1 00:00:06,006 --> 00:00:12,012 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:15,265 --> 00:00:22,188 HIROHIKO ARAKI MANGÁJA ALAPJÁN 3 00:00:45,170 --> 00:00:47,672 Henceghetnék azzal, hogyan sérültem meg… 4 00:00:48,798 --> 00:00:51,509 de nincs hozzá kedvem. 5 00:00:51,593 --> 00:00:53,762 Már sokkal jobb, de… 6 00:00:53,845 --> 00:00:55,013 a jobb kezem… 7 00:00:55,096 --> 00:00:58,933 A középső ujjperc a kisujjamon csak megrepedt, de… 8 00:00:59,017 --> 00:01:00,935 a gyűrűs- és a középső ujjamnál, 9 00:01:01,019 --> 00:01:05,565 a harmadik és negyedik kézközépcsont és a felső ujjperccsont szilánkosra tört, 10 00:01:05,648 --> 00:01:07,233 és négy hét a gyógyulás. 11 00:01:08,276 --> 00:01:11,780 Ezúttal tényleg megbántam, amit tettem… 12 00:01:11,863 --> 00:01:14,699 mert csak saját magamat okolhatom. 13 00:01:15,617 --> 00:01:18,578 Átléptem egy határt, és olyasmibe ütöttem az orrom, 14 00:01:18,661 --> 00:01:20,830 amihez semmi közöm. 15 00:01:22,665 --> 00:01:26,336 Azt képzeltem, hogy képes vagyok megérteni valaki más jellemét. 16 00:01:27,045 --> 00:01:28,880 Milyen bolond voltam! 17 00:01:42,977 --> 00:01:45,522 Hála az égnek, hogy csak a kezem sérült meg… 18 00:01:45,605 --> 00:01:50,026 Talán csak a puszta szerencsén múlt. 19 00:02:38,867 --> 00:02:44,330 A FUTÁS 20 00:02:51,421 --> 00:02:54,591 A Morioh délnyugati részén található S állomásról 21 00:02:54,674 --> 00:02:58,970 másfél óra alatt át lehet érni Tokióba a Sinkanszennel. 22 00:02:59,053 --> 00:03:00,680 További fél óra vonatozás, 23 00:03:00,763 --> 00:03:03,308 és már Haradzsukuban is vagyunk. 24 00:03:04,934 --> 00:03:09,564 Azt a mindenit! Zabálnivaló pofikád van! 25 00:03:09,647 --> 00:03:12,775 Lehetséges, hogy nagyjából 178 cm magas vagy? 26 00:03:14,652 --> 00:03:17,780 Hashimoto Yoma épp Haradzsukuban volt, 27 00:03:17,864 --> 00:03:21,159 amikor kiszúrta egy közvetítő egy modellügynökségtől. 28 00:03:21,242 --> 00:03:24,329 Ezt követően megjelentek a képei egy magazinban, 29 00:03:24,412 --> 00:03:27,081 aztán kapott egy kisebb szerepet egy filmben. 30 00:03:27,165 --> 00:03:31,711 A forgatáson messziről megpillantotta a főszereplőt. 31 00:03:32,295 --> 00:03:36,090 A legelején az ügynök azt mondta neki: 32 00:03:36,174 --> 00:03:39,177 A filmsztárok és a profi modellek sugárzóak, 33 00:03:39,260 --> 00:03:42,388 még akkor is, ha épp egy helyben állnak! 34 00:03:42,472 --> 00:03:44,641 Rád férne egy kis testedzés! 35 00:03:44,724 --> 00:03:48,353 A tehetségnél is többet ér, ha gyönyörűen tudsz állni. 36 00:03:48,436 --> 00:03:50,438 Derűsnek és frissnek érezte magát. 37 00:03:51,022 --> 00:03:55,276 Most kezdődtek el Hashimoto Yoma életének legszebb napjai. 38 00:04:13,211 --> 00:04:16,297 Oké, most jön az utolsó! Három! 39 00:04:18,258 --> 00:04:19,092 Kettő! 40 00:04:20,385 --> 00:04:21,219 Kettő! 41 00:04:21,803 --> 00:04:22,637 Kettő! 42 00:04:23,888 --> 00:04:24,931 Még mindig kettő! 43 00:04:26,557 --> 00:04:27,392 Egy! 44 00:04:28,393 --> 00:04:29,644 Utolsó! 45 00:04:37,610 --> 00:04:39,696 Ennyi. Végeztünk! 46 00:04:39,779 --> 00:04:42,156 Tökéletes! 47 00:04:42,240 --> 00:04:46,661 Egy edző gyakran hazudik munka közben, 48 00:04:46,744 --> 00:04:50,373 de te egy egész hétig kitartóan dolgoztál. Ez remek! 49 00:04:50,456 --> 00:04:53,710 Nézd, hogy dagad az az ér! 50 00:04:54,752 --> 00:04:56,754 Gyönyörűséges! 51 00:05:35,585 --> 00:05:36,502 Kész a vacsora! 52 00:05:36,586 --> 00:05:37,754 Yoma! 53 00:05:39,881 --> 00:05:42,300 Jézusom! Ez fáj! 54 00:05:42,383 --> 00:05:44,761 Ne hagyd szét a súlyzóidat! 55 00:05:46,512 --> 00:05:49,557 És ki az ördög ugrálókötelezik bent a lakásban? 56 00:05:50,266 --> 00:05:51,351 Bocsánat! 57 00:05:52,060 --> 00:05:53,144 Elpakolom őket. 58 00:05:54,479 --> 00:05:56,773 Csodálatosan festesz! 59 00:05:57,357 --> 00:05:59,233 Micsoda hasizmok! 60 00:05:59,317 --> 00:06:03,863 Úgy nézel ki, mint Brad Pitt a Harcosok klubjában! 61 00:06:03,946 --> 00:06:04,781 Tényleg? 62 00:06:04,864 --> 00:06:10,536 Nem is gondoltam, hogy ilyen gyorsan átalakul a tested. Nagyon jól nézel ki. 63 00:06:10,620 --> 00:06:13,247 Ha szerepet kapnál egy nyomozós akciófilmben, 64 00:06:13,331 --> 00:06:15,500 lenyűgöző lennél! 65 00:06:16,751 --> 00:06:20,296 Apropó, készen van a tőkehalikrás spagetti. 66 00:06:20,380 --> 00:06:22,298 Együnk, amíg még meleg! 67 00:06:22,382 --> 00:06:23,299 Spagetti? 68 00:06:23,383 --> 00:06:24,258 Igen. 69 00:06:24,342 --> 00:06:26,636 Már megmondtam, Mika. 70 00:06:27,512 --> 00:06:29,639 Nem eszem szénhidrátot és zsírt. 71 00:06:30,973 --> 00:06:34,352 Csak fehérjét. Jobb az izomépítéshez. 72 00:06:34,894 --> 00:06:36,270 PÁROLT CSIRKE, TOJÁSFEHÉRJE… 73 00:06:36,354 --> 00:06:38,064 Kövesd ezt a menüt, kérlek! 74 00:06:38,147 --> 00:06:40,400 Mindennap kizárólag ezt fogod enni? 75 00:06:41,234 --> 00:06:43,778 Megyünk ma este karaokézni a barátainkkal? 76 00:06:43,861 --> 00:06:45,613 Én nem megyek. 77 00:06:45,696 --> 00:06:48,908 Holnap hajnal 4-től 10 km-t futok. Le kell feküdnöm. 78 00:06:49,575 --> 00:06:51,869 De még csak este hét van! 79 00:06:54,038 --> 00:06:55,957 Nincs pénz a tárcámban. 80 00:06:56,040 --> 00:06:58,209 Elfelejtettem szólni. 81 00:06:59,127 --> 00:07:01,629 Akciós volt az edzőteremben a fehérjepor. 82 00:07:02,380 --> 00:07:05,967 2000 grammot adtak 4800 jenért. Csokoládéízű! 83 00:07:06,050 --> 00:07:06,968 Megérte, ugye? 84 00:07:07,051 --> 00:07:11,013 Olcsóbb, mint a tőkehalikra. Szóval kölcsönvettem 5000 jent. 85 00:07:11,806 --> 00:07:14,434 Sajnálom! Holnap visszaadom. 86 00:07:14,517 --> 00:07:15,518 Ez komoly? 87 00:07:15,601 --> 00:07:18,396 Letusolok, és lefekszem aludni. 88 00:07:18,479 --> 00:07:20,314 Jobb, ha most hazamész. 89 00:07:20,398 --> 00:07:22,483 De ez az én lakásom! 90 00:07:23,818 --> 00:07:26,404 Igen… tényleg… 91 00:07:31,909 --> 00:07:34,245 Háromszor nyomtad meg a rohadt csengőt! 92 00:07:34,328 --> 00:07:36,122 Már megmondtam! 93 00:07:36,205 --> 00:07:38,249 - Ne gyere ide este! - Yoma! 94 00:07:38,332 --> 00:07:40,334 - Aludni próbálok. - Elég, Yoma! 95 00:07:40,418 --> 00:07:43,337 Ha felébresztesz a csengetéssel, bezúzom az arcod! 96 00:07:47,341 --> 00:07:48,342 Elnézést kérek! 97 00:07:55,349 --> 00:07:57,894 Könnyed csevegéssel kezdődött. 98 00:07:57,977 --> 00:08:02,899 „Legalább 15 percig futnod kell, hogy elkezdj zsírt égetni. 99 00:08:02,982 --> 00:08:07,278 Szóval 20 percnél többet kéne futnod bemelegítésként a futópadon.” 100 00:08:07,361 --> 00:08:10,114 Így kezdtünk el beszélgetni. 101 00:08:11,073 --> 00:08:14,202 Kishibe úr! Lenyűgöző, mint mindig. 102 00:08:14,285 --> 00:08:16,829 Az a súly meg sem kottyan magának. 103 00:08:22,919 --> 00:08:24,670 Jó formában van. 104 00:08:39,185 --> 00:08:40,937 Te jó ég! 105 00:09:04,669 --> 00:09:06,546 Szép volt! De végül is… 106 00:09:07,421 --> 00:09:09,382 Csak szórakoztunk egy kicsit. 107 00:09:18,474 --> 00:09:22,353 Ilyenkor be- vagy kilélegezzek? 108 00:09:22,436 --> 00:09:26,482 Sajnálom, megérkezett a vendégem a személyi edzésre. 109 00:09:27,275 --> 00:09:28,609 Akkor lássunk neki! 110 00:09:32,738 --> 00:09:36,492 Az izmaid imádni fogják, ha beszélsz hozzájuk! 111 00:09:36,576 --> 00:09:39,328 30 NAPOS SZEMÉLYI EDZÉS 270 000 JENTŐL 112 00:09:44,959 --> 00:09:46,836 Még egy utolsót! Egy! 113 00:09:47,670 --> 00:09:49,338 Kettő! Három! 114 00:10:05,021 --> 00:10:08,733 Figyelj! Megkértelek, hogy ne ugrálókötelezz itt bent. 115 00:10:08,816 --> 00:10:10,568 - Tényleg? - Igen! 116 00:10:10,651 --> 00:10:14,739 És megmondtam, hogy ne hagyd szét az edzőcuccaidat! 117 00:10:14,822 --> 00:10:17,742 Tényleg? De szükségem van rájuk a napi edzéshez. 118 00:10:17,825 --> 00:10:20,578 Nézd meg, milyen koszos a padló! 119 00:10:20,661 --> 00:10:21,871 Elég volt! 120 00:10:21,954 --> 00:10:22,997 Ez fájt! 121 00:10:23,080 --> 00:10:25,916 Óvatosan! Ne gyere túl közel! 122 00:10:36,010 --> 00:10:38,387 Utolsó! Öt! Hat! Hét! 123 00:10:38,471 --> 00:10:41,098 Nyolc! Kilenc! Tíz! 124 00:10:54,695 --> 00:10:56,197 Mi a frászt művelsz? 125 00:10:56,947 --> 00:10:59,033 Boulderezésnek hívják, Mika. 126 00:11:01,327 --> 00:11:02,620 Boulderezés… 127 00:11:03,871 --> 00:11:05,623 A légkondi szabályozója… 128 00:11:06,165 --> 00:11:08,042 Azt is leragasztottad. 129 00:11:08,125 --> 00:11:09,335 Tényleg? 130 00:11:09,919 --> 00:11:12,296 Akkor többé nincs rá szükséged. 131 00:11:12,380 --> 00:11:14,298 Amúgy is útban volt. 132 00:11:15,299 --> 00:11:18,135 Felszerelhetnék a helyére egy húzódzkodó gépet. 133 00:11:18,219 --> 00:11:21,847 Beszélnünk kell a bankkártyámról. 134 00:11:21,931 --> 00:11:24,975 Kivetted a tárcámból! Add vissza! 135 00:11:25,059 --> 00:11:26,477 Nincs a táskádban? 136 00:11:26,560 --> 00:11:29,146 Úgy értem, eltűnt róla a pénz! 137 00:11:29,230 --> 00:11:31,607 Szó nélkül elvettél 270 000 jent! 138 00:11:31,691 --> 00:11:33,150 Mire költötted? 139 00:11:33,818 --> 00:11:36,153 A következő filmes melómnál visszaadom. 140 00:11:37,405 --> 00:11:39,031 Nem bírom tovább. 141 00:11:40,574 --> 00:11:42,868 Honnan tudtad a kártyám PIN-kódját? 142 00:11:42,952 --> 00:11:45,287 Az exed születésnapja, nem igaz? 143 00:11:47,790 --> 00:11:51,377 Most azonnal tűnj innen, vagy hívom a rendőrséget! 144 00:11:52,378 --> 00:11:54,547 Komolyan mondod? 145 00:11:54,630 --> 00:11:58,134 Te szemétláda! Tűnj innen! 146 00:11:59,760 --> 00:12:01,679 Rendben, elmegyek. 147 00:12:06,350 --> 00:12:09,145 Ez egy bérelt lakás… 148 00:12:10,312 --> 00:12:12,231 Teljesen megőrült! 149 00:12:18,654 --> 00:12:20,823 Két futópad van az edzőteremben. 150 00:12:20,906 --> 00:12:25,953 Automatikusan gyorsulnak, maximum 25 km/h-ig. 151 00:12:30,332 --> 00:12:33,753 Usain Bolt képes lefutni 100 métert 35-37 km/h sebességgel. 152 00:12:35,379 --> 00:12:37,590 Ez számunkra lehetetlen, 153 00:12:37,673 --> 00:12:40,301 de ezen a gépen tudunk 25 km/h-val futni. 154 00:12:40,384 --> 00:12:41,927 Jöhet egy újabb játék? 155 00:12:42,511 --> 00:12:44,346 Ezt mondtam neki. 156 00:12:46,557 --> 00:12:49,310 Egy távirányító van a két géphez. 157 00:12:49,393 --> 00:12:50,895 Ez volt a felállás. 158 00:12:51,604 --> 00:12:54,148 13,2 km/h-val kezdtünk el futni. 159 00:12:55,065 --> 00:12:58,027 Hamar felgyorsulunk majd, és 25 km/h-nál, 160 00:12:58,110 --> 00:13:02,072 aki először kapja el a távirányítót, és nyomja meg a vészkapcsolót, 161 00:13:02,156 --> 00:13:03,407 az nyer. 162 00:13:03,491 --> 00:13:07,369 Nincs a közelünkben olyan, aki itt dolgozik? 163 00:13:07,453 --> 00:13:08,996 Figyeled majd? 164 00:13:09,079 --> 00:13:12,166 A személyi edzésre járó vendégemről van szó… 165 00:13:12,249 --> 00:13:14,668 Már két hete nem láttam. 166 00:13:14,752 --> 00:13:16,003 Mit tehetnék? 167 00:13:16,086 --> 00:13:18,589 Én sem vehetem fel vele a kapcsolatot. 168 00:13:19,465 --> 00:13:21,383 Megfelelnek a korábbi szabályok? 169 00:13:22,301 --> 00:13:25,429 Ha túl hamar érsz a távirányítóhoz, veszítesz. 170 00:13:26,722 --> 00:13:28,557 Hé! Miért nézel így? 171 00:13:28,641 --> 00:13:31,560 Várjunk! Véresen komolyan veszed, ugye? 172 00:13:31,644 --> 00:13:34,772 Nem felejtesz könnyen, ugye? 173 00:13:46,033 --> 00:13:48,285 Megfelelnek a korábbi szabályok? 174 00:13:49,912 --> 00:13:53,457 Színészkedsz és modellkedsz, ugye? 175 00:13:53,541 --> 00:13:55,376 Hogy megy a munka? 176 00:13:55,459 --> 00:13:59,004 Kishibe úr! Jobb, ha a futásra koncentrál. 177 00:14:00,256 --> 00:14:01,882 Elfogadtam a kihívást. 178 00:14:01,966 --> 00:14:03,259 Szóval már elkezdtük. 179 00:14:04,093 --> 00:14:05,761 Nem szúrom el, mint múltkor. 180 00:14:06,554 --> 00:14:08,222 Felmosom magával a padlót. 181 00:14:09,765 --> 00:14:10,975 Kishibe Rohan! 182 00:14:21,235 --> 00:14:22,903 17,2 km/h. 183 00:14:28,492 --> 00:14:32,037 A tested nem változott meg, ugye? 184 00:14:32,121 --> 00:14:36,250 Hashimoto Yomának hívnak, igaz? És 21 éves vagy, nem? 185 00:14:37,585 --> 00:14:41,130 Micsoda izmok vannak az oldaladon! Ezt hogy érted el? 186 00:14:42,047 --> 00:14:45,342 Elülső fűrészizmok? Ez durvább, mint a kockás has… 187 00:14:45,426 --> 00:14:47,928 Hihetetlenül kidolgozottak az izmaid. 188 00:14:48,012 --> 00:14:50,973 Sosem láttam még ehhez hasonlót. 189 00:14:51,056 --> 00:14:53,017 Mi lenne, ha befogná, és futna? 190 00:14:53,100 --> 00:14:54,935 Átléptem a 18 km/h-t. 191 00:14:59,815 --> 00:15:00,983 Ez meg mi? 192 00:15:01,066 --> 00:15:02,651 Az izmai formája… 193 00:15:03,444 --> 00:15:04,820 Mit jelentsen ez? 194 00:15:05,654 --> 00:15:06,655 19 km/h. 195 00:15:07,364 --> 00:15:09,867 Kishibe úr, legutóbb… 196 00:15:09,950 --> 00:15:12,328 az ujjaival rákoppintott az asztalra, 197 00:15:12,411 --> 00:15:15,539 és a saját előnyére fordította a helyzetet… 198 00:15:16,832 --> 00:15:20,294 Így a távirányító a kezébe pottyant. 199 00:15:20,377 --> 00:15:24,298 Határeset volt, amit nem nevezhet győzelemnek. 200 00:15:24,381 --> 00:15:26,383 A győzelem egyértelmű kell legyen. 201 00:15:26,467 --> 00:15:29,303 Ezúttal nem ússza meg! 202 00:15:29,386 --> 00:15:31,764 Dehát ez csak egy játék! 203 00:15:32,389 --> 00:15:35,601 Igen… Ez csak egy játék. 204 00:15:35,684 --> 00:15:39,563 Csak szórakozunk, de igazságosan kell győztest hirdetnünk. 205 00:15:40,105 --> 00:15:42,024 Főleg a visszavágóban. 206 00:15:42,107 --> 00:15:46,779 Becsületesen kell eldöntenünk. A visszavágó tisztességes kell legyen! 207 00:15:46,862 --> 00:15:49,657 Nem ragadhatja meg a távirányítót. 208 00:15:49,740 --> 00:15:51,909 Csalónak nevezel? 209 00:15:51,992 --> 00:15:54,828 Csak azt mondom, tisztességes játékot akarok. 210 00:15:54,912 --> 00:15:55,746 Mi van? 211 00:16:02,086 --> 00:16:03,754 Mi a frászt művel? 212 00:16:03,837 --> 00:16:06,757 Visszafelé fut a szalagon? 213 00:16:06,840 --> 00:16:09,259 Visszafelé fut, 20 km/h-val! 214 00:16:09,927 --> 00:16:13,347 Hihetetlen formában van! De mire megy ki ez az egész? 215 00:16:14,223 --> 00:16:16,934 Miért fut visszafelé? 216 00:16:17,017 --> 00:16:19,770 Mi az ördögöt… 217 00:16:28,195 --> 00:16:32,324 20,2 km/h… Már 20,4 km/h! 218 00:16:36,370 --> 00:16:38,497 Mi van? Te… 219 00:16:38,580 --> 00:16:41,583 Mindig, minden a versengésről szól. 220 00:16:41,667 --> 00:16:43,669 Szóval sportszerűnek kell lennünk. 221 00:16:43,752 --> 00:16:47,131 Sportszerűség nélkül nincs fejlődés. 222 00:16:50,300 --> 00:16:52,094 Így igazságos. 223 00:16:52,177 --> 00:16:55,806 Bárki is szerzi meg a távirányítót, tökéletes győzelmet arat! 224 00:16:56,724 --> 00:16:59,727 Mostantól ez kemény menet lesz, Kishibe úr! 225 00:16:59,810 --> 00:17:01,645 Ki az ördög vagy te? 226 00:17:01,729 --> 00:17:03,856 Most már 21,4 km/h-val futok. 227 00:17:09,737 --> 00:17:11,864 Még nem nyomhatom meg a gombot. 228 00:17:11,947 --> 00:17:15,576 Nem nyomhatom meg, amíg el nem érjük a 25 km/h-t! 229 00:17:15,659 --> 00:17:18,328 Melyikünknek sikerül előbb? 230 00:17:18,412 --> 00:17:21,040 Hagytam két ujjat, amivel megnyomhatja. 231 00:17:21,123 --> 00:17:22,958 Ez így igazságos. 232 00:17:23,042 --> 00:17:25,627 Szóval később senki sem haragudhat. 233 00:17:25,711 --> 00:17:29,840 A visszavágó célja, hogy meglegyen a valódi győztes. Igaz? 234 00:17:33,218 --> 00:17:34,053 Mi van? 235 00:17:34,803 --> 00:17:35,846 Mennyek Kapuja! 236 00:17:35,929 --> 00:17:38,307 Mi az ördög? 237 00:17:38,390 --> 00:17:39,516 MEGTETTE 238 00:17:39,600 --> 00:17:40,934 HAYAMURA MIKA: MEGÖLTE 239 00:17:41,018 --> 00:17:42,186 FUTÁR: MEGÖLTE 240 00:17:42,269 --> 00:17:43,937 EDZŐTERMI VENDÉG: MEGÖLTE 241 00:17:44,813 --> 00:17:47,649 Ő itt… Hashimoto Yoma egy… 242 00:17:48,692 --> 00:17:51,320 Állj meg! 243 00:17:51,403 --> 00:17:53,781 Elértem a 23 km/h-4. 244 00:17:53,864 --> 00:17:56,283 Még ne most bukjon orra, Kishibe úr! 245 00:17:56,366 --> 00:17:58,368 23,3 km/h. 246 00:18:00,621 --> 00:18:02,206 23,7 km/h! 247 00:18:02,289 --> 00:18:03,874 24 km/h! 248 00:18:05,876 --> 00:18:08,253 A fenébe! Veszíteni fogok! 249 00:18:08,337 --> 00:18:10,714 A francba! 250 00:18:11,632 --> 00:18:15,719 Meg kell szereznem a távirányítót, vagy végem van! 251 00:18:41,995 --> 00:18:42,955 Győztem! 252 00:18:44,373 --> 00:18:46,166 Győztem! 253 00:18:47,000 --> 00:18:48,669 Próbáltam megszerezni… 254 00:18:49,461 --> 00:18:53,048 de a mozdulataid túl gyorsak és gyönyörűek voltak. 255 00:18:53,132 --> 00:18:55,884 Egyértelműen te győztél. 256 00:18:56,468 --> 00:18:58,846 De sajnálom, nálam van a Mennyek Kapuja. 257 00:18:59,429 --> 00:19:03,100 Ezzel könyvvé tudok változtatni másokat, és beléjük írni. 258 00:19:03,183 --> 00:19:05,435 Egy pillanat alatt írtam beléd. 259 00:19:05,519 --> 00:19:09,815 De ami a győzelmet illeti, az a tiéd, elismerem. 260 00:19:09,898 --> 00:19:10,899 Nem elég ez? 261 00:19:10,983 --> 00:19:13,443 ROHAN GÉPÉT FOGOM LEÁLLÍTANI 262 00:19:15,195 --> 00:19:16,947 Te nyomtad meg a gombot. 263 00:19:24,872 --> 00:19:25,956 Rohan… 264 00:19:39,052 --> 00:19:43,182 Nem fogok lenézni a törött ablakon. 265 00:19:44,850 --> 00:19:48,604 Yoma már nyilván nincs lent az épület aljánál. 266 00:19:49,646 --> 00:19:52,524 Lehet, hogy megkapaszkodott a falon. 267 00:19:54,109 --> 00:19:57,112 Azonnal el kell tűnnöm innen. 268 00:19:58,530 --> 00:19:59,698 Le kell lépnem. 269 00:20:02,659 --> 00:20:06,788 Átléptem egy határt, habár nem tudtam róla. 270 00:20:07,706 --> 00:20:09,833 Ha most lenézek ezen az ablakon… 271 00:20:10,667 --> 00:20:13,879 Ha kidugom a fejem, mintha lenéznék rá… 272 00:20:13,962 --> 00:20:16,506 Valószínűleg megölne. 273 00:20:17,966 --> 00:20:22,054 A hátán lévő izmok szárny alakúak voltak. 274 00:20:22,804 --> 00:20:24,890 És a bokája fölött lévők is. 275 00:20:24,973 --> 00:20:29,853 És láttam a füle mögött is, amikor a szél arrébb fújta a haját. 276 00:20:29,937 --> 00:20:32,606 Ezek szimbólumok voltak, biztos vagyok benne. 277 00:20:33,315 --> 00:20:36,068 Megmutatták, hogy ő egy avatar. 278 00:20:37,236 --> 00:20:40,822 Megszállta őt az izmok istene. 279 00:20:40,906 --> 00:20:43,075 Ennek az istennek sok neve van. 280 00:20:43,158 --> 00:20:45,619 A görög mitológiában Hermésznek hívják. 281 00:20:46,286 --> 00:20:50,040 Hashimoto Yoma Hermész avatarjává változott. 282 00:20:50,958 --> 00:20:53,210 Nem szabadott volna a közelébe mennem. 283 00:20:53,293 --> 00:20:56,421 Az életemet kockáztattam a távirányítóért. 284 00:20:57,214 --> 00:20:58,131 Ez az igazság. 285 00:20:59,007 --> 00:21:02,928 De ez nem jelenti azt, hogy elfogadta. 286 00:21:04,054 --> 00:21:06,765 Remélem, nem haragítottam magamra. 287 00:21:07,975 --> 00:21:08,809 ZÁRVA TARTANDÓ 288 00:21:08,892 --> 00:21:11,270 Az egyetlen, amit tehetek, hogy elfutok. 289 00:22:54,247 --> 00:22:56,375 A feliratot fordította: Kiss Orsolya