1 00:00:06,006 --> 00:00:12,012 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:14,889 --> 00:00:18,268 BASADO EN UN MANGA 3 00:00:19,686 --> 00:00:22,939 DE HIROHIKO ARAKI 4 00:00:45,170 --> 00:00:48,131 Podría alardear de cómo sufrí esta lesión, 5 00:00:48,798 --> 00:00:51,509 pero ahora no tengo ganas de hacerlo. 6 00:00:51,593 --> 00:00:53,219 Ahora estoy mucho mejor, 7 00:00:53,762 --> 00:00:55,013 pero en esta mano, 8 00:00:55,096 --> 00:00:59,017 se me fracturó la segunda falange del meñique. 9 00:00:59,100 --> 00:01:01,102 En el dedo mayor y el anular, 10 00:01:01,186 --> 00:01:05,523 tengo destrozados los metacarpos y las falanges proximales. 11 00:01:05,607 --> 00:01:07,233 Tardará un mes en sanar. 12 00:01:08,318 --> 00:01:11,780 Esta vez me arrepiento de mis acciones, 13 00:01:11,863 --> 00:01:14,699 porque todo fue mi culpa. 14 00:01:15,784 --> 00:01:18,578 Me pasé de la raya y me entrometí en algo 15 00:01:18,661 --> 00:01:20,830 que no era asunto mío. 16 00:01:22,624 --> 00:01:26,419 Pensé que podía comprender fácilmente la personalidad de alguien. 17 00:01:27,045 --> 00:01:28,880 Fui un... tonto. 18 00:01:42,977 --> 00:01:45,522 Agradezco que solo me lesioné la mano. 19 00:01:45,605 --> 00:01:50,026 Quizá fue por pura suerte. 20 00:02:38,867 --> 00:02:44,330 EPISODIO 9 LA CARRERA 21 00:02:51,462 --> 00:02:54,591 Desde la estación del suroeste del poblado de Morioh, 22 00:02:54,674 --> 00:02:57,093 se puede llegar a Tokio en tren bala 23 00:02:57,177 --> 00:02:58,553 en una hora y media. 24 00:02:59,095 --> 00:03:01,848 Otro viaje de media hora en tren permite llegar 25 00:03:02,473 --> 00:03:03,433 hasta Harajuku. 26 00:03:04,934 --> 00:03:08,980 Qué rostro tan bonito tienes. 27 00:03:09,647 --> 00:03:13,276 ¿Mides alrededor de 1.78 m? 28 00:03:14,694 --> 00:03:17,780 Yoma Hashimoto se encontraba casualmente en Harajuku 29 00:03:17,864 --> 00:03:21,159 y lo descubrió una reclutadora de una agencia de modelos. 30 00:03:21,242 --> 00:03:24,329 Después de eso, apareció en una revista de moda 31 00:03:24,412 --> 00:03:27,081 y tuvo un papel menor en una película. 32 00:03:27,165 --> 00:03:31,711 Cuando estaba en el set, vio de lejos al actor principal. 33 00:03:31,794 --> 00:03:36,132 Al principio, su agente le dijo: 34 00:03:36,216 --> 00:03:39,177 Un actor debe irradiar un cierto aura, 35 00:03:39,260 --> 00:03:42,096 aun cuando esté parado sin hacer nada. 36 00:03:42,180 --> 00:03:44,641 ¡Debes entrenar tu cuerpo! 37 00:03:44,724 --> 00:03:48,353 Lucir bien al posar es más importante que el talento. 38 00:03:48,436 --> 00:03:50,813 Al sentirse enérgico y motivado, 39 00:03:50,897 --> 00:03:55,276 comenzaron los mejores días de la vida de Yoma Hashimoto. 40 00:04:13,211 --> 00:04:16,297 Bien, un último esfuerzo. ¡Tres! 41 00:04:18,258 --> 00:04:19,092 ¡Dos! 42 00:04:20,385 --> 00:04:21,219 ¡Dos! 43 00:04:21,803 --> 00:04:22,637 ¡Dos! 44 00:04:24,013 --> 00:04:24,847 ¡Aún son dos! 45 00:04:26,557 --> 00:04:27,392 ¡Uno! 46 00:04:28,893 --> 00:04:29,811 ¡La última! 47 00:04:37,610 --> 00:04:39,696 Eso es, terminaste. 48 00:04:39,779 --> 00:04:42,156 ¡Perfecto! 49 00:04:42,240 --> 00:04:46,661 Como entrenador personal, siempre debo mentir un poco, 50 00:04:46,744 --> 00:04:50,373 pero lo hiciste muy bien toda la semana. 51 00:04:50,456 --> 00:04:53,710 Mira cómo se te marcó esta vena. 52 00:04:54,752 --> 00:04:56,713 ¡Es preciosa! 53 00:05:35,543 --> 00:05:36,502 Ya está la cena. 54 00:05:36,586 --> 00:05:37,754 ¡Yoma! 55 00:05:40,673 --> 00:05:42,300 Cielos, qué dolor. 56 00:05:42,383 --> 00:05:44,761 ¡No dejes tus pesas por todas partes! 57 00:05:46,512 --> 00:05:49,557 ¿Por qué saltas la cuerda adentro de la casa? 58 00:05:50,266 --> 00:05:51,434 Lo siento. 59 00:05:52,060 --> 00:05:53,144 Guardaré todo. 60 00:05:54,479 --> 00:05:56,773 Pero, oye, te ves fantástico. 61 00:05:56,856 --> 00:05:59,233 ¡Mira esos abdominales! 62 00:05:59,317 --> 00:06:03,279 Pareces Brad Pitt en El club de la pelea. 63 00:06:03,863 --> 00:06:04,781 ¿De veras? 64 00:06:04,864 --> 00:06:10,161 Tu cuerpo cambió más rápido de lo que creía. Te ves muy bien. 65 00:06:10,745 --> 00:06:13,247 Podrías actuar en una película de acción. 66 00:06:13,956 --> 00:06:15,416 Lo harías genial. 67 00:06:17,251 --> 00:06:20,296 Por cierto, preparé espagueti con hueva de bacalao. 68 00:06:20,380 --> 00:06:22,298 Comamos antes de que se enfríe. 69 00:06:22,382 --> 00:06:23,299 ¿Espagueti? 70 00:06:23,383 --> 00:06:24,258 Sí. 71 00:06:24,342 --> 00:06:26,636 Ya te lo dije, Mika. 72 00:06:27,512 --> 00:06:29,931 No como carbohidratos ni grasas. 73 00:06:30,473 --> 00:06:34,352 Solo puedo comer proteínas, son mejores para los músculos. 74 00:06:34,894 --> 00:06:36,312 POLLO, CLARA DE HUEVO... 75 00:06:36,396 --> 00:06:38,064 Apégate a esta dieta. 76 00:06:38,147 --> 00:06:41,150 ¿Comerás solo eso todos los días? 77 00:06:41,234 --> 00:06:43,778 ¿No iremos al karaoke esta noche? 78 00:06:43,861 --> 00:06:45,113 No puedo ir. 79 00:06:45,696 --> 00:06:47,657 Debo correr 10 km a las 4 a. m. 80 00:06:47,740 --> 00:06:49,492 Debo irme a dormir ahora. 81 00:06:49,575 --> 00:06:51,869 Pero... son las siete de la tarde. 82 00:06:54,038 --> 00:06:55,957 ¿Y el dinero de mi billetera? 83 00:06:56,040 --> 00:06:58,209 Me olvidé de contarte. 84 00:06:59,043 --> 00:07:01,838 Compré un suplemento proteínico en el gimnasio. 85 00:07:02,296 --> 00:07:05,508 Costaban 4800 yenes los dos kilos de sabor chocolate. 86 00:07:06,050 --> 00:07:06,968 Una ganga, ¿no? 87 00:07:07,051 --> 00:07:09,303 Más barato que las huevas de bacalao. 88 00:07:09,387 --> 00:07:11,305 Así que saqué 5000 yenes. 89 00:07:11,806 --> 00:07:14,434 Lo siento, te los pagaré mañana. 90 00:07:15,601 --> 00:07:18,438 Debo darme una ducha e ir a dormir. 91 00:07:18,521 --> 00:07:20,314 Es mejor que te vayas. 92 00:07:20,398 --> 00:07:22,483 Pero... este es mi apartamento. 93 00:07:23,860 --> 00:07:26,404 Cierto, tienes razón. 94 00:07:30,992 --> 00:07:31,826 ¡Oye! 95 00:07:31,909 --> 00:07:34,245 ¡Tocaste el maldito timbre tres veces! 96 00:07:34,328 --> 00:07:36,122 ¡Ya te lo dije! 97 00:07:36,205 --> 00:07:38,249 - No vengas de noche. - ¡Yoma! 98 00:07:38,332 --> 00:07:40,084 - Intento dormir. - ¡Basta! 99 00:07:40,168 --> 00:07:43,337 Si me despiertas con el timbre, te daré una paliza. 100 00:07:47,341 --> 00:07:48,342 Lo siento mucho. 101 00:07:55,349 --> 00:07:57,894 Primero hablamos de cosas superficiales. 102 00:07:57,977 --> 00:08:02,899 Le dije que se queman grasas después de correr por 15 minutos, 103 00:08:02,982 --> 00:08:07,278 así que es importante correr por más de 20 minutos antes de entrenar. 104 00:08:07,361 --> 00:08:10,114 Así comenzamos a charlar. 105 00:08:11,073 --> 00:08:14,202 Sr. Kishibe, fantástico, como siempre. 106 00:08:14,285 --> 00:08:16,746 Parece que levantara una pluma. 107 00:08:22,919 --> 00:08:24,545 Sí que estás en forma. 108 00:08:39,185 --> 00:08:40,937 Por Dios. 109 00:09:04,669 --> 00:09:06,546 Nada mal, pero... 110 00:09:07,421 --> 00:09:09,382 Solo nos divertíamos un poco. 111 00:09:18,474 --> 00:09:22,353 Oye, ¿debería inhalar o exhalar primero? 112 00:09:22,436 --> 00:09:26,482 Lo siento, debo atender a un cliente personal. 113 00:09:27,275 --> 00:09:28,609 Bien, comencemos. 114 00:09:32,738 --> 00:09:36,242 Tus músculos adoran que les hables. 115 00:09:36,576 --> 00:09:39,328 ENTRENAMIENTO PERSONAL SOLO 270 000 YENES AL MES 116 00:09:44,959 --> 00:09:46,836 ¡El último esfuerzo! ¡Uno! 117 00:09:47,670 --> 00:09:49,338 ¡Dos! ¡Tres! 118 00:10:05,021 --> 00:10:08,733 Te pedí que no saltaras la cuerda aquí adentro. 119 00:10:08,816 --> 00:10:10,568 - ¿En serio? - Claro que sí. 120 00:10:10,651 --> 00:10:14,739 Y te dije que no dejes tus pesas y cosas por todos lados. 121 00:10:14,822 --> 00:10:17,742 Pero las necesito para mi rutina diaria. 122 00:10:18,242 --> 00:10:20,578 ¡Mira qué sucio está el piso! 123 00:10:20,661 --> 00:10:21,495 ¡Detente! 124 00:10:23,122 --> 00:10:25,916 ¡Cuidado! No te acerques mucho. 125 00:10:36,010 --> 00:10:38,387 ¡Último esfuerzo! ¡Cinco, seis, siete! 126 00:10:38,471 --> 00:10:41,098 ¡Ocho, nueve, diez! 127 00:10:54,695 --> 00:10:55,738 ¿Qué rayos haces? 128 00:10:56,947 --> 00:10:59,033 Escalada en bloque, Mika. 129 00:11:01,327 --> 00:11:02,620 ¿Escalada en bloque? 130 00:11:03,829 --> 00:11:08,042 El control del aire acondicionado tiene pegamento. 131 00:11:08,125 --> 00:11:09,335 ¿En serio? 132 00:11:09,960 --> 00:11:11,879 Entonces ya no lo necesitas. 133 00:11:12,463 --> 00:11:14,298 Me quita mucho espacio. 134 00:11:15,257 --> 00:11:18,094 Puedo reemplazarlo con una barra para dominadas. 135 00:11:18,177 --> 00:11:21,263 Quiero hablarte de mi tarjeta bancaria. 136 00:11:22,014 --> 00:11:24,975 La sacaste de mi bolso. ¡Debes devolver todo! 137 00:11:25,059 --> 00:11:26,477 ¿No está en tu bolso? 138 00:11:26,560 --> 00:11:29,146 ¡Me refiero al dinero de la tarjeta! 139 00:11:29,230 --> 00:11:31,607 ¡Extrajiste 270 000 yenes sin avisarme! 140 00:11:31,691 --> 00:11:33,150 ¿En qué los gastaste? 141 00:11:33,776 --> 00:11:36,153 Te los devolveré cuando me den un papel. 142 00:11:37,405 --> 00:11:39,031 Ya no puedo seguir así. 143 00:11:40,616 --> 00:11:42,868 ¿Cómo supiste mi código de seguridad? 144 00:11:42,952 --> 00:11:45,287 Es el cumpleaños de tu ex, ¿no? 145 00:11:47,790 --> 00:11:51,377 ¡Vete de aquí ahora o llamaré a la policía! 146 00:11:52,378 --> 00:11:54,672 ¿Lo dices en serio? 147 00:11:54,755 --> 00:11:58,134 ¡Maldito! ¡Solo vete de aquí! 148 00:11:59,760 --> 00:12:01,637 De acuerdo, me iré. 149 00:12:06,350 --> 00:12:09,145 Es un... departamento alquilado... 150 00:12:11,147 --> 00:12:12,273 ¡Está demente! 151 00:12:18,654 --> 00:12:20,906 En el gimnasio hay dos caminadoras. 152 00:12:20,990 --> 00:12:25,953 Aumentan la velocidad automáticamente hasta un máximo de 25 km por hora. 153 00:12:30,332 --> 00:12:34,587 Usain Bolt puede correr 100 metros a 35 o 37 km por hora. 154 00:12:35,379 --> 00:12:40,301 Si bien para mí sería imposible, esta máquina llega a 25 km por hora. 155 00:12:40,885 --> 00:12:42,511 ¿Quieres otra competencia? 156 00:12:42,595 --> 00:12:44,346 Eso dije. 157 00:12:46,474 --> 00:12:49,435 Había un solo control remoto para las dos máquinas. 158 00:12:49,518 --> 00:12:50,895 Eso era todo. 159 00:12:51,604 --> 00:12:54,148 Comenzamos a 13.2 km por hora. 160 00:12:55,065 --> 00:12:58,027 Cuando llegáramos a la máxima velocidad, 161 00:12:58,110 --> 00:13:02,114 el primero que tomara el control remoto y pulsara el botón de pausa 162 00:13:02,198 --> 00:13:03,407 sería el ganador. 163 00:13:03,991 --> 00:13:06,952 ¿Puedes fijarte si hay alguien del gimnasio 164 00:13:07,453 --> 00:13:08,996 por si necesitamos ayuda? 165 00:13:09,079 --> 00:13:12,166 Es sobre mi cliente de entrenamiento personal. 166 00:13:12,249 --> 00:13:14,668 Hace dos semanas que no lo veo. 167 00:13:14,752 --> 00:13:16,003 ¿Qué puedo hacer? 168 00:13:16,086 --> 00:13:18,589 Tampoco pude comunicarme con él. 169 00:13:19,590 --> 00:13:22,051 ¿Estás de acuerdo con las mimsas reglas? 170 00:13:22,134 --> 00:13:25,429 Si tocas el control antes de llegar a 25 km, pierdes. 171 00:13:26,722 --> 00:13:28,557 ¿Por qué me miras así? 172 00:13:28,641 --> 00:13:31,143 Oye, lo tomas demasiado en serio, ¿no? 173 00:13:31,644 --> 00:13:34,772 Eres una persona rencorosa, ¿no? 174 00:13:46,033 --> 00:13:48,285 Las mismas reglas de antes, ¿no? 175 00:13:49,912 --> 00:13:52,915 Eres actor y modelo, ¿no? 176 00:13:53,582 --> 00:13:55,376 ¿Qué tal va el trabajo? 177 00:13:55,459 --> 00:13:59,004 Sr. Kishibe, mejor concéntrese en correr. 178 00:14:00,256 --> 00:14:01,924 Acepté su desafío 179 00:14:02,007 --> 00:14:03,259 y ya comenzó. 180 00:14:04,093 --> 00:14:05,970 No perderé como la última vez. 181 00:14:06,554 --> 00:14:08,222 Voy a hacerlo trizas... 182 00:14:09,765 --> 00:14:10,975 Rohan Kishibe. 183 00:14:21,735 --> 00:14:23,529 Vamos a 17.2 km por hora. 184 00:14:28,659 --> 00:14:32,037 Tu cuerpo... ha cambiado, ¿no? 185 00:14:32,121 --> 00:14:36,250 Te llamas Yoma Hashimoto, ¿no? Tienes 21 años, ¿verdad? 186 00:14:37,585 --> 00:14:40,212 Vaya, mira esos músculos laterales... 187 00:14:40,296 --> 00:14:41,881 ¿Cómo lo lograste? 188 00:14:42,006 --> 00:14:45,342 Vaya, hasta desarrollaste el músculo serrato anterior. 189 00:14:45,426 --> 00:14:50,973 Tienes los músculos muy tonificados. Nunca vi algo así antes. 190 00:14:51,056 --> 00:14:53,058 ¿Por qué no se calla y corre? 191 00:14:53,142 --> 00:14:54,935 Ya pasé los 18 km por hora. 192 00:14:59,815 --> 00:15:00,941 ¿Qué es eso? 193 00:15:01,025 --> 00:15:02,651 La forma de sus músculos... 194 00:15:03,444 --> 00:15:04,820 ¿Qué significa esto? 195 00:15:05,571 --> 00:15:06,947 19 km por hora. 196 00:15:07,406 --> 00:15:09,491 Sr. Kishibe, la última vez... 197 00:15:09,950 --> 00:15:12,328 golpeó la mesa rápidamente con los dedos 198 00:15:12,411 --> 00:15:15,539 para darse una ventaja injusta 199 00:15:16,832 --> 00:15:20,294 y que el control cayera en sus manos. 200 00:15:20,377 --> 00:15:23,839 Fue una carrera pareja y el ganador no estuvo claro. 201 00:15:24,423 --> 00:15:26,383 Una competencia debe ser justa. 202 00:15:26,467 --> 00:15:28,844 ¡Esta vez no se saldrá con la suya! 203 00:15:29,595 --> 00:15:31,764 Espera, es solo un juego. 204 00:15:32,389 --> 00:15:35,601 Sí, esto es solo un juego. 205 00:15:35,684 --> 00:15:39,563 Es un juego. Pero si habrá un ganador, debe ser justo. 206 00:15:40,105 --> 00:15:44,693 Sobre todo en una revancha. Hay que decidir justamente. 207 00:15:44,777 --> 00:15:46,779 ¡Una revancha debe ser justa! 208 00:15:46,862 --> 00:15:49,657 Es solo porque no pudiste tomar el control. 209 00:15:49,740 --> 00:15:51,909 ¿Me estás llamando tramposo? 210 00:15:51,992 --> 00:15:54,411 Solo digo que el juego debe ser justo. 211 00:15:54,912 --> 00:15:55,746 ¿Qué? 212 00:16:02,086 --> 00:16:03,754 ¿Qué demonios hace? 213 00:16:03,837 --> 00:16:06,757 ¿Está corriendo hacia atrás? 214 00:16:06,840 --> 00:16:09,259 ¡Corre a 20 km por hora y hacia atrás! 215 00:16:09,927 --> 00:16:13,389 Vaya, qué buen estado físico. Pero ¿qué se propone? 216 00:16:14,223 --> 00:16:16,433 ¿Por qué corre hacia atrás? 217 00:16:17,101 --> 00:16:19,019 Oye, ¿qué demonios…? 218 00:16:28,195 --> 00:16:31,907 A 20.2 km por hora... ¡ahora 20.4! 219 00:16:36,370 --> 00:16:38,497 ¿Qué? Tú... 220 00:16:38,580 --> 00:16:41,041 Todo en este mundo es una competencia. 221 00:16:41,667 --> 00:16:43,127 Así que debe ser justa. 222 00:16:43,794 --> 00:16:46,714 Solo se puede mejorar en condiciones justas. 223 00:16:50,300 --> 00:16:51,552 Ahora sí son justas. 224 00:16:52,219 --> 00:16:55,806 Será una victoria perfecta para quien presione ese botón. 225 00:16:56,724 --> 00:16:59,727 Lo difícil recién comienza, Sr. Kishibe. 226 00:16:59,810 --> 00:17:01,645 ¿Quién demonios eres? 227 00:17:01,729 --> 00:17:03,439 Llegamos a 21.4 km por hora. 228 00:17:09,737 --> 00:17:11,447 Aún no puede presionarlo. 229 00:17:11,947 --> 00:17:15,576 No puede presionar el botón hasta que lleguemos a 25 km. 230 00:17:16,160 --> 00:17:17,995 ¿Quién lo agarrará primero? 231 00:17:18,495 --> 00:17:21,040 Le dejé dos dedos para presionar el botón. 232 00:17:21,123 --> 00:17:22,416 Así es justo. 233 00:17:23,167 --> 00:17:25,627 Así ninguno se guardará rencor. 234 00:17:25,711 --> 00:17:29,840 El punto de una revancha es que haya un claro ganador, ¿no? 235 00:17:33,135 --> 00:17:34,053 ¿Qué...? 236 00:17:34,845 --> 00:17:35,846 Heaven's Door. 237 00:17:36,305 --> 00:17:38,307 ¿Qué diablos...? 238 00:17:38,390 --> 00:17:39,516 MISIÓN CUMPLIDA 239 00:17:39,600 --> 00:17:40,934 MIKA HAYAMURA: ASESINADA 240 00:17:41,018 --> 00:17:42,186 REPARTIDOR: ASESINADO 241 00:17:42,269 --> 00:17:43,937 CLIENTE DEL GIMNASIO: ASESINADO 242 00:17:44,855 --> 00:17:47,649 Este tipo... Yoma Hashimoto es... 243 00:17:48,692 --> 00:17:51,320 ¡Detén esto! 244 00:17:51,403 --> 00:17:53,781 Llegamos a 23 km por hora. 245 00:17:53,864 --> 00:17:56,283 Trate de no caerse, Sr. Kishibe. 246 00:17:56,867 --> 00:17:58,368 Vamos a 23.3 km por hora. 247 00:18:00,621 --> 00:18:01,622 ¡Ahora a 23.7! 248 00:18:02,748 --> 00:18:03,832 ¡A 24 km por hora! 249 00:18:05,876 --> 00:18:08,253 ¡Diablos! ¡Voy a perder! 250 00:18:08,337 --> 00:18:10,714 ¡Maldición! 251 00:18:11,632 --> 00:18:15,719 Debo alcanzar el control remoto o será mi fin. 252 00:18:41,995 --> 00:18:42,955 ¡Gané! 253 00:18:44,373 --> 00:18:46,166 ¡Gané! 254 00:18:47,000 --> 00:18:49,461 Hice mi mejor esfuerzo para ganar, 255 00:18:49,545 --> 00:18:53,048 pero fuiste mucho más ágil. 256 00:18:53,132 --> 00:18:55,884 La victoria es tuya. 257 00:18:56,552 --> 00:18:59,179 Pero lo siento, yo tengo a Heaven's Door. 258 00:18:59,263 --> 00:19:02,808 Puedo convertir a alguien en libro y escribirle cosas. 259 00:19:02,891 --> 00:19:05,435 Acabo de escribirte algo encima. 260 00:19:05,519 --> 00:19:09,565 Pero lo admito, ganaste esta competencia. 261 00:19:09,648 --> 00:19:10,899 ¿No es suficiente? 262 00:19:10,983 --> 00:19:13,443 APUNTARÉ A LA MÁQUINA DE ROHAN Y LA PARARÉ 263 00:19:15,487 --> 00:19:16,947 Tú presionaste el botón. 264 00:19:25,080 --> 00:19:25,956 Rohan... 265 00:19:39,052 --> 00:19:43,015 No voy a asomarme por esa ventana rota. 266 00:19:44,850 --> 00:19:48,395 Sé que Yoma ya no está abajo del edificio. 267 00:19:49,646 --> 00:19:52,524 Quizá se colgó de alguna pared al caer. 268 00:19:54,109 --> 00:19:56,987 Debo irme ya mismo de este lugar. 269 00:19:58,530 --> 00:19:59,698 Debo salir de aquí. 270 00:20:02,659 --> 00:20:06,455 Me pasé de la raya sin darme cuenta. 271 00:20:07,664 --> 00:20:10,000 Si miro por la ventana... 272 00:20:10,709 --> 00:20:13,879 Si asomo la cabeza para ver si está allí, 273 00:20:13,962 --> 00:20:16,506 es probable que me mate. 274 00:20:17,966 --> 00:20:22,054 Los músculos de su espalda tenían forma de alas. 275 00:20:22,804 --> 00:20:24,473 Y también los tobillos. 276 00:20:24,973 --> 00:20:29,853 Y le vi la misma forma en las orejas cuando el viento le movió el cabello. 277 00:20:29,937 --> 00:20:32,606 Eran símbolos. Estoy seguro. 278 00:20:33,232 --> 00:20:36,068 Lo que significa que Yoma era una reencarnación. 279 00:20:37,736 --> 00:20:40,864 Fue poseído por el dios de los músculos. 280 00:20:40,948 --> 00:20:43,075 Es un dios que tiene muchos nombres. 281 00:20:43,158 --> 00:20:45,619 En la mitología griega, lo llaman Hermes. 282 00:20:46,286 --> 00:20:50,123 Yoma Hashimoto se ha convertido en la reencarnación de Hermes. 283 00:20:50,999 --> 00:20:53,210 No tendría que haberme metido con él. 284 00:20:53,293 --> 00:20:56,421 Arriesgué mi vida por ese control remoto. 285 00:20:57,256 --> 00:20:58,131 Es la verdad. 286 00:20:59,007 --> 00:21:02,928 No obstante, no significa que él haya aceptado lo que pasó. 287 00:21:04,096 --> 00:21:06,765 Espero no haber despertado su ira. 288 00:21:07,975 --> 00:21:10,894 Lo único que puedo hacer es... alejarme de aquí. 289 00:21:15,649 --> 00:21:21,196 FINAL DEL EPISODIO 290 00:22:56,917 --> 00:23:00,921 Subtítulos: Nicolás Martínez