr. Kishibe? 330 00:18:59,930 --> 00:19:01,390 Onde está? 331 00:19:02,391 --> 00:19:04,059 Sr. Kishibe? 332 00:19:04,143 --> 00:19:06,270 Onde está? 333 00:19:09,898 --> 00:19:11,066 Meu Deus! 334 00:19:11,150 --> 00:19:13,152 Vai possuir-me. 335 00:19:13,652 --> 00:19:15,404 Heaven's Door! 336 00:19:18,574 --> 00:19:19,491 Raios! 337 00:19:19,575 --> 00:19:22,119 As memórias da vida dela 338 00:19:22,202 --> 00:19:23,954 estão a desaparecer. 339 00:19:24,037 --> 00:19:26,039 Vão desaparecer todas. 340 00:19:26,123 --> 00:19:28,083 Assim, nunca mais voltará à vida. 341 00:19:28,167 --> 00:19:30,002 Antes disso… 342 00:19:30,919 --> 00:19:34,339 NÃO CONHEÇO O ROHAN KISHIBE. SE ME CRUZAR COM ELE, NEM O VEREI. 343 00:20:05,704 --> 00:20:07,623 Mamã? 344 00:20:07,706 --> 00:20:10,209 Tenho fome! 345 00:20:11,084 --> 00:20:13,128 Foi… Foi por pouco. 346 00:20:13,212 --> 00:20:15,297 Mais um segundo 347 00:20:15,380 --> 00:20:16,882 e ter-me-ia possuído. 348 00:20:18,425 --> 00:20:19,509 Ou então, 349 00:20:20,552 --> 00:20:21,929 teria dado cabo de mim. 350 00:20:22,429 --> 00:20:23,972 Ela foi mesmo formidável. 351 00:20:24,056 --> 00:20:25,390 Foi por pouco. 352 00:20:26,266 --> 00:20:28,310 Aí está o senhor, Sr. Kishibe! 353 00:20:28,393 --> 00:20:30,479 Desculpe tê-lo largado assim. 354 00:20:30,562 --> 00:20:34,233 Era uma chamada do escritório. 355 00:20:34,316 --> 00:20:36,401 Jamais lhas venderei. 356 00:20:37,736 --> 00:20:39,738 O quê? 357 00:20:40,489 --> 00:20:43,575 Era este fantasma que eu procurava. 358 00:20:44,076 --> 00:20:46,411 Vou chamar-lhe o Fantasma da Colina Mutsu-kabe. 359 00:20:47,079 --> 00:20:48,914 Não sei há quanto tempo existe. 360 00:20:48,997 --> 00:20:50,666 Talvez seja há muito. 361 00:20:50,749 --> 00:20:53,877 Alimenta-se do amor e da fragilidade da mente humana. 362 00:20:54,461 --> 00:20:56,797 Leva os humanos a fazerem tudo por ele. 363 00:20:56,880 --> 00:21:01,134 Não trabalha, não tem responsabilidades e não sofre privações. 364 00:21:02,594 --> 00:21:06,223 O seu único propósito é reproduzir-se. 365 00:21:06,723 --> 00:21:10,602 Talvez devesse chamar-lhe criatura. 366 00:21:11,144 --> 00:21:14,314 O melhor momento da vida desta criatura 367 00:21:14,398 --> 00:21:16,608 é quando morre diante de alguém. 368 00:21:17,609 --> 00:21:21,530 Se calhar, existem mais, algures neste mundo. 369 00:21:21,613 --> 00:21:26,034 Pelos vistos, continuam a existir quando morrem diante de alguém. 370 00:21:26,118 --> 00:21:28,453 Essa história é verídica? 371 00:21:28,537 --> 00:21:30,038 É incrível. 372 00:21:30,122 --> 00:21:33,417 Mas não é de todo mentira. 373 00:21:33,500 --> 00:21:35,544 - Sabe de alguma coisa? - Sei. 374 00:21:35,627 --> 00:21:39,464 Lembro-me de que havia criaturas idênticas na Nebulosa de Oríon. 375 00:21:39,548 --> 00:21:42,509 Não se podem intrometer assim na nossa reunião e… 376 00:21:43,302 --> 00:21:45,971 Sempre lhe quis perguntar… 377 00:21:46,054 --> 00:21:48,056 É mesmo um extraterrestre? 378 00:21:48,140 --> 00:21:49,016 Sou. 379 00:21:49,099 --> 00:21:50,851 Sou das Nuvens de Magalhães 380 00:21:50,934 --> 00:21:53,395 e vim para cá morar. 381 00:21:53,478 --> 00:21:56,481 Mas a nave aguarda-me, a 1,5 milhões de quilómetros… 382 00:21:56,565 --> 00:21:59,109 Este extraterrestre é mesmo chato. 383 00:22:00,986 --> 00:22:04,906 Quantos mais Fantasmas de Mutsu-kabe haverá por aí? 384 00:22:04,990 --> 00:22:06,825 Isso não me interessa. 385 00:22:07,868 --> 00:22:11,288 A Naoko Osato parece feliz. 386 00:22:11,371 --> 00:22:13,457 E descobri o propósito do fantasma. 387 00:22:14,541 --> 00:22:18,879 Não sou académico nem jornalista. 388 00:22:20,130 --> 00:22:22,632 Sou apenas um desenhador de manga. 389 00:22:23,133 --> 00:22:24,468 Mamã? 390 00:22:25,635 --> 00:22:30,098 Será que um dia vou casar-me com um homem bonito? 391 00:22:31,016 --> 00:22:32,601 Claro que vais. 392 00:24:05,402 --> 00:24:08,572 Legendas: Paula Amaral