1 00:00:13,388 --> 00:00:14,723 اقفز! 2 00:00:19,394 --> 00:00:21,355 لا أتذكّر يوم ولادتي. 3 00:00:22,022 --> 00:00:23,982 لا أتذكّر والديّ. 4 00:00:23,982 --> 00:00:26,360 لا أتذكّر كيف وصلت إلى هذا المكان 5 00:00:26,360 --> 00:00:28,529 الذي لم أكن مجهزاً لأكون فيه. 6 00:00:29,488 --> 00:00:32,658 أول ما أتذكّره هو الخوف. 7 00:00:32,658 --> 00:00:35,619 هيا! هيا بنا! 8 00:00:35,619 --> 00:00:37,329 كنت هناك لأكون شجاعاً. 9 00:00:37,329 --> 00:00:39,665 تدرّبت للحماية. 10 00:00:39,665 --> 00:00:44,545 كان يُفترض بي أن أتصرف، لكن بدلاً من ذلك، تسمّرت في مكاني. 11 00:00:44,545 --> 00:00:46,088 هيا! لنذهب. 12 00:00:47,506 --> 00:00:51,969 كنت جباناً، وكرهت نفسي بسبب ذلك. 13 00:01:27,171 --> 00:01:29,298 - ثم... - أتشعر بالجوع يا صغير؟ 14 00:01:29,298 --> 00:01:30,591 ...التقيتها. 15 00:01:31,758 --> 00:01:33,594 انتظر هنا. سأعود سريعاً. 16 00:01:33,594 --> 00:01:35,387 للمرة الأولى في حياتي، 17 00:01:35,387 --> 00:01:37,181 شعرت بشيء غير الخوف. 18 00:01:38,348 --> 00:01:39,766 شعرت بالأمان. 19 00:01:41,059 --> 00:01:43,520 شعرت بالحب. 20 00:01:45,689 --> 00:01:48,817 والحب يغير الأمور. 21 00:01:51,987 --> 00:01:55,824 يمكنني أن أحميها. يمكنني أن أحميه. 22 00:02:03,373 --> 00:02:05,501 كانت تلك غايتي. 23 00:02:19,473 --> 00:02:20,599 لكنني كنت مخطئاً. 24 00:02:22,392 --> 00:02:23,602 لم أستطع أن أحميه. 25 00:02:27,981 --> 00:02:29,024 وفي تلك اللحظة، 26 00:02:29,691 --> 00:02:33,403 كلّ ما فكّرته عن نفسي، أسوأ المخاوف التي راودتني، 27 00:02:34,488 --> 00:02:35,739 تحققت كلّها. 28 00:03:34,214 --> 00:03:36,675 "مقتبس من رواية (بوني غارموس)" 29 00:04:44,618 --> 00:04:46,703 "دار جنازات (مور) وأولاده مجموعة (ماهوغاني)" 30 00:05:22,114 --> 00:05:23,365 مكتب الموظفين. هنا... 31 00:05:24,575 --> 00:05:26,034 نعم. هذا صحيح. 32 00:05:28,912 --> 00:05:29,913 ماذا؟ 33 00:05:33,292 --> 00:05:35,878 يا إلهي! متى؟ 34 00:05:36,753 --> 00:05:38,881 لمجرد أن الأمور لا تحدث في وقت يناسبكم، 35 00:05:38,881 --> 00:05:41,008 هذا لا يعني أنه ليس للرب مشروع لكم. 36 00:05:41,008 --> 00:05:43,385 تعرّض "يوسف" للخيانة من إخوته، 37 00:05:44,052 --> 00:05:46,305 وبيع للعبودية، لكن كان للرب مشروعه الخاص. 38 00:05:46,305 --> 00:05:47,806 نعم، صحيح. 39 00:05:47,806 --> 00:05:50,100 كان "داوود" مجرد راع... 40 00:05:50,100 --> 00:05:52,519 - أمي. - لكن كان للرب مشروعه الخاص. 41 00:05:52,519 --> 00:05:54,313 أين الدكتور "إيفانز" الآن؟ 42 00:05:55,772 --> 00:05:57,149 إنه في دار جنازات. 43 00:05:58,859 --> 00:06:01,278 ظننت أنه في التراب. 44 00:06:02,196 --> 00:06:05,073 إنه في دار الجنازات بانتظار مراسم الدفن يوم الثلاثاء. 45 00:06:05,616 --> 00:06:07,034 أين روحه؟ 46 00:06:08,493 --> 00:06:10,537 ذهبت روحه إلى السماء لتكون مع الرب. 47 00:06:11,205 --> 00:06:12,206 لم لم يذهب جسده؟ 48 00:06:12,789 --> 00:06:14,082 إنه في التراب. 49 00:06:14,917 --> 00:06:16,502 لنستمع إلى الكاهن، اتفقنا؟ 50 00:06:16,502 --> 00:06:19,171 - ...نثق بأن لديه مشروعاً. - نعم. 51 00:06:19,171 --> 00:06:21,924 لأنه سيرشد طريقنا إلى الصواب. 52 00:06:21,924 --> 00:06:23,258 صحيح. 53 00:06:23,258 --> 00:06:25,260 - آمين. - آمين. 54 00:06:27,179 --> 00:06:29,848 سأضيف الدكتور "إيفانز" إلى صلواتي قبل النوم. 55 00:06:29,848 --> 00:06:31,475 هذا جميل يا عزيزتي. 56 00:06:31,475 --> 00:06:34,311 "ندرس بالأسلوب القديم 57 00:06:34,311 --> 00:06:38,607 ومن سيضع تاج النجوم 58 00:06:38,607 --> 00:06:42,903 ربي، أرشد طريقي 59 00:06:44,279 --> 00:06:48,367 يا أخواتي، لننزل 60 00:06:48,367 --> 00:06:51,745 لننزل، تعالين" 61 00:06:51,745 --> 00:06:52,663 سأعود سريعاً. 62 00:06:52,663 --> 00:06:56,708 "يا أخواتي، لننزل 63 00:06:56,708 --> 00:07:00,379 إلى النهر لنصلّي 64 00:07:01,505 --> 00:07:05,759 وفي طريقي إلى النهر لأصلّي 65 00:07:05,759 --> 00:07:09,137 أدرس التعاليم القديمة 66 00:07:09,137 --> 00:07:13,016 ومن سيرتدي الرداء والتاج 67 00:07:13,016 --> 00:07:16,937 ربي، أرني الطريق 68 00:07:17,646 --> 00:07:21,316 يا إخوتي، لننزل 69 00:07:21,316 --> 00:07:25,028 لننزل، تعالوا 70 00:07:25,028 --> 00:07:28,991 يا إخوتي، لننزل 71 00:07:28,991 --> 00:07:32,828 إلى النهر لنصلّي 72 00:07:33,537 --> 00:07:37,833 وفي طريقي إلى النهر لأصلّي 73 00:07:37,833 --> 00:07:41,295 درست التعاليم القديمة 74 00:07:41,295 --> 00:07:45,215 ومن سيضع تاج النجوم 75 00:07:45,215 --> 00:07:48,802 ربي، أرني الطريق" 76 00:08:15,162 --> 00:08:16,163 آنستي؟ 77 00:08:17,247 --> 00:08:20,334 أنا "رالف بايلي". أكتب قالاً عن "كالفن إيفانز" لمجلة "تايمز". 78 00:08:20,334 --> 00:08:22,503 أيمكنني أن أطرح عليك بعض الأسئلة؟ 79 00:08:23,337 --> 00:08:24,505 أفترض أنك من العائلة. 80 00:08:25,589 --> 00:08:26,590 لا. 81 00:08:28,175 --> 00:08:32,054 تُخصص المقاعد الأمامية عادةً للعائلة، لذا افترضت... 82 00:08:33,972 --> 00:08:35,933 حسناً، أيمكنني أن تخبريني ما كانت علاقتك به؟ 83 00:08:35,933 --> 00:08:38,727 ربما تخبريني قصة عنه؟ هل عرفته منذ وقت طويل؟ 84 00:08:40,395 --> 00:08:41,395 لا. 85 00:08:42,981 --> 00:08:44,691 لا، أنت... 86 00:08:44,691 --> 00:08:48,862 لا، لم أعرفه منذ وقت طويل. لم أعرف منذ وقت كاف. 87 00:08:50,572 --> 00:08:52,574 حسناً، يسرّني أن أستمع إلى القصة. 88 00:08:52,574 --> 00:08:54,785 سمعت بعض الأمور عنه. 89 00:08:55,410 --> 00:08:58,080 قال شخص ممن تحدثت إليهم إنه كان يعيش لحظات مميزة، 90 00:08:58,080 --> 00:09:00,707 فيما وصفه شخص آخر... 91 00:09:00,707 --> 00:09:03,293 أنا أقتبس كلامه وحسب... قال إنه يتصرف كوغد بامتياز. 92 00:09:05,462 --> 00:09:07,881 سيدرك كلّ من عرفه أن هذا كذب. 93 00:09:08,465 --> 00:09:09,967 ظننت أنك قلت إنك لم تعرفيه جيداً. 94 00:09:09,967 --> 00:09:12,052 قلت إنني لم أعرفه لمدة كافية. 95 00:09:12,052 --> 00:09:14,304 صحيح، هذا ما قلته. إنك لم تعرفيه لمدة كافية. 96 00:09:15,138 --> 00:09:17,391 مهلاً، لا أظن أنه يُسمح بإحضار الكلاب إلى هنا. 97 00:09:17,391 --> 00:09:18,892 رأيت لافتة حين دخلت. 98 00:09:19,726 --> 00:09:21,103 يحزنني مصابك. 99 00:09:29,736 --> 00:09:35,534 لكلّ شيء موسم. ثمة وقت للولادة وثمة وقت للموت. 100 00:09:36,451 --> 00:09:40,747 كان "كالفن إيفانز" رجلاً لامعاً، وعالماً كيميائياً متفانياً، 101 00:09:40,747 --> 00:09:44,001 وكان دائماً مصدر البهجة والحماس في أي لقاء. 102 00:09:44,001 --> 00:09:47,713 لم تكن لـ"كالفن إيفانز" عائلة. 103 00:09:48,422 --> 00:09:51,592 ومع أننا لا نعرف ما هو مشروع الرب لحياتنا، 104 00:09:51,592 --> 00:09:56,638 علينا أن نؤمن بأننا سنكون دائماً من أبناء الرب. 105 00:09:57,723 --> 00:10:01,643 وفيما تحزنون على فقدانه المأساوي، كمحبّيه وجماعته، 106 00:10:01,643 --> 00:10:04,938 اطلبوا العزاء في بعضكم بعضاً وفي طيبة "كالفن". 107 00:10:18,911 --> 00:10:20,621 لم تكلّمني لأيام. 108 00:10:21,872 --> 00:10:24,791 لم تلمسني وبالكاد نظرت إليّ. 109 00:10:33,008 --> 00:10:34,885 كنت آمل أن تنسى مع الوقت 110 00:10:34,885 --> 00:10:37,721 أنني المذنب، لكن كيف ستنسى؟ 111 00:10:39,264 --> 00:10:43,185 لأن للفشل أسلوب في البقاء في الذاكرة. 112 00:10:46,563 --> 00:10:49,024 - هل طلب أن يواعدك؟ - لا، لا أريد التحدث عن الأمر. 113 00:10:49,024 --> 00:10:51,735 انظري من أتى. لا تحدّقي يا "بيرتا". 114 00:10:51,735 --> 00:10:54,613 لا أصدق أنها أتت. لقد مات للتو. 115 00:11:29,314 --> 00:11:31,817 عرفت روائحه كلّها. 116 00:11:32,651 --> 00:11:36,947 رائحته حين يكون مبللاً. رائحته بعد أن يدخل من العراء. 117 00:11:36,947 --> 00:11:38,949 رائحته بعد الجري. 118 00:11:40,409 --> 00:11:43,745 لكن هنا، لم أشمّ شيئاً. 119 00:11:48,208 --> 00:11:49,209 لا بأس. 120 00:11:50,961 --> 00:11:52,337 "إليزابيث"، لقد أتيت. 121 00:11:53,505 --> 00:11:55,549 أين أغراضي؟ أين أغراض "كالفن"؟ 122 00:11:55,549 --> 00:11:58,635 آنسة "زوت"، ما زال الوقت مبكراً لتعودي. عليك أن ترتاحي. 123 00:11:58,635 --> 00:12:00,971 عليّ أن أعمل. أريد دفاتري وبحثي. 124 00:12:00,971 --> 00:12:02,514 أنا و"كالفن" كنا على وشك... أو... 125 00:12:02,514 --> 00:12:06,393 كنا قد اقتربنا من تقديم بحثنا لمنحة "ريمسين". لا يمكنني أن أهدر يوماً. 126 00:12:07,019 --> 00:12:08,687 أرسلنا كلّ شيء إلى المستودع. 127 00:12:09,271 --> 00:12:10,981 حسناً. هل أملأ استمارة؟ 128 00:12:12,107 --> 00:12:14,651 أصبح عمل الدكتور "إيفانز" ملكاً لمختبر "هايستينغز". 129 00:12:18,488 --> 00:12:21,700 لكن كان هذا عملنا. كنا قد اقتربنا كثيراً. 130 00:12:22,367 --> 00:12:25,287 ربما يُوجد مختبر فارغ يمكنني العمل فيه بعد الدوام؟ 131 00:12:26,038 --> 00:12:28,999 آسفة جداً. هذه سياسة المختبر. 132 00:12:32,377 --> 00:12:38,133 ماذا عن أغراضه الشخصية؟ أسطواناته وملابسه ومعطف المختبر؟ 133 00:12:39,092 --> 00:12:44,181 أعرف العلاقة غير الاعتيادية التي جمعتك بالدكتور "إيفانز". 134 00:12:44,181 --> 00:12:45,557 لكن علينا أن ننتظر. 135 00:12:45,557 --> 00:12:49,895 علينا التحقق لنرى إن كان لديه أخ أو قريب 136 00:12:49,895 --> 00:12:52,272 سيتقدم للمطالبة بها. 137 00:12:53,398 --> 00:12:55,734 آسفة. إن أردت البكاء... 138 00:12:55,734 --> 00:12:56,818 لا أريد. 139 00:12:57,945 --> 00:13:02,950 أريد أن أعمل. أنا بحاجة إلى أن أعمل يا "فران". أرجوك. 140 00:13:04,243 --> 00:13:06,745 عزيزتي، أخشى أنه من دون عالم كيميائي ليدعم... 141 00:13:10,958 --> 00:13:13,043 أنا واثقة بأن وضعك المالي صعب. سأرى ما يمكنني فعله. 142 00:13:13,043 --> 00:13:16,755 ربما في جناح الإدارة. لكن كلب الدكتور "إيفانز"... 143 00:13:17,339 --> 00:13:20,467 إذا عدت من دون الكلب، يمكنني أن أرتّب أمورك. 144 00:13:24,012 --> 00:13:24,930 شكراً. 145 00:13:33,063 --> 00:13:35,607 حين كانت تغادر كلّ صباح، كنت أشعر بالرعب. 146 00:13:36,441 --> 00:13:38,569 ماذا لو لم تعد أبداً؟ 147 00:13:38,569 --> 00:13:42,072 سأترك لك الطعام. سيكون جاهزاً في تمام الـ3:30 من بعد الظهر. 148 00:13:43,031 --> 00:13:44,074 سأشغّل التلفاز. 149 00:13:44,074 --> 00:13:47,411 الرسوم المتحركة التي أتجنبها بالعادة، لكن نظراً للظروف، 150 00:13:47,411 --> 00:13:49,246 أظنها أفضل من مشاهدة الأخبار. 151 00:13:49,246 --> 00:13:50,205 الباب الخلفي مفتوح... 152 00:13:50,205 --> 00:13:52,374 لكن لم يسعني إلّا أن أشعر بالراحة، 153 00:13:52,374 --> 00:13:55,043 لأنه لم يكن عليّ أن أواجه ما فعلته. 154 00:14:02,676 --> 00:14:07,347 مع أن كلمة "غراي" بالألف 155 00:14:07,347 --> 00:14:10,267 هي طريقة الكتابة الأمريكية المفضلة، 156 00:14:10,267 --> 00:14:15,230 فإن دليل "شاي (إيرل غراي)" ليس صحيحاً. 157 00:14:15,230 --> 00:14:20,527 يجب أن تُكتب "غريه" لأنه سُمي تيمناً بـ"شارلز غريه". 158 00:14:22,779 --> 00:14:24,072 هل تدونين كلّ ذلك؟ 159 00:14:24,072 --> 00:14:26,325 نعم، وهذا مدهش. 160 00:14:26,325 --> 00:14:28,702 أيتها الشابة، هل تتذاكين عليّ؟ 161 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 طبعاً لا. 162 00:14:49,264 --> 00:14:53,310 أعرف أن التوقيت فظيع مع اقتراب الدكتور "إيفانز" من التقدّم 163 00:14:53,310 --> 00:14:55,812 لإحدى منحنا، لكن... 164 00:14:57,439 --> 00:14:58,857 آمل أن تفهم... 165 00:14:59,358 --> 00:15:04,488 ...أن على جمعية "ريمسين" أن تبدأ بتخصيص المال لطرف آخر. 166 00:15:04,488 --> 00:15:05,572 توقعت ذلك. 167 00:15:06,240 --> 00:15:08,909 لكن هذا ما أردت التحدث عنه. 168 00:15:10,953 --> 00:15:13,914 واجهت صعوبة في استيعاب ما جرى في الأيام الماضية لأن... 169 00:15:14,623 --> 00:15:17,376 كان "كالفن" صديقاً مقرباً لي وزميلاً في المختبر. 170 00:15:17,376 --> 00:15:18,836 لم أكن أعرف ذلك. 171 00:15:19,545 --> 00:15:21,672 لهذا كنت أتساءل إذا... 172 00:15:22,256 --> 00:15:24,716 وأعرف أنه تساؤل كبير جداً. 173 00:15:25,801 --> 00:15:28,512 أودّ أن أتابع عمل الدكتور "إيفانز". 174 00:15:28,512 --> 00:15:30,013 وليس لأجله وحسب، 175 00:15:30,013 --> 00:15:35,269 بل أريد أن أحاول الإجابة عن الأسئلة الكبرى التي عصت علينا لسنوات. 176 00:15:38,021 --> 00:15:39,857 سأعرض الأمر على مجلس الإدارة. 177 00:15:51,285 --> 00:15:52,286 أحضرت لك هدية. 178 00:15:53,996 --> 00:15:54,997 عفواً يا سيدي؟ 179 00:15:55,831 --> 00:15:56,665 افتحها. 180 00:16:01,170 --> 00:16:02,171 حسناً. 181 00:16:05,090 --> 00:16:07,259 أنا... هذا... 182 00:16:08,468 --> 00:16:11,805 هذا عمل "إيفانز" و"زوت" على الـ"نوكليوتيدات". 183 00:16:11,805 --> 00:16:13,182 لا، يا دكتور "بورويتز". 184 00:16:13,182 --> 00:16:17,019 هذا بحث مختبر "هايستينغز" على الـ"نوكليوتيدات". 185 00:16:17,019 --> 00:16:19,605 وأريدك أن تحاكي النتائج نفسها. 186 00:16:22,733 --> 00:16:26,361 أود أن أساعدك يا سيدي. صدقاً، أريد ذلك. لكنني... 187 00:16:26,361 --> 00:16:29,615 لا يمكنني أن أستحوذ بالفضل على عمل لم أنجزه. 188 00:16:29,615 --> 00:16:31,783 إذاً افعل ذلك، معي. 189 00:16:31,783 --> 00:16:35,704 اسمع، إن كان هذا البحث ثورياً بقدر ما وصفه "إيفانز"، 190 00:16:35,704 --> 00:16:40,792 فلنحاكه أنا وأنت، خطوة بخطوة، ونجعله بحثنا. 191 00:16:42,794 --> 00:16:43,795 ماذا عن الآنسة "زوت"؟ 192 00:16:46,048 --> 00:16:50,427 اسمع، إن لم تكن على قدر المهمة، فسأجد شخصاً آخر بدلاً منك. 193 00:16:58,060 --> 00:17:02,231 أظن أنه سيكون من المؤسف أن يذهب عمل "كالفن" سدى. 194 00:18:31,737 --> 00:18:33,405 "الدورة الشهرية - بداية - نهاية" 195 00:18:36,325 --> 00:18:38,160 "يناير" 196 00:18:51,798 --> 00:18:57,804 "تحديد حالة الحمل باستخدام الإباضة البرمائية" 197 00:19:23,413 --> 00:19:24,414 عفواً. 198 00:19:26,291 --> 00:19:28,502 ظننت أنك تتوقع زيارتي. 199 00:19:28,502 --> 00:19:31,964 طلب الدكتور "دوناتي" بعض العينات لمختبر الصيدلة. 200 00:19:33,715 --> 00:19:35,759 طبعاً. لا يخبرني أحد شيئاً أبداً. 201 00:19:37,094 --> 00:19:38,011 خذي ما يلزمك. 202 00:19:51,316 --> 00:19:55,070 {\an8}"جار التنظيف" 203 00:19:56,446 --> 00:19:58,323 {\an8}"تحكّم - تجارب" 204 00:22:17,671 --> 00:22:20,007 عرفت بوجود الطفل قبل أن تعرف هي. 205 00:22:20,757 --> 00:22:24,011 كما أعرف أنها ستمطر قبل أن تمطر. 206 00:22:27,848 --> 00:22:31,810 وظننت أنها قد تكون بداية جديدة لنا. 207 00:22:31,810 --> 00:22:32,895 بداية جديدة. 208 00:22:59,254 --> 00:23:02,382 مرحباً. كيف أساعدك؟ 209 00:23:03,634 --> 00:23:06,220 أكلّ شيء على ما يُرام؟ قرعت الباب. 210 00:23:06,220 --> 00:23:08,347 أنا أبني مختبراً كيميائياً صناعياً. 211 00:23:10,057 --> 00:23:11,475 هل الوقت غير مناسب؟ 212 00:23:11,475 --> 00:23:12,559 غير مناسب لماذا؟ 213 00:23:13,810 --> 00:23:18,315 هذا المقال في مجلة "إل إيه تايمز" يظهر "كالفن" بصورة وحش. 214 00:23:18,899 --> 00:23:22,069 "حتى الشخص المنفرد الجالس في قسم العائلة، وأقتبس كلامه، 215 00:23:22,069 --> 00:23:24,196 (لم أعرفه جيداً). نهاية الاقتباس." 216 00:23:25,781 --> 00:23:27,449 هذا فظيع. يستحيل أن أقول ذلك. 217 00:23:27,449 --> 00:23:30,619 تماماً. هذا عمل صحافي غير مسؤول. 218 00:23:31,161 --> 00:23:32,287 يمكننا أن تقدّم بطلب أمر زجري. 219 00:23:35,123 --> 00:23:37,042 لم يهتم "كالفن" بما يُقال عنه. 220 00:23:38,794 --> 00:23:39,920 هذا التاريخ. 221 00:23:39,920 --> 00:23:41,547 ما كُتب أصبح يشكّل سجلاً. 222 00:23:42,589 --> 00:23:45,592 سأكلّم أحداً من "تايمز". أريدك أن توقّعي على شهادة موثقة. 223 00:23:45,592 --> 00:23:47,803 قد لا تصل الأمور إلى هذا الحد، لكن سأخبرك كيف تجري الأمور. 224 00:23:48,679 --> 00:23:50,055 آسفة. من أنت؟ 225 00:23:51,557 --> 00:23:52,683 أنا "هارييت سلون". 226 00:23:54,101 --> 00:23:55,602 أعيش في الجهة المقابلة من الشارع. 227 00:23:56,311 --> 00:23:57,437 كان "كالفن" صديقي. 228 00:24:00,774 --> 00:24:02,693 آسفة. لست على طبيعتي حالياً. 229 00:24:04,069 --> 00:24:05,445 - طاب مساؤك. - أنت أيضاً. 230 00:24:18,166 --> 00:24:20,043 انتفض شيء ما بداخلي. 231 00:24:20,544 --> 00:24:24,464 بدأت أمضي ساعاتي كلّها وأنا مستيقظ في الحراسة عند تلك النافذة. 232 00:24:25,424 --> 00:24:28,051 حصلت على فرصة أخرى لأحمي عائلتي. 233 00:24:38,937 --> 00:24:42,149 ولن أفشل في ذلك. لا يمكن أن أفشل. 234 00:24:43,192 --> 00:24:48,822 بدؤوا بتقديم الغداء في هذه الغرفة في العام 1934. 235 00:24:48,822 --> 00:24:54,953 وفي العام 1939، بدؤوا بتقديم وجبات ساخنة. 236 00:24:55,662 --> 00:25:00,417 لحمة بتوابل أيرلندية أيام الاثنين. دجاج مع زلابية أيام الثلاثاء. 237 00:25:01,001 --> 00:25:04,421 وماذا كانوا يقدّمون أيام الأربعاء؟ لا بد أن أتذكّر. 238 00:25:04,421 --> 00:25:07,007 - مهلاً. أكان ذلك حين... - آسفة. بالإذن يا سيد "أستور". 239 00:25:11,637 --> 00:25:12,804 لنر. 240 00:25:12,804 --> 00:25:14,473 "بورويتز"، أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟ 241 00:25:15,641 --> 00:25:16,642 طبعاً. 242 00:25:18,519 --> 00:25:21,855 "إليزابيث"، أنا آسف لأنني لم أحظ بفرصة لأخبرك في الجنازة، 243 00:25:21,855 --> 00:25:24,942 لكن تؤسفني خسارتك. 244 00:25:26,026 --> 00:25:27,236 أعرف أنكما كنتما مقربين. 245 00:25:27,945 --> 00:25:30,739 شكراً. أما زلت تواعد "لوريل"؟ 246 00:25:35,369 --> 00:25:36,370 هل تعرفين؟ 247 00:25:37,204 --> 00:25:38,205 الجميع يعرف. 248 00:25:40,123 --> 00:25:42,251 أخذ "دوناتي" أغراضنا كلّها. 249 00:25:42,876 --> 00:25:43,961 بحثنا. 250 00:25:43,961 --> 00:25:45,671 أغراض "كالفن" الشخصية. 251 00:25:45,671 --> 00:25:47,798 وأعرف أن "لوريل" تعمل في المستودع. 252 00:25:47,798 --> 00:25:53,345 لذا إن كان يمكنك أن تطلب منها إن كان يمكنني الحصول على شيء، أي شيء. 253 00:25:56,932 --> 00:25:58,684 سأحاول. أجل. 254 00:26:00,561 --> 00:26:01,687 شكراً يا "ألفرد". 255 00:26:09,570 --> 00:26:12,906 لا، كان لحماً مفروماً بالقشدة أيام الثلاثاء، 256 00:26:13,907 --> 00:26:18,704 ودجاجاً مع زلابية أيام الأربعاء، وسمكاً فظيع أيام الجمعة. 257 00:26:20,289 --> 00:26:21,498 "(لوس أنجلوس تايمز)" 258 00:26:21,498 --> 00:26:22,583 "إل إيه تايمز". 259 00:26:34,011 --> 00:26:35,429 أعتذر عن التأخير. 260 00:26:36,180 --> 00:26:38,932 كان يوماً طويلاً ومضنياً. في أي حال... 261 00:26:38,932 --> 00:26:41,018 - أعتذر عن التأخير يا سيدة... - "سلون". 262 00:26:41,018 --> 00:26:43,854 السيدة "سلون". صحيح. نعم، وصلتني رسالتك. 263 00:26:43,854 --> 00:26:46,315 يسعدنا أن نتلقى معلومات جديدة. ما المعلومة التي لديك؟ 264 00:26:46,315 --> 00:26:48,609 شيء عن الزلزال في صدع "وايت وولف"... 265 00:26:48,609 --> 00:26:52,196 في الواقع، أتيت للتحدث عن المقال الذي كتبته عن "كالفن إيفانز". 266 00:26:53,447 --> 00:26:54,990 مقال فضائحي جداً، أليس كذلك؟ 267 00:26:54,990 --> 00:26:56,992 ما الذي فاتني؟ بدا لي غريباً جداً. 268 00:26:56,992 --> 00:27:01,705 لم يكن غريباً. كان رجلاً لامعاً، رجلاً صالحاً. 269 00:27:02,206 --> 00:27:04,166 ما كتبته لم يكن دقيقاً. 270 00:27:04,166 --> 00:27:07,503 وما كتبته كان قدحاً وكان خطأ. هذا خطأ. 271 00:27:07,503 --> 00:27:09,963 ما الذي أخطأت فيه؟ 272 00:27:09,963 --> 00:27:12,090 لأنه في المقال معلومات دقيقة و... 273 00:27:12,090 --> 00:27:14,635 {\an8}إنها الفكرة والصورة كلّها. 274 00:27:14,635 --> 00:27:17,095 {\an8}"فيما لقي (إيفانز) احترام المجتمع العلمي، 275 00:27:17,095 --> 00:27:19,473 اشتهر بأنه كان يحب الانزواء بنفسه. 276 00:27:19,473 --> 00:27:22,142 كانت علاقته مع زملائه باردة ولم يكن ودوداً." 277 00:27:22,142 --> 00:27:27,356 أقتبس، "كان الرجل ذكياً ومملاً بالقدر نفسه. ذكاء هائل لكن شخصية مملة." انتهى الاقتباس. 278 00:27:27,356 --> 00:27:29,066 أهكذا يكون العمل الصحافي؟ 279 00:27:30,567 --> 00:27:32,778 كان "كالفن" من أحنّ الأشخاص الذين عرفتهم. 280 00:27:33,529 --> 00:27:36,073 إن كان ذكاؤه عظيماً، فكان قلبه أكبر. 281 00:27:36,073 --> 00:27:37,866 يجب أن تذكر هذا في مقالك. 282 00:27:37,866 --> 00:27:39,701 - لكن هذه اقتباسات... - من مجهولين. 283 00:27:39,701 --> 00:27:41,954 - من زملائه. - أريد أن أرى سجل المقابلات. 284 00:27:43,330 --> 00:27:44,790 تفضلي. 285 00:27:46,124 --> 00:27:49,336 اسمعي، أنا آسف. صدقاً. 286 00:27:50,212 --> 00:27:52,548 لكن المواضيع الجدلية والمثيرة تحقق مبيعات عالية. 287 00:27:52,548 --> 00:27:53,924 أنا أحاول الاحتفاظ بوظيفتي. 288 00:27:57,261 --> 00:27:59,263 كما قلت لك، كان يوماً حافلاً هنا. 289 00:27:59,263 --> 00:28:02,599 لذا إن لم تأتيني بسبق صحافي، عليّ أن أعود إلى العمل. 290 00:28:21,660 --> 00:28:23,954 - مساء الخير. - بدأت من دوني. 291 00:28:24,454 --> 00:28:26,331 لا، طبعاً لا. كنت أجهّز كلّ شيء. 292 00:28:27,541 --> 00:28:29,126 أنا مرتبك قليلاً. 293 00:28:30,919 --> 00:28:32,129 - نعم. - سنبدأ هنا. 294 00:28:44,391 --> 00:28:46,560 ببطء. 295 00:28:47,186 --> 00:28:48,604 هكذا. 296 00:28:49,438 --> 00:28:51,315 أضفت كربونات الفضة أولاً، صحيح؟ 297 00:28:52,566 --> 00:28:53,650 ظننت أنك أضفتها. 298 00:29:08,582 --> 00:29:09,833 هل يبدو لك هذا صحيحاً؟ 299 00:29:11,502 --> 00:29:12,711 أظن أننا نسينا شيئاً. 300 00:29:12,711 --> 00:29:13,795 بلا مزاح! 301 00:29:16,298 --> 00:29:17,841 سامحني على جرأتي، 302 00:29:17,841 --> 00:29:19,968 لكنني أفترض أن هذه اللجنة تخضع 303 00:29:19,968 --> 00:29:22,137 لقوانين دستور "الولايات المتحدة". 304 00:29:23,805 --> 00:29:26,058 حسناً. كلّنا متفقون. 305 00:29:26,058 --> 00:29:27,893 أنا أخضع للدستور أيضاً. 306 00:29:31,146 --> 00:29:36,026 وسأفترض أن التزامكم بالدستور يشمل التعديلات كلّها. 307 00:29:36,026 --> 00:29:38,278 حتى التعديل الـ14 الذي... 308 00:29:44,159 --> 00:29:48,539 الذي يضمن حق الناس، كلّ الناس... 309 00:29:49,957 --> 00:29:52,417 ...في الحصول على الحماية بشكل متساو في ظل القانون. 310 00:29:52,417 --> 00:29:56,004 لذا... وهنا تصبح الأمور جدلية. 311 00:29:56,004 --> 00:29:58,882 كيف يُعقل أن جمعية مالكي العقارات في "بفرلي" 312 00:29:58,882 --> 00:30:04,179 حصلت على حقوق مختلفة عن حقوقي وحقوق جيراني... 313 00:30:04,763 --> 00:30:07,850 في ما يتعلق ببناء هذا الطريق السريع؟ 314 00:30:08,350 --> 00:30:13,814 افتراضاً أننا نحصل على حماية متساوية. هل يريد أحدكم أن يشرح لنا؟ 315 00:30:18,151 --> 00:30:21,446 لا؟ إذاً سأتابع. 316 00:30:22,906 --> 00:30:28,579 هذا الطريق السريع الذي تريدون بناءه لتدمير أحيائنا فلا يبقى منها شيء... 317 00:30:39,548 --> 00:30:43,802 مرحباً. يجب أن أصطحب "لوريل" إلى مطعم "موسو أند فرانك" مقابل هذا. 318 00:30:44,553 --> 00:30:45,554 ادخل من فضلك. 319 00:30:48,682 --> 00:30:49,683 هذا يعني لي الكثير. 320 00:30:50,851 --> 00:30:51,894 إطلاقاً. 321 00:30:53,061 --> 00:30:59,860 لكن يا "إليزابيث"... أنا و"لوريل" بحثنا في المستودع كلّه، 322 00:30:59,860 --> 00:31:01,737 لكن لم نجد بحثك. 323 00:31:02,863 --> 00:31:03,947 ربما وضعوه في مكان خطأ، 324 00:31:03,947 --> 00:31:07,075 أو ربما رُمي عن طريق الخطأ. 325 00:31:07,075 --> 00:31:10,245 لم أره وحسب. 326 00:31:13,081 --> 00:31:14,208 آسف جداً. 327 00:31:15,209 --> 00:31:16,210 لا بأس. 328 00:31:19,463 --> 00:31:20,672 استمتعا بعشائكما. 329 00:31:20,672 --> 00:31:21,757 شكراً. 330 00:31:27,012 --> 00:31:29,014 {\an8}"أغراض (ك. إيفانز) الشخصية" 331 00:32:02,881 --> 00:32:07,094 عرفت أنه أمر بسيط، لكن ترتبط به ذكريات كثيرة عنه. 332 00:32:08,095 --> 00:32:09,096 عنا. 333 00:32:10,180 --> 00:32:15,102 كان هنا طوال الوقت. فلماذا أبعدوه؟ 334 00:32:21,733 --> 00:32:25,487 "(هارييت)، سأحضر في المرة المقبلة. ك." 335 00:32:29,908 --> 00:32:30,993 أمي! 336 00:32:32,286 --> 00:32:33,787 أمي، قولي له أن يتوقف. 337 00:32:33,787 --> 00:32:35,330 "جونيور"، اترك السهم. 338 00:32:35,330 --> 00:32:37,833 - أمي، لقد لمست قوسي. - لا، لم أفعل. 339 00:32:37,833 --> 00:32:38,750 أمي! 340 00:32:38,750 --> 00:32:40,836 - لا تضربني بها! - أعيديها لي! 341 00:32:41,420 --> 00:32:44,590 لا أريد أن أقاطع. لكنني أردتك أن تحصلي على هذا. 342 00:32:46,049 --> 00:32:48,302 بالأحرى، "كالفن" أراد ذلك. 343 00:32:48,302 --> 00:32:50,262 - لا، لا أفعل ذلك! - بلى. 344 00:32:50,262 --> 00:32:52,306 هذا كرسيّ وليس لك! 345 00:32:53,557 --> 00:32:55,893 - أتريدين الدخول؟ - لا، لا بأس. 346 00:32:55,893 --> 00:32:57,394 أمي، تعالي وأمسكي به! 347 00:32:57,936 --> 00:32:59,980 أمهليني دقيقة. سيهدآن حين يحصلان على طعام. 348 00:32:59,980 --> 00:33:01,273 لكن هيا. ادخلي. 349 00:33:01,273 --> 00:33:02,983 - العشاء! - توقّف! 350 00:33:02,983 --> 00:33:04,401 لا، أنت توقّفي! 351 00:33:08,322 --> 00:33:09,698 إنه يلمسني! 352 00:33:25,464 --> 00:33:28,717 كنت غاضبة جداً منه في آخر حديث لنا. 353 00:33:29,801 --> 00:33:31,470 وما زلت غاضبة. لذا... 354 00:33:32,304 --> 00:33:34,681 والآن أنا غاضبة من نفسي لأنني غاضبة منه. 355 00:33:38,769 --> 00:33:39,770 هل تحبين الـ"جاز"؟ 356 00:33:41,438 --> 00:33:42,523 بدأت أعتاده. 357 00:33:45,651 --> 00:33:48,028 حين انتقل "كالفن" للسكن هنا، لم أكن قد رأيته بعد. 358 00:33:48,028 --> 00:33:49,238 رأيت شاحنة النقل وحسب. 359 00:33:50,781 --> 00:33:53,283 فذهبت إليه حاملة فطيرة للترحيب به في الحي. 360 00:33:53,283 --> 00:33:56,078 وسمعت "تشارلي باركر" يصدح من الداخل. 361 00:33:56,578 --> 00:34:00,123 وقلت في نفسي، "تتمتع هذه العائلة بذوق رفيع." 362 00:34:01,917 --> 00:34:02,960 وتخيّلي مفاجأتي 363 00:34:02,960 --> 00:34:05,921 حين فتح الباب الفتى الأبيض الوحيد في المنطقة بأكملها. 364 00:34:08,799 --> 00:34:10,425 هل رأيته يرقص؟ 365 00:34:12,302 --> 00:34:17,391 رأيته مرة عبر النافذة، ولم أسمح له بأن ينسى ذلك. و... 366 00:34:18,600 --> 00:34:19,810 أجل. 367 00:34:19,810 --> 00:34:24,606 - لكن... بكيت من شدة الضحك. - يهزّ كتفيه ورأسه كثيراً. 368 00:34:30,362 --> 00:34:31,362 رباه! 369 00:34:41,081 --> 00:34:43,375 هلا تشرحين لي لما قد يحتاج أحد 370 00:34:43,375 --> 00:34:45,878 إلى مختبر صناعي في المطبخ؟ 371 00:34:47,880 --> 00:34:49,672 عليّ أن أنهي بحثنا. 372 00:34:56,471 --> 00:34:57,472 أنا... 373 00:34:59,558 --> 00:35:00,809 أنا قنبلة موقوتة. 374 00:35:07,774 --> 00:35:08,775 أنت حامل. 375 00:35:10,360 --> 00:35:11,528 - لا يمكنني فعل ذلك. - بلى. 376 00:35:11,528 --> 00:35:12,988 لا أستطيع. 377 00:35:14,072 --> 00:35:17,409 لا يستطيع أحد أن يفعل ذلك. ثم تتأقلمين. 378 00:35:18,869 --> 00:35:21,330 ثم تظنين أنك تعجزين عن ذلك، لكنك تفعلين على أي حال. 379 00:35:22,915 --> 00:35:23,999 إنها الأمومة. 380 00:37:44,306 --> 00:37:45,516 مكتب الطبيب "مايسون". 381 00:37:46,683 --> 00:37:49,561 آنسة "زوت". يسرّني أن أقابلك رسمياً. 382 00:37:50,145 --> 00:37:51,522 من فضلك، نادني "إليزابيث". 383 00:37:52,689 --> 00:37:55,609 يُؤسفني مصابك. 384 00:37:55,609 --> 00:37:58,695 كان "إيفانز" رجلاً صالحاً. رجل صالح وبارع في التجديف. 385 00:38:00,113 --> 00:38:02,824 يجب أن ترافقينا للتجديف بمجرد أن تصبحي مستعدة. 386 00:38:03,325 --> 00:38:05,410 لن تخرجي للتجديف في حالتك. 387 00:38:05,410 --> 00:38:08,038 - أمارس التجديف على الآلة. - رباه! 388 00:38:08,872 --> 00:38:10,707 هل هذا سيئ؟ بنى "كالفن" آلة تجديف. 389 00:38:10,707 --> 00:38:13,627 نعم، أتخيّل أنه قد يفعل ذلك لكن... 390 00:38:13,627 --> 00:38:15,963 لم أسمع عن أي شخص يمارس التجديف على الآلة عمداً. 391 00:38:16,630 --> 00:38:18,048 كم تجدّفين؟ 392 00:38:18,048 --> 00:38:20,008 نحو 10 آلاف متر في اليوم. 393 00:38:21,093 --> 00:38:24,513 لطالما ظننت أن النساء الحوامل يكتسبن قدرة إضافية للمعاناة، 394 00:38:24,513 --> 00:38:26,390 لكن هذا سيعدّك للإنجاب بالتأكيد. 395 00:38:27,766 --> 00:38:29,518 تبدو نتائج تحاليلك جيدة. 396 00:38:29,518 --> 00:38:32,312 لكن لماذا تأخرت في زيارتي حتى الآن؟ 397 00:38:32,813 --> 00:38:34,064 أنت في الربع الأخير من حملك. 398 00:38:37,609 --> 00:38:38,610 في الواقع... 399 00:38:40,946 --> 00:38:47,077 في الواقع، كنت آمل أن تُحل الأمور تلقائياً. 400 00:38:53,041 --> 00:38:56,128 آنسة "زوت"، هل لديك من يساعدك؟ 401 00:38:56,128 --> 00:38:58,589 صديقة أو قريبة؟ أمك؟ 402 00:39:00,382 --> 00:39:01,383 أي أحد؟ 403 00:39:05,012 --> 00:39:06,013 لديّ كلب. 404 00:39:07,764 --> 00:39:09,850 قد تكون الكلاب رفيقة جيدة. 405 00:39:10,601 --> 00:39:13,437 وجارة أعرفها نوعاً ما. 406 00:39:20,152 --> 00:39:23,822 كلب وجارة تعرفينها نوعاً ما وآلة تجديف. 407 00:39:25,741 --> 00:39:26,867 ممتاز. 408 00:39:27,659 --> 00:39:30,829 بمجرد أن تسمح لك حالتك، أريد أن أراك عند الميناء. 409 00:39:31,496 --> 00:39:34,291 أعرف أن هذا قد يستغرق وقتاً. لنقل بعد سنة. 410 00:39:35,292 --> 00:39:36,877 قاربي يبحث عن مجدّف ثان، 411 00:39:36,877 --> 00:39:38,420 وأشعر بأنك المنشودة. 412 00:39:38,420 --> 00:39:42,216 في هذا الوقت، حاولي أن تسترخي وتنامي. 413 00:39:42,758 --> 00:39:45,719 قريباً، سيصبح النوم من ذكريات الماضي. 414 00:39:52,309 --> 00:39:54,603 "(ليلاند مايسون)، طبيب الميناء - بعد سنة" 415 00:40:00,150 --> 00:40:02,819 أنت تطردني. على أي أساس؟ 416 00:40:02,819 --> 00:40:04,112 أظن أنك تعرفين. 417 00:40:04,613 --> 00:40:05,864 بل لا أعرف. 418 00:40:08,116 --> 00:40:09,618 أنت حامل. 419 00:40:09,618 --> 00:40:11,995 أجل، أنا حامل. هذا صحيح. 420 00:40:12,788 --> 00:40:15,916 يا سيد "أستور"، هل تباطأت رسائلي في الشهر الماضي؟ 421 00:40:15,916 --> 00:40:18,043 لا. 422 00:40:18,043 --> 00:40:20,587 حالتي غير معدية. لست مصابة بالكوليرا. 423 00:40:20,587 --> 00:40:22,548 لن يلتقط أحد الحمل مني. 424 00:40:22,548 --> 00:40:25,968 تعرفين جيداً أن النساء لا يستمررن في العمل حين يحملن. 425 00:40:25,968 --> 00:40:29,388 ولست حاملاً وحسب، بل أنت غير متزوجة وهذا مصدر عار. 426 00:40:29,388 --> 00:40:31,139 الحمل حالة طبيعية. 427 00:40:31,932 --> 00:40:33,851 هكذا يتكوّن كلّ البشر. 428 00:40:34,351 --> 00:40:36,603 هل تشرح لي مبدأ الحمل؟ 429 00:40:36,603 --> 00:40:39,231 - من تظنين نفسك؟ - امرأة. 430 00:40:40,148 --> 00:40:43,694 تتكون البيضة الملقّحة من بويضة بنسبة 50 بالمئة ومني بنسبة 50 بالمئة. 431 00:40:43,694 --> 00:40:46,071 هل كنت لتطرد الرجل في موقف مماثل؟ 432 00:40:46,947 --> 00:40:48,073 لكان ذلك عادلاً، صحيح؟ 433 00:40:48,699 --> 00:40:51,243 إلى أي رجل تشيرين؟ "إيفانز"؟ 434 00:40:51,243 --> 00:40:53,871 أي رجل. إذا حملت امرأة غير متزوجة، 435 00:40:53,871 --> 00:40:55,914 هل يُعتبر الرجل الذي جعلها تحمل مسؤولاً، 436 00:40:55,914 --> 00:40:57,875 وبالتالي، يُطرد بدوره أيضاً؟ 437 00:40:57,875 --> 00:41:00,127 - هل كنت ستطرد "كالفن"؟ - طبعاً لا. 438 00:41:00,127 --> 00:41:02,004 إذاً ليس لديك سبب لطردي. 439 00:41:02,754 --> 00:41:05,757 طبعاً لديّ. أنت المرأة. أنت التي حملت. 440 00:41:06,258 --> 00:41:08,385 لدينا قوانين يا آنسة "زوت". 441 00:41:08,385 --> 00:41:11,889 ليس لهذه الحالة. قرأت كتيب الموظفين بالكامل. 442 00:41:12,514 --> 00:41:13,765 إنه قانون غير مكتوب. 443 00:41:13,765 --> 00:41:16,602 وبالتالي، غير ملزم قانوناً. 444 00:41:17,728 --> 00:41:20,355 لشعر "إيفانز" بالخجل من تصرفك الآن. 445 00:41:21,440 --> 00:41:24,318 لا، لما فعل! 446 00:41:40,792 --> 00:41:41,627 "إليزابيث". 447 00:41:42,503 --> 00:41:44,880 مرحباً. كنت سآتي لزيارتك. 448 00:41:44,880 --> 00:41:47,090 كنت أتساءل إن كنت تملكين فأساً يمكنني أن أقترضها. 449 00:41:47,758 --> 00:41:49,551 - هل أنت جادة؟ - نعم. 450 00:41:49,551 --> 00:41:51,637 أجد المطرقة محدودة جداً. 451 00:41:51,637 --> 00:41:52,804 لا أملك فأساً. 452 00:41:53,555 --> 00:41:55,224 حسناً. طابت ليلتك. 453 00:41:55,224 --> 00:41:57,309 كنت سآتي لزيارتك. 454 00:41:57,809 --> 00:41:59,728 {\an8}كتب المراسل مقالاً آخر. 455 00:42:00,521 --> 00:42:03,023 "شُوهد أعضاء المجلس وهم يتلوون بانزعاج في مقاعدهم 456 00:42:03,023 --> 00:42:05,067 فيما (هارييت سلون)" هذه أنا. 457 00:42:05,067 --> 00:42:08,111 "قدّمت للحاضرين تمهيداً عن القانون الدستوري." 458 00:42:09,071 --> 00:42:10,531 جعلتهم يتلوون. 459 00:42:14,326 --> 00:42:16,870 أقسم إن هذا يبدو جنونياً، 460 00:42:16,870 --> 00:42:19,873 لكن أشعر بأن "كالفن" ساعدني لأحقق هذا. 461 00:42:22,084 --> 00:42:25,003 - ماذا تقصدين؟ - ذهبت إلى مجلة "تايمز"، 462 00:42:25,003 --> 00:42:27,005 وطالبت بأن يكتبوا مقالاً آخر، 463 00:42:27,756 --> 00:42:29,132 ورفض المراسل طلبي. 464 00:42:29,132 --> 00:42:31,093 لأن الصحف لا تعمل بهذا الشكل. 465 00:42:31,093 --> 00:42:33,095 لكن لو لم أذهب إلى هناك، 466 00:42:33,095 --> 00:42:35,055 لما حضر المراسل إلى اجتماع المجلس، 467 00:42:35,055 --> 00:42:37,224 ولما ذكرني في مقال لمجلة "أل إيه تايمز" 468 00:42:37,224 --> 00:42:39,601 عن مجموعة عنصريين يدّعون أن شق طريق سريع في فنائي الخلفي 469 00:42:39,601 --> 00:42:40,894 هو أمر جيد لمجتمعي. 470 00:42:42,354 --> 00:42:44,606 وكيف ساعدك "كالفن"؟ 471 00:42:46,483 --> 00:42:47,568 لا أعرف. أنا... 472 00:42:50,612 --> 00:42:52,739 أعرف أنني شعرت بوجوده في تلك الغرفة معي. 473 00:42:58,495 --> 00:42:59,496 طابت ليلتك. 474 00:42:59,496 --> 00:43:00,581 "إليزابيث"؟ 475 00:43:04,418 --> 00:43:05,627 أياً ما كان ما تحاولين ألّا تشعري به... 476 00:43:08,505 --> 00:43:10,841 فعليك أن تسمحي لنفسك بالشعور به في وقت ما. 477 00:43:39,036 --> 00:43:43,040 "كيمياء المأكولات لـ(جايمس بيل)" 478 00:43:46,585 --> 00:43:48,420 "وجبات عشاء خارقة بالدجاج" 479 00:43:48,420 --> 00:43:51,381 "دجاج محمّر سريع وسهل ممتاز" 480 00:44:05,437 --> 00:44:07,481 "آسف. أياً كان ما فعلته، أنا آسف. (كالفن)" 481 00:45:34,985 --> 00:45:37,738 ماذا نقول لشخص خسر كلّ شيء؟ 482 00:45:42,868 --> 00:45:44,786 ثم خطرت لي الفكرة. 483 00:45:45,704 --> 00:45:48,457 شيء كان "كالفن" يقوله كلّما تعبنا من الجري. 484 00:45:50,125 --> 00:45:52,336 كان يقول، "هذا جمال الجري." 485 00:45:55,088 --> 00:45:57,132 حين يظن المرء أنه لا يستطيع التقدّم. 486 00:45:58,050 --> 00:45:59,510 حين يشعر بالحزن بشأن الأمس، 487 00:45:59,510 --> 00:46:01,595 أو لا يكون متأكداً مما سيحصل في الغد، 488 00:46:02,387 --> 00:46:07,184 فإن الغاية من وجودك هو أن تبقى وتتقدّم خطوة خطوة. 489 00:46:09,269 --> 00:46:14,525 خطوة، خطوة، خطوة. 490 00:46:19,029 --> 00:46:20,864 هذا كلّ ما عليه التفكير فيه. 491 00:46:20,864 --> 00:46:23,200 خطوة، خطوة. 492 00:46:26,870 --> 00:46:30,415 ثم ستصل إلى ديارك بكلّ تأكيد. 493 00:47:26,388 --> 00:47:28,390 ترجمة "موريال ضو"