1 00:00:06,006 --> 00:00:12,012 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:00:21,271 --> 00:00:24,107 Olá, Sr. Kishibe. 3 00:00:25,275 --> 00:00:26,776 Que dia lindo! 4 00:00:26,860 --> 00:00:28,903 KAIGAMORI MINORU, 23 ANOS, EDITOR 5 00:00:28,987 --> 00:00:30,113 O que está lendo? 6 00:00:30,947 --> 00:00:32,323 De Staël. 7 00:00:32,407 --> 00:00:33,700 "Desta Eu"? 8 00:00:34,242 --> 00:00:35,952 É alguma banda nova? 9 00:00:37,996 --> 00:00:42,792 Ele foi um artista russo. Morreu em 1955. 10 00:00:44,461 --> 00:00:46,004 Escute, Kaigamori. 11 00:00:46,087 --> 00:00:48,131 KISHIBE ROHAN, 27 ANOS, MANGAKÁ 12 00:00:48,214 --> 00:00:52,302 É inaceitável um profissional se atrasar para uma reunião. 13 00:00:52,969 --> 00:00:56,347 Também não é certo um editor chegar seis minutos adiantado 14 00:00:56,431 --> 00:00:59,642 para uma reunião com um mangaká! 15 00:01:00,685 --> 00:01:04,314 Sinto muito. Então chegar cedo também é errado. 16 00:01:04,397 --> 00:01:06,608 Teve sorte que foi comigo desta vez. 17 00:01:06,691 --> 00:01:11,029 Vamos falar do meu mangá one-shot de 61 páginas? 18 00:01:11,112 --> 00:01:14,074 Com licença, Sr. Kishibe! Somos seus fãs. 19 00:01:14,157 --> 00:01:17,744 Pode nos dar um autógrafo? "Para Akira", por favor. 20 00:01:17,827 --> 00:01:20,455 Não! Nada de autógrafo. 21 00:01:22,165 --> 00:01:24,667 O Sr. Kishibe está ocupado, trabalhando. 22 00:01:24,751 --> 00:01:26,044 Já autografei. 23 00:01:27,879 --> 00:01:30,090 Diferente de alguns, trabalho rápido. 24 00:01:30,632 --> 00:01:33,259 Sempre agradeço aos meus fãs com autógrafos. 25 00:01:33,343 --> 00:01:37,931 Nossa! Como fez isso? Pintura por gotejamento com café! 26 00:01:38,014 --> 00:01:39,849 Valeu, cara. Você é demais! 27 00:01:39,933 --> 00:01:41,434 Consegui! 28 00:01:43,520 --> 00:01:44,938 -Outra coisa… -O quê? 29 00:01:45,021 --> 00:01:48,316 Antes de falarmos de trabalho, preciso te perguntar algo. 30 00:01:48,399 --> 00:01:49,442 É claro. 31 00:01:49,526 --> 00:01:54,239 Sendo sincero, é sobre dinheiro. Sobre meu pagamento, está bem? 32 00:01:55,281 --> 00:01:58,576 Pode me pagar adiantado? Eu fali recentemente. 33 00:01:59,577 --> 00:02:03,748 Ainda não estou inadimplente, mas não tenho casa. 34 00:02:03,832 --> 00:02:04,666 O quê? 35 00:02:04,749 --> 00:02:08,878 Estou morando com o Koichi por ora. Não tenho nem mesa para trabalhar. 36 00:02:09,879 --> 00:02:13,007 Meus bonecos da Sailor Moon, discos do Led Zeppelin 37 00:02:13,091 --> 00:02:15,385 e mangás do Rurouni Kenshin… já vendi tudo. 38 00:02:15,468 --> 00:02:16,386 Como é que é? 39 00:02:16,970 --> 00:02:19,597 Você não tem escritório? Como assim, faliu? 40 00:02:19,681 --> 00:02:24,102 Não acabou de comprar umas montanhas onde tem resorts? 41 00:02:24,185 --> 00:02:27,856 Comprei para pesquisar para meu mangá sobre um espectro 42 00:02:27,939 --> 00:02:29,440 que supostamente vive lá. 43 00:02:29,524 --> 00:02:32,694 Uma construtora tentou fazer uma estrada até o resort. 44 00:02:33,278 --> 00:02:36,906 Então comprei seis montanhas lá para impedir a construção. 45 00:02:37,782 --> 00:02:40,660 Eu precisava comprar o máximo possível 46 00:02:40,743 --> 00:02:42,579 para impedir a construção. 47 00:02:43,621 --> 00:02:46,749 Então desistiram da estrada, e o preço da terra caiu. 48 00:02:46,833 --> 00:02:50,336 Virou um lugar no meio do mato. 49 00:02:50,420 --> 00:02:53,089 As montanhas não valem nada. 50 00:02:53,798 --> 00:02:55,550 Ou seja, estou quebrado. 51 00:02:55,633 --> 00:02:57,677 Posso receber adiantado? 52 00:02:57,760 --> 00:02:59,596 Espere um pouco. 53 00:03:00,555 --> 00:03:03,975 Comprou as montanhas para fazer pesquisa para seu mangá? 54 00:03:04,058 --> 00:03:05,894 -É. -Não foi um investimento? 55 00:03:05,977 --> 00:03:08,479 Não, preciso de realidade no meu mangá. 56 00:03:08,563 --> 00:03:11,107 Para pesquisar sobre a lenda de um espectro? 57 00:03:11,191 --> 00:03:12,442 Chega! 58 00:03:12,525 --> 00:03:14,235 Se fizessem a estrada, 59 00:03:14,319 --> 00:03:16,446 o espectro poderia ter se assustado. 60 00:03:17,030 --> 00:03:19,407 Aí meu plano iria por água abaixo. 61 00:03:22,452 --> 00:03:27,081 Ei! Não me olhe assim. Você desviou o olhar? 62 00:03:27,165 --> 00:03:28,625 Por que está desviando? 63 00:03:29,292 --> 00:03:31,836 Acha que estou louco, não é? 64 00:03:32,378 --> 00:03:33,588 Sr. Editor! 65 00:03:33,671 --> 00:03:38,718 Um mangaká nem sempre tem que gastar com carrões 66 00:03:38,801 --> 00:03:41,387 e salas de jogos no porão. 67 00:03:43,223 --> 00:03:47,560 Além disso, estava lá. A pesquisa valeu a pena. 68 00:03:48,895 --> 00:03:53,066 Lembre-se de que esta história é exclusiva da sua editora. 69 00:03:54,734 --> 00:03:55,944 "Estava lá"? 70 00:03:57,195 --> 00:03:59,072 O que estava lá? 71 00:03:59,155 --> 00:04:02,325 Não ouviu o que eu disse? 72 00:04:02,408 --> 00:04:03,660 Eu vi com meus olhos. 73 00:04:04,327 --> 00:04:06,996 O espectro de Mutsu-kabe Hill continua lá. 74 00:04:07,622 --> 00:04:10,041 Está lá… até hoje. 75 00:04:11,417 --> 00:04:13,920 Sinto muito, Sr. Kishibe, mas… 76 00:04:14,921 --> 00:04:16,923 pode repetir isso? 77 00:04:17,632 --> 00:04:18,925 O que está lá? 78 00:04:22,971 --> 00:04:27,809 Havia uma moça chamada Osato Naoko. Estava no último ano da faculdade. 79 00:04:27,892 --> 00:04:29,352 No fim de setembro, 80 00:04:29,435 --> 00:04:31,479 ela matou o namorado. 81 00:05:14,647 --> 00:05:20,111 EPISÓDIO 2: MUTSU-KABE HILL 82 00:05:24,615 --> 00:05:25,658 Osato Naoko… 83 00:05:26,617 --> 00:05:30,413 é filha única de uma família bem-sucedida da aldeia Mutsu-kabe, 84 00:05:30,496 --> 00:05:33,416 que produz pasta de missô há 300 anos. 85 00:05:36,544 --> 00:05:40,631 A propriedade deles ficava no fim de uma estrada que subia a montanha. 86 00:05:40,715 --> 00:05:44,385 Em outras palavras, eles eram donos da montanha toda. 87 00:05:53,019 --> 00:05:53,895 Gunpei… 88 00:05:54,520 --> 00:05:56,105 Pode ir para casa? 89 00:05:58,232 --> 00:05:59,776 E guarde esse videogame. 90 00:06:02,278 --> 00:06:03,321 Por quê? 91 00:06:04,113 --> 00:06:06,199 Chegou alguém na casa principal? 92 00:06:06,282 --> 00:06:09,702 Não importa. Pode ir para casa agora? Saia pelos fundos. 93 00:06:09,786 --> 00:06:11,704 Nao? 94 00:06:12,288 --> 00:06:16,084 Você anda um pouco… fria, né? 95 00:06:17,043 --> 00:06:19,796 Você não está com outro cara? 96 00:06:22,507 --> 00:06:25,093 Se você já descobriu, fica tudo mais fácil. 97 00:06:25,927 --> 00:06:29,305 Pelo menos vão ficar lembranças boas. 98 00:06:29,389 --> 00:06:33,893 Meu pai nunca vai nos deixar casar. Você é só um jardineiro. 99 00:06:33,976 --> 00:06:38,523 Por ser filha única, serei responsável pelos bens da família. 100 00:06:41,067 --> 00:06:42,985 Acho que não! 101 00:06:43,069 --> 00:06:47,240 Está brincando, né? Por que não podemos continuar juntos, Nao? 102 00:06:47,323 --> 00:06:49,867 -Me solte. -Não precisamos nos separar. 103 00:06:49,951 --> 00:06:51,119 Me larga! 104 00:06:51,202 --> 00:06:56,999 Vamos aparecer abraçados para seu namorado novo e seu papaizinho. 105 00:06:57,083 --> 00:06:59,252 Mandei me soltar! 106 00:07:01,546 --> 00:07:02,380 Sua… 107 00:07:04,590 --> 00:07:05,800 Me desculpe. 108 00:07:06,342 --> 00:07:09,387 Mas você me bateu primeiro. 109 00:07:10,221 --> 00:07:13,057 Eu te amo, Nao. 110 00:07:13,141 --> 00:07:15,852 Vamos continuar assim. Ninguém precisa saber. 111 00:07:15,935 --> 00:07:17,728 Saia! Vá para casa! 112 00:07:17,812 --> 00:07:19,480 Nao, escute… 113 00:07:19,564 --> 00:07:22,984 Saia! Pegue o dinheiro e vá para casa! 114 00:07:26,195 --> 00:07:29,449 Ela pode não gostar de te ver de surpresa. 115 00:07:30,533 --> 00:07:33,286 Ela vai tentar se arrumar desesperadamente. 116 00:07:35,329 --> 00:07:38,040 Eles estão vindo para cá. Não tenho saída. 117 00:07:38,124 --> 00:07:41,127 Por favor, pegue suas coisas e vá embora. 118 00:07:41,836 --> 00:07:43,629 Vou ser sincera com você. 119 00:07:43,713 --> 00:07:44,672 Você é incrível. 120 00:07:45,423 --> 00:07:47,175 Mas ele é meu noivo. 121 00:07:47,258 --> 00:07:50,761 Vou me casar com ele na primavera, depois de me formar. 122 00:07:51,429 --> 00:07:54,390 Então a gente acaba aqui. Não podemos mais nos ver. 123 00:07:58,853 --> 00:07:59,687 O que foi? 124 00:08:04,400 --> 00:08:05,234 Gunpei? 125 00:08:10,990 --> 00:08:11,824 Ei… 126 00:08:21,918 --> 00:08:22,752 Não… 127 00:08:23,336 --> 00:08:25,254 Está me zoando de novo. 128 00:08:26,255 --> 00:08:27,256 Não é? 129 00:08:28,257 --> 00:08:29,091 Gunpei… 130 00:08:30,259 --> 00:08:31,636 Chega de brincadeira. 131 00:08:33,763 --> 00:08:35,181 Não tem… pulso… 132 00:08:36,390 --> 00:08:38,351 Ele… morreu. 133 00:08:40,144 --> 00:08:44,899 Naoko achou que deveria cuidar da ferida de Gunpei mesmo assim. 134 00:08:47,235 --> 00:08:50,238 Ela pegou uma toalha e colocou na ferida. 135 00:08:51,030 --> 00:08:55,117 Ele está me enganando. Não pode ser verdade. 136 00:08:55,201 --> 00:08:56,994 Eu não o empurrei com força. 137 00:09:01,123 --> 00:09:02,959 Por que o taco estava lá? 138 00:09:03,543 --> 00:09:04,627 Por quê? 139 00:09:04,710 --> 00:09:07,213 Parece que… 140 00:09:08,714 --> 00:09:11,842 bati nele com o taco de golfe! 141 00:09:11,926 --> 00:09:13,010 Gunpei! 142 00:09:14,053 --> 00:09:15,429 O que eu faço? 143 00:09:16,681 --> 00:09:18,516 Preciso chamar um médico. 144 00:09:20,726 --> 00:09:23,396 Se ele está morto, vai adiantar um médico? 145 00:09:24,188 --> 00:09:27,733 Ou será que… devo chamar… a polícia? 146 00:09:29,610 --> 00:09:32,655 Naoko, está aí? É seu pai. 147 00:09:33,781 --> 00:09:36,492 O Shuichi veio… 148 00:09:37,076 --> 00:09:38,452 ver você. 149 00:09:44,292 --> 00:09:46,711 Não estou aqui. 150 00:09:47,420 --> 00:09:50,131 Não existo em lugar nenhum. 151 00:09:52,508 --> 00:09:53,926 Está trancada. 152 00:09:54,677 --> 00:09:57,305 Talvez a Naoko não esteja aqui. 153 00:09:59,265 --> 00:10:01,559 Posso estar enganado, Sr. Osato, 154 00:10:01,642 --> 00:10:04,687 mas acho que vi um movimento através da janela. 155 00:10:10,943 --> 00:10:12,570 Preciso escondê-lo… 156 00:10:13,279 --> 00:10:15,239 em algum lugar! 157 00:10:19,160 --> 00:10:21,162 Preciso esconder o Gunpei! 158 00:10:22,663 --> 00:10:24,415 Debaixo do sofá por enquanto. 159 00:10:28,044 --> 00:10:28,878 Como assim? 160 00:10:28,961 --> 00:10:30,630 Ele não tem pulso, 161 00:10:30,713 --> 00:10:32,465 e o coração parou. 162 00:10:32,548 --> 00:10:34,008 Por que ainda está sangrando? 163 00:10:35,134 --> 00:10:36,802 Naoko! Você está aí? 164 00:10:38,304 --> 00:10:41,057 Está tudo bem? Aconteceu alguma coisa? 165 00:10:41,724 --> 00:10:44,143 Tenho uma chave extra. Vou abrir. 166 00:10:44,226 --> 00:10:45,144 Pai! 167 00:10:45,728 --> 00:10:47,521 Eu não te ouvi. 168 00:10:47,605 --> 00:10:49,482 Eu estava arrumando a cozinha. 169 00:10:50,066 --> 00:10:52,568 Você está aí. 170 00:10:53,152 --> 00:10:54,862 O Shuichi está aqui. 171 00:10:55,446 --> 00:10:57,948 Ah, que bom! 172 00:10:58,699 --> 00:11:00,493 Me esperem na casa principal. 173 00:11:01,202 --> 00:11:03,579 Você está com a voz um pouco estranha. 174 00:11:03,663 --> 00:11:05,498 Está bem? Precisa de ajuda? 175 00:11:05,581 --> 00:11:08,000 Estou bem. Estou me vestindo. 176 00:11:08,084 --> 00:11:11,712 Por favor, não abra a porta. Daqui a pouco eu vou lá. 177 00:11:11,796 --> 00:11:12,797 Por favor! 178 00:11:15,216 --> 00:11:17,301 Por favor, não abra a porta! 179 00:11:17,385 --> 00:11:18,469 PRIMEIROS SOCORROS 180 00:11:21,389 --> 00:11:22,848 ANTISSÉPTICO 181 00:11:44,203 --> 00:11:46,163 O que é isso? 182 00:11:46,247 --> 00:11:49,625 Humanos sangram depois de morrer? 183 00:11:51,252 --> 00:11:52,086 Naoko… 184 00:11:53,087 --> 00:11:56,757 Você está usando muita água. O que está aprontando? 185 00:11:57,633 --> 00:12:01,971 Sou eu, o Shuichi. Quer saber por que ainda estou aqui? 186 00:12:03,055 --> 00:12:08,894 Na verdade, seu pai me emprestou a chave para podermos ficar a sós. 187 00:12:10,604 --> 00:12:13,983 Não! Não entre! Você não pode! 188 00:12:15,735 --> 00:12:16,569 Naoko… 189 00:12:17,445 --> 00:12:22,450 Eu vi alguém pela janela agora há pouco. 190 00:12:23,743 --> 00:12:26,162 Você não está com outra pessoa aí, né? 191 00:12:26,746 --> 00:12:29,206 Não está sozinha? 192 00:12:29,915 --> 00:12:33,669 Parecia que tinha mais alguém com você. 193 00:12:36,756 --> 00:12:40,676 Me desculpe, mas é culpa sua. 194 00:12:41,469 --> 00:12:42,511 Não minha. 195 00:13:01,530 --> 00:13:03,324 O que está acontecendo, Naoko? 196 00:13:05,326 --> 00:13:06,827 Então tem alguém aí. 197 00:13:08,579 --> 00:13:10,080 Gunpei, por favor. 198 00:13:10,581 --> 00:13:13,250 Pare, por favor. 199 00:13:17,087 --> 00:13:18,547 Vou entrar. 200 00:13:48,536 --> 00:13:51,539 Você disse que viu mais alguém aqui. 201 00:13:51,622 --> 00:13:54,750 Então quem era, Shuichi? 202 00:14:00,714 --> 00:14:01,549 Por favor… 203 00:14:02,091 --> 00:14:03,217 Pare, por favor. 204 00:14:03,300 --> 00:14:04,176 Pare. 205 00:14:05,052 --> 00:14:06,178 Gunpei… 206 00:14:06,262 --> 00:14:07,304 Me perdoe… 207 00:14:09,098 --> 00:14:10,015 Pare… 208 00:14:11,433 --> 00:14:12,434 Me perdoe. 209 00:14:15,187 --> 00:14:17,773 Me desculpe. Eu me enganei. 210 00:14:18,524 --> 00:14:20,484 Eu estava errado. 211 00:14:21,193 --> 00:14:23,404 Vou esperar na casa principal com seu pai. 212 00:14:32,538 --> 00:14:37,042 Como combinado, Osato Naoko se casou com Shuichi na primavera, 213 00:14:37,126 --> 00:14:39,545 e ele entrou para a família Osato. 214 00:14:41,630 --> 00:14:47,803 E, desde então, Kamafusa Gunpei nunca mais parou de sangrar. 215 00:14:49,346 --> 00:14:52,641 Todo dia ele sangra, em silêncio, cerca de 300ml. 216 00:14:52,725 --> 00:14:56,604 Se não mexem no corpo dele, ele não sangra mais que isso, 217 00:14:57,605 --> 00:15:00,024 mas a hemorragia é contínua, 218 00:15:01,275 --> 00:15:05,362 mesmo não havendo um sinal de vida qualquer. 219 00:15:07,531 --> 00:15:12,286 Osato Naoko nunca saiu de casa para viajar desde que se casou. 220 00:15:13,454 --> 00:15:14,496 Toda manhã… 221 00:15:16,290 --> 00:15:19,126 Naoko pega um frasco com o sangue de Gunpei 222 00:15:19,209 --> 00:15:22,463 e descarta em segredo. 223 00:15:23,714 --> 00:15:28,135 Ela faz isso todo dia para que a família não veja. 224 00:15:29,261 --> 00:15:31,597 Naoko, venha comer com a gente. 225 00:15:32,389 --> 00:15:33,766 Estou indo. 226 00:15:42,358 --> 00:15:45,569 Desde que demoliram a casa de hóspedes, 227 00:15:45,653 --> 00:15:51,325 no sótão, em cima do closet da casa principal, está Gunpei. 228 00:15:54,662 --> 00:15:57,081 Um dia, Naoko notou algo. 229 00:15:58,040 --> 00:16:02,670 Quando ela borrifa água no corpo de Gunpei… 230 00:16:04,630 --> 00:16:09,510 a pele dele brevemente volta a ser como era quando ele estava vivo. 231 00:16:10,302 --> 00:16:13,514 Ele fica tão lindo dormindo! 232 00:16:14,098 --> 00:16:17,267 Gunpei, você é só meu. 233 00:16:18,477 --> 00:16:22,523 Só eu posso cuidar de você para sempre. 234 00:16:24,108 --> 00:16:25,567 O que é esse homem? 235 00:16:26,443 --> 00:16:30,114 Sem dúvidas, ele esteve morto esse tempo todo. 236 00:16:31,949 --> 00:16:35,077 Descobri sobre o Kamafusa Gunpei 237 00:16:35,160 --> 00:16:40,207 quando visitei esse local várias vezes, pesquisando sobre a lenda do espectro, 238 00:16:40,290 --> 00:16:42,126 cujo rumor existia há tempos. 239 00:16:43,585 --> 00:16:48,924 Sabe, Sr. Kishibe, é um negócio com toda a certeza 240 00:16:49,508 --> 00:16:51,385 rentável para o senhor. 241 00:16:51,468 --> 00:16:52,302 Já chega! 242 00:16:53,012 --> 00:16:55,556 Nunca vou vender minhas montanhas para você. 243 00:16:55,639 --> 00:16:58,517 Poxa, Sr. Kishibe, pense bem. 244 00:17:03,147 --> 00:17:06,400 Alô? Aqui é o Batsudera… 245 00:17:06,483 --> 00:17:07,693 Descobri sobre isso 246 00:17:08,902 --> 00:17:12,531 por ter encontrado Osato Naoko por acaso e lido sua memória, 247 00:17:13,449 --> 00:17:15,993 usando minha habilidade de Porta do Céu. 248 00:17:16,076 --> 00:17:17,536 Com esse golpe de sorte, 249 00:17:17,619 --> 00:17:21,040 soube da existência desse homem. 250 00:17:21,123 --> 00:17:22,458 Oi? 251 00:17:22,541 --> 00:17:24,168 Alô? 252 00:17:24,251 --> 00:17:26,879 O sinal está fraco. Um segundo, por favor. 253 00:17:28,422 --> 00:17:30,674 O que esse Gunpei é? 254 00:17:30,758 --> 00:17:34,178 Preciso descobrir o que ele é. 255 00:17:34,803 --> 00:17:37,973 Quero saber o que ele procura. 256 00:17:39,266 --> 00:17:43,187 Ele está no sótão em cima do closet daquela casa. 257 00:17:43,812 --> 00:17:46,815 Você é o Rohan Kishibe, não é? Você faz mangás. 258 00:17:48,317 --> 00:17:51,945 Sei que anda bisbilhotando por aqui. 259 00:17:53,280 --> 00:17:54,907 Quem é você? 260 00:17:54,990 --> 00:17:57,951 Me proibiram de falar com desconhecidos. 261 00:17:58,035 --> 00:17:58,869 Você… 262 00:17:59,536 --> 00:18:03,707 Tem muitos pervertidos por aí hoje em dia. 263 00:18:06,460 --> 00:18:07,544 Espere! 264 00:18:15,094 --> 00:18:16,762 Você está bem? 265 00:18:17,513 --> 00:18:20,140 Por que está fugindo assim? 266 00:18:22,309 --> 00:18:23,894 Ela morreu. 267 00:18:25,104 --> 00:18:26,688 O que aconteceu? 268 00:18:27,356 --> 00:18:28,690 Será que… 269 00:18:30,109 --> 00:18:32,653 Isso é ridículo! 270 00:18:33,362 --> 00:18:34,696 Parece que… 271 00:18:36,240 --> 00:18:37,783 eu fiz… 272 00:18:38,492 --> 00:18:40,911 algo com ela aqui! 273 00:18:42,246 --> 00:18:44,623 O que… Essa garota… 274 00:18:45,499 --> 00:18:47,709 Não pode ser. É impossível! 275 00:18:48,460 --> 00:18:51,296 Será que ela é filha do Gunpei? 276 00:18:51,880 --> 00:18:54,508 Será que a Osato Naoko… 277 00:18:54,591 --> 00:18:58,053 engravidou do cadáver no sótão e deu à luz essa garota? 278 00:18:58,137 --> 00:19:00,889 Sr. Kishibe? Cadê o senhor? 279 00:19:01,890 --> 00:19:05,894 Onde foi parar, Sr. Kishibe? 280 00:19:09,898 --> 00:19:12,943 Meu Deus! Vai me possuir. 281 00:19:13,652 --> 00:19:15,320 Porta do Céu! 282 00:19:18,574 --> 00:19:23,954 Droga! As memórias da vida dela estão sumindo. 283 00:19:24,037 --> 00:19:28,083 Vão todas sumir, e aí ela nunca mais voltará à vida. 284 00:19:28,167 --> 00:19:29,418 Antes disso… 285 00:19:30,961 --> 00:19:34,339 NÃO CONHEÇO KISHIBE ROHAN. SE O ENCONTRAR, NÃO VOU PODER VÊ-LO. 286 00:20:05,704 --> 00:20:07,623 Mamãe! 287 00:20:07,706 --> 00:20:09,958 Estou com fome! 288 00:20:11,126 --> 00:20:13,128 Essa foi por pouco. 289 00:20:13,212 --> 00:20:16,882 Um segundo a mais, e ela teria me possuído. 290 00:20:18,425 --> 00:20:19,259 Ou… 291 00:20:20,594 --> 00:20:21,929 me destruído. 292 00:20:22,429 --> 00:20:25,390 Ela foi realmente formidável. Foi por um triz. 293 00:20:25,474 --> 00:20:30,479 Aí está, Sr. Kishibe. Me desculpe por deixá-lo assim. 294 00:20:30,562 --> 00:20:33,774 Meu escritório ligou. 295 00:20:34,316 --> 00:20:36,401 Eu jamais vou vender para você. 296 00:20:37,736 --> 00:20:39,363 Como assim? 297 00:20:40,489 --> 00:20:42,991 Esse era o espectro que eu procurava. 298 00:20:44,117 --> 00:20:46,411 Chamo de Espectro de Mutsu-kabe Hill. 299 00:20:47,162 --> 00:20:50,666 Não sei há quanto tempo ele existe. Talvez seja bastante. 300 00:20:50,749 --> 00:20:53,877 Ele se alimenta do amor e da fraqueza da mente humana. 301 00:20:54,461 --> 00:20:56,755 Obriga os humanos a fazer tudo para ele. 302 00:20:56,838 --> 00:20:58,006 Não trabalha, 303 00:20:58,090 --> 00:21:01,134 não tem responsabilidades nem dificuldades. 304 00:21:02,594 --> 00:21:05,764 Seu único propósito é se reproduzir. 305 00:21:06,723 --> 00:21:09,977 Talvez eu possa chamá-lo de criatura. 306 00:21:11,144 --> 00:21:14,314 O melhor momento da vida dessa criatura é 307 00:21:14,398 --> 00:21:16,525 quando morre na frente de alguém. 308 00:21:17,609 --> 00:21:21,530 Talvez existam mais pela Terra. 309 00:21:21,613 --> 00:21:25,617 Parece que continuam existindo ao morrer na frente de alguém. 310 00:21:26,159 --> 00:21:28,453 Essa história é real? 311 00:21:28,537 --> 00:21:30,038 É inacreditável. 312 00:21:30,122 --> 00:21:34,835 Mas não é totalmente mentira. Você sabe algo sobre isso? 313 00:21:34,918 --> 00:21:39,464 É, me lembro de que havia criaturas parecidas na nebulosa de Órion. 314 00:21:39,548 --> 00:21:42,384 Não podem invadir uma reunião assim… 315 00:21:43,302 --> 00:21:48,056 Sempre quis perguntar. Você é mesmo um alienígena? 316 00:21:48,140 --> 00:21:48,974 Sou. 317 00:21:49,057 --> 00:21:53,395 Vim das Nuvens de Magalhães para morar aqui, 318 00:21:53,478 --> 00:21:56,440 mas minha nave está esperando 1,5 milhão de km acima… 319 00:21:56,523 --> 00:21:58,734 Como esse alienígena é chato! 320 00:22:00,986 --> 00:22:06,533 Quantos espectros de Mutsu-kabe Hill há? Isso não me interessa. 321 00:22:07,909 --> 00:22:13,457 Osato Naoko parece feliz o suficiente, e eu descobri o propósito do espectro. 322 00:22:14,541 --> 00:22:18,587 Não sou um estudioso nem jornalista. 323 00:22:20,130 --> 00:22:22,132 Sou só um mangaká. 324 00:22:23,133 --> 00:22:24,468 Mamãe! 325 00:22:25,635 --> 00:22:29,848 Um dia vou me casar com um homem bonito? 326 00:22:31,016 --> 00:22:32,601 É claro que vai. 327 00:24:08,905 --> 00:24:10,699 Legendas: Guilherme Ferreira