1 00:00:30,380 --> 00:00:34,680 Decapitações exigem muita habilidade. 2 00:00:35,140 --> 00:00:36,920 Não é fácil atravessar um pescoço, 3 00:00:36,920 --> 00:00:41,900 com seus ossos resistentes e dez camadas de músculos. 4 00:00:42,480 --> 00:00:44,150 Últimas palavras? 5 00:00:44,480 --> 00:00:45,650 Nada. 6 00:00:47,400 --> 00:00:51,030 Além disso, decapitar uma pessoa com um único golpe é quase impossível. 7 00:00:51,030 --> 00:00:53,660 Na maior parte das vezes, é necessário desferir múltiplos cortes, 8 00:00:53,660 --> 00:00:56,910 transformando a execução em um espetáculo escabroso. 9 00:01:14,140 --> 00:01:15,510 Não acredito... 10 00:01:16,180 --> 00:01:18,980 Por quê? Por que eu não consigo morrer? 11 00:01:18,980 --> 00:01:21,440 Por que eu não morro? 12 00:01:23,940 --> 00:01:26,520 Eu não tenho apego à vida... 13 00:01:30,070 --> 00:01:32,700 Já matei inúmeras pessoas 14 00:01:33,950 --> 00:01:36,660 e não espero viver uma vida longa. 15 00:03:11,830 --> 00:03:17,760 O Condenado e a Executora 16 00:03:12,880 --> 00:03:14,340 Seu nome é Gabimaru. 17 00:03:15,130 --> 00:03:17,930 Foi criado na Vila Iwagakure como ninja, 18 00:03:17,930 --> 00:03:20,930 e desde pequeno estuda apenas técnicas de assassinato. 19 00:03:22,100 --> 00:03:24,930 É um regime de treinamento em que muitos perdem a vida, 20 00:03:24,930 --> 00:03:27,640 mas os sobreviventes desenvolvem corpos sobre-humanos. 21 00:03:29,060 --> 00:03:30,350 Entendo... 22 00:03:30,940 --> 00:03:32,860 Para alguém de Iwagakure, 23 00:03:32,860 --> 00:03:36,190 quebrar uma lâmina com o próprio corpo é uma tarefa simples. 24 00:03:36,530 --> 00:03:38,320 É, tipo isso. 25 00:03:38,320 --> 00:03:40,410 Um incompetente daqueles não vai conseguir me ferir. 26 00:03:40,410 --> 00:03:42,450 Eu nem precisei usar ninjutsu. 27 00:03:42,950 --> 00:03:45,040 Você sabe usar ninjutsu? 28 00:03:45,490 --> 00:03:47,660 Pode me mostrar um? 29 00:03:47,660 --> 00:03:48,460 Por quê? 30 00:03:48,710 --> 00:03:50,210 Curiosidade pessoal. 31 00:03:50,210 --> 00:03:51,460 Então não vai rolar. 32 00:03:51,460 --> 00:03:53,460 Queimem-no na fogueira! 33 00:03:53,710 --> 00:03:58,130 A fogueira é uma punição reservada àqueles que cometem incêndios criminosos. 34 00:03:58,130 --> 00:04:01,140 O ardor da pele inflige uma dor inimaginável. 35 00:04:01,140 --> 00:04:03,100 O calor faz os músculos encolherem tanto 36 00:04:03,100 --> 00:04:05,770 que o corpo se retorce e os ossos quebram. 37 00:04:06,390 --> 00:04:08,520 Os condenados acabam morrendo por sufocamento 38 00:04:08,520 --> 00:04:10,560 ou envenenados pela fumaça das chamas. 39 00:04:10,560 --> 00:04:14,520 É um método de execução incrivelmente excruciante. 40 00:04:15,520 --> 00:04:19,780 Em alguns casos, por pura piedade, o condenado é morto antes da execução. 41 00:04:23,450 --> 00:04:24,740 Foi mal. 42 00:04:42,550 --> 00:04:45,220 Olha o tamanho dessas chamas... 43 00:04:47,640 --> 00:04:51,480 Eu não estou tentando resistir, tá? 44 00:04:52,190 --> 00:04:54,190 Estou até torcendo que consigam me matar. 45 00:04:54,190 --> 00:04:55,360 Entendi. 46 00:04:56,070 --> 00:04:58,990 Em vez de me dar as costas, que tal me dar umas roupas? 47 00:04:58,990 --> 00:05:01,280 Ei! Ei! 48 00:05:01,280 --> 00:05:06,200 Meu trabalho é relatar eventos. Estou bem trabalhando assim. 49 00:05:06,200 --> 00:05:06,990 Pode continuar. 50 00:05:08,370 --> 00:05:11,620 Meu passado não é muito interessante, não. 51 00:05:11,620 --> 00:05:13,000 Mas este é meu trabalho. 52 00:05:16,790 --> 00:05:19,090 Meus pais? Sei lá. 53 00:05:19,840 --> 00:05:23,090 Tudo o que sei é que eles foram mortos pelo chefe da vila quando eu era criança. 54 00:05:23,510 --> 00:05:26,800 Não sei o porquê, e também não ligo. 55 00:05:28,470 --> 00:05:31,350 Sonhos? Eu não tenho nenhum. 56 00:05:31,600 --> 00:05:34,270 Ninjas não possuem propósitos grandiosos. 57 00:05:34,850 --> 00:05:37,060 Eles apenas matam, seguindo suas ordens. 58 00:05:39,320 --> 00:05:41,110 Por que eu fui capturado? 59 00:05:41,110 --> 00:05:43,110 Ah, bom... 60 00:05:44,030 --> 00:05:45,950 Eu tentei deixar a vila. 61 00:05:45,950 --> 00:05:49,490 Fui capturado durante um trabalho, quando meus colegas me traíram. 62 00:05:49,490 --> 00:05:52,000 Deve ter sido armação do chefe da vila. 63 00:05:52,410 --> 00:05:54,960 A vila não permite que ninguém saia. 64 00:05:54,960 --> 00:05:56,250 Eles não tinham escolha. 65 00:05:57,170 --> 00:06:01,010 E por que você tentou deixar a vila, afinal? 66 00:06:01,880 --> 00:06:03,760 Façam-no ser rasgado ao meio por touros! 67 00:06:04,090 --> 00:06:08,760 Na execução por touros, as pernas do condenado são amarradas a touros... 68 00:06:09,220 --> 00:06:13,560 As pernas de um humano conseguem exercer até 500 quilogramas de força, 69 00:06:13,560 --> 00:06:15,770 mas touros exercem 950 quilogramas de força. 70 00:06:16,270 --> 00:06:18,480 Este método não apenas arranca as pernas, 71 00:06:18,480 --> 00:06:21,230 como também rasga a pessoa da virilha até o peito. 72 00:06:40,420 --> 00:06:43,260 Ah, puxa... 73 00:06:45,590 --> 00:06:48,590 Desse jeito, a corte do magistrado vai perder toda a moral! 74 00:06:48,590 --> 00:06:50,220 Tragam outros touros! 75 00:06:51,390 --> 00:06:52,810 Que curioso. 76 00:06:53,720 --> 00:06:55,600 Fala do meu corpo de ninja? 77 00:06:55,600 --> 00:06:56,640 Não... 78 00:06:57,020 --> 00:07:01,820 Apesar de você dizer que quer morrer, pareceu para mim que estava resistindo. 79 00:07:02,610 --> 00:07:04,900 Por que alguém sem vontade de viver resistiria? 80 00:07:05,490 --> 00:07:06,450 Mas que seja. 81 00:07:06,450 --> 00:07:10,240 Por que você tentou deixar a vila? 82 00:07:10,780 --> 00:07:13,450 Pode responder à pergunta que lhe fiz ontem? 83 00:07:14,750 --> 00:07:16,830 Dane-se seu relatório! Vamos logo matar— 84 00:07:16,830 --> 00:07:18,120 Estou realizando meu trabalho. 85 00:07:18,120 --> 00:07:19,290 Ei, os touros... 86 00:07:19,290 --> 00:07:20,380 Estou realizando meu trabalho! 87 00:07:20,580 --> 00:07:21,380 Foi por besteira. 88 00:07:21,380 --> 00:07:22,590 Estou realizando meu trabalho... 89 00:07:22,590 --> 00:07:24,260 Não foi por um bom motivo. 90 00:07:25,340 --> 00:07:28,010 Eu era o melhor de Iwagakure. 91 00:07:29,680 --> 00:07:34,720 Eu tinha o reconhecimento do chefe e a mão da filha dele. 92 00:07:35,350 --> 00:07:39,400 Mas a filha dele era uma idiota de marca maior... 93 00:07:39,560 --> 00:07:44,570 Não sei como é que uma ninja fica daquele jeito, muito menos a filha do chefe da vila. 94 00:07:46,150 --> 00:07:49,160 Era uma garota inocente, despreocupada e mimada. 95 00:07:49,570 --> 00:07:52,280 E virou minha vida de pernas pro ar. 96 00:07:53,080 --> 00:07:55,790 Tire os sapatos antes de entrar! 97 00:07:56,160 --> 00:07:59,420 Você tem que rezar todos os dias. 98 00:07:59,420 --> 00:08:05,670 Precisa agradecer pela comida e pelas vidas que tomamos para nos alimentar. 99 00:08:05,670 --> 00:08:08,840 Fiquei desconcertado com a situação toda, até que me cansei dela... 100 00:08:08,840 --> 00:08:10,430 Essa vida ia acabar com meu talento. 101 00:08:12,260 --> 00:08:15,180 Acho que não tenho como convencê-lo do contrário. 102 00:08:15,180 --> 00:08:21,270 Mas pode me fazer um último trabalho? 103 00:08:25,940 --> 00:08:27,900 Eu sabia que ia ser uma cilada. 104 00:08:28,740 --> 00:08:32,450 Mas eu também sabia que a Vila Iwagakure iria me seguir por toda parte se eu fugisse. 105 00:08:33,620 --> 00:08:36,200 Assim que entrei no jogo deles, eu sabia que era o meu fim. 106 00:08:36,200 --> 00:08:41,750 Foi burrice minha desafiar o chefe da vila. Por isso, eu nem resisti. 107 00:08:43,710 --> 00:08:46,460 Que tal? Eu falei que não era um motivo interessante. 108 00:08:51,430 --> 00:08:54,180 Me perdoe por ser intrometido, 109 00:08:54,180 --> 00:08:57,770 mas uma mulher como você não deveria se envolver com ele. 110 00:08:58,930 --> 00:09:00,980 Sabe como ele é chamado? 111 00:09:02,140 --> 00:09:06,230 Ele é Gabimaru, ex-ninja de Iwagakure... 112 00:09:06,570 --> 00:09:09,240 Não. Eu falo do outro nome dele. 113 00:09:13,200 --> 00:09:15,240 "Gabimaru, o Vazio." 114 00:09:15,660 --> 00:09:18,490 Um homem vazio por dentro, sem sangue ou lágrimas. 115 00:09:20,080 --> 00:09:24,080 Um monstro que matou 20 homens quando tentamos prendê-lo. 116 00:09:25,000 --> 00:09:30,010 Dizem que todos os ninjas de Iwagakure consomem um tal "Elixir da Vida". 117 00:09:30,460 --> 00:09:34,260 Um remédio que confere imortalidade, vindo de Shinsenkyo. 118 00:09:34,760 --> 00:09:36,140 Elixir... 119 00:09:36,550 --> 00:09:39,850 Desculpe por insistir nessas bobagens... 120 00:09:39,850 --> 00:09:42,520 Seja como for, ele é perigoso. 121 00:09:42,520 --> 00:09:44,230 Você tem certeza disso? 122 00:09:45,100 --> 00:09:52,150 Se ele é tão vazio, por que resistiria tanto a ponto de matar 20 agentes? 123 00:09:54,740 --> 00:10:00,160 Apesar de você dizer que quer morrer, pareceu para mim que estava resistindo. 124 00:10:01,330 --> 00:10:04,290 Ela tem razão. O que eu estou fazendo? 125 00:10:05,710 --> 00:10:07,670 Por que eu não morro logo? 126 00:10:08,130 --> 00:10:10,340 Eu não tenho apego à vida. 127 00:10:11,050 --> 00:10:14,590 Amanhã. Amanhã, tudo isso acaba. 128 00:10:15,220 --> 00:10:16,890 Na execução de amanhã... 129 00:10:23,600 --> 00:10:28,980 A morte por fervura, ou morte por caldeirão, exige uma grande quantidade de óleo. 130 00:10:32,650 --> 00:10:37,280 Mas como óleo só entra em combustão quando atinge 370 graus, 131 00:10:37,280 --> 00:10:41,490 não era possível mantê-lo fervido por muito tempo nos potes de barro usados na era Edo. 132 00:10:43,950 --> 00:10:45,660 Por que eu não morro? 133 00:10:46,580 --> 00:10:48,290 Por que eu ainda estou resistindo? 134 00:10:49,460 --> 00:10:51,170 Não tenho nada neste mundo. 135 00:10:51,840 --> 00:10:53,710 Eu deveria estar vazio. 136 00:10:54,090 --> 00:10:57,090 Maldito! Por que você não morre? 137 00:11:03,890 --> 00:11:07,020 Senhor, já iniciei os preparativos. 138 00:11:07,270 --> 00:11:09,020 Estou pronta para começar a qualquer momento... 139 00:11:16,240 --> 00:11:18,240 Qual vai ser a execução de hoje? 140 00:11:18,780 --> 00:11:21,280 Para ser honesto, eu já estou cansado disso tudo. 141 00:11:21,280 --> 00:11:23,160 Quando é que vocês vão... 142 00:11:24,500 --> 00:11:27,290 Isso aqui vai finalmente calar a sua boca! 143 00:11:36,970 --> 00:11:38,300 O que é isso? 144 00:11:39,550 --> 00:11:43,310 Essa mulher não é uma mera inspetora. 145 00:11:44,060 --> 00:11:47,310 Ela é uma testadora de espadas, enviada diretamente de Edo. 146 00:11:50,440 --> 00:11:54,820 Sagiri Yamada Asaemon, a executora decapitadora. 147 00:12:04,370 --> 00:12:11,000 Yamada Asaemon é o nome popular dos ronins do Clã Yamada, 148 00:12:11,000 --> 00:12:16,460 que servem de testadores de espadas e executores há várias gerações. 149 00:12:16,460 --> 00:12:19,260 São mestres espadachins especializados no teste de espadas, 150 00:12:19,260 --> 00:12:21,680 capazes de decapitar criminosos com um único golpe. 151 00:12:21,680 --> 00:12:24,850 Uma mulher Asaemon... 152 00:12:24,850 --> 00:12:26,850 Sim, uma mulher. 153 00:12:27,310 --> 00:12:29,560 Gabimaru, ninja fugitivo, 154 00:12:29,560 --> 00:12:32,440 o xogunato me encarregou da sua execução. 155 00:12:33,110 --> 00:12:35,480 Você disse que queria alguém capaz de matá-lo. 156 00:12:36,610 --> 00:12:38,440 Eu realizarei o seu desejo. 157 00:12:46,540 --> 00:12:49,500 Essa mulher... sabe mesmo o que faz. 158 00:12:53,460 --> 00:12:55,750 Sagiri-dono, mate-o de uma vez! 159 00:12:55,750 --> 00:12:57,250 Entendido. 160 00:13:05,300 --> 00:13:06,890 Por que você desviou do meu golpe? 161 00:13:07,770 --> 00:13:09,890 Se você não tivesse se mexido, já estaria morto. 162 00:13:11,810 --> 00:13:14,400 Eu ia... morrer? 163 00:13:18,150 --> 00:13:21,990 Eu não quero morrer? 164 00:13:25,030 --> 00:13:29,950 No meu ramo de trabalho, já presenciei os momentos finais de muitos. 165 00:13:29,950 --> 00:13:32,960 Aprendi a identificar o que as pessoas sentem quando estão prestes a morrer. 166 00:13:33,710 --> 00:13:36,960 A verdadeira natureza da pessoa é refletida na minha lâmina. 167 00:13:37,800 --> 00:13:40,590 Alguns mantêm a pose de corajosos até os momentos finais. 168 00:13:41,090 --> 00:13:44,090 Alguns imploram desesperadamente por clemência. 169 00:13:44,680 --> 00:13:49,770 E alguns mentem para si mesmos, dizendo que já aceitaram a morte. 170 00:13:50,020 --> 00:13:51,730 O quê? 171 00:13:51,730 --> 00:13:53,600 Gabimaru, o Vazio. 172 00:13:53,600 --> 00:13:57,310 É verdade que há um grande vazio dentro de você... 173 00:13:57,310 --> 00:14:01,240 E depois de ouvir a sua história, estou ainda mais certa disso. 174 00:14:01,240 --> 00:14:04,660 Mas você me contou uma mentira. 175 00:14:05,160 --> 00:14:07,370 Você tem apego à vida. 176 00:14:07,370 --> 00:14:10,290 Ou melhor... Você ama a sua esposa. 177 00:14:13,620 --> 00:14:19,170 Ela é a sua razão de viver, não é verdade? 178 00:14:21,920 --> 00:14:24,130 Reze todos os dias! 179 00:14:24,550 --> 00:14:26,390 Agradeça pela comida! 180 00:14:26,640 --> 00:14:29,890 Temos que proteger esse lado normal da nossa vida a todo momento, 181 00:14:29,890 --> 00:14:32,520 para podemos viver como um casal normal... 182 00:14:33,480 --> 00:14:34,390 Você... 183 00:14:42,030 --> 00:14:43,490 Eu estava certa. 184 00:14:44,280 --> 00:14:46,700 Por que você mente para si mesmo? 185 00:14:46,700 --> 00:14:51,200 Você não morreu durante as execuções porque ainda nutre sentimentos por ela. 186 00:14:51,200 --> 00:14:57,330 Por que você insiste em dizer para si mesmo que não possui mais apego à vida? 187 00:14:57,330 --> 00:14:58,330 Calada! 188 00:14:59,840 --> 00:15:01,250 Eu não tenho mais nada na vida! 189 00:15:01,670 --> 00:15:06,010 Você não tem ideia de como era o mundo no qual eu vivia! 190 00:15:06,680 --> 00:15:09,510 Eu estou vazio! 191 00:15:09,510 --> 00:15:12,430 Você não é vazio. 192 00:15:13,270 --> 00:15:16,480 Não... O apelido combina comigo. 193 00:15:17,020 --> 00:15:19,270 Eu me acostumei a coisas terríveis e medonhas... 194 00:15:20,110 --> 00:15:24,030 E elas são tudo que eu posso lhe mostrar. 195 00:15:28,030 --> 00:15:29,910 Não é verdade. 196 00:15:31,160 --> 00:15:32,830 Você é gentil. 197 00:15:32,830 --> 00:15:38,330 Afinal, você foi o único que não ficou enojado com o meu rosto. 198 00:15:40,750 --> 00:15:44,420 Até que não é tão ruim estar acostumado a coisas medonhas! 199 00:15:46,260 --> 00:15:51,220 Em Iwagakure, homens são soldados e mulheres dão a luz. 200 00:15:51,930 --> 00:15:54,810 Não temos o direito de viver como pessoas. 201 00:15:55,560 --> 00:15:57,230 Sabe o que aconteceu com meu rosto? 202 00:15:59,810 --> 00:16:05,070 Meu próprio pai me queimou, para acabar com meus sonhos de ter uma vida normal. 203 00:16:05,530 --> 00:16:10,240 Mas não é tão fácil calar o coração de alguém. 204 00:16:11,490 --> 00:16:12,870 Mas... 205 00:16:22,580 --> 00:16:24,250 O que você fez? 206 00:16:25,090 --> 00:16:27,710 Olha como você está corado! 207 00:16:27,970 --> 00:16:30,880 Alguém que reage assim não pode estar vazio! 208 00:16:31,840 --> 00:16:35,560 Eu sou Gabimaru, o Vazio! 209 00:16:36,260 --> 00:16:38,850 Um monstro desalmado! 210 00:16:40,230 --> 00:16:43,650 Posso imitar humanos o quanto eu quiser, mas nunca serei um deles! 211 00:16:55,160 --> 00:16:57,540 Vou parar de ganhar a vida matando pessoas. 212 00:16:57,950 --> 00:17:01,790 Nós dois vamos viver uma vida tranquila. 213 00:17:01,790 --> 00:17:04,670 Seu pai vai entender que é o melhor para você. 214 00:17:07,090 --> 00:17:08,920 Não vou matar mais ninguém. 215 00:17:09,920 --> 00:17:11,800 Vamos morar num lugar sossegado. 216 00:17:12,800 --> 00:17:14,800 E levar uma vida comum... 217 00:17:19,060 --> 00:17:20,560 Como pessoas normais. 218 00:17:21,810 --> 00:17:24,480 Mas tudo isso é impossível! 219 00:17:24,480 --> 00:17:25,730 É possível! 220 00:17:28,730 --> 00:17:30,990 O quê? 221 00:17:30,990 --> 00:17:42,000 Perdão oficial 222 00:17:31,700 --> 00:17:34,450 Este é um documento de perdão assinado pelo xogunato. 223 00:17:34,450 --> 00:17:37,030 Ele não apenas retira todas as acusações, 224 00:17:37,030 --> 00:17:40,250 como também lhe confere a proteção do próprio xogum. 225 00:17:41,000 --> 00:17:46,290 Com isto, ninguém pode ferir você, nem o magistrado tampouco a vila. 226 00:17:47,290 --> 00:17:48,630 Como assim? 227 00:17:48,630 --> 00:17:51,510 Mas ele vem com uma condição. 228 00:17:51,880 --> 00:17:53,630 Você me acompanhará até o Outro Mundo. 229 00:17:53,880 --> 00:17:54,890 Hã? 230 00:17:55,640 --> 00:17:58,600 "Outro Mundo"? Tipo o céu? 231 00:17:58,600 --> 00:17:59,390 Isso. 232 00:17:59,390 --> 00:18:01,350 Está me dizendo pra morrer? 233 00:18:01,350 --> 00:18:02,770 Não. 234 00:18:03,310 --> 00:18:07,650 Existe uma terra que transborda fertilidade e alegria, onde não há dor: 235 00:18:07,650 --> 00:18:08,860 Shinsenkyo. 236 00:18:09,270 --> 00:18:12,320 Esta é uma lenda ancestral que já recebeu muitos nomes: 237 00:18:12,320 --> 00:18:15,780 Paraíso, Outro Mundo, Céu... 238 00:18:16,740 --> 00:18:21,620 Acreditava-se que ficava a sudoeste, além do Reino de Ryukyu. 239 00:18:22,290 --> 00:18:24,540 E nós finalmente o encontramos. 240 00:18:27,790 --> 00:18:29,630 Lá, borboletas e flores dançam... 241 00:18:29,630 --> 00:18:32,340 Belíssimas vozes espalham seu canto. 242 00:18:33,300 --> 00:18:35,630 É como as lendas descreviam. 243 00:18:37,300 --> 00:18:41,810 Dizem que, em Shinsenkyo, é possível encontrar um Elixir da Vida que confere imortalidade.... 244 00:18:42,470 --> 00:18:47,310 O xogunato enviou uma equipe de busca para o local, a fim de obter o Elixir da Vida. 245 00:18:47,810 --> 00:18:49,310 Contudo... 246 00:19:16,630 --> 00:19:22,100 Cinco outras expedições foram enviadas, mas nenhum homem retornou... 247 00:19:25,890 --> 00:19:28,310 Apenas as coisas que eles se tornaram. 248 00:19:29,770 --> 00:19:31,770 E-Espere aí... 249 00:19:31,770 --> 00:19:33,360 Que história é essa? 250 00:19:33,360 --> 00:19:34,900 Parece até conto de fadas. 251 00:19:34,900 --> 00:19:35,860 Sim... 252 00:19:36,320 --> 00:19:38,910 Todo mundo achava que era só um conto de fadas, 253 00:19:39,280 --> 00:19:41,160 até verem aquilo. 254 00:19:42,160 --> 00:19:44,560 Humanos virando flores? 255 00:19:44,560 --> 00:19:48,670 Que misterioso! Que milagroso! 256 00:19:48,920 --> 00:19:51,460 Esse lugar deve ser real! 257 00:19:51,460 --> 00:19:54,300 O remédio da imortalidade deve estar lá mesmo! 258 00:19:54,300 --> 00:19:57,550 Reúnam outras pessoas descartáveis para a próxima expedição. 259 00:19:57,880 --> 00:20:02,010 Reúnam condenados à morte por todo o país e enviem-nos para a ilha. 260 00:20:02,010 --> 00:20:06,060 Quem trouxer o Elixir da Vida será recompensado com riquezas. 261 00:20:06,850 --> 00:20:10,810 Eu vim até aqui em busca de candidatos em potencial. 262 00:20:11,060 --> 00:20:14,480 Alguém habilidoso, e com muita vontade de viver. 263 00:20:16,280 --> 00:20:21,820 A caminho daqui, ouvi dizer que sua esposa ainda estava em Iwagakure. 264 00:20:23,070 --> 00:20:25,120 Ela se isolou de tudo e todos, 265 00:20:25,120 --> 00:20:29,250 e não disse mais uma palavra desde o dia em que você foi capturado... 266 00:20:29,500 --> 00:20:33,290 Ela deve acreditar no seu retorno. 267 00:20:35,090 --> 00:20:36,960 Vou perguntar mais uma vez. 268 00:20:36,960 --> 00:20:39,130 Você possui algum apego à vida? 269 00:20:39,340 --> 00:20:43,300 Viajar para uma ilha misteriosa e competir por seu perdão 270 00:20:43,300 --> 00:20:45,890 contra outros criminosos hediondos condenados à morte... 271 00:20:45,890 --> 00:20:50,230 Essa é a única maneira de reencontrá-la. 272 00:20:50,690 --> 00:20:51,900 Você vai arriscar a chance 273 00:20:52,190 --> 00:20:57,400 de viver sua vida com ela, Gabimaru, o Vazio? 274 00:20:58,690 --> 00:21:00,280 Isso é absurdo! 275 00:21:00,280 --> 00:21:03,530 Eu não vou soltá-lo por uma besteira dessas! 276 00:21:06,200 --> 00:21:08,040 É uma ordem do xogunato. 277 00:21:08,040 --> 00:21:11,790 Ele é um condenado como qualquer outro. Tem um monte aqui para você escolher. 278 00:21:12,120 --> 00:21:15,170 Se você tentar interferir, vai morrer junto com ele! 279 00:21:17,170 --> 00:21:19,550 Tá me ouvindo, Vazio? 280 00:21:19,550 --> 00:21:22,430 Desalmado, vazio... 281 00:21:22,760 --> 00:21:25,680 Mas não é tão fácil calar o coração de alguém! 282 00:21:35,400 --> 00:21:37,400 Você disse que queria ver um ninjutsu... 283 00:21:47,990 --> 00:21:51,620 Diga-me se isto é o suficiente. 284 00:21:51,620 --> 00:21:53,370 Ninpo: Ardor Devoto. 285 00:22:08,220 --> 00:22:09,350 Excelente. 286 00:22:14,890 --> 00:22:19,360 Eu topo. Vou procurar o Elixir da Vida. 287 00:22:22,110 --> 00:22:25,200 E agora, o que devo fazer? 288 00:22:25,200 --> 00:22:28,530 Venha comigo. Primeiro, vamos a Edo... 289 00:22:28,530 --> 00:22:29,780 O quê? 290 00:22:29,780 --> 00:22:32,200 Por que não vamos direto pra ilha? 291 00:22:32,200 --> 00:22:34,410 Edo é fora de mão. Fala sério... 292 00:22:34,410 --> 00:22:37,040 Agora que se alegrou, ele ficou mais reclamão. 293 00:22:37,790 --> 00:22:39,420 Se não gostou, podemos cancelar o acordo. 294 00:22:39,420 --> 00:22:41,800 Eu topo, eu topo! 295 00:22:41,800 --> 00:22:44,170 Eu topo qualquer coisa que você propor. 296 00:22:44,170 --> 00:22:47,550 Pouco importa se terei de enfrentar condenados em uma ilha estranha... 297 00:22:48,350 --> 00:22:50,560 Eu vou voltar de lá vivo! 298 00:22:52,680 --> 00:22:54,270 Por você.