1 00:00:06,006 --> 00:00:11,928 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:21,104 --> 00:00:25,358 Las muñecas tienen que estar en ángulo recto, a 90º. 3 00:00:26,109 --> 00:00:28,611 Mantén los dedos rectos. 4 00:00:33,950 --> 00:00:37,579 Extiende las palmas de la mano. Pon los codos rectos. 5 00:00:37,662 --> 00:00:41,458 Mantén las muñecas en ángulo recto. Baja los dedos uno a uno. 6 00:00:41,541 --> 00:00:44,169 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 7 00:00:45,045 --> 00:00:47,505 Ábrelos uno a uno. 8 00:00:47,589 --> 00:00:50,800 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 9 00:00:50,884 --> 00:00:51,718 Ya está. 10 00:00:55,096 --> 00:00:57,640 El calentamiento del dibujante de manga… 11 00:00:59,350 --> 00:01:00,268 ha finalizado. 12 00:01:39,766 --> 00:01:45,021 EL PUEBLO DE LOS MILLONARIOS 13 00:01:48,274 --> 00:01:49,943 Oiga, señor Kishibe, 14 00:01:50,026 --> 00:01:54,864 a finales de verano tiene que entregar el manga de 45 páginas. 15 00:01:54,948 --> 00:01:57,283 ¿Tiene ya clara la trama? 16 00:01:59,035 --> 00:02:00,036 Pues… 17 00:02:00,453 --> 00:02:02,038 ROHAN KISHIBE, 27 DIBUJANTE DE MANGA 18 00:02:02,122 --> 00:02:04,541 ¿Qué tal la historia de un eclipse solar? 19 00:02:05,041 --> 00:02:07,001 Ay, suena superinteresante. 20 00:02:07,085 --> 00:02:08,419 KYOKA IZUMI, 25 EDITORA 21 00:02:08,503 --> 00:02:10,213 Pero, aparte de eso, 22 00:02:10,296 --> 00:02:14,467 ¿dibujaría un manga sobre la compra de una mansión en el monte? 23 00:02:18,555 --> 00:02:20,140 ¿Qué has dicho? 24 00:02:20,223 --> 00:02:22,559 ¿No le interesaría esa historia? 25 00:02:25,019 --> 00:02:26,646 Supongo que no. 26 00:02:27,438 --> 00:02:29,232 Oye, un momento. 27 00:02:29,315 --> 00:02:31,818 ¿Qué has dicho de una mansión en el monte? 28 00:02:31,901 --> 00:02:33,903 Sería para un manga, claro. 29 00:02:33,987 --> 00:02:38,992 Podría investigarlo e inspirarse para el manga. 30 00:02:39,075 --> 00:02:40,451 ¡No es eso! 31 00:02:40,535 --> 00:02:44,622 Has dicho algo de comprar una mansión, que lo he oído. 32 00:02:45,373 --> 00:02:49,419 Sabes perfectamente que me he arruinado comprando montañas. 33 00:02:49,502 --> 00:02:50,753 Señor Kishibe… 34 00:02:50,837 --> 00:02:55,091 No le hablo de comprarlo, sino de sacar ideas. Aquí. 35 00:02:55,967 --> 00:02:56,926 Mire. 36 00:02:57,927 --> 00:03:00,013 He encontrado este pueblo. 37 00:03:00,096 --> 00:03:03,433 Está en medio del monte y no hay carretera, 38 00:03:03,516 --> 00:03:06,769 pero hay una docena de mansiones de lujo. 39 00:03:06,853 --> 00:03:12,150 Está a unos 80 kilómetros al noroeste de Morioh. 40 00:03:12,775 --> 00:03:17,405 No hay tendido eléctrico ni mucho menos carreteras. 41 00:03:20,116 --> 00:03:23,828 No hay compañías eléctricas ni infraestructura pública, 42 00:03:23,912 --> 00:03:27,040 pero sí que tienen corriente y se ven los helipuertos. 43 00:03:27,916 --> 00:03:32,045 Los vecinos se desplazan en helicóptero. 44 00:03:32,128 --> 00:03:35,048 Pues sí, las casas son de lujo. 45 00:03:35,673 --> 00:03:39,302 ¿Ese cartel junto a la pista de tenis no es de un Isetan? 46 00:03:39,385 --> 00:03:43,056 ¡Hala, es verdad! Tienen un centro comercial, qué guay. 47 00:03:43,723 --> 00:03:48,686 Hay una mansión en venta en el pueblo. 48 00:03:49,687 --> 00:03:51,564 Cuesta tres millones de yenes. 49 00:03:52,899 --> 00:03:56,277 A ver, a ver, para el carro. 50 00:03:56,361 --> 00:04:00,406 ¡A ver, a ver! 51 00:04:00,490 --> 00:04:02,825 ¡Sí que hablas de comprar una mansión! 52 00:04:02,909 --> 00:04:06,579 Pero a usted solo le concierne la historia. 53 00:04:07,205 --> 00:04:09,457 La compraría yo. 54 00:04:09,540 --> 00:04:10,375 ¿Tú? 55 00:04:10,458 --> 00:04:15,088 Es un terreno de 2600 metros cuadrados y cuesta tres millones de yenes. 56 00:04:15,588 --> 00:04:19,092 Si me hipoteco, me lo puedo permitir con mi sueldo. 57 00:04:19,968 --> 00:04:23,221 Podría vivir en el piso entre semana 58 00:04:23,304 --> 00:04:27,058 y descansar los findes en el monte. 59 00:04:27,141 --> 00:04:29,435 Espera, quiero aclarar una cosa. 60 00:04:30,311 --> 00:04:33,523 ¿Quién compra el terreno? ¿Tú o la editorial? 61 00:04:33,606 --> 00:04:35,358 Yo, a título personal. 62 00:04:35,441 --> 00:04:37,402 ¿Y quieres que haga un manga? 63 00:04:37,485 --> 00:04:40,530 Sobre el proceso de compra. 64 00:04:40,613 --> 00:04:42,573 He pensado que podría inspirarle. 65 00:04:42,657 --> 00:04:45,827 He estado investigando. 66 00:04:47,287 --> 00:04:51,874 El propietario de la primera mansión tiene una empresa de construcción naval. 67 00:04:51,958 --> 00:04:54,711 El segundo es el director de una farmacéutica. 68 00:04:54,794 --> 00:04:57,463 El tercero tiene una imprenta. 69 00:04:57,547 --> 00:05:00,842 El cuarto, una empresa de cosméticos. 70 00:05:00,925 --> 00:05:04,971 Los 11 propietarios son millonarios. 71 00:05:05,054 --> 00:05:07,849 Tienen esposas y familias maravillosas. 72 00:05:07,932 --> 00:05:09,559 ¡Son la mar de felices! 73 00:05:09,642 --> 00:05:12,061 ¿Dices que has estado investigando? 74 00:05:12,145 --> 00:05:13,896 No tiene ni pies ni cabeza. 75 00:05:13,980 --> 00:05:17,942 Por muy aislada que esté la mansión, ¿cómo puede ser tan barata? 76 00:05:18,901 --> 00:05:21,946 - Hay gato encerrado. - No, señor Kishibe. 77 00:05:22,030 --> 00:05:25,033 Aquí viene lo más importante. 78 00:05:26,409 --> 00:05:32,582 Los 11 propietarios compraron el terreno cuando tenían 25 años. 79 00:05:33,291 --> 00:05:37,086 Eran jóvenes corrientes que provenían de todo Japón. 80 00:05:37,170 --> 00:05:43,092 La última compra fue en 1989, de la mansión número 11. 81 00:05:43,676 --> 00:05:48,598 El comprador era un repartidor de 25 años que vivía en Tokio. 82 00:05:49,307 --> 00:05:53,895 Ahora es el director de una aerolínea valorada en 30 000 millones de yenes. 83 00:05:54,479 --> 00:05:59,275 Ninguno de los propietarios viene de una familia adinerada. 84 00:06:00,026 --> 00:06:02,111 Eran jóvenes de 25 años corrientes. 85 00:06:02,195 --> 00:06:06,324 Compraron el terreno y luego se hicieron millonarios. 86 00:06:07,033 --> 00:06:08,951 ¿Es casualidad? 87 00:06:09,035 --> 00:06:10,870 Todos empezaron a los 25. 88 00:06:11,662 --> 00:06:14,665 Yo también tengo 25 años. 89 00:06:15,249 --> 00:06:17,960 Señor Kishibe, ¿no quiere venir a ver qué pasa? 90 00:06:18,044 --> 00:06:21,631 ¿Cuando compre esta mansión de la suerte? 91 00:06:28,554 --> 00:06:31,140 ¿La editorial tiene helicóptero? 92 00:06:31,224 --> 00:06:33,059 ¿Cómo llegaremos al pueblo? 93 00:06:42,110 --> 00:06:44,028 EN EL MONTE A 80 KM DE MORIOH 94 00:07:16,102 --> 00:07:16,978 Señor Kishibe, 95 00:07:17,061 --> 00:07:20,064 se me ha pasado decirle algo importante. 96 00:07:20,898 --> 00:07:23,484 El vendedor es el presidente de la comunidad 97 00:07:23,568 --> 00:07:26,404 y son muy suyos con los modales. 98 00:07:26,487 --> 00:07:29,407 Si les pareces irrespetuoso, no te venden la casa. 99 00:07:30,074 --> 00:07:32,535 La buena educación es muy importante. 100 00:07:32,618 --> 00:07:34,662 Haga el favor, señor Kishibe. 101 00:07:35,705 --> 00:07:37,874 ¿Por qué me lo dices a mí? 102 00:07:37,957 --> 00:07:40,418 La compradora eres tú, ¿no? 103 00:07:40,918 --> 00:07:43,629 Jo, pero sería un rollo. 104 00:07:43,713 --> 00:07:47,341 Si faltamos al respeto en este pueblo, 105 00:07:47,425 --> 00:07:49,260 nos echarán a los dos. 106 00:07:49,343 --> 00:07:51,888 Ahora que hemos subido hasta aquí… 107 00:07:52,513 --> 00:07:57,643 Es que a veces se cree la persona más importante del mundo. 108 00:07:58,186 --> 00:07:59,979 El rey del mambo. 109 00:08:00,062 --> 00:08:02,273 Pero ¿qué dices? 110 00:08:02,356 --> 00:08:07,487 Sea respetuoso con esta gente para que no se sientan ofendidos. 111 00:08:08,905 --> 00:08:11,741 ¿Quiere que practiquemos los modales? 112 00:08:12,742 --> 00:08:16,746 Durante una visita, ¿dónde debemos quitarnos la chaqueta? 113 00:08:18,206 --> 00:08:20,917 ¿Lo aprendiste para buscar trabajo? 114 00:08:21,751 --> 00:08:23,836 La respuesta es en la entrada. 115 00:08:24,545 --> 00:08:28,007 Dentro no, sino justo antes de entrar. 116 00:08:28,090 --> 00:08:30,343 Por si está sucia o tiene polvo. 117 00:08:30,426 --> 00:08:32,803 Ay, ¡perfecto! 118 00:08:34,055 --> 00:08:37,850 Sé que la visita no ha comenzado, pero ¿qué hacemos con eso? 119 00:08:39,769 --> 00:08:41,604 Es un polluelo. 120 00:08:44,815 --> 00:08:46,108 Pobrecito. 121 00:08:46,692 --> 00:08:50,029 Se habrá caído de un nido ahí arriba. 122 00:08:50,112 --> 00:08:51,405 ¿Qué hacemos? 123 00:08:51,489 --> 00:08:55,701 Si lo dejamos, morirá de hambre o se lo comerán. 124 00:08:55,785 --> 00:08:59,580 Bueno, así es la naturaleza. 125 00:09:00,706 --> 00:09:03,501 Estás de suerte, pajarito. 126 00:09:03,584 --> 00:09:04,919 Te ayudaremos. 127 00:09:05,795 --> 00:09:08,214 Tengo una cajita. Ya está. 128 00:09:10,424 --> 00:09:12,343 Puede que el nido esté ahí. 129 00:09:12,843 --> 00:09:14,470 Luego lo buscamos. 130 00:09:27,817 --> 00:09:29,026 Buenos días. 131 00:09:29,110 --> 00:09:32,113 Les agradezco encarecidamente su visita. 132 00:09:32,697 --> 00:09:35,950 Celebro que hayan gozado de buen tiempo en el trayecto. 133 00:09:36,701 --> 00:09:37,910 Por aquí, por favor. 134 00:09:39,120 --> 00:09:41,956 Adelante, pasen. 135 00:09:47,920 --> 00:09:49,880 Me llamo Kyoka Izumi. 136 00:09:50,464 --> 00:09:54,594 Gracias por reunirse conmigo para hablar de la compra de la mansión. 137 00:09:55,428 --> 00:09:58,180 Este es mi acompañante, Rohan Kishibe. 138 00:09:58,264 --> 00:09:59,599 Es dibujante de manga. 139 00:10:00,182 --> 00:10:02,435 Yo me llamo Ikkyu. 140 00:10:03,185 --> 00:10:06,564 Estoy a su disposición. Permítanme acompañarles a la casa. 141 00:10:07,273 --> 00:10:08,524 Pasen, por favor. 142 00:10:21,787 --> 00:10:24,957 Les ruego que me entreguen la chaqueta. 143 00:10:39,805 --> 00:10:41,807 Dejen aquí los zapatos, por favor. 144 00:11:05,289 --> 00:11:08,751 Informaré al vendedor de su llegada. 145 00:11:08,834 --> 00:11:10,586 Esperen aquí, por favor. 146 00:11:54,880 --> 00:11:57,133 Tiene pinta de que… 147 00:11:57,883 --> 00:12:01,387 ya hemos empezado, supongo. 148 00:12:02,471 --> 00:12:05,057 Lo de los modales. 149 00:12:05,141 --> 00:12:07,560 ¿No hay reglas para tomar el té 150 00:12:07,643 --> 00:12:09,729 y nos están poniendo a prueba? 151 00:12:10,688 --> 00:12:14,024 Puede que nos estén observando. 152 00:12:14,900 --> 00:12:17,486 ¿Sabes cuál es la forma correcta de beberlo? 153 00:12:18,946 --> 00:12:22,116 ¿Lo buscamos en internet? 154 00:12:22,867 --> 00:12:24,118 No hace falta. 155 00:12:24,201 --> 00:12:26,662 La compradora soy yo. 156 00:12:26,746 --> 00:12:28,122 No se preocupe. 157 00:12:28,205 --> 00:12:33,169 Hay que evitar los ruidos y los gestos desagradables. 158 00:12:45,097 --> 00:12:46,140 Con permiso. 159 00:12:50,102 --> 00:12:52,438 Mis más sinceras disculpas. 160 00:12:52,980 --> 00:12:56,358 El vendedor ya no desea reunirse con ustedes. 161 00:12:57,568 --> 00:12:59,445 Márchense, por favor. 162 00:13:01,071 --> 00:13:05,868 Ha incumplido el protocolo en tres ocasiones, señorita Izumi. 163 00:13:07,369 --> 00:13:09,872 No vendemos el terreno a los maleducados. 164 00:13:10,664 --> 00:13:12,583 Márchense en esta ocasión. 165 00:13:12,666 --> 00:13:14,710 ¿Cómo? ¿He sido yo? 166 00:13:15,294 --> 00:13:16,378 ¿Lo he hecho mal? 167 00:13:16,462 --> 00:13:20,174 Primero, como invitados, no deben sentarse lejos de la puerta 168 00:13:20,257 --> 00:13:22,802 hasta que se lo ofrezcan. 169 00:13:26,055 --> 00:13:28,015 Deberían sentarse cerca. 170 00:13:28,098 --> 00:13:32,645 Es de buena educación esperar al anfitrión ahí. 171 00:13:33,354 --> 00:13:34,563 Segundo. 172 00:13:34,647 --> 00:13:37,566 No deben pisar los bordes de los tatamis. 173 00:13:43,030 --> 00:13:44,240 Tercero. 174 00:13:44,323 --> 00:13:46,909 Si la mesa está por debajo de la rodilla, 175 00:13:46,992 --> 00:13:49,829 es correcto sujetar el plato del té. 176 00:13:50,996 --> 00:13:53,332 Sin embargo, pasar el dedo por el asa… 177 00:13:53,415 --> 00:13:54,250 VULGAR 178 00:13:54,333 --> 00:13:56,001 …es extremadamente vulgar. 179 00:13:57,169 --> 00:13:58,003 CORRECTO 180 00:13:59,171 --> 00:14:03,300 Los modales son correctos o incorrectos. 181 00:14:03,926 --> 00:14:05,845 La mala educación no se tolera. 182 00:14:05,928 --> 00:14:07,847 Márchense en esta ocasión. 183 00:14:09,306 --> 00:14:10,850 ¿Ya hemos terminado? 184 00:14:10,933 --> 00:14:12,184 Pero… 185 00:14:12,268 --> 00:14:15,145 ¿Ha dicho "esta ocasión"? 186 00:14:15,229 --> 00:14:17,606 Si pudieran darme otra oportunidad… 187 00:14:17,690 --> 00:14:21,318 Si puedo volver a intentarlo, permítanmelo, por favor. 188 00:14:21,402 --> 00:14:22,403 ¿Qué? 189 00:14:22,486 --> 00:14:27,491 ¿Puedo volver a intentarlo desde el principio, por favor? 190 00:14:27,575 --> 00:14:30,327 Quiere repetir la prueba. 191 00:14:30,411 --> 00:14:32,538 ¿Eso ha dicho? 192 00:14:33,455 --> 00:14:34,748 ¿Es posible? 193 00:14:35,541 --> 00:14:36,584 Entiendo. 194 00:14:36,667 --> 00:14:40,880 Se lo comunicaré al amo y regresaré con su respuesta. 195 00:14:41,380 --> 00:14:44,717 ¡Sí! Por favor, déjenme volver a intentarlo. 196 00:14:44,800 --> 00:14:46,552 ¿Por qué no nos vamos? 197 00:14:47,052 --> 00:14:49,597 Esto no me vale para el manga. 198 00:14:49,680 --> 00:14:53,100 Me he enamorado de este sitio. 199 00:14:53,183 --> 00:14:56,312 Es la clase de sitio donde hay que comportarse. 200 00:14:56,395 --> 00:14:59,565 Es un lugar maravilloso. 201 00:15:14,288 --> 00:15:15,956 Sí, soy Kyoka. 202 00:15:20,294 --> 00:15:21,921 ¿Qué ha pasado? 203 00:15:23,505 --> 00:15:24,506 ¡No! 204 00:15:27,092 --> 00:15:29,428 ¡No puede ser cierto! 205 00:15:29,511 --> 00:15:31,555 Tengo que irme. 206 00:15:32,264 --> 00:15:34,850 Mi madre ha muerto. 207 00:15:36,060 --> 00:15:37,102 Dicen… 208 00:15:37,895 --> 00:15:40,230 Mi madre… 209 00:15:40,314 --> 00:15:42,274 Un accidente de tráfico… 210 00:15:46,070 --> 00:15:48,572 Y mi novio… 211 00:15:49,114 --> 00:15:52,284 Mi prometido. Íbamos a casarnos el año que viene. 212 00:15:52,368 --> 00:15:54,078 Él también iba en el coche… 213 00:15:54,745 --> 00:15:57,289 Mamá ha sufrido un infarto al volante… 214 00:16:01,418 --> 00:16:03,128 ¡Han muerto los dos! 215 00:16:04,672 --> 00:16:07,049 ¡El polluelo de la caja! 216 00:16:09,051 --> 00:16:09,927 Con permiso. 217 00:16:12,513 --> 00:16:16,308 El amo les concede permiso para repetir la prueba de los modales. 218 00:16:16,809 --> 00:16:17,685 Prosigamos. 219 00:16:17,768 --> 00:16:21,355 ¿Quién puñetas eres? 220 00:16:23,816 --> 00:16:25,234 ¡Heaven's Door! 221 00:16:30,656 --> 00:16:32,574 "Soy el guía de la entrada. 222 00:16:33,242 --> 00:16:35,494 Transmito la voluntad de esta tierra. 223 00:16:35,577 --> 00:16:39,123 Quien se adentre faltando al respeto y no tenga modales 224 00:16:39,206 --> 00:16:41,500 perderá algo que aprecie. 225 00:16:42,292 --> 00:16:44,294 Es el castigo de la montaña. 226 00:16:44,378 --> 00:16:48,716 La mala educación no tiene perdón. O ganan algo o pierden algo. 227 00:16:48,799 --> 00:16:51,051 Ese es el código de esta tierra 228 00:16:51,135 --> 00:16:53,137 y el poder de la montaña. 229 00:16:53,220 --> 00:16:55,723 Quien la respete alcanzará el éxito. 230 00:16:55,806 --> 00:16:58,225 Quien no, perderá cosas una a una". 231 00:16:58,308 --> 00:17:00,686 Este crío no es un usuario de Stand. 232 00:17:01,186 --> 00:17:06,108 Es un sirviente, un guía. No tiene habilidades propias. 233 00:17:06,191 --> 00:17:07,776 ¡Esto es un marrón! 234 00:17:09,111 --> 00:17:11,905 ¡Nos enfrentamos a los dioses de la montaña! 235 00:17:12,489 --> 00:17:15,284 "Ella infringió tres reglas y perdió tres cosas 236 00:17:15,367 --> 00:17:17,870 porque quería volver a intentarlo. 237 00:17:17,953 --> 00:17:19,621 ¡Es una insolencia! 238 00:17:19,705 --> 00:17:20,789 Además… 239 00:17:23,125 --> 00:17:24,918 convertir a la gente en libros 240 00:17:25,002 --> 00:17:27,171 y leerles la mente sin permiso 241 00:17:27,254 --> 00:17:29,965 es una falta de respeto, ¡de educación!". 242 00:17:30,716 --> 00:17:31,550 ¡Mierda! 243 00:17:32,468 --> 00:17:33,552 No puede ser. 244 00:17:34,178 --> 00:17:36,013 ¡Esto pinta muy mal! 245 00:17:42,811 --> 00:17:43,896 Mi corazón… 246 00:17:43,979 --> 00:17:48,942 Mi corazón… No puedo… respirar… 247 00:17:51,445 --> 00:17:52,446 La señorita Izumi 248 00:17:53,280 --> 00:17:55,866 está sufriendo un infarto. 249 00:17:57,117 --> 00:17:58,619 Rohan Kishibe, 250 00:17:58,702 --> 00:18:01,121 ha incumplido una regla 251 00:18:01,205 --> 00:18:02,998 y perderá una cosa. 252 00:18:03,499 --> 00:18:05,918 ¿Se va a morir? 253 00:18:06,001 --> 00:18:06,835 Dígame. 254 00:18:08,253 --> 00:18:12,841 ¿Quiere volver a intentarlo o se marcha? 255 00:18:14,885 --> 00:18:18,764 No puedo marcharme ahora. 256 00:18:18,847 --> 00:18:21,141 Os ruego que os apiadéis de ella. 257 00:18:21,892 --> 00:18:24,311 Ella solo quería ser feliz. 258 00:18:24,394 --> 00:18:27,147 Solo quería ayudarme con el trabajo. 259 00:18:27,231 --> 00:18:29,566 Estaba siendo una buena editora. 260 00:18:29,650 --> 00:18:32,194 La mala educación no tiene perdón. 261 00:18:33,403 --> 00:18:36,949 O gana algo o pierde algo. 262 00:18:37,950 --> 00:18:41,328 ¿Cómo se come esta mazorca? 263 00:18:41,912 --> 00:18:45,916 ¿Volverá a intentarlo, Rohan Kishibe? 264 00:18:46,416 --> 00:18:50,337 ¿O se irá a casa? 265 00:19:18,824 --> 00:19:20,868 No subestimes a Rohan Kishibe. 266 00:19:21,577 --> 00:19:23,620 Cuchillo, tenedor y palillos… 267 00:19:24,246 --> 00:19:27,291 Me has tendido una trampa. 268 00:19:28,083 --> 00:19:29,751 Está hecho a propósito. 269 00:19:32,171 --> 00:19:34,798 La respuesta es con las manos. 270 00:19:34,882 --> 00:19:38,093 Antes, tengo que decirte que… 271 00:19:38,927 --> 00:19:39,970 estás pisando… 272 00:19:46,560 --> 00:19:50,522 Eres tú quien ha faltado a la educación. 273 00:19:50,606 --> 00:19:54,401 Lo añadí cuando te convertí en un libro. 274 00:19:57,321 --> 00:20:00,741 Mi habilidad se llama Heaven's Door. 275 00:20:03,035 --> 00:20:05,078 NO VEO LOS BORDES DEL TATAMI 276 00:20:05,162 --> 00:20:06,496 Mira, otra vez. 277 00:20:07,623 --> 00:20:08,624 Con ambos pies. 278 00:20:09,917 --> 00:20:12,294 Esta es mi habilidad. 279 00:20:12,878 --> 00:20:16,798 Tú me has enseñado esa regla. Gracias. 280 00:20:16,882 --> 00:20:20,177 Has dicho que gano algo o pierdo algo. 281 00:20:24,848 --> 00:20:26,225 Gano yo, ¿no? 282 00:20:26,308 --> 00:20:29,728 "Con las manos" es la respuesta correcta para la mazorca. 283 00:20:29,811 --> 00:20:32,022 Devuélvele lo que ha perdido. 284 00:20:32,606 --> 00:20:34,524 Su madre y su novio, ¿no? 285 00:20:34,608 --> 00:20:36,235 Esto es trampa. 286 00:20:36,318 --> 00:20:39,154 Despertará la ira de los dioses. 287 00:20:40,072 --> 00:20:43,700 Rohan Kishibe, ¿quiere volver a intentarlo? 288 00:20:43,784 --> 00:20:46,286 ¿O se marcha en esta ocasión? 289 00:20:47,037 --> 00:20:50,123 No tiene pinta de que haya molestado a los dioses. 290 00:20:50,207 --> 00:20:53,543 Recuerda que eres tú quien ha infringido las reglas. 291 00:20:54,753 --> 00:20:55,796 Pero me marcho. 292 00:20:56,922 --> 00:20:59,174 No volveré jamás. 293 00:21:23,407 --> 00:21:26,576 Hala, no sabía que pasaban esas cosas. 294 00:21:27,995 --> 00:21:32,249 Por cierto, ¿qué fue de la madre y del novio de la editora? 295 00:21:32,332 --> 00:21:33,834 Están ilesos. 296 00:21:34,418 --> 00:21:38,588 Les dieron un golpe con el coche y un familiar se puso nervioso. 297 00:21:38,672 --> 00:21:40,173 Menos mal. 298 00:21:40,257 --> 00:21:42,301 Por cierto, Koichi, 299 00:21:42,384 --> 00:21:46,305 tengo que investigar un asunto y volveré pasadas las ocho. 300 00:21:47,264 --> 00:21:53,603 Rohan, deja ya de chupar del bote de la familia de Koichi, ¿no? 301 00:21:53,687 --> 00:21:58,108 Sí, necesito un despacho para dibujar manga tranquilo. 302 00:21:58,608 --> 00:22:00,610 Pero estoy a dos velas. 303 00:22:00,694 --> 00:22:02,404 ¿Te vienes a mi casa? 304 00:22:02,487 --> 00:22:04,865 Tengo un montón de habitaciones libres. 305 00:22:06,450 --> 00:22:07,784 Pues estaría bien. 306 00:22:09,161 --> 00:22:12,497 Me interesa mucho tu padre. 307 00:22:12,581 --> 00:22:16,126 ¿En serio? Pues pásate hoy, hombre. 308 00:22:16,209 --> 00:22:18,628 Podrías apañarlo con tu Heaven's Door. 309 00:22:18,712 --> 00:22:19,671 No. 310 00:22:19,755 --> 00:22:22,382 ¿Qué? Qué pena. 311 00:23:47,509 --> 00:23:52,139 Subtítulos: Marta Aulet