1 00:00:06,006 --> 00:00:12,012 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,015 --> 00:00:18,143 ПО МОТИВАМ МАНГИ 3 00:00:19,894 --> 00:00:22,856 ХИРОХИКО АРАКИ 4 00:00:45,170 --> 00:00:47,881 Я мог бы наврать, что получил травму как герой, 5 00:00:48,798 --> 00:00:51,509 только я что-то не в том настроении. 6 00:00:51,593 --> 00:00:53,094 Сейчас уже гораздо лучше, 7 00:00:53,845 --> 00:00:55,013 но моя правая рука… 8 00:00:55,096 --> 00:01:00,351 Перелом промежуточной фаланги мизинца, а у среднего и безымянного пальцев 9 00:01:01,144 --> 00:01:05,565 начисто раздроблены пястные кости и проксимальные фаланги. 10 00:01:05,648 --> 00:01:06,900 Месяц будет заживать. 11 00:01:08,318 --> 00:01:11,362 Я очень сожалею о том, что тогда сделал, 12 00:01:11,863 --> 00:01:14,699 и в случившемся мне винить некого, кроме себя. 13 00:01:15,784 --> 00:01:18,119 Я перешел черту и сунул нос туда, 14 00:01:18,661 --> 00:01:20,955 куда не следовало. 15 00:01:22,707 --> 00:01:26,377 Самонадеянно решил, что способен понять сущность человека. 16 00:01:27,045 --> 00:01:28,880 Я совершил большую глупость. 17 00:01:42,977 --> 00:01:44,979 Хорошо, что я повредил лишь кисть. 18 00:01:45,605 --> 00:01:46,564 Возможно, 19 00:01:47,440 --> 00:01:49,818 мне еще очень повезло. 20 00:02:38,867 --> 00:02:44,330 ЗАБЕГ 21 00:02:51,462 --> 00:02:54,591 От станции «Город С» на юго-западе Морио 22 00:02:54,674 --> 00:02:57,093 до Токио можно добраться на поезде-пуле 23 00:02:57,177 --> 00:02:58,595 всего за полтора часа. 24 00:02:59,095 --> 00:03:00,680 Еще полчаса на поезде — 25 00:03:00,763 --> 00:03:03,308 и вот вы уже в районе Харадзюку. 26 00:03:04,934 --> 00:03:06,186 Ну надо же! 27 00:03:06,269 --> 00:03:09,147 У тебя такое симпатичное личико! 28 00:03:09,647 --> 00:03:12,859 Какой у тебя рост? Думаю, сантиметров 178? 29 00:03:14,694 --> 00:03:17,780 Ёма Хасимото как раз болтался без дела в Харадзюку, 30 00:03:17,864 --> 00:03:21,159 когда его заприметила агент из модельного агентства. 31 00:03:21,743 --> 00:03:23,912 Позже его фото появились в журнале, 32 00:03:24,412 --> 00:03:25,371 потом ему дали 33 00:03:25,455 --> 00:03:26,581 роль в массовке. 34 00:03:27,207 --> 00:03:28,625 Но на съемочной площадке 35 00:03:28,708 --> 00:03:31,294 ему даже не было видно актера главной роли. 36 00:03:32,253 --> 00:03:35,715 Почти сразу же агент сказала Ёме следующее… 37 00:03:36,216 --> 00:03:38,593 Даже застыв в неподвижной позе, 38 00:03:38,676 --> 00:03:42,013 звёзды кино и модели должны источать флюиды. 39 00:03:42,513 --> 00:03:44,265 Тебе надо подкачаться. 40 00:03:44,766 --> 00:03:48,353 Умение эффектно позировать важнее любого таланта. 41 00:03:48,436 --> 00:03:50,396 С радостью и энтузиазмом 42 00:03:51,064 --> 00:03:55,276 Ёма Хасимото окунулся в реалии своей новой чудесной жизни. 43 00:04:13,211 --> 00:04:16,297 Давай! Поднажми! Надо выложиться! Осталось три! 44 00:04:18,258 --> 00:04:19,092 Два! 45 00:04:20,385 --> 00:04:21,261 Снова два! 46 00:04:21,803 --> 00:04:22,679 Опять два! 47 00:04:24,013 --> 00:04:24,931 До сих пор два! 48 00:04:26,557 --> 00:04:27,392 Один! 49 00:04:28,893 --> 00:04:29,727 И еще один! 50 00:04:37,652 --> 00:04:39,696 Вот и славно. 51 00:04:39,779 --> 00:04:42,156 Прекрасно. 52 00:04:42,240 --> 00:04:44,742 Во время тренировочного процесса 53 00:04:44,826 --> 00:04:46,661 инструктор беззастенчиво лжет, 54 00:04:47,245 --> 00:04:50,373 но ты всю неделю пахал как бык, и это принесло плоды. 55 00:04:50,456 --> 00:04:53,793 Только глянь на свою дельтовидную мышцу. 56 00:04:54,752 --> 00:04:56,754 Она просто великолепна! 57 00:05:35,585 --> 00:05:36,502 Ужин готов! 58 00:05:36,586 --> 00:05:37,754 Ёма… 59 00:05:40,673 --> 00:05:41,883 Больно-то как! 60 00:05:42,383 --> 00:05:44,761 Хватит уже разбрасывать свои гантели. 61 00:05:46,512 --> 00:05:49,640 Ну ты додумался — прыгать на скакалке дома. 62 00:05:50,767 --> 00:05:52,727 Прости. Сейчас всё уберу. 63 00:05:54,479 --> 00:05:56,773 Слушай, ты выглядишь просто обалденно. 64 00:05:57,357 --> 00:05:59,233 Какой шикарный пресс! 65 00:05:59,317 --> 00:06:03,404 Да ты прям как Брэд Питт в «Бойцовском клубе». 66 00:06:03,946 --> 00:06:04,781 Правда? 67 00:06:04,864 --> 00:06:08,993 Твое тело изменилось быстрее, чем я ожидала. 68 00:06:09,077 --> 00:06:10,203 Роскошно выглядишь. 69 00:06:10,745 --> 00:06:13,247 Ты бы мог сыграть в каком-нибудь боевике. 70 00:06:14,082 --> 00:06:15,500 Ты был бы неотразим. 71 00:06:17,251 --> 00:06:19,879 Кстати, спагетти с икрой трески готовы. 72 00:06:20,380 --> 00:06:22,340 Садись кушать, пока не остыли. 73 00:06:22,423 --> 00:06:23,299 Спагетти? 74 00:06:23,383 --> 00:06:24,258 Ага. 75 00:06:24,342 --> 00:06:26,677 Я же тебе говорил, Мика. 76 00:06:27,512 --> 00:06:29,764 Мне нельзя жиры и углеводы. 77 00:06:30,973 --> 00:06:34,352 Я ем только белки, протеин для наращивания мышечной массы. 78 00:06:34,894 --> 00:06:36,270 Вот мое меню. 79 00:06:36,354 --> 00:06:37,647 Всё вареное, салаты… 80 00:06:38,648 --> 00:06:40,441 Только это? Каждый день? 81 00:06:41,234 --> 00:06:43,778 А как же караоке с друзьями сегодня вечером? 82 00:06:44,362 --> 00:06:47,657 Не пойду. Завтра мне надо пробежать десять километров. 83 00:06:48,241 --> 00:06:51,869 - А сейчас я ложусь спать. - Но еще только семь вечера! 84 00:06:53,162 --> 00:06:55,957 Кстати, ты не брал деньги из моего кошелька? 85 00:06:56,040 --> 00:06:58,292 Ах да, забыл тебе сказать. 86 00:06:59,085 --> 00:07:01,921 В тренажерке продавали протеин с хорошей скидкой. 87 00:07:02,422 --> 00:07:05,550 Всего 4800 иен за два килограмма. С шоколадным вкусом. 88 00:07:06,134 --> 00:07:06,968 Очень выгодно. 89 00:07:07,552 --> 00:07:11,139 Уж явно дешевле, чем икра трески, так что я занял 5000 иен. 90 00:07:11,806 --> 00:07:14,434 Не переживай, завтра всё тебе верну. 91 00:07:14,517 --> 00:07:15,518 Правда? 92 00:07:15,601 --> 00:07:18,062 Я сейчас в душ, а потом сразу на боковую, 93 00:07:18,563 --> 00:07:20,314 так что иди-ка лучше домой. 94 00:07:20,398 --> 00:07:22,483 Но… это же моя квартира! 95 00:07:23,860 --> 00:07:25,069 Да, точно. 96 00:07:25,611 --> 00:07:26,446 Ну ладно. 97 00:07:30,992 --> 00:07:31,826 Ты охренел? 98 00:07:31,909 --> 00:07:34,245 Какого чёрта трезвонишь? 99 00:07:34,328 --> 00:07:35,746 Я что, неясно выразился? 100 00:07:36,247 --> 00:07:38,249 - Не звони сюда вечером! - Ёма… 101 00:07:38,332 --> 00:07:40,376 - Я пытаюсь уснуть. - Хватит, Ёма! 102 00:07:40,460 --> 00:07:43,337 Еще раз позвонишь — я тебе всю рожу разобью! 103 00:07:47,341 --> 00:07:48,176 Простите. 104 00:07:55,349 --> 00:07:57,894 Всё началось с обычного трепа. 105 00:07:58,478 --> 00:08:02,899 Что-то типа: «Жир начинает сжигаться через 15 минут после начала бега, 106 00:08:03,483 --> 00:08:07,278 так что лучше сначала около 20 минут разогреться на дорожке». 107 00:08:07,862 --> 00:08:10,114 Так и завязался наш разговор. 108 00:08:11,073 --> 00:08:14,202 Господин Кисибэ, вы, как обычно, в прекрасной форме. 109 00:08:14,285 --> 00:08:16,787 Для вас этот вес — сущий пустяк. 110 00:08:22,919 --> 00:08:24,545 Ты сегодня особенно хорош. 111 00:08:39,185 --> 00:08:40,937 Бог ты мой… 112 00:09:04,669 --> 00:09:06,546 Неплохой спарринг. 113 00:09:07,421 --> 00:09:08,965 Однако это всё баловство. 114 00:09:18,474 --> 00:09:22,353 Напомни-ка, мне делать акцент на выдох или на вдох? 115 00:09:22,436 --> 00:09:26,482 Ты уж извини, у меня сейчас индивидуальная тренировка. 116 00:09:27,275 --> 00:09:28,609 Итак, приступим. 117 00:09:32,738 --> 00:09:36,242 Говорите со своими мышцами, им это нравится. 118 00:09:36,576 --> 00:09:39,328 ИНДИВИДУАЛЬНЫЕ ЗАНЯТИЯ ОТ 270 000 ИЕН В МЕСЯЦ 119 00:09:44,959 --> 00:09:46,377 Давай! Поднажми! 120 00:09:46,460 --> 00:09:49,338 Концовочка! Два! Три! 121 00:10:05,021 --> 00:10:08,733 Слушай, я же тебя просила не прыгать на скакалке дома. 122 00:10:08,816 --> 00:10:10,568 - Разве? - Да. Ты забыл? 123 00:10:10,651 --> 00:10:14,280 И я просила тебя не разбрасывать свой инвентарь по всему дому. 124 00:10:14,822 --> 00:10:17,742 Правда? Но он мне нужен для ежедневных занятий. 125 00:10:17,825 --> 00:10:20,578 Смотри, как ты уже перепачкал пол! 126 00:10:20,661 --> 00:10:21,495 Хватит! 127 00:10:23,122 --> 00:10:24,123 Осторожно. 128 00:10:24,832 --> 00:10:26,000 Не подходи близко. 129 00:10:36,010 --> 00:10:38,387 Давай! Пять. Шесть. Семь. 130 00:10:38,471 --> 00:10:41,098 Восемь. Девять. Десять. 131 00:10:54,654 --> 00:10:55,780 Чего это ты удумал? 132 00:10:56,947 --> 00:10:59,033 Это называется скалодром, Мика. 133 00:11:01,327 --> 00:11:02,620 Скалодром… 134 00:11:03,913 --> 00:11:08,042 Одна из этих твоих штук закрыла пульт управления кондиционером. 135 00:11:08,125 --> 00:11:09,335 Что, правда? 136 00:11:09,919 --> 00:11:11,879 Значит, он тебе больше не нужен. 137 00:11:12,463 --> 00:11:14,298 Он всё равно мне мешал. 138 00:11:15,299 --> 00:11:17,718 Вместо него можно будет поставить турник. 139 00:11:18,219 --> 00:11:21,389 А еще я хотела поговорить о моей банковской карточке. 140 00:11:22,014 --> 00:11:24,058 Ты снова залез в мою сумочку. 141 00:11:24,141 --> 00:11:24,975 А ну, верни! 142 00:11:25,059 --> 00:11:26,477 Я положил ее обратно. 143 00:11:26,560 --> 00:11:29,146 Нет, я про деньги с карточки! 144 00:11:29,230 --> 00:11:31,607 Ты без спроса снял с нее 270 000 иен! 145 00:11:31,691 --> 00:11:33,150 На что ты их потратил? 146 00:11:33,901 --> 00:11:36,153 Я всё верну, когда снимусь в фильме. 147 00:11:37,405 --> 00:11:39,156 Ну всё, мое терпение лопнуло… 148 00:11:40,616 --> 00:11:42,451 И откуда ты узнал ПИН-код? 149 00:11:42,952 --> 00:11:45,287 Это день рождения твоего бывшего, да? 150 00:11:47,790 --> 00:11:51,377 Убирайся отсюда! Или я вызову полицию! 151 00:11:52,586 --> 00:11:54,672 Ты это серьезно? 152 00:11:54,755 --> 00:11:58,134 Еще спрашиваешь, мерзавец? Выметайся, я сказала! 153 00:11:59,760 --> 00:12:00,594 Ладно. 154 00:12:01,220 --> 00:12:02,054 Я уйду. 155 00:12:06,350 --> 00:12:09,145 Что я скажу хозяину квартиры… 156 00:12:11,230 --> 00:12:12,314 Он сошел с ума! 157 00:12:18,654 --> 00:12:23,576 В тренажерном зале стоят две дорожки. Скорость повышается автоматически. 158 00:12:23,659 --> 00:12:25,953 Верхний предел: 25 километров в час. 159 00:12:30,332 --> 00:12:34,712 Усэйн Болт на стометровке разгоняется до 37 километров в час. 160 00:12:35,504 --> 00:12:37,590 Это запредельно, но на этой дорожке 161 00:12:37,673 --> 00:12:40,301 мы можем разогнаться до 25 километров в час. 162 00:12:40,885 --> 00:12:41,927 Еще один забег? 163 00:12:42,595 --> 00:12:44,180 Сказал я ему тогда. 164 00:12:46,599 --> 00:12:48,976 Две дорожки, один пульт управления. 165 00:12:49,477 --> 00:12:50,895 Правила следующие. 166 00:12:51,645 --> 00:12:54,148 Начинаем со скорости 13,2 километра в час. 167 00:12:55,065 --> 00:12:58,027 Быстро разгоняемся, и когда скорость достигнет 25, 168 00:12:58,110 --> 00:13:01,697 тот, кто первым нажмет кнопку «Стоп» на пульте управления, 169 00:13:02,198 --> 00:13:03,407 выиграет забег. 170 00:13:04,074 --> 00:13:08,996 Кто-то из персонала за нами присмотрит? Может, этот инструктор? 171 00:13:09,079 --> 00:13:12,208 Я насчет моего клиента с индивидуальными занятиями. 172 00:13:12,291 --> 00:13:14,668 Он уже третью неделю не приходит. 173 00:13:14,752 --> 00:13:16,003 Как с ним быть? 174 00:13:16,086 --> 00:13:18,589 Я никак не могу до него дозвониться. 175 00:13:19,507 --> 00:13:21,592 Ну что, правила те же, что и тогда? 176 00:13:22,301 --> 00:13:25,429 Кто тронет пульт раньше отметки 25, тот проиграет. 177 00:13:27,556 --> 00:13:28,557 Ну и взгляд! 178 00:13:28,641 --> 00:13:31,560 На этот раз ты настроен очень решительно, да? 179 00:13:31,644 --> 00:13:34,772 То поражение тебя сильно задело, не так ли? 180 00:13:46,158 --> 00:13:48,285 Правила те же, что и в тот раз. 181 00:13:49,912 --> 00:13:53,082 Так значит, ты работаешь моделью и актером? 182 00:13:53,582 --> 00:13:55,376 Как дела на работе? 183 00:13:55,459 --> 00:13:59,588 Господин Кисибэ, лучше вам сосредоточиться на беге. 184 00:14:00,256 --> 00:14:01,507 Я принял ваш вызов. 185 00:14:02,007 --> 00:14:03,259 Давайте начинать. 186 00:14:04,093 --> 00:14:05,636 В этот раз я не облажаюсь 187 00:14:06,554 --> 00:14:08,389 и надеру вам задницу, 188 00:14:09,765 --> 00:14:10,975 Рохан Кисибэ! 189 00:14:21,735 --> 00:14:23,070 Скорость 17,2. 190 00:14:28,659 --> 00:14:32,037 Твое тело… Смотрю, ты сильно изменился. 191 00:14:32,621 --> 00:14:36,250 Тебя ведь зовут Ёма Хасимото, да? Тебе 21 год? 192 00:14:37,585 --> 00:14:41,130 Твои косые мышцы… Это просто нечто! Как ты их прокачал? 193 00:14:42,047 --> 00:14:45,342 Передние зубчатые мышцы… Это не просто кубики пресса. 194 00:14:45,426 --> 00:14:50,973 Проработка мышц просто феноменальная. Впервые вижу нечто подобное. 195 00:14:51,056 --> 00:14:54,935 Вам бы заткнуться и просто бежать. Я уже прошел отметку 18. 196 00:14:59,815 --> 00:15:02,568 Что это? Почему у него мышцы такой формы? 197 00:15:03,444 --> 00:15:04,653 Как это понимать? 198 00:15:05,654 --> 00:15:06,655 Уже 19. 199 00:15:07,364 --> 00:15:09,450 Помните, господин Кисибэ, 200 00:15:09,950 --> 00:15:12,328 вы тогда качнули пальцами тумбу с пультом 201 00:15:12,411 --> 00:15:15,539 и выиграли себе доли секунды. 202 00:15:16,832 --> 00:15:20,294 Пульт просто упал вам в руку. 203 00:15:20,878 --> 00:15:23,881 Перевес был слишком мал, чтобы зачесть выигрыш. 204 00:15:24,381 --> 00:15:26,383 А победа должна быть убедительной. 205 00:15:26,467 --> 00:15:29,094 В этот раз вы так просто не отделаетесь. 206 00:15:29,595 --> 00:15:31,764 Погоди, это же всего лишь игра. 207 00:15:32,348 --> 00:15:35,601 О да, мы с вами просто сыграем в игру. 208 00:15:35,684 --> 00:15:39,563 Дружеское соревнование, в котором нужно определить победителя. 209 00:15:40,147 --> 00:15:44,193 Тем более что это реванш. Всё должно быть честно и однозначно. 210 00:15:44,777 --> 00:15:46,779 В этот раз никакого жульничества! 211 00:15:46,862 --> 00:15:49,198 То, что ты не смог дотянуться до пульта, 212 00:15:49,740 --> 00:15:51,909 по-твоему, называется жульничеством? 213 00:15:51,992 --> 00:15:54,411 Просто учтите, этот забег будет честным. 214 00:15:54,912 --> 00:15:55,746 Что?! 215 00:16:02,086 --> 00:16:03,754 Что он, чёрт возьми, делает? 216 00:16:03,837 --> 00:16:06,757 Он бежит по дорожке спиной вперед? 217 00:16:06,840 --> 00:16:09,426 Со скоростью 20 километров в час? 218 00:16:09,843 --> 00:16:11,220 Он в невероятной форме! 219 00:16:11,804 --> 00:16:13,430 Но что всё это значит? 220 00:16:14,223 --> 00:16:16,433 Почему он бежит задом? 221 00:16:17,101 --> 00:16:19,061 Да как ты вообще это делаешь?.. 222 00:16:28,153 --> 00:16:29,863 Уже 20,2 километра в час! 223 00:16:30,739 --> 00:16:31,991 А теперь 20,4! 224 00:16:36,370 --> 00:16:38,497 Как?! Ты… 225 00:16:38,580 --> 00:16:41,166 Конкуренция везде. И так было всегда. 226 00:16:41,667 --> 00:16:43,252 Всё должно быть честно. 227 00:16:43,794 --> 00:16:47,131 Невозможно стать лучше, играя не по правилам. 228 00:16:50,300 --> 00:16:51,677 А теперь всё честно. 229 00:16:52,219 --> 00:16:55,806 Тот, кто нажмет кнопку на пульте, одержит заслуженную победу. 230 00:16:56,724 --> 00:16:59,727 Сейчас будет жарко, господин Кисибэ. 231 00:16:59,810 --> 00:17:01,645 Да кто же ты такой?! 232 00:17:01,729 --> 00:17:03,856 Скорость 21,4 километра в час. 233 00:17:09,737 --> 00:17:11,447 Еще слишком рано. 234 00:17:11,947 --> 00:17:15,576 Никто не нажмет кнопку, пока не разгонится до 25 километров. 235 00:17:15,659 --> 00:17:17,911 Кто же из нас станет первым? 236 00:17:18,412 --> 00:17:21,040 Вам хватит двух пальцев, чтобы нажать кнопку. 237 00:17:21,123 --> 00:17:22,458 Это по справедливости. 238 00:17:23,125 --> 00:17:25,627 Так ни у кого не будет обиды на соперника. 239 00:17:25,711 --> 00:17:28,881 Суть реванша — выявить победителя раз и навсегда, 240 00:17:28,964 --> 00:17:29,965 не так ли? 241 00:17:33,218 --> 00:17:34,053 Что?.. 242 00:17:34,845 --> 00:17:35,846 Врата рая! 243 00:17:36,430 --> 00:17:38,307 Какого чёрта… 244 00:17:38,390 --> 00:17:39,516 СПИСОК ЖЕРТВ 245 00:17:39,600 --> 00:17:40,934 МИКА ХАЯМУРА: УБИТА 246 00:17:41,018 --> 00:17:42,186 ДОСТАВЩИК: УБИТ 247 00:17:42,269 --> 00:17:43,937 КЛИЕНТ ТРЕНАЖЕРНОГО ЗАЛА: УБИТ 248 00:17:44,855 --> 00:17:47,649 Он… Этот Ёма Хасимото… 249 00:17:48,692 --> 00:17:51,320 Остановись! 250 00:17:51,403 --> 00:17:53,280 Скорость 23 километра в час. 251 00:17:53,864 --> 00:17:56,283 Не споткнитесь, господин Кисибэ. 252 00:17:56,867 --> 00:17:58,452 Пройдена отметка 23,3. 253 00:18:00,621 --> 00:18:02,206 Скорость 23,7. 254 00:18:02,790 --> 00:18:03,999 Скорость 24! 255 00:18:05,876 --> 00:18:09,004 Проклятье! Я проиграю! 256 00:18:09,588 --> 00:18:10,714 Чёрт побери! 257 00:18:11,632 --> 00:18:14,093 Я должен схватить пульт, 258 00:18:14,843 --> 00:18:15,803 иначе мне конец! 259 00:18:42,037 --> 00:18:42,955 Я выиграл! 260 00:18:44,373 --> 00:18:46,166 Я победил! 261 00:18:46,250 --> 00:18:48,961 Я отчаянно пытался первым дотянуться до пульта, 262 00:18:49,545 --> 00:18:53,048 но твои движения были безупречны и слишком быстры. 263 00:18:53,132 --> 00:18:55,884 Победа, несомненно, твоя по праву. 264 00:18:56,552 --> 00:18:58,637 Прости, но у меня есть Врата рая. 265 00:18:59,263 --> 00:19:03,100 Я могу превращать человека в книгу и добавлять в нее текст. 266 00:19:03,183 --> 00:19:05,435 Я успел кое-что в тебя вписать. 267 00:19:05,519 --> 00:19:09,815 Тем не менее я признаю свое поражение. Ты победил. 268 00:19:09,898 --> 00:19:10,899 Этого достаточно? 269 00:19:11,316 --> 00:19:13,443 Я ОСТАНОВЛЮ ДОРОЖКУ РОХАНА. 270 00:19:15,279 --> 00:19:16,947 Ты нажал кнопку «Стоп». 271 00:19:24,955 --> 00:19:26,081 Рохан… 272 00:19:39,052 --> 00:19:43,182 Я не стану выглядывать в разбитое окно. 273 00:19:44,850 --> 00:19:48,478 В любом случае Ёма сейчас уже не лежит на асфальте. 274 00:19:49,646 --> 00:19:52,524 Он вполне может карабкаться по стене. 275 00:19:54,109 --> 00:19:57,196 Мне надо срочно покинуть это место. 276 00:19:58,530 --> 00:19:59,865 Не медля ни минуты. 277 00:20:02,659 --> 00:20:04,203 Я пересек черту, 278 00:20:04,745 --> 00:20:06,788 хоть и не знал об этом. 279 00:20:07,706 --> 00:20:10,083 Если выгляну из окна сейчас, 280 00:20:10,709 --> 00:20:13,462 если высуну голову и увижу его, 281 00:20:13,962 --> 00:20:16,590 скорее всего, он меня убьет. 282 00:20:17,966 --> 00:20:22,054 Мышцы у него на спине по форме напоминали крылья. 283 00:20:22,804 --> 00:20:24,473 И на лодыжках тоже. 284 00:20:24,973 --> 00:20:29,436 А еще, когда растрепались его волосы, я заметил крылья у него за ушами. 285 00:20:29,937 --> 00:20:32,606 Это всё были знаки, я в этом уверен. 286 00:20:33,357 --> 00:20:36,276 Они явно указывали на то, что передо мной аватара. 287 00:20:37,236 --> 00:20:40,447 В него вселился бог физической силы. 288 00:20:40,948 --> 00:20:43,116 У него множество имен. 289 00:20:43,200 --> 00:20:45,702 Древние греки называли его Гермесом. 290 00:20:46,286 --> 00:20:50,165 Ёма Хасимото превратился в аватару Гермеса. 291 00:20:50,999 --> 00:20:53,210 Мне не следовало к нему приближаться. 292 00:20:53,293 --> 00:20:56,588 Я рисковал жизнью, пытаясь схватить тот пульт. 293 00:20:57,256 --> 00:20:58,257 Это правда. 294 00:20:59,508 --> 00:21:03,095 Однако это не значит, что он успокоился. 295 00:21:04,096 --> 00:21:06,765 Надеюсь, я не навлек на себя его гнев. 296 00:21:07,975 --> 00:21:11,144 Всё, что мне сейчас остается, — это бежать. 297 00:22:49,993 --> 00:22:52,537 Перевод субтитров: Вадим Иванков