1 00:00:57,724 --> 00:01:00,806 Es difícil no sentirse afortunado. 2 00:01:13,406 --> 00:01:17,022 Aunque papá dice que no existe tal cosa. 3 00:01:25,652 --> 00:01:29,588 Hay quienes están preparados para las oportunidades y los contratiempos, 4 00:01:29,689 --> 00:01:32,205 y los que no lo están. 5 00:01:36,097 --> 00:01:37,710 La suerte no existe. 6 00:01:51,678 --> 00:01:53,379 Después de las guerras, era muy obvio 7 00:01:53,480 --> 00:01:56,196 quién estaba preparado y quién no. 8 00:02:00,855 --> 00:02:04,304 El hombre había caído muy lejos de sus raíces primitivas. 9 00:02:12,333 --> 00:02:15,715 Hemos olvidado cómo hacer las cosas más básicas. 10 00:02:17,238 --> 00:02:19,286 Como conseguir comida. 11 00:02:21,308 --> 00:02:22,108 Todavía no sé lo que significa, 12 00:02:22,209 --> 00:02:24,278 pero aparentemente todo estaba envuelto en plástico 13 00:02:24,379 --> 00:02:26,226 y listo para ser llevado. 14 00:02:29,449 --> 00:02:31,231 A papá le encanta ese dicho. 15 00:02:39,126 --> 00:02:42,408 No estamos en desacuerdo sobre casi nada. 16 00:02:56,010 --> 00:02:59,158 Me siento muy afortunado de tener al padre que tengo. 17 00:03:05,086 --> 00:03:07,032 ¿Jakey? 18 00:03:20,701 --> 00:03:22,468 ¿Cómo te fue? 19 00:03:22,569 --> 00:03:25,138 Decente... para el final de la temporada. 20 00:03:25,239 --> 00:03:26,907 Seis cohones, un par de perros. 21 00:03:27,008 --> 00:03:29,341 - ¿Está todo en el ahumador? - Sí. 22 00:03:29,442 --> 00:03:31,077 La cámara de frío tiene una gran fuga. 23 00:03:31,178 --> 00:03:34,661 La he parcheado, pero creo que necesita un arreglo en forma. 24 00:03:36,217 --> 00:03:37,684 Ponlo en la lista. 25 00:03:37,785 --> 00:03:39,932 - Ya lo hice. - Sí. 26 00:03:41,922 --> 00:03:44,224 La cena está en la estufa calentándose. 27 00:03:44,325 --> 00:03:46,373 Entraré dentro de poco. 28 00:03:51,866 --> 00:03:54,601 No pasa nada. Todo va a estar bien. 29 00:03:54,702 --> 00:03:56,202 ¡Déjame entrar! ¡Déjame entrar! 30 00:03:56,303 --> 00:03:58,818 No lo mires. ¡No lo mires! ¡Ven aquí! 31 00:03:59,073 --> 00:04:00,874 ¡Jake! 32 00:04:00,975 --> 00:04:03,389 Todo está bien. Todo va a ir bien. 33 00:04:07,381 --> 00:04:09,162 ¿Estás bien, Jakey? 34 00:04:12,253 --> 00:04:14,066 El sueño... 35 00:04:16,656 --> 00:04:19,339 Sabes que las guerras quedaron en el pasado. 36 00:04:20,427 --> 00:04:24,110 Tenemos que hacer algo para borrar estos recuerdos. 37 00:04:24,365 --> 00:04:29,069 Centrarse en el futuro y enterrar el pasado. 38 00:04:29,170 --> 00:04:30,683 ¿De acuerdo? 39 00:04:39,704 --> 00:04:43,193 DIOS 40 00:05:04,939 --> 00:05:06,840 ¿Necesitas ayuda, hombre? 41 00:05:06,941 --> 00:05:08,474 Estoy bien. 42 00:05:08,575 --> 00:05:10,056 ¿Seguro? 43 00:05:11,478 --> 00:05:13,790 Puedo tener media pila de leña cortada, antes de que vuelvas. 44 00:05:13,814 --> 00:05:15,348 Estás soñando. 45 00:05:15,449 --> 00:05:16,983 El perdedor cocina y limpia. 46 00:05:17,084 --> 00:05:18,565 ¡Es un trato! 47 00:05:30,732 --> 00:05:32,479 Esta hacha está afilada. Bien hecho. 48 00:05:36,036 --> 00:05:38,151 Entra en la casa. 49 00:05:43,343 --> 00:05:45,912 Quédate aquí. Si alguien pasa por esa puerta, que no sea yo... 50 00:05:46,013 --> 00:05:47,933 - ¡disparales en la cara! - Papá, puedo ayudarte. 51 00:05:48,015 --> 00:05:49,125 Puedo eliminar a estos hijos de puta. 52 00:05:49,149 --> 00:05:52,932 Vas a quedarte aquí y proteger lo que es nuestro. 53 00:05:53,587 --> 00:05:54,721 Yo barreré el perímetro. 54 00:05:54,822 --> 00:05:58,338 Si no vuelvo en 30 minutos, ya sabes lo que tienes que hacer. 55 00:07:17,004 --> 00:07:18,618 A la mierda con esto. 56 00:07:50,971 --> 00:07:52,818 ¿Estás bien? 57 00:07:53,240 --> 00:07:55,608 Sí. Sí. 58 00:07:55,709 --> 00:07:59,725 Ha hecho un par de disparos, pero era un pésimo tirador. 59 00:08:03,918 --> 00:08:05,552 Te adelantaste. 60 00:08:05,653 --> 00:08:08,068 He oído los disparos. Sólo quería ayudar. 61 00:08:09,356 --> 00:08:12,172 Llegará tu momento de enterrar a muchos hombres. 62 00:08:13,260 --> 00:08:15,295 Es igual de importante que te quedes atrás, 63 00:08:15,396 --> 00:08:16,963 para mantener a nuestro hogar a salvo. 64 00:08:17,064 --> 00:08:18,564 Ya estoy listo. 65 00:08:18,665 --> 00:08:20,366 Lo sé. 66 00:08:20,467 --> 00:08:21,978 Y creo que nos estamos poniendo demasiado cómodos aquí. 67 00:08:22,002 --> 00:08:24,384 Iba de camino a nuestra cabaña. 68 00:08:26,407 --> 00:08:29,922 Cuando no estemos preparados, seremos nosotros los que quedemos enterrados. 69 00:08:31,178 --> 00:08:33,713 Ahora, encárgate de este hijo de puta. 70 00:08:33,814 --> 00:08:37,884 Voy a volver a la cabaña a asearme. 71 00:08:37,985 --> 00:08:39,185 ¡Papá! 72 00:08:39,286 --> 00:08:41,688 - ¿Qué? - Estás sangrando. 73 00:08:41,789 --> 00:08:43,436 Joder. 74 00:08:44,758 --> 00:08:47,006 No es nada. No te preocupes. 75 00:08:48,195 --> 00:08:51,478 Tú... Termina aquí y reúnete conmigo en la cabaña. 76 00:08:54,301 --> 00:08:57,917 ¡Adelante! Esto no es una democracia. 77 00:09:14,188 --> 00:09:16,336 Pedazo de mierda. 78 00:09:30,271 --> 00:09:32,118 Dile a mi hija... 79 00:09:33,407 --> 00:09:35,622 Que la amo... 80 00:09:58,765 --> 00:09:59,766 ¿Cómo te sientes? 81 00:09:59,867 --> 00:10:01,681 Te dije que dejaras de preocuparte. 82 00:10:02,503 --> 00:10:05,138 Y deja de preguntar. 83 00:10:05,239 --> 00:10:08,721 No es gran cosa. Es sólo una 9mm. 84 00:10:12,179 --> 00:10:13,847 Papá, ya sabes, en "La Familia Robinson", 85 00:10:13,948 --> 00:10:16,115 el padre reza a Dios por seguridad, 86 00:10:16,216 --> 00:10:18,217 y entonces ellos encuentran la Isla. 87 00:10:18,318 --> 00:10:20,733 ¿Pero Dios no les señaló allí? 88 00:10:21,522 --> 00:10:23,368 No, Jake. 89 00:10:23,723 --> 00:10:27,026 El objetivo era mostrar lo desesperado que él estaba. 90 00:10:27,127 --> 00:10:30,363 Hablando con el ficticio en modo de supervivencia. 91 00:10:30,464 --> 00:10:33,966 Y además, es sólo una historia. 92 00:10:34,067 --> 00:10:36,002 Una historia sobre... 93 00:10:36,103 --> 00:10:38,538 encontrar la utopía... 94 00:10:38,639 --> 00:10:41,921 lejos de la humanidad y de todos sus males. 95 00:10:46,146 --> 00:10:48,394 ¿Por qué dibujas eso? 96 00:10:49,850 --> 00:10:52,718 Ese hombre lo tenía impreso en el pecho. 97 00:10:52,819 --> 00:10:54,767 ¿Y? 98 00:10:56,823 --> 00:10:59,839 ¿Los forasteros siguen creyendo en la religión? 99 00:11:01,528 --> 00:11:04,944 Seguro que los pobres y desesperados siguen aferrándose a ella. 100 00:11:06,600 --> 00:11:09,815 ¿Cómo pueden pasar por las guerras y seguir creyendo en eso? 101 00:11:10,437 --> 00:11:11,905 Hay que pensar que para las masas, 102 00:11:12,006 --> 00:11:14,287 es lo único que les queda, ¿no? 103 00:11:16,176 --> 00:11:18,658 Esperanza para los desesperados, eso sería todo. 104 00:11:28,522 --> 00:11:31,557 Oye, Jakey, ven aquí. No tengas miedo. 105 00:11:31,658 --> 00:11:33,993 Este hombre ya no puede hacernos daño. 106 00:11:34,094 --> 00:11:35,995 ¿Y si vienen más hombres malos? 107 00:11:36,096 --> 00:11:37,831 Entonces, tendremos que estar preparados. 108 00:11:37,932 --> 00:11:42,101 Pero no puedes tener miedo, Jakey, si no, te atraparán. 109 00:11:42,202 --> 00:11:43,836 Simplemente no son como nosotros. 110 00:11:43,937 --> 00:11:46,572 Simplemente no los mires a los ojos... 111 00:11:46,673 --> 00:11:49,742 - y entonces estarás bien. - ¿Por qué? 112 00:11:49,843 --> 00:11:52,177 Porque si los miras a los ojos, 113 00:11:52,278 --> 00:11:56,482 te engañarán haciéndote creer que aún son humanos. 114 00:11:56,583 --> 00:11:59,198 No lo olvides nunca. 115 00:13:28,108 --> 00:13:29,655 ¿Estás bien? 116 00:13:30,611 --> 00:13:32,211 Sí, estoy bien. 117 00:13:32,312 --> 00:13:34,560 Te dije que dejaras de preguntar. 118 00:13:36,450 --> 00:13:38,985 ¿Cuántas trampas has puesto hoy? 119 00:13:39,086 --> 00:13:40,386 Siete. 120 00:13:40,487 --> 00:13:43,736 Intenta colocar una docena para el final del día, ¿de acuerdo? 121 00:14:03,343 --> 00:14:04,991 ¿Papá? 122 00:14:10,084 --> 00:14:11,864 ¡Papá! 123 00:14:14,455 --> 00:14:15,935 ¡Papá! 124 00:14:19,225 --> 00:14:21,473 Ven aquí, ven aquí. 125 00:14:25,390 --> 00:14:27,858 ¿Qué puedo hacer? 126 00:14:27,959 --> 00:14:31,341 Hervir un poco de agua y traerme un poco de whisky. 127 00:14:35,335 --> 00:14:38,382 Saca unas gasas del botiquín. 128 00:14:41,006 --> 00:14:42,540 Ya no queda nada. 129 00:14:42,641 --> 00:14:44,553 Consigue los trapos más limpios que puedas encontrar 130 00:14:44,577 --> 00:14:46,925 y ponlos en el agua hirviendo. 131 00:14:53,153 --> 00:14:55,120 Tenemos todo lo que necesitamos. 132 00:14:55,221 --> 00:14:58,290 Este es nuestro hogar ahora... y siempre. 133 00:14:58,391 --> 00:15:00,592 ¿Qué hay con mamá? 134 00:15:00,693 --> 00:15:02,973 ¿No va a volver nunca? 135 00:15:04,063 --> 00:15:05,910 Jakey... 136 00:15:07,732 --> 00:15:09,247 Mamá ha muerto. 137 00:15:10,368 --> 00:15:12,250 No va a volver. 138 00:15:14,139 --> 00:15:15,853 La han matado. 139 00:15:17,309 --> 00:15:18,956 ¿Lo entiendes? 140 00:15:19,879 --> 00:15:21,660 Los odio. 141 00:15:22,849 --> 00:15:25,763 No llenes tu corazón de odio, hijo. 142 00:15:26,886 --> 00:15:28,919 Nos tenemos el uno al otro. 143 00:15:29,020 --> 00:15:32,470 Y te protegeré hasta el día de mi muerte. 144 00:16:01,988 --> 00:16:03,768 ¿Cómo está? 145 00:16:08,896 --> 00:16:10,776 Jakey... 146 00:16:12,066 --> 00:16:14,712 escucha con atención. 147 00:16:20,473 --> 00:16:22,954 Los antibióticos están demasiado viejos. 148 00:16:23,877 --> 00:16:25,358 Toma, toma estas llaves. 149 00:16:28,415 --> 00:16:30,095 Ve a los alijos. 150 00:16:32,685 --> 00:16:36,101 Jakey, si estoy demasiado débil... 151 00:16:37,322 --> 00:16:39,737 y los forasteros vienen... 152 00:16:41,094 --> 00:16:44,163 hay que disparar a matar. 153 00:16:44,264 --> 00:16:48,233 Si alguien pone un pie en nuestra tierra, lo mataré papá. 154 00:16:48,334 --> 00:16:51,217 Ve al alijo junto al gran abeto... 155 00:16:53,439 --> 00:16:55,987 y toma el libro SHTF. 156 00:17:13,160 --> 00:17:19,579 Cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez. 157 00:17:48,210 --> 00:17:50,729 MEDICINA FORASTERA 158 00:18:00,608 --> 00:18:02,089 ¿Estás preparado para esto? 159 00:18:03,877 --> 00:18:06,178 Sí. 160 00:18:06,279 --> 00:18:09,262 Tienes que saber que estás preparado. 161 00:18:11,252 --> 00:18:12,985 Tienes que sentirlo en tus huesos. 162 00:18:13,086 --> 00:18:14,899 Lo sé, papá. 163 00:18:16,223 --> 00:18:19,458 Eres mejor tirador que tu viejo. 164 00:18:19,559 --> 00:18:20,128 Tienes que estar preparado... 165 00:18:20,229 --> 00:18:23,806 para, enterrar a cualquiera que te encuentres. 166 00:18:23,907 --> 00:18:25,778 ¿Estás preparado para eso? 167 00:18:26,133 --> 00:18:28,801 Papá, estoy preparado. Puedo hacerlo. 168 00:18:28,902 --> 00:18:31,770 Entonces, dime que meterás una bala, 169 00:18:31,871 --> 00:18:33,631 entre los ojos de cualquier persona que veas. 170 00:18:33,674 --> 00:18:37,409 - A cualquier persona que vea. - Hombre, mujer o niño. 171 00:18:37,510 --> 00:18:39,379 Todos te matarán por igual. 172 00:18:39,480 --> 00:18:43,295 No los subestimes, o no conseguirás volver con vida. 173 00:18:44,285 --> 00:18:47,166 No dejes que ellos hagan el primer movimiento. 174 00:18:48,656 --> 00:18:51,037 Papá, yo me encargo. 175 00:18:51,994 --> 00:18:54,208 Vas a estar bien. Te lo prometo. 176 00:18:59,701 --> 00:19:01,214 Ve. 177 00:19:34,934 --> 00:19:37,637 Esto es realmente importante, Jakey. 178 00:19:37,738 --> 00:19:40,221 Esta es nuestra primera línea de defensa. 179 00:19:40,943 --> 00:19:43,076 El mundo exterior está lleno 180 00:19:43,177 --> 00:19:46,380 de gente sucia y desesperada, 181 00:19:46,481 --> 00:19:50,482 que nos matarán a tiros, en cuanto nos vean. 182 00:19:50,583 --> 00:19:53,787 Hay bandas de merodeadores 183 00:19:53,888 --> 00:19:56,323 que se desplazan con vehículos de gasolina, 184 00:19:56,424 --> 00:19:58,425 listos para llevarse a cualquiera. 185 00:19:58,526 --> 00:19:59,727 ¿Incluso a los niños? 186 00:19:59,828 --> 00:20:01,394 Especialmente los niños. 187 00:20:01,495 --> 00:20:03,597 Hay ciudades y pueblos importantes 188 00:20:03,698 --> 00:20:05,342 que han sido destruidos hasta los cimientos 189 00:20:05,366 --> 00:20:07,982 y mujeres y niños quemados vivos. 190 00:20:08,237 --> 00:20:12,006 - ¿Por qué? - Porque la gente está desesperada 191 00:20:12,107 --> 00:20:14,175 y mal preparada. 192 00:20:14,276 --> 00:20:17,745 Quemarán nuestra casa, con nosotros adentro... 193 00:20:17,846 --> 00:20:21,162 sólo por un arma o un trozo de comida. 194 00:20:22,483 --> 00:20:25,166 Por eso nos he traído hasta aquí. 195 00:20:25,521 --> 00:20:28,469 Vamos a estar a salvo aquí, durante mucho tiempo. 196 00:24:20,390 --> 00:24:22,339 ¡Oye! 197 00:24:37,407 --> 00:24:39,409 Tengo los antibióticos y los esteroides. 198 00:24:39,510 --> 00:24:41,391 ¿Jakey? 199 00:24:43,580 --> 00:24:45,481 Ten. 200 00:24:45,582 --> 00:24:46,582 Oye. 201 00:24:46,683 --> 00:24:48,584 ¿Alguien te ha visto? 202 00:24:48,685 --> 00:24:50,966 No. Nadie me vio. 203 00:24:55,727 --> 00:24:57,641 ¿Viste a algún forastero? 204 00:24:59,963 --> 00:25:01,577 Sí. 205 00:25:03,133 --> 00:25:04,614 ¿Y? 206 00:25:06,670 --> 00:25:08,418 Los he matado. 207 00:25:11,242 --> 00:25:12,809 ¿Cuántos? 208 00:25:12,910 --> 00:25:14,458 ¿Dónde? 209 00:25:16,647 --> 00:25:17,848 Sólo era una señora. 210 00:25:17,949 --> 00:25:19,983 En el lugar de la medicina. 211 00:25:20,084 --> 00:25:21,717 ¿No hubo hombres? 212 00:25:21,818 --> 00:25:22,719 ¿No había otros? 213 00:25:22,820 --> 00:25:24,387 Había huellas frescas y comida. 214 00:25:24,488 --> 00:25:26,401 Si estaban allí, probablemente estuvieran cazando. Ten. 215 00:25:26,425 --> 00:25:27,292 He explorado el lugar durante un día... 216 00:25:27,393 --> 00:25:29,540 antes de disparar a la mujer y entrar en la zona. 217 00:25:35,233 --> 00:25:37,681 ¿Estás seguro de que no te han seguido? 218 00:25:39,504 --> 00:25:43,888 Sí. Di la vuelta dos veces antes de la nevada. Estoy seguro. 219 00:25:52,717 --> 00:25:56,566 Será demasiado peligroso volver allí durante un tiempo. 220 00:26:00,025 --> 00:26:02,273 ¿Viste alguna provisión? 221 00:26:04,163 --> 00:26:06,997 No. No vi nada de valor. 222 00:26:07,098 --> 00:26:09,865 Su perímetro y sus defensas eran inexistentes. 223 00:26:09,966 --> 00:26:11,947 Creo que ni siquiera tenían armas. 224 00:26:13,237 --> 00:26:15,485 Todo el mundo tiene armas. 225 00:26:18,910 --> 00:26:20,591 Oye, Jakey. 226 00:26:24,882 --> 00:26:27,331 Lo has hecho muy bien. 227 00:28:01,847 --> 00:28:03,414 Pero, es imposible. 228 00:28:03,515 --> 00:28:07,799 Debe quedar medio estante de cecina. 229 00:28:07,954 --> 00:28:09,854 Sólo la de salmón que hicimos el otro día. 230 00:28:09,955 --> 00:28:11,556 Acabo de comprobarlo. 231 00:28:11,657 --> 00:28:14,939 Pero sé que había medio estante de cecina allí. 232 00:28:16,662 --> 00:28:18,763 Tal vez los lobos entraron. 233 00:28:18,864 --> 00:28:21,567 - Te dije que lo arreglaras. - Lo hice. 234 00:28:21,668 --> 00:28:23,835 Tal vez fueron más astutos que nosotros. 235 00:28:23,936 --> 00:28:25,771 Joder. 236 00:28:25,872 --> 00:28:29,121 Vamos a necesitar algo de carne roja, antes del invierno. 237 00:28:30,343 --> 00:28:31,924 Voy a ir. 238 00:28:32,678 --> 00:28:34,458 Papá, puedo manejarlo. 239 00:28:34,613 --> 00:28:36,682 Traje los antibióticos, ¿no? 240 00:28:36,783 --> 00:28:39,685 No quiero que corramos más riesgos innecesarios, 241 00:28:39,786 --> 00:28:42,233 - con yo herido y todo eso. - Papá, 242 00:28:42,688 --> 00:28:44,369 lo tengo. 243 00:28:44,825 --> 00:28:47,173 Y voy a arreglar el sótano antes de irme. 244 00:28:49,294 --> 00:28:50,908 Tienes razón. 245 00:28:52,365 --> 00:28:55,080 A veces olvido que te has convertido en todo un hombre. 246 00:28:57,169 --> 00:28:59,884 Pero no te acerques a esa granja. 247 00:29:01,507 --> 00:29:04,575 Estarán buscando a la gente que les robó. 248 00:29:04,676 --> 00:29:08,259 No lo haré. Me dirigiré al Norte. 249 00:30:03,437 --> 00:30:05,285 ¿Hay otros aquí? 250 00:30:07,174 --> 00:30:09,555 ¿Qué estás haciendo en mi casa? 251 00:30:11,644 --> 00:30:14,026 ¿Hay otros aquí? 252 00:30:16,482 --> 00:30:19,919 - Por favor, no me mates. - He dicho que si hay otros aquí. 253 00:30:20,020 --> 00:30:21,520 No. 254 00:30:21,621 --> 00:30:23,835 No estás mintiendo, ¿verdad? 255 00:30:25,825 --> 00:30:27,306 No. 256 00:30:37,070 --> 00:30:39,706 ¿Le hablaste a otros de mí? 257 00:30:39,807 --> 00:30:41,853 ¿Me has seguido? 258 00:30:46,113 --> 00:30:47,994 ¿Qué estás haciendo aquí? 259 00:30:51,986 --> 00:30:53,766 No lo sé. 260 00:30:59,728 --> 00:31:01,908 Entonces, ¿por qué no te vas? 261 00:31:03,064 --> 00:31:05,766 No tengo miedo de matarte. 262 00:31:05,867 --> 00:31:08,014 ¿Qué quieres? 263 00:31:16,444 --> 00:31:18,226 He venido a conocerte. 264 00:31:24,218 --> 00:31:26,200 ¿Tienes un nombre? 265 00:31:30,291 --> 00:31:31,872 Jake. 266 00:31:33,761 --> 00:31:35,875 Soy Henrietta. 267 00:31:39,400 --> 00:31:42,448 ¿Quieres secar esa ropa? 268 00:31:43,369 --> 00:31:45,784 ¿Tal vez tomar una ducha caliente? 269 00:31:47,208 --> 00:31:49,854 Terminaré de preparar algo de comida, y entonces tal vez puedas decirme 270 00:31:49,878 --> 00:31:55,028 por qué estás en mi casa, apuntándome con un arma. 271 00:32:31,686 --> 00:32:33,633 ¡No! 272 00:32:36,090 --> 00:32:37,191 ¡Está demasiado caliente! 273 00:32:37,292 --> 00:32:39,107 Arréglalo o lo romperé. 274 00:32:44,867 --> 00:32:48,115 ¿Giraste la llave de la derecha? 275 00:34:40,981 --> 00:34:42,618 ¿Qué has hecho con mi arma? 276 00:34:42,719 --> 00:34:45,220 - La escondí. - ¿Por qué lo hiciste? 277 00:34:45,321 --> 00:34:48,737 Por favor, vete, por el amor de Dios. 278 00:34:48,992 --> 00:34:52,140 Podría matarte fácilmente con esto. 279 00:34:53,262 --> 00:34:56,311 Si vas a hacerlo, hazlo ya. 280 00:35:02,438 --> 00:35:04,153 ¿Has terminado? 281 00:35:06,041 --> 00:35:08,724 No vuelvas a tocar mi arma. 282 00:35:10,180 --> 00:35:12,615 Te la daré, cuando te vayas. 283 00:35:12,716 --> 00:35:16,219 - Ahora el cuchillo. Entrégamelo. - ¿Cómo puedo confiar en ti? 284 00:35:16,320 --> 00:35:20,455 Yo estoy confiando en ti, al dejarte estar en mi casa. 285 00:35:20,556 --> 00:35:23,771 Ahora muéstrame a mí el mismo respeto. 286 00:35:37,208 --> 00:35:39,456 No eres un asesino, ¿verdad? 287 00:35:40,243 --> 00:35:42,523 Puedo serlo, si lo necesito. 288 00:35:44,479 --> 00:35:46,162 De acuerdo. 289 00:35:57,826 --> 00:36:00,409 Un hombre sin un arma, no es nada. 290 00:36:02,099 --> 00:36:05,500 No me gustan en mi casa, 291 00:36:05,601 --> 00:36:08,183 especialmente las que me apuntan a la cara. 292 00:36:08,805 --> 00:36:11,586 Te la devolveré, cuando te vayas. 293 00:36:14,377 --> 00:36:16,712 - ¿Es eso plástico? - Sí. 294 00:36:16,813 --> 00:36:18,414 Envoltura Glad. 295 00:36:18,515 --> 00:36:20,330 ¿Está listo para ser llevado? 296 00:36:27,091 --> 00:36:29,372 Listo para ir al refri. 297 00:36:30,959 --> 00:36:32,848 ¿Ves? 298 00:36:34,698 --> 00:36:38,480 ¿Fuiste tú el que husmeaba por aquí la semana pasada? 299 00:36:39,636 --> 00:36:41,418 ¿Quieres compartir el por qué? 300 00:36:42,907 --> 00:36:44,707 Por medicina. 301 00:36:44,808 --> 00:36:46,689 Bueno, ¿y para qué? 302 00:36:48,245 --> 00:36:49,858 Mi padre tiene una infección bastante grave, 303 00:36:49,882 --> 00:36:51,928 y nos quedamos cortos de suministros. 304 00:36:53,018 --> 00:36:57,534 Bueno, ¿por qué no sólo me la pediste? 305 00:36:59,156 --> 00:37:02,271 Porque no estaba seguro de si eras peligrosa. 306 00:37:02,926 --> 00:37:06,009 Entonces, ¿cómo sabes que no lo soy? 307 00:37:13,504 --> 00:37:16,486 ¿Cómo se puede sobrevivir aquí sin un arma? 308 00:37:17,040 --> 00:37:19,008 Bastante bien, en realidad. 309 00:37:19,109 --> 00:37:21,444 ¿Y qué haces cuando los forasteros vienen a atacar? 310 00:37:21,545 --> 00:37:24,547 Bueno, eres la primera persona en toda mi vida 311 00:37:24,648 --> 00:37:27,964 que me ha apuntado con un arma. 312 00:37:34,691 --> 00:37:36,938 Nunca he tomado una sopa como ésta. 313 00:37:39,264 --> 00:37:40,264 Chiles caseros. 314 00:37:40,365 --> 00:37:42,612 Ese es mi ingrediente secreto. 315 00:37:44,235 --> 00:37:49,485 Creo que el clima frío y húmedo de aquí, los hace más dulzones. 316 00:37:49,640 --> 00:37:53,477 Es cierto que hay que cultivarlos en un invernadero. 317 00:37:53,578 --> 00:37:57,761 Algo así como engañarlos para que se sientan seguros y cálidos. 318 00:37:58,383 --> 00:38:00,464 Creo que puedo saborearlo. 319 00:38:01,619 --> 00:38:04,335 - ¿Saborear qué? - Que los has engañado. 320 00:38:05,189 --> 00:38:07,390 Para que se sientan seguros y cálidos. 321 00:38:07,491 --> 00:38:09,340 Es increíble. 322 00:38:10,628 --> 00:38:13,631 ¿Así que sólo son tú y tu padre? 323 00:38:13,732 --> 00:38:17,068 ¿No hay familia, ni visitas? 324 00:38:17,169 --> 00:38:19,770 No. No. Nadie como nosotros. 325 00:38:19,871 --> 00:38:21,619 Sólo los forasteros. 326 00:38:23,508 --> 00:38:26,290 Cuéntame más sobre cómo vives. 327 00:38:32,016 --> 00:38:33,383 Realmente debería irme. 328 00:38:33,484 --> 00:38:36,632 Espera, Jake, puedes quedarte esta noche. 329 00:38:37,087 --> 00:38:38,497 Sólo puedes irte a primera hora de la mañana. 330 00:38:38,521 --> 00:38:40,190 Ya sabes, deja que tu ropa se seque. 331 00:38:40,291 --> 00:38:44,241 No, tengo que conseguir algo de carne de venado. Escondí nuestra cecina. 332 00:38:45,130 --> 00:38:46,931 ¿Qué? ¿Por qué? 333 00:38:47,032 --> 00:38:49,500 Papá no quiere tener contacto con forasteros. 334 00:38:49,601 --> 00:38:52,783 Así que tuve que salir a cazar, sin sospechar. 335 00:38:53,804 --> 00:38:57,775 ¿Por qué tu padre no quiere tener contacto con forasteros? 336 00:38:57,876 --> 00:39:00,358 Porque los forasteros son peligrosos. 337 00:39:07,118 --> 00:39:09,300 ¿Qué te parece esto? 338 00:39:13,726 --> 00:39:15,374 Está congelado. 339 00:39:17,429 --> 00:39:19,510 Está listo para ser llevado. 340 00:39:21,466 --> 00:39:23,680 Bueno, es tuyo si lo quieres. 341 00:39:24,135 --> 00:39:25,135 Puedes pasar la noche 342 00:39:25,205 --> 00:39:28,073 y, esperar a que pase la tormenta 343 00:39:28,174 --> 00:39:31,289 y dejar que tu ropa se seque, si quieres. 344 00:39:52,530 --> 00:39:54,178 Tengo que irme. 345 00:39:56,501 --> 00:39:58,068 ¿Jake? 346 00:39:58,169 --> 00:40:00,785 Tu arma está en el gabinete de la cocina. 347 00:40:01,874 --> 00:40:03,488 Ya la he encontrado. 348 00:40:06,578 --> 00:40:08,492 Espero que tu padre esté bien. 349 00:40:12,918 --> 00:40:14,398 Gracias. 350 00:40:16,622 --> 00:40:18,503 Espero volver a verte. 351 00:40:20,026 --> 00:40:23,575 Bueno, ya sabes dónde encontrarme. 352 00:40:36,409 --> 00:40:38,323 ¿Por qué has tardado tanto? 353 00:40:40,146 --> 00:40:41,913 Es el tiempo que me ha llevado. 354 00:40:42,014 --> 00:40:45,297 ¿Tres días para ir a los bancos y embolsar a una cierva? 355 00:40:46,152 --> 00:40:47,262 No hay ciervos en los bancos, 356 00:40:47,286 --> 00:40:50,136 así que tuve que caminar hasta los prados. 357 00:40:51,458 --> 00:40:53,104 ¿De ahí es esto? 358 00:40:54,160 --> 00:40:55,640 Sí. 359 00:40:58,531 --> 00:41:00,445 ¿Y dónde está el resto? 360 00:41:02,301 --> 00:41:05,771 No he conseguido un tiro limpio. Los lobos se quedaron con el resto. 361 00:41:05,872 --> 00:41:08,287 Esto fue todo lo que pude salvar. 362 00:41:24,624 --> 00:41:27,072 ¿Cómo hiciste ese corte limpio? 363 00:41:29,695 --> 00:41:31,343 He utilizado una sierra. 364 00:41:33,199 --> 00:41:35,613 La robé de esa granja. 365 00:42:12,172 --> 00:42:13,673 ¿Quieres presentar cargos? 366 00:42:13,774 --> 00:42:15,174 No. No quiero presentar cargos. 367 00:42:15,275 --> 00:42:17,423 Quiero saber quién es él. 368 00:42:18,178 --> 00:42:20,193 ¿Le has preguntado? 369 00:42:22,316 --> 00:42:26,786 De acuerdo, lo que quiero decir es que quiero saber si está bien. 370 00:42:26,887 --> 00:42:30,523 - Has dicho que es un hombre adulto. - Sí. 371 00:42:30,624 --> 00:42:33,291 Para ser franco, este Departamento no tiene la mano de obra 372 00:42:33,392 --> 00:42:37,529 para peinar el bosque, debido a algunas malas vibraciones. 373 00:42:37,630 --> 00:42:39,332 En un radio de 15 km., 374 00:42:39,433 --> 00:42:43,169 tenemos 72 plataformas de perforación, operadas por malhechores... 375 00:42:43,270 --> 00:42:45,805 que no podrían trabajar en una gasolinera. 376 00:42:45,906 --> 00:42:47,240 Eso nos deja a los cuatro, 377 00:42:47,341 --> 00:42:50,975 para vigilar a una turba de chicos borrachos y enfadados... 378 00:42:51,076 --> 00:42:54,346 que se van a ir en un mes, cuando se termine la temporada. 379 00:42:54,447 --> 00:42:56,816 Sabes, tengo... 380 00:42:56,917 --> 00:42:59,552 asalto, violación, asesinato. 381 00:42:59,653 --> 00:43:01,487 Así que me parece que... 382 00:43:01,588 --> 00:43:04,737 tu ermitaño ese, es buena persona. 383 00:43:05,826 --> 00:43:07,560 - Jake. - ¿Qué? 384 00:43:07,661 --> 00:43:09,495 Se llama Jake. 385 00:43:09,596 --> 00:43:12,546 Su padre se llama Troy. 386 00:43:14,901 --> 00:43:17,303 Te dejaré mi número. 387 00:43:17,404 --> 00:43:19,605 Entiendo que estás ocupado, y si... 388 00:43:19,706 --> 00:43:21,875 Ya sabes, mantén un oído atento. 389 00:43:21,976 --> 00:43:24,244 Gracias por el relato detallado. 390 00:43:24,345 --> 00:43:27,595 - Gracias a ti. Que tengas un buen día. - Estoy para servir. 391 00:44:15,098 --> 00:44:16,679 ¿Qué es esto? 392 00:44:18,902 --> 00:44:20,816 Le he añadido chiles. 393 00:44:23,240 --> 00:44:25,200 Son para mantener a los animales fuera del jardín. 394 00:44:25,276 --> 00:44:26,942 - Lo sabes, Jake. - Sí, lo sé, 395 00:44:27,043 --> 00:44:29,591 pero, hace que esto tenga un sabor increíble. 396 00:44:43,360 --> 00:44:45,542 ¿Qué estás haciendo? 397 00:44:47,399 --> 00:44:49,713 Quería probar algo nuevo. 398 00:44:51,903 --> 00:44:54,084 ¿Qué te pasa, Jake? 399 00:44:55,040 --> 00:44:56,721 ¿Qué está pasando? 400 00:44:58,010 --> 00:44:59,888 La Familia Robinson utilizaba coños de ostras... 401 00:44:59,912 --> 00:45:02,447 para comer mejillones y comían langostas con galletas. 402 00:45:02,548 --> 00:45:04,708 Se divierten probando cosas nuevas y haciendo festines. 403 00:45:04,734 --> 00:45:05,284 ¿Por qué nosotros no podemos? 404 00:45:05,385 --> 00:45:06,898 Comemos para vivir. 405 00:45:08,054 --> 00:45:10,388 No vivimos para comer, Jake. 406 00:45:10,489 --> 00:45:12,090 Estás haciendo el ridículo. 407 00:45:12,191 --> 00:45:14,669 Las familias del National Geographic, tienen las mesas llenas de comida, 408 00:45:14,693 --> 00:45:16,373 grandes extensiones, de punta a punta. 409 00:45:21,233 --> 00:45:22,847 ¿Qué has dicho? 410 00:45:24,403 --> 00:45:26,739 Sólo fue algo que vi una vez. 411 00:45:26,840 --> 00:45:28,687 ¿Dónde? 412 00:45:30,710 --> 00:45:33,024 He estado leyendo algunos libros nuevos. 413 00:45:34,214 --> 00:45:37,849 - ¿Qué libros? - Sólo cosas que he encontrado yo mismo. 414 00:45:37,950 --> 00:45:39,764 Cosas que he recuperado, 415 00:45:40,019 --> 00:45:43,168 de los forasteros que has disparado a lo largo de los años. 416 00:45:44,958 --> 00:45:46,771 Muéstrame. 417 00:45:56,337 --> 00:45:57,985 He dicho que me muestres. 418 00:46:04,711 --> 00:46:09,416 ¿Esto te hace sentir bien, ocultarme estas cosas? 419 00:46:09,517 --> 00:46:12,219 - Tú me ocultas cosas. - No, no lo hago. 420 00:46:12,320 --> 00:46:14,134 Nunca te he mentido. 421 00:46:14,790 --> 00:46:15,889 Sí, no estoy tan seguro. 422 00:46:15,990 --> 00:46:18,292 Bueno, deberías de estarlo. 423 00:46:18,393 --> 00:46:20,394 ¿Cómo sabes que esa señora merecía morir? 424 00:46:20,495 --> 00:46:22,530 Ella era una forastera. 425 00:46:22,631 --> 00:46:25,714 ¿Pero cómo sabes que merecía morir? 426 00:46:30,139 --> 00:46:33,741 Jake, sé que debes sentirte mal... 427 00:46:33,842 --> 00:46:36,311 por haber matado a esa señora y todo eso, 428 00:46:36,412 --> 00:46:38,379 pero tienes que saber que es lo mejor. 429 00:46:38,480 --> 00:46:41,683 Hiciste lo que tenías que hacer. No lo dudes. 430 00:46:41,784 --> 00:46:44,265 Es sólo perder un tiempo valioso. 431 00:46:46,155 --> 00:46:48,489 No sé si tenía que matarla. 432 00:46:48,590 --> 00:46:50,024 ¿Por qué dices eso? 433 00:46:50,125 --> 00:46:51,993 Creo que era inofensiva para nosotros. 434 00:46:52,094 --> 00:46:54,695 Creo que podría habernos ayudado. 435 00:46:54,796 --> 00:46:57,166 Jakey, tienes que entender... 436 00:46:57,267 --> 00:46:59,402 que sólo por ser mujer, 437 00:46:59,503 --> 00:47:01,370 eso no cambia nada. 438 00:47:01,471 --> 00:47:03,840 Los forasteros son forasteros. 439 00:47:03,941 --> 00:47:07,276 Son una plaga que arruinará a nuestro mundo. 440 00:47:07,377 --> 00:47:09,379 Creo que podría haberla traído aquí, 441 00:47:09,480 --> 00:47:13,182 y empezar una familia, como la de La Familia Robinson. 442 00:47:13,283 --> 00:47:15,517 ¿Hablas en serio? 443 00:47:15,618 --> 00:47:17,419 ¿Y si te mueres, papá? 444 00:47:17,520 --> 00:47:19,823 Tengo que ser capaz de terminar lo que has empezado aquí. 445 00:47:19,924 --> 00:47:22,938 Tener una familia, como tú y mamá me tuvieron a mí. 446 00:47:24,694 --> 00:47:26,811 Bueno, tal vez tengas razón. 447 00:47:27,500 --> 00:47:29,681 No tendría nada sin ti. 448 00:47:31,803 --> 00:47:35,820 Tal vez tengamos que empezar a prepararte para un futuro sin mí. 449 00:47:37,541 --> 00:47:40,510 No estoy tratando de molestarte, papá. 450 00:47:40,611 --> 00:47:43,828 Sólo intento prepararme, como me has enseñado. 451 00:47:45,885 --> 00:47:47,853 Podremos ir a buscar juntos a alguna chica, 452 00:47:47,954 --> 00:47:50,121 cuando esté mejor. 453 00:47:50,222 --> 00:47:53,324 Quiero decir que no vas a saber lo que estás mirando. 454 00:47:53,425 --> 00:47:56,075 Tampoco quiero que te hagas ilusiones. 455 00:47:57,631 --> 00:47:59,946 Son todas unas putas mentirosas. 456 00:48:42,043 --> 00:48:44,191 He encontrado la cecina que faltaba. 457 00:48:45,680 --> 00:48:48,715 ¿Sí? ¿Dónde estaba? 458 00:48:48,816 --> 00:48:51,684 Estaba más allá del arroyo. 459 00:48:51,785 --> 00:48:55,488 Un mapache debió enterrarla para guardarla. 460 00:48:55,589 --> 00:49:00,375 - Los mapaches no entierran su comida. - No, no lo hacen, ¿verdad? 461 00:49:03,399 --> 00:49:06,282 ¿Quieres decirme qué cojones está pasando? 462 00:49:14,209 --> 00:49:14,842 Vas a limpiar esto, 463 00:49:14,943 --> 00:49:17,358 hasta que sepa que te arrepientes de haberme mentido. 464 00:49:17,713 --> 00:49:21,717 - Podría pasar un tiempo. - ¿Qué te pasa? 465 00:49:21,818 --> 00:49:23,684 Nada. 466 00:49:23,785 --> 00:49:25,652 Absolutamente nada. 467 00:49:25,753 --> 00:49:28,223 Toda tu actitud ha cambiado. 468 00:49:28,324 --> 00:49:29,502 ¿Estás seguro de que no hay algo... 469 00:49:29,526 --> 00:49:31,641 que quieras admitirme? 470 00:49:33,397 --> 00:49:35,145 No, señor. 471 00:49:38,869 --> 00:49:40,903 ¿Has visto a los forasteros? 472 00:49:41,004 --> 00:49:43,138 - No. - Jake. 473 00:49:43,239 --> 00:49:46,175 - ¿Has visto a los forasteros? - ¡No! 474 00:49:46,276 --> 00:49:49,224 ¡Ninguno, aparte de la que me hiciste matar a tiros! 475 00:49:50,247 --> 00:49:52,715 ¿Estás 100% seguro de que ella está muerta? 476 00:49:52,816 --> 00:49:55,151 Está muerta, papá. 477 00:49:55,252 --> 00:49:56,452 Muerta como mamá. 478 00:49:56,553 --> 00:49:57,689 ¿Qué te está pasando? 479 00:49:57,790 --> 00:49:59,356 No es lo que me está pasando. 480 00:49:59,457 --> 00:50:00,967 Es lo que dijiste que había ahí afuera. 481 00:50:00,991 --> 00:50:03,627 - ¿Qué... ¿Qué pasa con eso? - He visto gente y lugares, 482 00:50:03,728 --> 00:50:06,598 y no es el caos y los merodeadores que me has descrito. 483 00:50:06,699 --> 00:50:09,333 Jakey, no has visto una mierda. 484 00:50:09,434 --> 00:50:11,635 Estamos a kilómetros de la verdadera mierda. 485 00:50:11,736 --> 00:50:14,471 ¿Por qué crees que te he traído hasta aquí? 486 00:50:14,572 --> 00:50:16,708 Para mantenerte a salvo. 487 00:50:16,809 --> 00:50:18,989 Lejos del caos. 488 00:50:20,880 --> 00:50:24,895 ¿Quieres arruinar todo lo que he construido para nosotros aquí? 489 00:50:28,653 --> 00:50:31,289 - Creo que te equivocas. - ¿A dónde diablos vas? 490 00:50:31,390 --> 00:50:33,334 - A traerla de vuelta. - ¿Traer de vuelta a quién? 491 00:50:33,358 --> 00:50:35,393 Te voy a enseñar, papá. Ella está bien. 492 00:50:35,494 --> 00:50:39,379 Espera. ¡Tú eres el que está equivocado aquí, Jake! 493 00:50:40,633 --> 00:50:43,002 ¡Sólo quiero que no salgas lastimado! 494 00:50:43,103 --> 00:50:44,614 Papá, si alguna vez vas a confiar en mí, 495 00:50:44,638 --> 00:50:46,652 entonces, tendrás que dejarme ir. 496 00:50:48,073 --> 00:50:50,053 Soy un hombre adulto. 497 00:50:51,710 --> 00:50:53,958 ¿Jakey? 498 00:51:55,711 --> 00:51:57,346 Mejillones de agua dulce. 499 00:51:57,447 --> 00:52:00,082 ¿Buceaste por ellos sin traje de neopreno? 500 00:52:00,183 --> 00:52:01,350 Sí. 501 00:52:01,451 --> 00:52:03,466 En un lugar al que llamo El Muro. 502 00:52:05,255 --> 00:52:07,123 ¿No te has helado? 503 00:52:07,224 --> 00:52:10,324 Tenía un poco de frío, pero, había un fuego esperando. 504 00:52:10,425 --> 00:52:11,928 Ha estado nevando. 505 00:52:12,029 --> 00:52:15,143 ¿Cómo se hace un fuego en la nieve? 506 00:52:22,105 --> 00:52:24,072 La viruta de cedro amarillo encenderá el fuego, 507 00:52:24,173 --> 00:52:26,454 incluso cuando llueve mucho. 508 00:52:32,983 --> 00:52:34,950 Tengo un encendedor para las emergencias, 509 00:52:35,051 --> 00:52:37,366 pero no me gusta usarlo. 510 00:52:38,355 --> 00:52:41,171 No cuando todo lo que necesito, puede ser rejuntado. 511 00:52:47,298 --> 00:52:49,346 ¡Hemos hecho fuego! 512 00:52:57,608 --> 00:53:01,213 Además, las picas podrían salvar tu vida. 513 00:53:01,314 --> 00:53:03,428 ¿Las picas? 514 00:53:04,283 --> 00:53:06,032 Cómo trampas. 515 00:53:07,419 --> 00:53:09,733 Mejor estar preparado, que no. 516 00:53:09,888 --> 00:53:12,537 No necesito ninguna trampa. 517 00:53:14,492 --> 00:53:15,928 Por si acaso. 518 00:53:16,029 --> 00:53:18,377 Me gusta saber que estarás protegida. 519 00:53:24,838 --> 00:53:26,418 Mejillones de agua dulce. 520 00:53:27,908 --> 00:53:30,937 Papá dice que cocinarlos al fuego es demasiado trabajo, pero... 521 00:53:32,412 --> 00:53:34,027 a mí me gusta. 522 00:54:01,775 --> 00:54:03,177 Sí. 523 00:54:03,278 --> 00:54:05,325 Sí. 524 00:54:07,114 --> 00:54:10,463 Haces que todo parezca tan fácil. 525 00:54:12,087 --> 00:54:13,754 ¿Qué quieres decir? 526 00:54:13,855 --> 00:54:16,257 Bueno, sólo... 527 00:54:16,358 --> 00:54:18,359 la existencia aquí. 528 00:54:18,460 --> 00:54:21,997 Hay un equilibrio, una belleza en ello. 529 00:54:22,098 --> 00:54:24,031 Hace tiempo que estoy aquí, 530 00:54:24,132 --> 00:54:27,802 y creo que tú lo harías mejor... 531 00:54:27,903 --> 00:54:31,038 con las manos atadas a la espalda. 532 00:54:31,139 --> 00:54:33,187 Es todo lo que sé. 533 00:54:35,379 --> 00:54:37,560 ¿Qué más quisieras saber? 534 00:54:39,149 --> 00:54:41,750 Cosas que nadie puede responder. 535 00:54:41,851 --> 00:54:44,719 ¿Sí? ¿Cómo qué? 536 00:54:44,820 --> 00:54:46,602 Como... 537 00:54:48,057 --> 00:54:50,405 ¿a dónde vamos, cuando nos morimos? 538 00:54:52,929 --> 00:54:54,709 ¿Qué piensas? 539 00:54:56,532 --> 00:54:59,768 Bueno, papá dice que vamos bajo tierra y nos quedemos allí. 540 00:54:59,869 --> 00:55:02,717 La Familia Robinson cree en Jesús. 541 00:55:04,308 --> 00:55:06,389 ¿Y tú en qué crees? 542 00:55:07,779 --> 00:55:11,680 Bueno, yo creo que vamos bajo tierra y nos comen las plantas. 543 00:55:11,781 --> 00:55:13,282 Como los grandes árboles. 544 00:55:13,383 --> 00:55:16,285 O el cedro amarillo que he raspado hoy. 545 00:55:16,386 --> 00:55:18,955 Y entonces podemos ir a muchos sitios. 546 00:55:19,056 --> 00:55:22,059 Podríamos convertirnos en hojas, en lo alto del bosque un día... 547 00:55:22,160 --> 00:55:25,476 para volver a caer a la tierra y hacerlo todo de nuevo. 548 00:55:26,530 --> 00:55:28,232 O tal vez ser una baya, 549 00:55:28,333 --> 00:55:30,000 que se come un pájaro 550 00:55:30,101 --> 00:55:33,283 y nos lleva de paseo lejos de aquí. 551 00:55:34,339 --> 00:55:36,587 Un círculo de la vida constante. 552 00:55:40,279 --> 00:55:43,328 ¿Es ahí donde crees que está tu madre? 553 00:55:47,619 --> 00:55:49,853 Ella está en lo más elevado... 554 00:55:49,954 --> 00:55:53,504 del abeto dorado más alto de todo el bosque. 555 00:55:54,694 --> 00:55:56,195 Un árbol tan hermoso, cuando lo ves, 556 00:55:56,296 --> 00:55:59,210 que te petrifica justo donde estás. 557 00:56:04,171 --> 00:56:06,185 Gracias, Jake. 558 00:56:09,509 --> 00:56:11,191 ¿Por qué? 559 00:56:12,713 --> 00:56:14,627 Sólo por ser tú. 560 00:57:59,122 --> 00:58:01,657 Quiero que vengas a casa conmigo. 561 00:58:01,758 --> 00:58:03,840 Creo que te encantará. 562 00:58:07,565 --> 00:58:10,581 ¿Cómo sería eso, Jake? 563 00:58:11,469 --> 00:58:13,884 Como una vieja pintura al óleo. 564 00:58:15,940 --> 00:58:20,825 Como una familia, que viva en armonía con la naturaleza. 565 00:58:22,080 --> 00:58:24,561 Devolviendo más de lo que tomamos. 566 00:58:26,217 --> 00:58:28,999 Creciendo lentamente con los árboles más altos. 567 00:58:30,188 --> 00:58:32,235 Como un Cielo. 568 00:58:32,490 --> 00:58:34,192 Pero uno de verdad. 569 00:58:34,293 --> 00:58:35,840 Aquí mismo. 570 00:58:44,004 --> 00:58:45,649 Jake... 571 00:58:46,004 --> 00:58:47,249 Soy lo suficientemente vieja para saberlo, 572 00:58:47,273 --> 00:58:49,976 así que sólo voy a decir esto. 573 00:58:50,077 --> 00:58:52,591 Lo que pasó anoche... 574 00:58:54,247 --> 00:58:56,629 fue bastante sorprendente. 575 00:58:59,251 --> 00:59:01,800 Pero no quiero precipitarme. 576 00:59:02,822 --> 00:59:05,204 No creo que eso sea bueno para ninguno de los dos. 577 00:59:07,128 --> 00:59:09,195 ¿No quieres estar conmigo? 578 00:59:09,296 --> 00:59:11,430 No. 579 00:59:11,531 --> 00:59:13,266 No lo sé. Quiero decir... 580 00:59:13,367 --> 00:59:15,401 Nos acabamos de conocer. 581 00:59:15,502 --> 00:59:18,104 Y no estoy en una posición en mi vida 582 00:59:18,205 --> 00:59:21,521 para tomar grandes decisiones como esa. 583 00:59:23,478 --> 00:59:26,180 Tengo algunas cosas de las que tengo que ocuparme hoy, 584 00:59:26,281 --> 00:59:30,017 y no creo que debas quedarte aquí. Lo siento. 585 00:59:30,118 --> 00:59:32,332 Puedo ayudarte. 586 00:59:33,720 --> 00:59:35,601 Es algo personal. 587 00:59:37,025 --> 00:59:39,360 Pero te veré pronto, ¿de acuerdo? Te lo prometo. 588 00:59:39,461 --> 00:59:41,062 - ¿Cuándo? - No lo sé. 589 00:59:41,163 --> 00:59:43,478 Quizás en unos días. 590 00:59:56,679 --> 00:59:57,812 ¿Sabes dónde viven? 591 00:59:57,913 --> 01:00:00,361 Jake, sólo pasa por aquí de vez en cuando. 592 01:00:00,616 --> 01:00:03,251 ¿Pasa por aquí? Señorita, ¿está en peligro? 593 01:00:03,352 --> 01:00:04,753 ¿Qué has averiguado? 594 01:00:04,854 --> 01:00:08,538 ¿Algunos de estos lugares o fechas significan algo para ti? 595 01:00:10,628 --> 01:00:11,728 No. 596 01:00:11,829 --> 01:00:13,463 ¿Qué edad tiene Jake? 597 01:00:13,564 --> 01:00:17,246 Yo diría que... ¿Unos 25? 598 01:00:18,569 --> 01:00:22,070 El 11 de diciembre del 2002, en Chicago, 599 01:00:22,171 --> 01:00:23,491 Troy Belstair secuestró a su hijo 600 01:00:23,539 --> 01:00:26,375 e intentó asesinar a la señora Chandrey. 601 01:00:26,476 --> 01:00:28,721 La casa se incendió y se sospecha que fue un fuego provocado. 602 01:00:28,745 --> 01:00:30,220 ¿Podría ser una coincidencia? 603 01:00:30,321 --> 01:00:31,715 Lo único que tenemos sobre el hijo de puta... 604 01:00:31,739 --> 01:00:33,526 es su licencia de conducir del Estado de Illinois. 605 01:00:33,550 --> 01:00:35,717 Nunca he visto al padre de Jake. 606 01:00:35,818 --> 01:00:38,000 ¿Se parece a él? 607 01:00:41,093 --> 01:00:43,127 No lo sé. 608 01:00:43,228 --> 01:00:45,074 ¿Estás segura? 609 01:00:53,926 --> 01:00:55,578 PERSONA DESAPARECIDA JEFF WILLIAMS 610 01:01:18,531 --> 01:01:20,845 ¿Así que este es tu hogar? 611 01:01:26,439 --> 01:01:28,141 ¿Un pueblo? 612 01:01:28,242 --> 01:01:29,822 Eso es genial. 613 01:01:30,811 --> 01:01:32,557 Dos viajes en avión a un ferry, 614 01:01:32,712 --> 01:01:35,514 y luego a otro avión que casi me mata... 615 01:01:35,615 --> 01:01:37,928 y a un esquife. 616 01:01:38,083 --> 01:01:41,367 Creo que es bastante seguro decir, que esto no es un pueblo. 617 01:01:42,056 --> 01:01:44,090 ¿Cómo están ellos? 618 01:01:44,191 --> 01:01:45,524 Están bien. 619 01:01:45,625 --> 01:01:47,493 Están donde quieren estar, en casa. 620 01:01:47,594 --> 01:01:49,328 No seas un idiota, Andy. 621 01:01:49,429 --> 01:01:52,678 No lo soy. Sólo estoy siendo realista. 622 01:01:54,768 --> 01:01:56,247 Gracias. 623 01:01:59,405 --> 01:02:01,120 ¿Cómo te va? 624 01:02:03,043 --> 01:02:04,923 Bien. 625 01:02:05,078 --> 01:02:06,112 Ha sido bastante duro, 626 01:02:06,213 --> 01:02:09,628 pero, creo que estoy empezando a encontrar lo que buscaba. 627 01:02:11,519 --> 01:02:15,355 ¿Y, qué era exactamente eso, de nuevo? 628 01:02:15,456 --> 01:02:17,772 Sólo para que quede claro. 629 01:02:18,761 --> 01:02:20,928 Balance. 630 01:02:21,029 --> 01:02:22,977 Con la naturaleza. 631 01:02:24,032 --> 01:02:26,533 ¿Eso es todo? Y con la naturaleza. 632 01:02:26,634 --> 01:02:29,236 ¿Todavía no lo entiendes, aunque sea un poco? 633 01:02:29,337 --> 01:02:31,551 No, creo que no lo entiendo. 634 01:02:33,609 --> 01:02:36,078 Nos conocimos cuando éramos muy jóvenes. 635 01:02:36,179 --> 01:02:39,814 Creo que ni siquiera sabíamos quiénes éramos entonces. 636 01:02:39,915 --> 01:02:43,465 Y nunca quise vivir en la ciudad. 637 01:02:44,487 --> 01:02:47,456 Tal vez no estaba preparada para la responsabilidad de hijos. 638 01:02:47,557 --> 01:02:51,594 Pero entonces pasó, y tú con tu trabajo, 639 01:02:51,695 --> 01:02:54,730 fue como si estuviéramos atascados. 640 01:02:54,831 --> 01:02:58,134 Cada día peor que el anterior. 641 01:02:58,235 --> 01:03:00,002 Y la ciudad y la gente, 642 01:03:00,103 --> 01:03:02,271 era como si me comieran viva. 643 01:03:02,372 --> 01:03:04,608 Sinceramente, creo que... 644 01:03:04,709 --> 01:03:07,875 que eso envenena la pureza que se supone que tenga la gente, 645 01:03:07,976 --> 01:03:12,193 con el equilibrio, donde las cosas importan más que el dinero. 646 01:03:14,584 --> 01:03:17,086 ¿Sabes lo que yo pienso? 647 01:03:17,187 --> 01:03:20,124 Creo que estás pasando por una temprana crisis de la mediana edad 648 01:03:20,225 --> 01:03:22,592 y ni sabes lo que necesitas en este momento. 649 01:03:22,693 --> 01:03:24,394 Podrías haber conseguido otro trabajo. 650 01:03:24,495 --> 01:03:27,397 Podrías haber salido de la casa de vez en cuando. 651 01:03:27,498 --> 01:03:30,400 Pero en lugar de eso, ¿qué haces? 652 01:03:30,501 --> 01:03:31,701 Vienes aquí. 653 01:03:31,802 --> 01:03:35,851 Era como si estuviera esperando a morir allá. 654 01:03:36,106 --> 01:03:38,675 Intenté decírtelo a ti y a los niños... 655 01:03:38,776 --> 01:03:42,380 lo que necesitaba, sólo para caer en oídos sordos. 656 01:03:42,481 --> 01:03:44,315 Fui ignorada. 657 01:03:44,416 --> 01:03:46,350 Y odiada. 658 01:03:46,451 --> 01:03:49,287 Como... Como si fuera una especie de realidad inalcanzable. 659 01:03:49,388 --> 01:03:51,256 Mírate. 660 01:03:51,357 --> 01:03:53,192 Estás por aquí, escondiéndote del mundo real. 661 01:03:53,293 --> 01:03:55,240 No me estoy escondiendo. 662 01:03:56,695 --> 01:04:00,345 No puedo volver a ser quien era. 663 01:05:03,465 --> 01:05:06,780 A los niños les gusta vivir en la ciudad, Hen, 664 01:05:07,235 --> 01:05:09,470 con sus amigos y la escuela... 665 01:05:09,571 --> 01:05:12,520 Porque no conocen nada más. 666 01:05:20,182 --> 01:05:22,394 Creo que yo debería tener la custodia completa de los niños. 667 01:05:22,418 --> 01:05:23,453 ¿Qué? 668 01:05:23,554 --> 01:05:25,220 Has elegido venir aquí... 669 01:05:25,321 --> 01:05:27,323 sin ellos, sin nosotros. 670 01:05:27,424 --> 01:05:31,293 Una y otra vez, les rogué a ti y a ellos... 671 01:05:31,394 --> 01:05:33,540 que vinieran conmigo. 672 01:05:33,795 --> 01:05:36,765 Todo lo que hizo fue alejarme de mi propia familia. 673 01:05:36,866 --> 01:05:40,316 ¿Qué se supone que debía hacer? 674 01:05:52,549 --> 01:05:56,518 Hen, eres la única persona que quería esto. 675 01:05:56,619 --> 01:05:59,890 - Sólo tú. - No puedo no ver a mis hijos, Andy. 676 01:05:59,991 --> 01:06:03,492 ¿Alguna vez has pensado que tal vez ellos no quieran verte? 677 01:06:03,593 --> 01:06:05,528 Todo lo que haces es herirlos... 678 01:06:05,629 --> 01:06:07,277 y a ti misma. 679 01:06:08,465 --> 01:06:09,999 Y seamos sinceros, 680 01:06:10,100 --> 01:06:13,036 no van a hacer este viaje, hasta este agujero de mierda, para visitar... 681 01:06:13,137 --> 01:06:14,607 ¡Vete a la mierda, Andy! 682 01:06:14,708 --> 01:06:17,922 Vuelve a tu comodidad suburbana. 683 01:06:18,077 --> 01:06:19,720 Voy a buscar un abogado para que arregle esto. 684 01:06:19,744 --> 01:06:21,007 Buscaré un abogado para que lo arregle. 685 01:06:21,031 --> 01:06:22,379 Buena suerte. 686 01:06:22,480 --> 01:06:23,981 No olvides que tú querías esto. No yo. 687 01:06:24,082 --> 01:06:27,317 - Así no. No es justo. - No. Lo que no es justo es la libertad 688 01:06:27,418 --> 01:06:30,701 y pensar que tienes los mismos derechos que un padre responsable. 689 01:06:30,856 --> 01:06:32,891 ¡Joder! 690 01:06:32,992 --> 01:06:35,461 ¡¿Qué cojones estás haciendo?! 691 01:06:35,562 --> 01:06:37,508 ¿Quién cojones eres tú? 692 01:06:38,363 --> 01:06:38,964 ¿Tiene edad legal? 693 01:06:39,065 --> 01:06:41,266 No es... No es lo que parece, Andy. 694 01:06:41,367 --> 01:06:44,148 Espera a que los niños descubran que mamá se está tirando a un chico. 695 01:06:44,503 --> 01:06:46,850 Buena suerte para encontrar un abogado, en este maldito agujero a mitad de la nada. 696 01:06:46,874 --> 01:06:49,675 ¡Déjame en paz! ¿Por qué me sigues? 697 01:06:49,776 --> 01:06:51,345 ¿Qué cojones quieres? 698 01:06:51,446 --> 01:06:53,112 - ¿Quién era ese hombre? - Mi esposo. 699 01:06:53,213 --> 01:06:54,947 Y no es de tu incumbencia. 700 01:06:55,048 --> 01:06:57,129 ¿Tienes un esposo? 701 01:06:57,684 --> 01:07:00,566 - ¿Qué quieres decir? - ¡Aléjate de mi camioneta! 702 01:07:12,331 --> 01:07:15,146 No sé cómo llegar a casa desde aquí. 703 01:07:15,668 --> 01:07:18,084 ¡Dios mío, joder! 704 01:07:33,821 --> 01:07:35,555 Jake, tienes que irte a casa ahora mismo. 705 01:07:35,656 --> 01:07:38,391 - ¿Quién eres tú? - Tienes que irte. 706 01:07:38,492 --> 01:07:40,307 ¿Cómo has podido hacerme esto? 707 01:07:42,097 --> 01:07:44,532 Sí, Jake, tengo un ex-esposo. 708 01:07:44,633 --> 01:07:47,134 Y tengo dos hijos. Tú no sabes nada de eso. 709 01:07:47,235 --> 01:07:48,704 Y no necesitas saber nada de eso. 710 01:07:48,805 --> 01:07:51,553 Y no puedes juzgarme. 711 01:07:53,376 --> 01:07:56,410 Traicioné a mi padre, ¿y para qué? 712 01:07:56,511 --> 01:07:58,123 La gente hizo cosas horribles durante las guerras, 713 01:07:58,147 --> 01:08:02,684 pero yo nunca, jamás, dejaría a mi familia o traicionaría a mi esposa. 714 01:08:02,785 --> 01:08:04,953 ¿Qué guerras? 715 01:08:05,054 --> 01:08:07,590 La Tercera Guerra Mundial. El último error del hombre. 716 01:08:07,691 --> 01:08:08,957 ¿La Tercera Guerra Mundial? 717 01:08:09,058 --> 01:08:10,940 11 de diciembre del 2002. 718 01:08:13,362 --> 01:08:14,943 Diciembre... 719 01:08:18,367 --> 01:08:20,069 Diciembre... 720 01:08:20,170 --> 01:08:22,973 ¡Dios! Conozco esa fecha. 721 01:08:23,074 --> 01:08:25,455 Sí, reescribió la historia. 722 01:08:26,711 --> 01:08:28,192 No... 723 01:08:29,346 --> 01:08:31,728 No hubo Tercera Guerra Mundial. 724 01:08:36,719 --> 01:08:40,190 Lo que les pasó a tu madre y a ti ese día, fue horrible, 725 01:08:40,291 --> 01:08:42,224 pero no hubo tal Guerra Mundial. 726 01:08:42,325 --> 01:08:46,207 ¿De qué estás hablando? ¿Por qué mientes? 727 01:08:47,531 --> 01:08:48,731 Jake... 728 01:08:48,832 --> 01:08:51,801 Lo siento mucho, Jake. 729 01:08:51,902 --> 01:08:54,172 No tengo ni idea de qué clase de mierda 730 01:08:54,273 --> 01:08:57,709 te ha estado contando tu padre, allí solos en el bosque, 731 01:08:57,810 --> 01:09:01,245 pero no hubo Tercera Guerra Mundial. 732 01:09:01,346 --> 01:09:04,128 Te secuestró y trató de matar a tu madre. 733 01:09:04,383 --> 01:09:06,684 - ¡Deja de mentirme! - De acuerdo. No puedo hacer esto. 734 01:09:06,785 --> 01:09:09,334 Tengo mi propia mierda con la que lidiar. 735 01:09:29,042 --> 01:09:31,255 ¿De dónde has sacado esto? 736 01:09:35,814 --> 01:09:38,029 ¿Sabes dónde está ese hombre? 737 01:09:40,353 --> 01:09:42,034 ¿Qué es esto? 738 01:09:42,722 --> 01:09:45,591 ¡Necesito saber quién es este hombre! 739 01:09:45,692 --> 01:09:48,209 No vuelvas a venir aquí. 740 01:10:20,095 --> 01:10:22,410 Has decidido volver. 741 01:10:24,833 --> 01:10:26,514 Quiero la verdad. 742 01:10:28,370 --> 01:10:30,752 - ¿Sobre qué? - Sobre todo. 743 01:10:32,308 --> 01:10:34,723 Nunca te he mentido sobre nada. 744 01:10:35,778 --> 01:10:37,592 ¿Y las guerras? 745 01:10:38,915 --> 01:10:41,481 No hubo merodeadores, 746 01:10:41,582 --> 01:10:42,760 bandas de hombres sin extremidades, 747 01:10:42,784 --> 01:10:44,920 psicópatas que intentaban matarse unos a otros. 748 01:10:45,021 --> 01:10:46,887 Tienes que ir más lejos, Jake. 749 01:10:46,988 --> 01:10:50,740 Entonces verás el mundo jodido y dañado. 750 01:10:52,096 --> 01:10:54,444 ¿Ha ocurrido la Tercera Guerra Mundial? 751 01:10:58,235 --> 01:10:59,702 ¿Se produjeron las guerras? 752 01:10:59,803 --> 01:11:02,186 - Sí. - ¡Mentira! 753 01:11:03,074 --> 01:11:05,374 11 de diciembre del 2002. 754 01:11:05,475 --> 01:11:08,424 El día en que la humanidad murió. La mierda golpeó el ventilador. 755 01:11:09,312 --> 01:11:11,014 ¿Así que no hubo una guerra real? 756 01:11:11,115 --> 01:11:13,716 Una guerra convencional, no, pero una guerra al fin y al cabo. 757 01:11:13,817 --> 01:11:15,999 Apenas y escapamos. 758 01:11:23,662 --> 01:11:25,229 ¿Por qué matamos a este hombre? 759 01:11:25,330 --> 01:11:28,898 ¿Por qué matamos a cualquier hombre? Somos nosotros o ellos. 760 01:11:28,999 --> 01:11:33,737 Hay una familia, que busca a este hombre. Una niña pequeña. 761 01:11:33,838 --> 01:11:36,907 Papá, ¿por qué lo matamos? 762 01:11:37,008 --> 01:11:39,176 Iba a matarnos, Jake. 763 01:11:39,277 --> 01:11:41,711 ¿Qué cojones te pasa? 764 01:11:41,812 --> 01:11:45,082 Papa, ese hombre me dijo algo antes de morir. 765 01:11:45,183 --> 01:11:48,086 Se estaba muriendo y lo sabía, y todo lo que me dijo fue: 766 01:11:48,187 --> 01:11:51,370 "Dile a mi hija que la amo". 767 01:11:52,191 --> 01:11:55,507 Estás fuera de tus casillas, hijo. 768 01:11:56,328 --> 01:11:59,764 La especie humana ha desaparecido. 769 01:11:59,865 --> 01:12:02,680 Ya no saben lo que está bien o mal. 770 01:12:05,305 --> 01:12:07,286 ¿Qué ha pasado con ella? 771 01:12:09,075 --> 01:12:10,276 No quiero hablar de ello. 772 01:12:10,377 --> 01:12:13,145 Quiero saber con lo que esta puta mentirosa... 773 01:12:13,246 --> 01:12:14,880 te ha llenado la cabeza. 774 01:12:14,981 --> 01:12:17,094 Nada. Ella no es... 775 01:12:18,450 --> 01:12:20,500 Sólo quiero la verdad, papá. 776 01:12:22,089 --> 01:12:23,724 ¿Quieres la verdad? 777 01:12:23,825 --> 01:12:24,725 Quiero saber quién es. 778 01:12:24,826 --> 01:12:26,693 - ¿Quién es ella? - No importa. 779 01:12:26,794 --> 01:12:29,576 ¿Es la mujer que dijiste que habías matado? 780 01:12:32,967 --> 01:12:34,701 ¿Te la has jodido? 781 01:12:34,802 --> 01:12:36,551 Sí, papá. 782 01:12:38,507 --> 01:12:40,707 Y apuesto a que en ese momento, te sentiste mejor... 783 01:12:40,808 --> 01:12:43,456 de lo que nunca habías sentido en todo el mundo. 784 01:12:45,712 --> 01:12:48,994 Y luego ella te jodió, ¿no? 785 01:12:51,252 --> 01:12:53,334 Me mintió. 786 01:12:55,257 --> 01:12:57,171 Tiene una familia. 787 01:12:58,026 --> 01:13:00,475 Ella abandonó a su familia. 788 01:13:04,632 --> 01:13:07,680 Sé cuánto puede doler eso, hijo. 789 01:13:08,370 --> 01:13:11,439 Has caído presa del mundo. 790 01:13:11,540 --> 01:13:14,422 Como siempre dije que lo harías. 791 01:13:15,811 --> 01:13:18,226 La gente parece buena... 792 01:13:18,814 --> 01:13:20,495 pero no lo son. 793 01:13:21,685 --> 01:13:24,233 Traté de protegerte de todo esto. 794 01:13:24,588 --> 01:13:27,157 Realmente sentí que podía confiar en ella. 795 01:13:27,258 --> 01:13:31,373 Está bien, hijo. A veces tenemos que aprender por las malas. 796 01:13:32,795 --> 01:13:35,063 Son todos unos mentirosos. 797 01:13:35,164 --> 01:13:37,779 Te lo he dicho muchas veces. 798 01:13:40,237 --> 01:13:41,337 Lo sé. 799 01:13:41,438 --> 01:13:43,753 Entonces, ¿por qué no me crees? 800 01:13:45,042 --> 01:13:46,776 No lo sé. 801 01:13:46,877 --> 01:13:48,858 ¿No confías en mí? 802 01:13:54,618 --> 01:13:57,868 ¿Crees que hay gente buena por ahí, papá? 803 01:13:59,324 --> 01:14:03,307 Son todos unos asquerosos, mentirosos y codiciosos tramposos. 804 01:14:04,195 --> 01:14:06,596 Algunos tardan en revelar sus verdaderos colores, 805 01:14:06,697 --> 01:14:08,798 pero, no se puede confiar en ninguno de ellos. 806 01:14:08,899 --> 01:14:10,367 ¿Cómo lo sabes con seguridad? 807 01:14:10,468 --> 01:14:14,452 Con la edad y la sabiduría, se gana el poder del juicio. 808 01:14:19,410 --> 01:14:21,558 ¿Te lo ha dado ella? 809 01:14:24,549 --> 01:14:26,463 Ella lo encontró. 810 01:14:27,753 --> 01:14:30,168 ¿Sabe ella que lo conoces? 811 01:14:41,266 --> 01:14:43,548 Ella debe morir, Jake. 812 01:14:46,305 --> 01:14:48,686 ¿Tiene que hacerlo? 813 01:14:48,841 --> 01:14:51,376 ¿Quieres que nos quiten todo esto? 814 01:14:51,477 --> 01:14:53,592 ¿Qué nos separen? 815 01:14:53,747 --> 01:14:55,682 ¿Por qué iban a separarnos? 816 01:14:55,783 --> 01:14:58,597 Para protegernos de ellos. 817 01:14:58,852 --> 01:15:02,489 He tenido que hacer cosas que ellos consideran incorrectas, 818 01:15:02,590 --> 01:15:05,271 pero yo sé que son correctas. 819 01:15:06,760 --> 01:15:08,508 ¿Lo ves? 820 01:15:11,031 --> 01:15:13,746 Tengo que terminar de cortar a ese ciervo. 821 01:15:14,936 --> 01:15:17,149 Tú haz las maletas. 822 01:15:17,404 --> 01:15:20,120 Nos iremos antes de que anochezca. 823 01:15:29,783 --> 01:15:31,465 Sí, señor. 824 01:16:17,666 --> 01:16:19,935 ¿Qué estás haciendo? 825 01:16:20,036 --> 01:16:21,850 No podemos matarla, papá. 826 01:16:23,306 --> 01:16:24,746 Probablemente sea igual que nosotros. 827 01:16:24,809 --> 01:16:26,343 Ha cometido errores, como nosotros. 828 01:16:26,444 --> 01:16:28,545 Pero no se mata a alguien por eso. 829 01:16:28,646 --> 01:16:31,528 No puedes estar seguro de eso, Jake. 830 01:16:32,783 --> 01:16:35,665 Pero de lo que sí puedo estar seguro, es de... 831 01:16:35,820 --> 01:16:40,036 que una vez que esté muerta, ya no será un peligro para nosotros. 832 01:16:41,058 --> 01:16:43,126 Yo no lo estoy. 833 01:16:43,227 --> 01:16:46,676 Pero estoy dispuesto a apostar mi vida, en lugar de la suya. 834 01:16:48,198 --> 01:16:49,945 ¿Lo dices en serio? 835 01:16:53,437 --> 01:16:56,554 Bueno, por el bien de ambos, espero que no te equivoques. 836 01:16:57,209 --> 01:16:59,889 Papa, dejame ir con ella. 837 01:17:00,144 --> 01:17:01,811 Puedo engañarla, 838 01:17:01,912 --> 01:17:03,613 hacerla sentir segura y cálida, 839 01:17:03,714 --> 01:17:07,531 y nunca más será un problema para nosotros. 840 01:17:13,291 --> 01:17:15,606 Te confío esto. 841 01:17:24,303 --> 01:17:25,303 Quiero mostrarte algo. 842 01:17:25,372 --> 01:17:27,819 Debería habértelo enseñado hace mucho tiempo. 843 01:17:28,975 --> 01:17:30,622 Vamos. 844 01:17:40,787 --> 01:17:42,668 Entra. 845 01:17:43,724 --> 01:17:45,571 Hasta el final. 846 01:17:46,760 --> 01:17:48,875 Hasta adentro. 847 01:17:50,129 --> 01:17:51,774 A veces las cosas que hacemos en la vida... 848 01:17:51,798 --> 01:17:54,814 no tienen sentido, de inmediato, 849 01:17:54,969 --> 01:17:57,084 pero con el tiempo lo tendrán. 850 01:18:01,543 --> 01:18:03,410 Lo siento, Jake. 851 01:18:03,511 --> 01:18:06,046 Pero no entiendes lo que está pasando aquí. 852 01:18:06,147 --> 01:18:09,530 Esa mujer es un veneno en nuestro mundo. 853 01:18:14,020 --> 01:18:15,088 ¡Déjame salir! 854 01:18:15,189 --> 01:18:17,524 ¡No deberías haber mentido sobre lo de matarla! 855 01:18:17,625 --> 01:18:18,959 ¡Papá! Papá, escúchame. 856 01:18:19,060 --> 01:18:20,827 Te prometo que no nos va a hacer daño. 857 01:18:20,928 --> 01:18:24,209 Puede que tú estés dispuesto a arriesgar tu vida por ella, ¡pero yo no! 858 01:18:24,364 --> 01:18:27,015 ¡Sé lo que pueden hacer las mujeres así! 859 01:18:29,338 --> 01:18:32,774 Papá, papá, papá. Escúchame. Escúchame. 860 01:18:32,875 --> 01:18:35,778 No nos va a hacer daño, te lo prometo. 861 01:18:35,879 --> 01:18:37,859 Ella no va a hacernos daño. 862 01:18:38,280 --> 01:18:40,327 Ya me voy. 863 01:18:43,685 --> 01:18:44,920 Voy a limpiar tu desastre. 864 01:18:45,021 --> 01:18:46,701 ¡Maldito mentiroso! 865 01:18:52,928 --> 01:18:54,306 Dijiste que nunca conociste al padre. 866 01:18:54,330 --> 01:18:56,109 - No lo he hecho. - ¿El hijo nunca mencionó nada 867 01:18:56,133 --> 01:18:57,734 sobre el cazador desaparecido? 868 01:18:57,835 --> 01:19:00,203 - Así que pudo hacerlo Jake. - No. 869 01:19:00,304 --> 01:19:02,104 ¿No? ¿Dijiste que atacó a tu esposo? 870 01:19:02,205 --> 01:19:05,508 - Él... Fue un malentendido. - Un violento malentendido. 871 01:19:05,609 --> 01:19:07,777 Jake no es un asesino. 872 01:19:07,878 --> 01:19:09,288 Así que después del asunto del volante, 873 01:19:09,312 --> 01:19:12,181 ¿desapareció en el bosque, más o menos? 874 01:19:12,282 --> 01:19:16,017 Estaba muy alterado y se metió en el bosque, sí. 875 01:19:16,118 --> 01:19:16,869 Sí, bueno... 876 01:19:16,987 --> 01:19:18,834 Uno de los chicos y yo, te acompañaremos de vuelta por seguridad. 877 01:19:18,858 --> 01:19:19,522 Porque, ahora mismo... 878 01:19:19,623 --> 01:19:21,735 Sólo hay otro Oficial y está a cuatro horas de nosotros. 879 01:19:21,759 --> 01:19:23,660 No, no, no. Eso es... Estoy bien. 880 01:19:23,761 --> 01:19:26,142 Estoy bien. Pero, gracias. 881 01:20:02,135 --> 01:20:04,169 No pasa nada. Todo va a estar bien. 882 01:20:04,270 --> 01:20:06,005 Deja que se vaya. Deja que se vaya. 883 01:20:06,106 --> 01:20:07,785 No lo mires. Déjalo en paz. 884 01:20:08,140 --> 01:20:09,608 ¡Déjalo en paz, joder! Troy... 885 01:20:09,709 --> 01:20:11,690 No pasa nada. Todo va a estar bien. 886 01:20:52,554 --> 01:20:54,235 ¿Henrietta? 887 01:21:08,003 --> 01:21:11,318 - Sólo queremos echar un vistazo. - ¿Es realmente necesario? 888 01:21:11,907 --> 01:21:13,340 Deténganse. 889 01:21:13,441 --> 01:21:15,376 ¡Jake! No, ¡son Policías! 890 01:21:15,477 --> 01:21:18,093 Baja el arma. Están aquí para ayudarnos. 891 01:21:21,450 --> 01:21:23,519 Pon el arma en el suelo y ponte de rodillas. 892 01:21:23,620 --> 01:21:25,699 No, no, no. Está bien. 893 01:21:25,854 --> 01:21:28,958 No pasa nada. No lo sabía. No lo sabe. 894 01:21:29,059 --> 01:21:31,026 Henrietta, necesitas hacerte a un lado. 895 01:21:31,127 --> 01:21:34,509 Él no... No quiso hacer ningún daño. Lo prometo. 896 01:21:34,864 --> 01:21:37,480 Pon el arma en el suelo. 897 01:21:41,539 --> 01:21:43,219 ¡Oye! 898 01:21:45,842 --> 01:21:47,324 Quédate conmigo. 899 01:21:48,744 --> 01:21:50,556 - ¿Estás bien? - No, ¡no estoy jodidamente bien! 900 01:21:50,580 --> 01:21:52,481 - ¿Qué cojones está pasando? - Lo siento. 901 01:21:52,582 --> 01:21:55,451 - Lo siento mucho. - Está bien. No es tu culpa. 902 01:21:55,552 --> 01:21:59,035 Es mi padre. Viene a matarte. 903 01:22:00,225 --> 01:22:01,905 ¡Dios mío! 904 01:22:03,828 --> 01:22:05,306 Tenemos que llevarte a un lugar seguro. 905 01:22:05,330 --> 01:22:08,413 No, tengo una idea. Las picas. 906 01:22:11,070 --> 01:22:13,137 Bien. Tengo que irme ahora. 907 01:22:13,238 --> 01:22:16,573 Recuerda, no vayas para atrás. Él estará siguiendo mis huellas. 908 01:22:16,674 --> 01:22:18,621 Bien. Ve. 909 01:23:16,404 --> 01:23:18,018 ¡Papá! 910 01:23:20,408 --> 01:23:22,156 ¡Sé que estás aquí! 911 01:23:23,044 --> 01:23:25,210 ¿Dónde está ella? 912 01:23:25,311 --> 01:23:27,514 No. 913 01:23:27,615 --> 01:23:31,452 - Esto tiene que pasar, Jake. - No, no tiene que pasar. 914 01:23:31,553 --> 01:23:33,922 Es una buena persona. 915 01:23:34,023 --> 01:23:37,304 Ella no debería morir, porque tú no lo eres. 916 01:23:47,103 --> 01:23:49,450 Un día lo entenderás. 917 01:24:05,421 --> 01:24:09,072 Muy bien. Por favor, ayuda, por favor. Por favor, ayuda. 918 01:24:19,368 --> 01:24:20,982 ¡Joder! 919 01:24:32,317 --> 01:24:33,864 ¡Joder! 920 01:24:44,062 --> 01:24:45,396 Nunca debiste dejar a tu familia 921 01:24:45,497 --> 01:24:47,613 y empezar a joder a la mía. 922 01:25:14,292 --> 01:25:16,027 Mujeres, 923 01:25:16,128 --> 01:25:19,732 creen que pueden joder la vida de un hombre 924 01:25:19,833 --> 01:25:22,367 ¡y que no habrá consecuencias! 925 01:25:22,468 --> 01:25:24,282 Bueno, tengo noticias para ti... 926 01:25:25,237 --> 01:25:27,185 No conmigo. 927 01:25:30,375 --> 01:25:36,195 Ustedes gente, pueden seguir jodiendo al mundo... 928 01:25:49,229 --> 01:25:53,212 pero no van a corromper a mi hijo. 929 01:25:59,440 --> 01:26:05,392 Son las serpientes como tú, las que están arruinando a la humanidad. 930 01:26:08,717 --> 01:26:10,997 Envenenando a mi hijo... 931 01:26:15,623 --> 01:26:18,025 y será el último error... 932 01:26:18,126 --> 01:26:20,207 que cometas. 933 01:28:53,756 --> 01:28:55,370 Ten... 934 01:29:05,200 --> 01:29:07,249 Te quiero, chico. 935 01:29:14,109 --> 01:29:16,390 Todo fue por amor. 936 01:29:19,949 --> 01:29:21,430 Ahora... 937 01:29:34,697 --> 01:29:36,278 hazlo. 938 01:29:36,801 --> 01:29:38,401 No. 939 01:29:38,502 --> 01:29:41,204 - No, papá. - Adelante. 940 01:29:41,305 --> 01:29:42,785 Oye... 941 01:29:45,508 --> 01:29:47,789 esto no es una democracia. 942 01:31:18,506 --> 01:31:21,574 No me di cuenta en ese momento, 943 01:31:21,675 --> 01:31:24,878 pero, mi fe en la humanidad 944 01:31:24,979 --> 01:31:27,661 era muy parecida a la de tu padre. 945 01:31:29,284 --> 01:31:34,521 Verdaderamente, me temo que podría haber acabado como él, 946 01:31:34,622 --> 01:31:38,438 aislada y amargada con el mundo. 947 01:31:40,062 --> 01:31:43,999 Tuvo que casi matarnos él, para que yo me diera cuenta... 948 01:31:44,100 --> 01:31:47,382 de hasta dónde me había dejado llevar. 949 01:31:50,306 --> 01:31:52,272 Y aunque todavía batallo a veces... 950 01:31:52,373 --> 01:31:55,175 con el mundo en el que vivimos hoy, 951 01:31:55,276 --> 01:31:58,613 me has devuelto algo que me faltaba: 952 01:31:58,714 --> 01:32:03,631 La creencia de que todavía hay algo bueno en el mundo. 953 01:32:07,990 --> 01:32:10,291 Te lo agradezco, Jake. 954 01:32:10,392 --> 01:32:13,809 Es el mejor regalo que una persona puede hacer. 955 01:32:23,473 --> 01:32:25,321 ¿Mamá? 956 01:32:26,810 --> 01:32:28,492 ¿Estás listo? 957 01:32:48,867 --> 01:32:51,682 No conocía nada de esto. 958 01:32:53,105 --> 01:32:55,219 Está fuera del perímetro. 959 01:32:56,307 --> 01:32:58,622 Papá llamó a esta zona: "La Tierra de Nadie". 960 01:33:14,160 --> 01:33:17,108 No sé cómo me siento con la suerte en estos días. 961 01:33:19,332 --> 01:33:20,765 Sé que estoy preparado para lo peor, 962 01:33:20,866 --> 01:33:23,381 si es que eso llegara a suceder. 963 01:33:27,572 --> 01:33:29,253 Pero, realmente... 964 01:33:30,842 --> 01:33:32,658 Sólo tengo esperanzas. 965 01:33:35,848 --> 01:33:37,829 Esperanzado por mi futuro. 966 01:33:40,988 --> 01:33:43,336 Esperanzado por este mundo. 967 01:33:55,736 --> 01:33:57,783 Por favor, que esté aquí... 968 01:35:28,309 --> 01:35:36,309 Last Survivors (2021) Una traducción de TaMaBin