1 00:00:06,006 --> 00:00:11,928 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:14,931 --> 00:00:18,143 NA TEMELJU MANGE 3 00:00:19,936 --> 00:00:22,939 HIROHIKA ARAKIJA 4 00:00:45,170 --> 00:00:47,964 Mogao bih se hvaliti time kako sam se ozlijedio… 5 00:00:48,798 --> 00:00:51,426 no nisam raspoložen za to. 6 00:00:51,509 --> 00:00:53,219 Sad sam već mnogo bolje, ali… 7 00:00:53,845 --> 00:00:55,013 Na desnoj ruci… 8 00:00:55,096 --> 00:00:58,933 srednji članak malog prsta samo je napuknuo, 9 00:00:59,017 --> 00:01:00,685 no na prstenjaku i srednjaku 10 00:01:01,186 --> 00:01:05,482 treća i četvrta metakarpalna kost te proksimalni članak smrskani su 11 00:01:05,565 --> 00:01:07,233 i zarastat će četiri tjedna. 12 00:01:08,318 --> 00:01:11,362 Ovog puta zbilja žalim zbog toga što učinih 13 00:01:11,863 --> 00:01:14,699 jer jedino sebe mogu kriviti. 14 00:01:15,784 --> 00:01:18,036 Prešao sam granicu i gurao nos u nešto 15 00:01:18,661 --> 00:01:20,830 što me se nije ticalo. 16 00:01:22,707 --> 00:01:26,211 Umislio sam da mogu razumjeti nečiji karakter. 17 00:01:27,045 --> 00:01:28,755 Bio sam… velika budala. 18 00:01:42,977 --> 00:01:45,522 Hvala Bogu da mi je samo ruka ozlijeđena… 19 00:01:45,605 --> 00:01:49,734 Možda je posrijedi puka sreća. 20 00:02:38,867 --> 00:02:44,330 EPIZODA 9: TRČANJE 21 00:02:51,462 --> 00:02:54,591 Sa željezničke postaje S na jugozapadu grada Morioha 22 00:02:54,674 --> 00:02:57,093 možete vlakom stići na tokijski kolodvor 23 00:02:57,177 --> 00:02:58,553 za sat i pol. 24 00:02:59,095 --> 00:03:01,806 Nakon još 30 minuta vožnje vlakom stignete 25 00:03:02,473 --> 00:03:03,308 u Harajuku. 26 00:03:04,934 --> 00:03:09,063 O, imaš tako ljepuškasto lice! 27 00:03:09,647 --> 00:03:13,276 Visok si možda oko 178 cm? 28 00:03:14,694 --> 00:03:17,780 Yoma Hashimoto došao je u Harajuku zabaviti se 29 00:03:17,864 --> 00:03:21,159 kad ga je uočila agentica iz agencije za modele. 30 00:03:21,242 --> 00:03:24,329 Ubrzo su se njegove slike pojavile u časopisu, 31 00:03:24,412 --> 00:03:27,081 a zatim je dobio sporednu ulogu u filmu. 32 00:03:27,165 --> 00:03:31,294 Dok je bio na snimanju, gledao je glavnoga glumca izdaleka. 33 00:03:32,295 --> 00:03:35,715 Na početku mu je agentica rekla… 34 00:03:36,216 --> 00:03:39,177 Filmske zvijezde i modeli moraju zračiti aurom 35 00:03:39,260 --> 00:03:41,971 čak i kad samo stoje! 36 00:03:42,472 --> 00:03:44,641 Moraš trenirati tijelo! 37 00:03:44,724 --> 00:03:48,353 Prekrasne su poze važnije od talenta! 38 00:03:48,436 --> 00:03:50,939 Uz tako pozitivan osjećaj osvježenja 39 00:03:51,022 --> 00:03:55,276 najbolji dani u životu Yome Hashimota tek su slijedili. 40 00:04:13,211 --> 00:04:16,297 Dobro, posljednja serija! Tri! 41 00:04:18,258 --> 00:04:19,092 Dva! 42 00:04:20,385 --> 00:04:21,219 Dva! 43 00:04:21,803 --> 00:04:22,679 Dva! 44 00:04:24,013 --> 00:04:24,847 Još dvaput! 45 00:04:26,557 --> 00:04:27,392 Jedanput! 46 00:04:28,893 --> 00:04:29,811 Posljednji put! 47 00:04:37,610 --> 00:04:39,696 To je to. Gotovo! 48 00:04:39,779 --> 00:04:42,156 Savršeno! 49 00:04:42,240 --> 00:04:46,661 Znaš, instruktor laže koliko je dug i širok kad trenira nekoga, 50 00:04:46,744 --> 00:04:50,373 ali ti si izdržao cijeli tjedan. Sjajno! 51 00:04:50,456 --> 00:04:53,710 Pogledaj samo kako ti se ova žila ističe! 52 00:04:54,752 --> 00:04:56,671 Čarobna je! 53 00:05:35,585 --> 00:05:36,502 Večera! 54 00:05:36,586 --> 00:05:37,754 Yoma… 55 00:05:39,881 --> 00:05:41,883 Ajme… to boli! 56 00:05:42,383 --> 00:05:44,761 Ne ostavljaj utege okolo! 57 00:05:46,512 --> 00:05:49,557 I tko preskače uže u zatvorenome, zaboga?! 58 00:05:50,767 --> 00:05:52,727 Oprosti. Spremit ću ih. 59 00:05:54,479 --> 00:05:56,773 Ali hej… izgledaš fantastično! 60 00:05:57,357 --> 00:05:59,233 Kakvi trbušni mišići! 61 00:05:59,317 --> 00:06:03,279 Izgledaš kao onaj Brad Pitt u Klubu boraca! 62 00:06:03,946 --> 00:06:04,781 Zbilja? 63 00:06:04,864 --> 00:06:10,161 Tijelo ti se promijenilo brže negoli sam očekivala. Super izgledaš. 64 00:06:10,745 --> 00:06:13,247 Kad bi glumio u akcijskom filmu, 65 00:06:13,331 --> 00:06:15,416 bio bi odličan… 66 00:06:17,251 --> 00:06:20,296 Špageti s bakalarovom ikrom su spremni. 67 00:06:20,380 --> 00:06:22,340 Jedimo dok je toplo. 68 00:06:22,423 --> 00:06:23,299 Špageti? 69 00:06:23,383 --> 00:06:24,258 Da. 70 00:06:24,342 --> 00:06:26,636 Već sam ti rekao, Mika. 71 00:06:27,512 --> 00:06:29,639 Ne jedem ugljikohidrate ni masti. 72 00:06:30,473 --> 00:06:34,352 Samo proteine. Bolji su za rast mišića. 73 00:06:34,936 --> 00:06:36,771 Drži se ovog popisa. 74 00:06:36,854 --> 00:06:38,064 PILETINA, BJELANJCI… 75 00:06:38,147 --> 00:06:40,358 Samo ćeš to jesti svaki dan? 76 00:06:41,109 --> 00:06:43,778 Ne idemo li večeras na karaoke s prijateljima? 77 00:06:44,362 --> 00:06:45,196 Ja ne idem. 78 00:06:45,696 --> 00:06:48,741 Sutra u četiri ujutro trčim 10 km. Sad idem leći. 79 00:06:49,575 --> 00:06:51,869 Ali tek je sedam navečer! 80 00:06:53,162 --> 00:06:53,996 Što? 81 00:06:54,080 --> 00:06:55,957 Lisnica mi je prazna. 82 00:06:56,040 --> 00:06:58,209 Da… zaboravio sam ti reći. 83 00:06:59,043 --> 00:07:01,712 Proteinski prašak bio je na akciji u teretani. 84 00:07:02,380 --> 00:07:05,508 Dva kilograma 4800 jena! I to s okusom čokolade! 85 00:07:06,092 --> 00:07:06,968 Povoljno, ne? 86 00:07:07,552 --> 00:07:11,222 Puno jeftinije od bakalarove ikre. Pa sam pozajmio 5000 jena. 87 00:07:11,806 --> 00:07:14,434 Oprosti. Sutra ću ti vratiti, obećavam. 88 00:07:14,517 --> 00:07:15,518 Ha?! 89 00:07:15,601 --> 00:07:17,895 Moram se istuširati i u krpe. 90 00:07:18,563 --> 00:07:20,314 Radije pođi kući. 91 00:07:20,398 --> 00:07:22,483 Ali ovo je moj stan! 92 00:07:23,860 --> 00:07:26,404 Ah da. Istina. 93 00:07:30,992 --> 00:07:31,826 Hej! 94 00:07:31,909 --> 00:07:34,245 Triput si pritisnuo vražje zvono! 95 00:07:34,328 --> 00:07:36,122 Već sam ti rekao! 96 00:07:36,205 --> 00:07:38,249 -Ne dolazi uvečer! -Yoma! 97 00:07:38,332 --> 00:07:40,376 -Pokušavam spavati. -Prestani! 98 00:07:40,460 --> 00:07:43,337 Probudiš li me zvonjavom, razbit ću ti facu! 99 00:07:47,341 --> 00:07:48,342 Ispričavam se. 100 00:07:55,349 --> 00:07:57,894 Sve je počelo čavrljanjem. 101 00:07:58,478 --> 00:08:02,899 Npr.: „Masti se počinju topiti nakon 15 minuta trčanja 102 00:08:02,982 --> 00:08:07,278 pa trebate za zagrijavanje trčati na traci dulje od 20 minuta.“ 103 00:08:07,361 --> 00:08:10,114 Tako smo počeli razgovarati. 104 00:08:11,073 --> 00:08:14,202 G. Rohane… Famozni ste kao i obično… 105 00:08:14,285 --> 00:08:16,787 Taj vam je uteg mačji kašalj. 106 00:08:22,919 --> 00:08:24,545 Oho, baš si fit! 107 00:08:39,185 --> 00:08:40,937 Bože moj… 108 00:09:04,669 --> 00:09:06,546 Bravo. Ali… 109 00:09:07,421 --> 00:09:09,382 Samo smo se malo zabavljali. 110 00:09:18,474 --> 00:09:22,353 Hej… trebam li ovdje udahnuti ili izdahnuti? 111 00:09:22,436 --> 00:09:26,482 Oprosti, imam klijenta na osobnom treningu. 112 00:09:27,275 --> 00:09:28,609 U redu, počnimo. 113 00:09:32,738 --> 00:09:36,492 Mišići vole kad im se obraćaš. 114 00:09:36,576 --> 00:09:39,328 OSOBNI TRENING OD 270 000 JENA ZA 30 DANA 115 00:09:44,959 --> 00:09:46,961 Posljednja serija! Jedan! 116 00:09:47,670 --> 00:09:49,338 Dva! Tri! 117 00:10:05,021 --> 00:10:08,733 Čuj… Molila sam te da ne preskačeš uže ovdje. 118 00:10:08,816 --> 00:10:10,568 -Jesi li? -Jesam! 119 00:10:10,651 --> 00:10:14,280 I rekla sam ti da ne ostavljaš posvuda opremu za trening! 120 00:10:14,822 --> 00:10:17,742 Da? Ali trebam je za svakodnevni trening. 121 00:10:17,825 --> 00:10:20,578 Gle kako je pod prljav! 122 00:10:20,661 --> 00:10:21,871 Prestani! 123 00:10:21,954 --> 00:10:23,039 Joj! 124 00:10:23,122 --> 00:10:25,916 Oprezno! Ne približavaj se previše. 125 00:10:36,010 --> 00:10:38,387 Još malo! Pet! Šest! Sedam! 126 00:10:38,471 --> 00:10:41,098 Osam! Devet! Deset! 127 00:10:54,695 --> 00:10:55,780 Što radiš, zaboga? 128 00:10:56,947 --> 00:10:58,616 To se zove bouldering, Mika. 129 00:11:01,327 --> 00:11:02,620 Bouldering… 130 00:11:03,913 --> 00:11:05,164 Upravljač za klimu… 131 00:11:05,956 --> 00:11:08,042 Zalijepljeno je preko njega. 132 00:11:08,125 --> 00:11:09,335 Je li? 133 00:11:09,960 --> 00:11:11,879 Onda je više ne trebaš. 134 00:11:12,463 --> 00:11:14,298 Ionako mi je smetala. 135 00:11:15,299 --> 00:11:18,135 Možda umjesto nje postavim spravu za zgibove. 136 00:11:18,219 --> 00:11:21,263 Želim razgovarati o svojoj bankovnoj kartici. 137 00:11:22,014 --> 00:11:24,975 Uzeo si mi je iz torbice! Vrati! 138 00:11:25,059 --> 00:11:26,477 Nije u torbici? 139 00:11:26,560 --> 00:11:29,146 Mislim na novac s kartice! 140 00:11:29,230 --> 00:11:31,607 Uzeo si mi 270 000 jena bez pitanja! 141 00:11:31,691 --> 00:11:33,150 Na što si ih potrošio? 142 00:11:33,901 --> 00:11:36,153 Vratit ću ti kada dobijem iduću ulogu. 143 00:11:37,405 --> 00:11:39,031 Ne mogu to više trpjeti… 144 00:11:40,616 --> 00:11:42,410 Kako si znao moj PIN? 145 00:11:42,952 --> 00:11:45,287 Rođendan tvog bivšega, zar ne? 146 00:11:47,790 --> 00:11:51,377 Smjesta se gubi odavde! Ili zovem policiju! 147 00:11:52,378 --> 00:11:54,672 Misliš… ozbiljno? 148 00:11:54,755 --> 00:11:58,134 Gade! Gubi se! 149 00:11:59,760 --> 00:12:01,637 U redu… Otići ću. 150 00:12:06,392 --> 00:12:09,145 Ovo je unajmljen stan… 151 00:12:10,312 --> 00:12:12,231 On je lud! 152 00:12:18,654 --> 00:12:20,906 U teretani su dvije sprave za trčanje. 153 00:12:20,990 --> 00:12:25,786 Brzina se automatski povećava, a maksimalna iznosi 25 km/h. 154 00:12:30,332 --> 00:12:34,628 Usain Bolt trči sto metara brzinom od 35 do 37 km/h. 155 00:12:35,379 --> 00:12:40,301 To je nedostižno, ali na spravi možemo trčati do 25 km/h. 156 00:12:40,885 --> 00:12:42,511 Hoćemo li novi okršaj? 157 00:12:42,595 --> 00:12:44,096 To sam rekao. 158 00:12:46,599 --> 00:12:49,393 Bit će samo jedan daljinski za obje sprave. 159 00:12:49,477 --> 00:12:50,895 Tako smo se dogovorili. 160 00:12:51,645 --> 00:12:54,148 Na početku trčimo 13,2 km/h. 161 00:12:55,065 --> 00:12:58,027 Brzo ubrzamo i, kada dođemo do 25 km/h, 162 00:12:58,110 --> 00:13:02,114 tko prvi zgrabi daljinski i pritisne gumb za hitno zaustavljanje 163 00:13:02,198 --> 00:13:03,407 bit će pobjednik. 164 00:13:03,991 --> 00:13:06,952 Ima li zaposlenika u teretani? 165 00:13:07,453 --> 00:13:08,996 Hoćeš li paziti? 166 00:13:09,079 --> 00:13:12,208 Tiče se mog osobnog klijenta… 167 00:13:12,291 --> 00:13:14,668 Nisam ga vidio dva tjedna! 168 00:13:14,752 --> 00:13:16,003 Što da radim? 169 00:13:16,086 --> 00:13:18,589 Ne mogu uopće stupiti u kontakt s njim… 170 00:13:19,507 --> 00:13:22,051 Odgovaraju li ti ista pravila kao prije? 171 00:13:22,134 --> 00:13:25,429 Naravno, dotakneš li daljinski prije 25 km/h, gubiš. 172 00:13:26,722 --> 00:13:28,557 Hej… Čemu takav pogled? 173 00:13:28,641 --> 00:13:31,143 Čekaj, smrtno si ozbiljan, zar ne? 174 00:13:31,644 --> 00:13:34,772 Ti ne zaboravljaš lako, zar ne? 175 00:13:46,033 --> 00:13:48,285 Odgovaraju ti ista pravila kao prije? 176 00:13:49,912 --> 00:13:52,915 Ti si glumac i model, zar ne? 177 00:13:53,582 --> 00:13:55,376 Kako ide s poslom? 178 00:13:55,459 --> 00:13:59,004 G. Kishibe… radije se koncentrirajte na trčanje. 179 00:14:00,256 --> 00:14:03,259 Prihvatio sam vaš izazov pa je već počelo. 180 00:14:04,093 --> 00:14:05,803 Neću uprskati kao prošli put. 181 00:14:06,554 --> 00:14:08,222 Obrisat ću pod vama. 182 00:14:09,765 --> 00:14:10,975 Rohane Kishibe! 183 00:14:14,478 --> 00:14:15,312 Hej! 184 00:14:21,735 --> 00:14:22,903 17,2 km/h. 185 00:14:28,325 --> 00:14:32,037 Tvoje tijelo… Promijenilo se, zar ne? 186 00:14:32,121 --> 00:14:36,250 Zoveš se Yoma Hashimoto, zar ne? Imaš 21 godinu? 187 00:14:37,585 --> 00:14:41,130 Ajme, kakvi bočni mišići! Kako si to postigao? 188 00:14:42,047 --> 00:14:45,342 Prednji nazubljeni mišići? To nisu obični trbušni mišići. 189 00:14:45,426 --> 00:14:50,973 Mišićna definicija je nevjerojatna. Nisam nikad vidio ništa slično. 190 00:14:51,056 --> 00:14:53,058 Radije začepite i trčite. 191 00:14:53,142 --> 00:14:54,935 Sad sam prešao 18 km/h. 192 00:14:59,815 --> 00:15:00,983 Što je to? 193 00:15:01,066 --> 00:15:02,651 Oblik njegovih mišića… 194 00:15:03,444 --> 00:15:04,820 Što to znači?! 195 00:15:05,654 --> 00:15:06,655 19 km/h. 196 00:15:07,364 --> 00:15:09,491 G. Kishibe, prošli put 197 00:15:09,992 --> 00:15:12,328 brzo ste udarili stol prstima 198 00:15:12,411 --> 00:15:15,539 i okrenuli situaciju u svoju korist… 199 00:15:16,874 --> 00:15:20,294 Daljinski vam je pao u ruku. 200 00:15:20,377 --> 00:15:24,256 To je bio graničan slučaj i ne može se smatrati pobjedom. 201 00:15:24,340 --> 00:15:26,383 Ne smije biti dvojbi u natjecanju. 202 00:15:26,467 --> 00:15:28,844 Ovaj put vam to neće proći! 203 00:15:29,428 --> 00:15:31,764 Čekaj, pa ovo je samo igra. 204 00:15:32,348 --> 00:15:35,601 Da… To je samo igra. 205 00:15:35,684 --> 00:15:39,563 Igramo se… Ali pobjednik mora biti pošteno određen. 206 00:15:40,147 --> 00:15:44,693 Osobito u revanšu. Mora sve biti pošteno. 207 00:15:44,777 --> 00:15:46,779 Revanš se mora odraditi ispravno! 208 00:15:46,862 --> 00:15:49,657 Jednostavno nisi uspio zgrabiti daljinski. 209 00:15:49,740 --> 00:15:51,909 Nazivaš me varalicom? 210 00:15:51,992 --> 00:15:54,286 Samo kažem da igra mora biti fer. 211 00:15:54,912 --> 00:15:55,746 Što?! 212 00:16:02,086 --> 00:16:03,754 Kojeg vraga ovaj izvodi?! 213 00:16:03,837 --> 00:16:06,757 Unatrag? Trči unatrag na traci?! 214 00:16:06,840 --> 00:16:09,259 Pri 20 km/h! Trči unatrag! 215 00:16:09,927 --> 00:16:13,722 U nevjerojatnoj je formi! Ali što izvodi? 216 00:16:14,223 --> 00:16:16,433 Zašto trči unatrag?! 217 00:16:17,101 --> 00:16:19,770 Hej! Kojeg vraga… 218 00:16:28,195 --> 00:16:31,907 20,2 km/h. Sada 20,4! 219 00:16:36,370 --> 00:16:38,497 Što?! Zar ti… 220 00:16:38,580 --> 00:16:41,041 Natjecanje je posvuda, uvijek. 221 00:16:41,667 --> 00:16:43,127 Zato mora biti pošteno. 222 00:16:43,794 --> 00:16:46,714 Nema napretka bez poštenja. 223 00:16:50,300 --> 00:16:51,552 Sad je pošteno. 224 00:16:52,219 --> 00:16:55,806 Tko prvi zgrabi taj daljinski, odnijet će savršenu pobjedu! 225 00:16:56,724 --> 00:16:59,727 U nastavku će biti opako, g. Kishibe! 226 00:16:59,810 --> 00:17:01,645 Tko si ti, kvragu?! 227 00:17:01,729 --> 00:17:03,856 Sad je 21,4 km. 228 00:17:09,737 --> 00:17:11,447 Ne mogu još pritisnuti gumb. 229 00:17:11,947 --> 00:17:15,576 Ne mogu pritisnuti gumb dok ne dođemo do 25 km/h. 230 00:17:15,659 --> 00:17:17,870 Tko će od nas prvi doći do njega? 231 00:17:18,495 --> 00:17:21,040 Ostavio sam vam dva prsta da stisnete gumb. 232 00:17:21,123 --> 00:17:22,416 To je pošteno. 233 00:17:23,167 --> 00:17:25,627 Tako se poslije nitko neće ljutiti. 234 00:17:25,711 --> 00:17:30,090 Cijeli je smisao revanša da dobijemo jasnog pobjednika. Zar ne? 235 00:17:33,218 --> 00:17:34,053 Što… 236 00:17:34,845 --> 00:17:35,846 Vrata raja! 237 00:17:35,929 --> 00:17:38,307 Koji vrag… 238 00:17:38,390 --> 00:17:39,516 OBAVLJENO 239 00:17:39,600 --> 00:17:40,934 MIKA HAYAMURA: UBIJENA 240 00:17:41,018 --> 00:17:42,186 DOSTAVLJAČ: UBIJEN 241 00:17:42,269 --> 00:17:43,937 KLIJENT U TERETANI: UBIJEN 242 00:17:44,855 --> 00:17:47,649 On… Ovaj Yoma Hashimoto je… 243 00:17:48,692 --> 00:17:50,277 Dosta! 244 00:17:51,403 --> 00:17:53,781 Sad je 23 km/h. 245 00:17:53,864 --> 00:17:56,283 Nemojte još pasti, g. Kishibe! 246 00:17:56,867 --> 00:17:58,368 23,3 km/h. 247 00:18:00,621 --> 00:18:01,622 23,7 km! 248 00:18:02,790 --> 00:18:03,624 24 km! 249 00:18:05,876 --> 00:18:08,253 Kvragu! Izgubit ću! 250 00:18:08,337 --> 00:18:10,714 O, kvragu! Majku mu! 251 00:18:11,632 --> 00:18:15,719 Moram zgrabiti daljinski ili sam gotov! 252 00:18:41,995 --> 00:18:42,955 Pobijedio sam! 253 00:18:44,373 --> 00:18:46,166 Pobijedio sam! 254 00:18:47,042 --> 00:18:49,378 Očajnički sam ga pokušao zgrabiti, 255 00:18:49,461 --> 00:18:53,048 ali tvoji su pokreti bili prebrzi i prekrasni. 256 00:18:53,132 --> 00:18:55,884 Pobjeda nedvojbeno pripada tebi. 257 00:18:56,552 --> 00:18:58,762 No žalim, ja imam Vrata raja. 258 00:18:59,263 --> 00:19:03,100 To je moja posebna moć da pretvorim osobu u knjigu i pišem u nju. 259 00:19:03,183 --> 00:19:05,435 U djeliću sekunde pisao sam u tebe. 260 00:19:05,519 --> 00:19:08,814 Ali što se tiče pobjede, pobijedio si. 261 00:19:08,897 --> 00:19:10,899 Priznajem. Nije li to dovoljno? 262 00:19:11,275 --> 00:19:13,443 ZAUSTAVIT ĆU ROHANOVU SPRAVU 263 00:19:15,445 --> 00:19:16,947 Ti si pritisnuo taj gumb. 264 00:19:25,080 --> 00:19:25,956 Rohane… 265 00:19:39,052 --> 00:19:43,015 Neću pogledati dolje kroz ovaj razbijeni prozor. 266 00:19:44,850 --> 00:19:48,270 Naravno, Yoma više nije u dnu zgrade. 267 00:19:49,646 --> 00:19:52,357 Ili se možda negdje drži za zid. 268 00:19:54,109 --> 00:19:56,987 Moram odmah otići odavde. 269 00:19:58,530 --> 00:19:59,698 Moram pobjeći. 270 00:20:02,659 --> 00:20:06,788 Prešao sam granicu, i ne znajući. 271 00:20:07,748 --> 00:20:10,083 Ako sad pogledam kroz ovaj prozor… 272 00:20:10,667 --> 00:20:13,462 Ako promolim glavu, kao da gledam dolje u njega… 273 00:20:13,962 --> 00:20:16,506 vjerojatno će me ubiti. 274 00:20:17,966 --> 00:20:22,054 Njegovi leđni mišići izgledali su poput krila. 275 00:20:22,763 --> 00:20:24,473 Bila su mu i iznad gležnjeva. 276 00:20:24,973 --> 00:20:29,853 I vidio sam ih iza njegovih ušiju, kad mu je vjetar podigao kosu. 277 00:20:29,937 --> 00:20:32,606 To su bili simboli. Siguran sam. 278 00:20:33,232 --> 00:20:36,068 Poručivali su da je on avatar. 279 00:20:37,236 --> 00:20:40,447 Zaposjeo ga je bog mišića. 280 00:20:40,948 --> 00:20:43,075 Taj bog ima puno imena… 281 00:20:43,158 --> 00:20:45,619 U grčkoj mitologiji zove se Hermes. 282 00:20:46,286 --> 00:20:50,040 Yoma Hashimoto postao je Hermesov avatar. 283 00:20:50,999 --> 00:20:53,210 Nisam mu se trebao približavati. 284 00:20:53,293 --> 00:20:56,588 Ugrozio sam život boreći se za daljinski. 285 00:20:57,256 --> 00:20:58,131 To je istina. 286 00:20:59,508 --> 00:21:02,928 Ali to ne znači da ju je on prihvatio. 287 00:21:04,096 --> 00:21:06,765 Nadam se da nisam izazvao njegov gnjev. 288 00:21:07,975 --> 00:21:08,892 Jedino mogu… 289 00:21:08,976 --> 00:21:09,935 DRŽATI ZATVORENO 290 00:21:10,018 --> 00:21:10,894 …pobjeći. 291 00:21:15,524 --> 00:21:21,196 EPIZODA 9: TRČANJE KRAJ 292 00:22:54,289 --> 00:22:56,291 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić